Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,560 --> 00:01:40,550
Koga, are you in any pain?
2
00:01:40,960 --> 00:01:43,620
Nah, you saved my life there.
3
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Hey, wolf boy.
4
00:01:45,530 --> 00:01:46,830
You should stay out of this.
5
00:01:46,940 --> 00:01:47,630
What?
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,770
Give us your shards and go back
to your Wolf-Demon pack.
7
00:01:51,140 --> 00:01:53,400
Heh, Kikyo said the same thing.
8
00:01:53,580 --> 00:01:54,230
Huh?
9
00:01:54,540 --> 00:01:58,340
You guys think alike because
you used to date, huh?
10
00:01:59,280 --> 00:02:00,710
Don't bring that up!
11
00:02:00,820 --> 00:02:01,800
I swear I'll kill you!
12
00:02:01,980 --> 00:02:03,920
Is this how it's going to be
when Koga's around?
13
00:02:04,520 --> 00:02:05,180
I can't take it.
14
00:02:08,890 --> 00:02:11,660
The miasma within the monk
is being transferred to me
15
00:02:11,660 --> 00:02:13,560
and cleansed within my body.
16
00:02:13,700 --> 00:02:15,160
You can handle that?
17
00:02:15,630 --> 00:02:19,100
Lady Kikyo's body is being
contaminated by Naraku's miasma,
18
00:02:19,100 --> 00:02:20,360
she can't possibly handle it.
19
00:02:20,840 --> 00:02:24,270
You are willing to sacrifice your
own body to save the good monk...
20
00:02:24,270 --> 00:02:28,370
Yet on the other hand, I intend
to sacrifice Kohaku's life?
21
00:02:30,280 --> 00:02:32,610
I wish to save what I can.
22
00:02:33,250 --> 00:02:34,480
That is all.
23
00:02:36,180 --> 00:02:42,090
THE MAUSOLEUM OF MOUNT AZUSA
24
00:02:48,130 --> 00:02:51,120
So you've returned, Naraku.
25
00:02:52,330 --> 00:02:54,430
Not by choice.
26
00:02:55,540 --> 00:02:56,770
Naturally.
27
00:02:57,170 --> 00:03:00,440
You ejected your human
heart from your body,
28
00:03:00,480 --> 00:03:02,170
the heart that cared for Kikyo,
29
00:03:02,240 --> 00:03:05,470
and sealed it within Mount Hakurei.
30
00:03:05,980 --> 00:03:08,540
Yet you've returned.
31
00:03:08,950 --> 00:03:10,920
Why is that, Naraku?
32
00:03:11,320 --> 00:03:14,350
I absorbed Moryomaru
and the Infant.
33
00:03:14,890 --> 00:03:17,550
That was when I realized
34
00:03:17,590 --> 00:03:22,460
that Kohaku's shard shone
with a frightfully pure light.
35
00:03:22,900 --> 00:03:24,530
If I were to take it carelessly,
36
00:03:24,530 --> 00:03:29,300
my Shikon Jewel would
instantly be purified,
37
00:03:29,470 --> 00:03:31,630
and I with it.
38
00:03:32,410 --> 00:03:35,470
That is probably Kikyo's goal.
39
00:03:37,310 --> 00:03:41,310
So you now need the human heart
you once discarded.
40
00:03:41,550 --> 00:03:46,850
A human heart isn't as bad
as you believe it to be.
41
00:03:47,420 --> 00:03:48,890
wicked thoughts,
42
00:03:48,890 --> 00:03:50,590
despicable thoughts,
43
00:03:50,590 --> 00:03:52,690
base attachments.
44
00:03:52,760 --> 00:03:55,860
Your negative human feelings
for Kikyo are
45
00:03:55,860 --> 00:03:59,420
what give the Shikon Jewel
its dark power.
46
00:04:00,000 --> 00:04:02,630
To the point where
I'll kill Kikyo, huh?
47
00:04:03,270 --> 00:04:07,640
Isn't that why you've come
to take me back?
48
00:04:08,140 --> 00:04:09,730
Negative feelings?
