Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,800 --> 00:01:40,800
Naraku!
2
00:01:45,810 --> 00:01:46,810
Rin!
3
00:01:47,980 --> 00:01:50,350
Miroku!
Don't open your Wind Tunnel!
4
00:01:53,020 --> 00:01:54,360
- Master Miroku!
- This isn't good!
5
00:01:54,730 --> 00:01:56,440
This is the end, Naraku!
6
00:01:58,030 --> 00:01:59,030
Wind T-
7
00:01:59,070 --> 00:02:00,070
Miroku!
8
00:02:00,280 --> 00:02:01,370
I won't let you open it!
9
00:02:02,660 --> 00:02:03,910
- Kagome, the prayer beads!
- Okay!
10
00:02:05,790 --> 00:02:07,580
I see it!
That's his main body!
11
00:02:08,330 --> 00:02:09,330
Hit him!
12
00:02:09,870 --> 00:02:11,290
Forgive me, Rin!
13
00:02:18,090 --> 00:02:20,340
You tried to kill Rin,
14
00:02:20,340 --> 00:02:23,100
along with the illusion
of Naraku I showed you.
15
00:02:23,680 --> 00:02:27,430
Demon slayer Sango,
you have just slain yourself.
16
00:02:28,560 --> 00:02:32,520
I won't try to justify it
or beg for my life,
17
00:02:32,610 --> 00:02:35,190
but I want you to wait until
Naraku's been defeated
18
00:02:35,190 --> 00:02:38,860
and the Wind Tunnel's curse on
the good monk has been lifted!
19
00:02:41,990 --> 00:02:42,990
Miasma!
20
00:02:44,200 --> 00:02:46,370
This is unlike anything
you've seen before.
21
00:02:46,490 --> 00:02:49,370
This miasma can kill,
22
00:02:49,370 --> 00:02:53,880
especially weak humans like
Kagome and the monk.
23
00:02:54,290 --> 00:02:56,130
He's not playing around, huh?
24
00:02:56,550 --> 00:02:58,460
You're starting to
get desperate, Naraku!
25
00:02:59,050 --> 00:03:00,920
Naraku is afraid of my arrow!
26
00:03:01,260 --> 00:03:02,430
He doesn't want to let me shoot!
27
00:03:03,180 --> 00:03:05,010
This won't be enough
to take us out!
28
00:03:05,260 --> 00:03:08,390
You'd better get ready, Naraku!
29
00:03:11,090 --> 00:03:17,020
NARAKU'S UNCERTAIN WISH
30
00:03:22,450 --> 00:03:24,160
Lord Inuyasha!
31
00:03:24,320 --> 00:03:26,830
You'd better come back, Inuyasha.
32
00:03:27,660 --> 00:03:31,500
You have inherited Meido Zangetsuha
from Sesshomaru.
33
00:03:31,710 --> 00:03:37,630
Once you have fully mastered
that technique, you can't lose.
34
00:03:43,090 --> 00:03:44,590
The miasma is growing stronger!
35
00:03:47,100 --> 00:03:48,600
Lord Sesshomaru!
36
00:03:48,640 --> 00:03:50,350
Catch up to Lady Sango!
37
00:03:55,940 --> 00:03:56,940
Wha-?
38
00:03:57,940 --> 00:04:00,730
So he doesn't want us
to catch up to