49
00:04:10,140 --> 00:04:11,130
That's right.
50
00:04:11,380 --> 00:04:14,870
The most appropriate weapon
for killing Kikyo...
51
00:04:15,350 --> 00:04:18,980
My negative feelings are what
tie Kikyo and I together,
52
00:04:19,020 --> 00:04:21,420
and you as well, Inuyasha.
53
00:04:29,030 --> 00:04:30,930
Are you awake, Master Monk?
54
00:04:31,630 --> 00:04:33,970
Lady Kikyo, you saved me?
55
00:04:34,440 --> 00:04:36,630
I have cleansed the miasma.
56
00:04:36,670 --> 00:04:40,270
but deep scars have been left
within your body.
57
00:04:40,610 --> 00:04:42,870
If you continue to
use the Wind Tunnel.
58
00:04:42,910 --> 00:04:46,870
the scars from Naraku's miasma
will eventually reach your heart.
59
00:04:47,750 --> 00:04:51,010
When that happens, Master Monk,
your life will be...
60
00:04:51,250 --> 00:04:53,950
I am fully aware of
my physical condition...
61
00:04:55,620 --> 00:04:59,960
So I would prefer that
you keep this a secret, Lady Kikyo.
62
00:05:01,260 --> 00:05:02,250
I understand.
63
00:05:03,200 --> 00:05:05,960
Sango, I don't want you to know.
64
00:05:07,000 --> 00:05:09,530
I don't regret what's happened.
65
00:05:15,110 --> 00:05:15,770
Kikyo.
66
00:05:16,310 --> 00:05:17,780
The miasma has been cleansed.
67
00:05:18,180 --> 00:05:20,650
The monk will need to
rest a little longer.
68
00:05:20,920 --> 00:05:22,510
Miroku's okay?
69
00:05:22,820 --> 00:05:23,480
Yes.
70
00:05:30,890 --> 00:05:33,360
Kohaku, are you leaving with Kikyo?
71
00:05:33,860 --> 00:05:35,660
Yes, thank you for
letting us stay with you.
72
00:05:38,000 --> 00:05:39,970
Kikyo, about Kohaku...
73
00:05:40,370 --> 00:05:41,360
I know.
74
00:05:42,070 --> 00:05:44,300
If I can save him, I will.
75
00:05:48,840 --> 00:05:50,940
Inuyasha can't sleep?
76
00:05:53,680 --> 00:05:55,510
What?!. A spiderweb?!.
77
00:06:00,020 --> 00:06:02,180
Kohaku, stay near me.
78
00:06:02,690 --> 00:06:03,350
Okay.
79
00:06:06,960 --> 00:06:09,930
The webs don't seem to have
any effect on the villagers,
80
00:06:10,630 --> 00:06:13,900
but I know who's on
the other end of these threads.
81
00:06:13,900 --> 00:06:16,170
Naraku and his evil intentions.
82
00:06:18,710 --> 00:06:20,230
Saki, we're going home.
83
00:06:20,440 --> 00:06:21,470
Okay, Mom!
84
00:06:25,810 --> 00:06:26,810
What's wrong, Saki?!.
85
00:06:26,810 --> 00:06:27,800
Pull yourself together!
86
00:06:28,080 --> 00:06:29,070
Stand back.
87
00:06:29,720 --> 00:06:30,780
Lady Priestess.
88
00:06:31,490 --> 00:06:33,480
Using an innocent little girl...
89
00:06:34,020 --> 00:06:38,050
So he's determined to
force me to touch those webs.
90
00:06:49,040 --> 00:06:50,330
She's been cleansed?
91
00:06:50,870 --> 00:06:51,900
Oh no!
92
00:06:55,180 --> 00:06:55,840
That way!
93
00:06:56,080 --> 00:06:57,940
A huge knot of webs are
coming from the sky!
94
00:06:59,550 --> 00:07:00,210
This is...
95
00:07:00,850 --> 00:07:01,910
Kikyo's scent!
96
00:07:05,050 --> 00:07:08,080
Yes, a priestess passed by.
97
00:07:08,520 --> 00:07:10,580
That must have been Kikyo!
98
00:07:11,130 --> 00:07:13,360
And what did the priestess
do afterwards?
99
00:07:13,630 --> 00:07:17,330
She appeared to feel ill and left.
100
00:07:19,230 --> 00:07:20,670
Wait, Inuyasha!
101
00:07:20,800 --> 00:07:23,170
Is the priestess Kikyo?
102
00:07:23,270 --> 00:07:25,100
Man, he's one cruel bastard.
103
00:07:25,210 --> 00:07:28,180
Ditching Kagome to
chase after an old flame.
104
00:07:28,510 --> 00:07:30,840
Koga, we don't want to
go down that path.
105
00:07:31,250 --> 00:07:33,300
Shippo always says that.
106
00:07:40,460 --> 00:07:42,620
Stay away from me
for the time being.
107
00:07:42,890 --> 00:07:44,360
If you're with me,
108
00:07:44,360 --> 00:07:46,920
your Shikon Jewel shard
will be defiled.
109
00:07:47,760 --> 00:07:50,130
What's happening to Lady Kikyo?
110
00:07:56,700 --> 00:07:58,190
No matter how much I purify them...
111
00:08:00,810 --> 00:08:01,470
Naraku...
112
00:08:02,180 --> 00:08:06,240
Now, of all times, you attempt
to fluster me with such illusions?
113
00:08:06,850 --> 00:08:07,510
Kikyo!
114
00:08:08,950 --> 00:08:10,250
Stay back, Inuyasha!
115
00:08:15,460 --> 00:08:16,750
Hang in there, Kikyo!
116
00:08:18,360 --> 00:08:19,020
This is...!
117
00:08:19,330 --> 00:08:20,320
It's Naraku.
118
00:08:20,700 --> 00:08:25,720
He's noticed that I intend to
purify him with the Shikon Jewel.
119
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
Don't talk!
120
00:08:27,740 --> 00:08:29,030
I'll help you out!
121
00:08:33,770 --> 00:08:34,430
Damn it!
122
00:08:34,480 --> 00:08:36,470
The more I cut,
the more entangled I'm getting!
123
00:08:37,750 --> 00:08:38,400
Over there!
124
00:08:42,920 --> 00:08:44,250
What is she shooting at?
125
00:08:44,450 --> 00:08:46,080
Those spiderwebs, probably.
126
00:08:46,390 --> 00:08:48,720
Inuyasha and Kikyo are inside!
127
00:08:50,490 --> 00:08:53,090
Is Kagome purifying
the webs outside?
128
00:08:53,630 --> 00:08:56,150
Yeah, Kagome can also see the webs.
129
00:08:56,600 --> 00:08:58,060
How can Kagome see them too?
130
00:08:58,370 --> 00:08:59,830
Could Naraku be...?!.
131
00:09:00,800 --> 00:09:02,860
I couldn't purify the webs inside.
132
00:09:03,770 --> 00:09:04,930
Don't touch the webs!
133
00:09:08,140 --> 00:09:08,800
Kagome!
134
00:09:10,410 --> 00:09:11,070
A barrier?!.
135
00:09:13,880 --> 00:09:15,250
Caught them.
136
00:09:20,760 --> 00:09:21,740
This is...
137
00:09:24,230 --> 00:09:27,320
with this Shikon Jewel,
I can become a true demon.
138
00:09:27,400 --> 00:09:28,380
Inuyasha!
139
00:09:34,540 --> 00:09:35,520
This is...
140
00:09:35,840 --> 00:09:38,170
Inuyasha and Kikyo fifty years ago.
141
00:09:42,010 --> 00:09:43,170
My chest hurts.
142
00:09:44,210 --> 00:09:46,580
I can feel something
through the webs.
143
00:09:47,850 --> 00:09:51,810
This is Kikyo's sorrow,
but that isn't all.
144
00:09:53,120 --> 00:09:55,610
A love as deep as her sorrow...
145
00:09:56,560 --> 00:09:58,720
A bond that can never be broken...
146
00:10:02,860 --> 00:10:05,530
Are you awake, Kagome?
147
00:10:08,540 --> 00:10:09,200
What about the webs?
148
00:10:09,640 --> 00:10:11,230
The three of us have
been assembled.
149
00:10:11,970 --> 00:10:13,940
They must no longer be needed.
150
00:10:15,640 --> 00:10:16,630
You saw, didn't you?
151
00:10:16,940 --> 00:10:17,600
Huh?
152
00:10:18,010 --> 00:10:19,310
I've figured out his plan.
153
00:10:20,480 --> 00:10:22,010
Kikyo, that wound!
154
00:10:22,980 --> 00:10:27,110
When I touched his spiderwebs,
the miasma began to spread.
155
00:10:27,620 --> 00:10:30,150
I can heal that wound, right?
156
00:10:30,860 --> 00:10:32,050
Once before...
157
00:10:34,660 --> 00:10:37,830
My salvation requires
using this bow
158
00:10:37,830 --> 00:10:41,130
to shoot my wound and purify
Naraku's contamination.
159
00:10:41,570 --> 00:10:42,660
U-Understood.
160
00:10:45,610 --> 00:10:50,010
You have also been contaminated
by Naraku's spiderwebs.
161
00:10:50,310 --> 00:10:51,370
What do you mean?
162
00:10:51,810 --> 00:10:53,910
This was all part of Naraku's trap.
163
00:10:54,620 --> 00:10:59,690
First, he magnified my wound
so I would leave Kohaku.
164
00:10:59,690 --> 00:11:04,350
for the miasma seeping from
this wound would defile Kohaku's shard.
165
00:11:05,130 --> 00:11:08,690
Then, he used me as a decoy
to bring Inuyasha out.
166
00:11:09,330 --> 00:11:10,490
Do you know why?
167
00:11:11,300 --> 00:11:13,530
To plant negative feelings
in your heart.
168
00:11:14,340 --> 00:11:17,070
He planned a chain of
events to cause that.
169
00:11:17,770 --> 00:11:19,800
It was all part of Naraku's plan.
170
00:11:20,140 --> 00:11:22,110
You are the only one who could
171
00:11:22,110 --> 00:11:24,840
cleanse Naraku's poison
from my body.
172
00:11:25,610 --> 00:11:29,350
That was why Naraku showed
you visions from fifty years ago,
173
00:11:29,350 --> 00:11:32,910
to create negative feelings and
banish your purification abilities.
174
00:11:33,920 --> 00:11:38,330
And now that Koga has lost
the protection of the Wolf-Demon tribe,
175
00:11:38,330 --> 00:11:40,560
his shards can be
stolen at any time.
176
00:11:41,930 --> 00:11:43,990
There's nothing we can do.
177
00:11:44,470 --> 00:11:46,300
Don't just give up, Kikyo!
178
00:11:46,670 --> 00:11:49,160
There must be a way to save you!
179
00:11:54,540 --> 00:11:55,940
You're safe. Lady Kagome?
180
00:11:57,140 --> 00:11:57,800
Yeah.
181
00:11:58,780 --> 00:12:02,110
Why does the pup
have such a long face?
182
00:12:02,520 --> 00:12:06,080
Kagome caught him secretly
meeting with Kikyo.
183
00:12:06,390 --> 00:12:07,720
He probably lost
a few years of his life.
184
00:12:08,690 --> 00:12:11,350
Inuyasha, stay with Kikyo.
185
00:12:12,930 --> 00:12:13,920
You do that.
186
00:12:14,060 --> 00:12:15,620
I'll carry Kagome.
187
00:12:15,760 --> 00:12:17,200
Thanks, Koga.
188
00:12:17,830 --> 00:12:19,320
Kagome! Now look here...
189
00:12:19,370 --> 00:12:21,330
I don't want to see
your face right now.
190
00:12:26,440 --> 00:12:29,140
Have I really been contaminated?
191
00:12:29,340 --> 00:12:31,900
THUMP THUMP THUMP...
No, you're always like this.
192
00:12:36,150 --> 00:12:38,140
Head about ten leagues east.
193
00:12:38,820 --> 00:12:42,520
If you use the bowstring kept in
the mausoleum on Mount Azusa,
194
00:12:42,520 --> 00:12:43,820
the bow will be restored.
195
00:12:44,790 --> 00:12:50,460
However, Kagome,
you must truly desire to save me,
196
00:12:50,460 --> 00:12:53,130
or you won't be able to
reach the mausoleum.
197
00:12:54,200 --> 00:12:57,330
Why does Kikyo always sound
like she's trying to test me?
198
00:13:02,310 --> 00:13:04,610
Could something have
happened to Lady Kikyo?
199
00:13:05,050 --> 00:13:06,570
I can see you.
200
00:13:07,350 --> 00:13:08,010
You're...!
201
00:13:08,580 --> 00:13:09,240
Run.
202
00:13:09,420 --> 00:13:10,410
Please run!
203
00:13:13,720 --> 00:13:14,980
A futile effort!
204
00:13:20,060 --> 00:13:21,550
Your Shikigami disappeared?!.
205
00:13:21,860 --> 00:13:22,520
Yes.
206
00:13:23,230 --> 00:13:25,220
We must hurry back to Kohaku.
207
00:13:28,040 --> 00:13:29,430
You aren't getting away.
208
00:13:31,740 --> 00:13:32,730
Over here.
209
00:13:38,910 --> 00:13:40,440
Give up, Kohaku.
210
00:13:40,980 --> 00:13:42,810
You can't escape from Naraku.
211
00:13:48,560 --> 00:13:50,720
The venom in those
snakes is miasma.
212
00:13:51,260 --> 00:13:55,420
I have to defile your shard
before I take you to Naraku.
213
00:13:59,030 --> 00:14:00,730
That was a surprise.
214
00:14:01,100 --> 00:14:03,830
You again, Lord Sesshomaru?
215
00:14:04,070 --> 00:14:06,130
Moryomaru's scent has vanished.
216
00:14:06,670 --> 00:14:08,700
I presume that he was
eaten by Naraku?
217
00:14:09,140 --> 00:14:11,580
So? You came to save Kohaku?
218
00:14:12,280 --> 00:14:14,180
That wouldn't be in your character.
219
00:14:14,650 --> 00:14:17,010
I came to get rid of
an irritating smell.
220
00:14:17,480 --> 00:14:18,470
That's all.
221
00:14:18,550 --> 00:14:19,850
Well, well.
222
00:14:21,460 --> 00:14:22,650
I'll take my leave.
223
00:14:22,920 --> 00:14:25,520
It wouldn't be funny if
I was cut down by a passerby.
224
00:14:27,630 --> 00:14:28,290
Kohaku!
225
00:14:28,500 --> 00:14:29,930
Don't touch him, Rin.
226
00:14:30,430 --> 00:14:31,630
Those snakes are venomous.
227
00:14:31,970 --> 00:14:33,330
Okay. but...
228
00:14:33,700 --> 00:14:35,500
Master Jaken's been bitten.
229
00:14:35,940 --> 00:14:38,630
Please help me, Lord Sesshomaru.
230
00:14:38,770 --> 00:14:39,760
It hurts.
231
00:14:44,710 --> 00:14:46,200
That's a long stairway.
232
00:14:47,050 --> 00:14:49,520
That's the mausoleum
of Mount Azusa.
233
00:14:51,650 --> 00:14:54,020
Okay! We'll climb this in no time.
234
00:14:56,090 --> 00:14:58,120
Kohaku's scent ends here.
235
00:14:58,930 --> 00:15:01,220
Looks like Sesshomaru's group
took him with them.
236
00:15:01,500 --> 00:15:02,480
I see.
237
00:15:03,630 --> 00:15:06,230
Kikyo! Is the miasma spreading?!
238
00:15:06,900 --> 00:15:09,200
My body will fail soon.
239
00:15:09,900 --> 00:15:13,570
Kagome, you are the only one
who can save me.
240
00:15:15,680 --> 00:15:17,410
Damn it! What's going on?!.
241
00:15:18,110 --> 00:15:19,510
We aren't getting any closer...
242
00:15:20,150 --> 00:15:21,140
Is it my fault?
243
00:15:21,620 --> 00:15:23,240
Do I have doubts?
244
00:15:25,390 --> 00:15:26,050
What's that?!.
245
00:15:32,090 --> 00:15:32,750
Everyone!
246
00:15:36,260 --> 00:15:37,700
A human?
247
00:15:38,730 --> 00:15:44,000
The Spirit Guardian of Mount Azusa
can appear as a god or a demon.
248
00:15:44,440 --> 00:15:47,930
Its appearance reflects
the viewer's heart.
249
00:15:51,810 --> 00:15:52,800
Kikyo!
250
00:15:54,010 --> 00:15:55,540
Why did we return to the bottom?!
251
00:15:55,820 --> 00:15:57,310
Where did Kagome go?!
252
00:15:57,550 --> 00:15:58,610
Don't panic, Koga.
253
00:15:59,250 --> 00:16:00,850
Mount Azusa is a sacred mountain.
254
00:16:01,390 --> 00:16:03,980
It must have accepted Lady Kagome.
255
00:16:15,440 --> 00:16:16,430
Take it.
256
00:16:16,900 --> 00:16:18,630
Really? Thank you.
257
00:16:19,370 --> 00:16:24,310
Yes, if you truly desire
to save this woman,
258
00:16:24,310 --> 00:16:26,250
you should be able to
take this bow back.
259
00:16:27,210 --> 00:16:28,880
It's the same as when
I was climbing up.
260
00:16:29,420 --> 00:16:31,040
I can't reach the bottom.
261
00:16:34,720 --> 00:16:36,380
Kagome! Where are you?!.
262
00:16:36,790 --> 00:16:37,780
Kagome!
263
00:16:37,830 --> 00:16:39,590
Wait! I'm right here!
264
00:16:42,430 --> 00:16:43,420
Inuyasha!
265
00:16:45,400 --> 00:16:46,660
Kikyo's also here.
266
00:16:48,570 --> 00:16:49,560
Spiderwebs?!
267
00:16:50,170 --> 00:16:51,190
Hang in there, Kikyo!
268
00:16:51,340 --> 00:16:52,970
I'll find Kagome right away!
269
00:16:53,140 --> 00:16:54,470
Inuyasha, notice me!
270
00:16:54,710 --> 00:16:55,800
Can't you see me?!
271
00:16:56,380 --> 00:16:57,370
It's enough.
272
00:16:57,580 --> 00:17:01,280
Kagome has probably been
swallowed by Mount Azusa.
273
00:17:01,950 --> 00:17:03,850
They probably judged her unfit
274
00:17:03,850 --> 00:17:06,980
for the mausoleum's bow after being
contaminated by the spiderwebs.
275
00:17:07,820 --> 00:17:12,190
After all, Kagome considers me
an enemy who is bewitching you.
276
00:17:12,690 --> 00:17:16,090
You mean that Kagome doesn't
actually want to save you?
277
00:17:16,330 --> 00:17:18,630
No! That isn't true!
278
00:17:20,500 --> 00:17:24,230
Kikyo can see me,
and yet she's purposely...
279
00:17:30,280 --> 00:17:31,900
Something's happened to Kagome.
280
00:17:32,280 --> 00:17:32,940
Kagome?!.
281
00:17:33,810 --> 00:17:36,780
The Spirit Guardian of Mount Azusa
tests your heart.
282
00:17:37,380 --> 00:17:40,680
Kagome may have been swayed
by the Spirit Guardian's illusions.
283
00:17:48,800 --> 00:17:50,090
My arm's going to tear off.
284
00:17:51,130 --> 00:17:53,600
The bow is so heavy...
285
00:17:53,930 --> 00:17:55,400
Hand over the bow.
286
00:17:56,140 --> 00:17:58,260
Kikyo! Call for Inuyasha!
287
00:17:58,610 --> 00:18:01,600
This cliff is within a barrier
created by the Spirit Guardian.
288
00:18:02,180 --> 00:18:04,200
Inuyasha, a half-demon,
cannot enter.
289
00:18:04,610 --> 00:18:06,080
Now, give me the bow, quick!
290
00:18:06,210 --> 00:18:08,700
I can't! It's so heavy
that I can't lift my arm!
291
00:18:09,080 --> 00:18:12,640
So you truly desire my death.
292
00:18:13,090 --> 00:18:15,650
What about you?!. Do you have
any intention of helping me?!
293
00:18:16,020 --> 00:18:17,050
Throw away the bow!
294
00:18:17,560 --> 00:18:18,220
Huh?
295
00:18:19,360 --> 00:18:21,730
The Spirit Guardian of Mount Azusa?
296
00:18:22,530 --> 00:18:26,870
Priestess, you are the one
who desires that girl's death,
297
00:18:26,870 --> 00:18:29,500
for she is the woman
who stole your beloved man.
298
00:18:30,000 --> 00:18:32,110
If you hand over the bow,
299
00:18:32,110 --> 00:18:36,510
the priestess will leave you to die
and choose to live with the man.
300
00:18:37,380 --> 00:18:42,010
Therefore, no one will blame you
if you abandon the priestess.
301
00:18:42,250 --> 00:18:44,440
You are free to abandon me.
302
00:18:45,320 --> 00:18:48,380
Inuyasha cannot see
what's taking place here.
303
00:18:51,130 --> 00:18:53,990
She's taking way too long!
I'm going!
304
00:18:54,030 --> 00:18:55,960
Hold on, wolf boy.
305
00:18:56,300 --> 00:18:57,290
Inuyasha.
306
00:18:58,770 --> 00:19:00,130
Put me down, Inuyasha.
307
00:19:00,430 --> 00:19:01,090
Yeah.
308
00:19:03,400 --> 00:19:05,030
I will wait here.
309
00:19:05,710 --> 00:19:06,370
Go.
310
00:19:06,810 --> 00:19:07,470
Got it.
311
00:19:07,640 --> 00:19:09,910
Huh? Aren't you
responsible for Kikyo?
312
00:19:10,310 --> 00:19:11,300
I'm going.
313
00:19:12,150 --> 00:19:14,580
I have to do this.
314
00:19:17,350 --> 00:19:18,910
Sorry, Kikyo.
315
00:19:21,720 --> 00:19:23,590
Wh-What's so funny?
316
00:19:23,790 --> 00:19:27,260
You just thought that even if
Inuyasha were to forgive you,
317
00:19:27,260 --> 00:19:30,200
you couldn't forgive
yourself, right?
318
00:19:30,560 --> 00:19:32,560
Stop pretending to
be so self-righteous!
319
00:19:34,000 --> 00:19:37,100
You may try to act
reasonable and dignified,
320
00:19:37,100 --> 00:19:40,560
but your heart is filled
with envy and hate.
321
00:19:40,910 --> 00:19:44,540
Yet you continue to
feign pity for me.
322
00:19:44,910 --> 00:19:45,900
Feign?!.
323
00:19:46,210 --> 00:19:49,380
You feel sorry for me,
a dead person brought back to life,
324
00:19:49,380 --> 00:19:51,020
while growing irritated
with Inuyasha,
325
00:19:51,020 --> 00:19:52,450
unable to fully
end our relationship.
326
00:19:52,450 --> 00:19:54,720
You find me to be a nuisance.
327
00:19:55,890 --> 00:20:01,190
Those are your true feelings as
you offer me a kind hand.
328
00:20:01,360 --> 00:20:03,090
Huh? What are you saying?!
329
00:20:03,360 --> 00:20:07,420
Do you really think I'd cling
to such false kindness?!
330
00:20:08,200 --> 00:20:09,500
Why you...
331
00:20:10,340 --> 00:20:12,000
Cut it out, you idiot!
332
00:20:12,540 --> 00:20:14,530
I shut up for a minute
and you go out of control.
333
00:20:14,780 --> 00:20:17,040
Do you have the right
to talk about me like that?!.
334
00:20:17,580 --> 00:20:20,280
If you and Inuyasha have
such a strong bond.
335
00:20:20,280 --> 00:20:22,040
why don't you be more
upfront about it?!.
336
00:20:22,720 --> 00:20:24,990
You're always looking down on me.
337
00:20:24,990 --> 00:20:26,610
but in reality,
you're scared of me, aren't you?!.
338
00:20:26,990 --> 00:20:27,980
Scared of you?
339
00:20:28,160 --> 00:20:28,810
That's right!
340
00:20:29,190 --> 00:20:32,750
You and Inuyasha have a past
that I can never infringe upon!
341
00:20:33,030 --> 00:20:34,460
I'll admit that!
342
00:20:34,730 --> 00:20:35,720
But you know...
343
00:20:36,260 --> 00:20:39,100
I've also spent time with Inuyasha!
344
00:20:39,500 --> 00:20:42,260
I've seen many sides of Inuyasha
that you never have!
345
00:20:42,970 --> 00:20:45,340
I know things about Inuyasha
that Kikyo doesn't?
346
00:20:46,370 --> 00:20:48,840
I was in the same position as Kikyo.
347
00:20:50,280 --> 00:20:51,270
Understand?
348
00:20:51,510 --> 00:20:54,380
I won't abandon you out of fear.
349
00:20:55,180 --> 00:20:56,440
I don't need to!
350
00:20:57,720 --> 00:20:58,710
What's going on?
351
00:20:59,590 --> 00:21:01,380
It was so heavy a moment ago.
352
00:21:02,290 --> 00:21:05,160
You can now climb up by yourself.
353
00:21:05,890 --> 00:21:07,620
The priestess cannot kill you.
354
00:21:09,930 --> 00:21:11,020
What is it, Kikyo?
355
00:21:11,270 --> 00:21:12,530
Why aren't you saying anything?
356
00:21:16,240 --> 00:21:18,100
Spiderwebs...
It isn't Kikyo!
357
00:21:18,240 --> 00:21:23,640
Girl, that is an illusionary priestess
created by your heart.
358
00:21:28,880 --> 00:21:32,980
The spiderwebs which entangled
you have been severed.
359
00:21:33,820 --> 00:21:35,650
Use that bow to save the priestess.
360
00:21:36,260 --> 00:21:37,250
Help.
361
00:21:37,590 --> 00:21:38,790
Help me, Inuyasha!
362
00:21:40,330 --> 00:21:41,320
Oh?
363
00:21:41,530 --> 00:21:44,190
The little girl cut herself free
from my web.
364
00:21:45,000 --> 00:21:47,360
What do you intend to do, Naraku?
365
00:21:48,570 --> 00:21:49,630
That should be obvious.
366
00:21:49,970 --> 00:21:54,500
I will go take Kikyo's life,
as originally planned.
367
00:23:35,440 --> 00:23:37,940
Naraku shows up to destroy Kikyo
368
00:23:37,940 --> 00:23:39,780
and also take Koga's
Shikon Jewel shards!
369
00:23:40,310 --> 00:23:41,300
Kagome...
370
00:23:41,550 --> 00:23:44,750
All that remains is for you
to protect Kohaku's light.
371
00:23:45,090 --> 00:23:45,740
Kikyo!
372
00:23:46,050 --> 00:23:47,950
Wasn't shooting you with
the bow supposed to save you?!.
373
00:23:48,620 --> 00:23:50,280
Kikyo is finished.
374
00:23:51,260 --> 00:23:55,700
Next time on Inuyasha The Final Act:
"Among the Twinkling Stars"
375
00:23:56,460 --> 00:23:59,660
I have finally become
an ordinary woman.
376
00:24:00,570 --> 00:24:03,040
AMONG THE TWINKLING STARS
26343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.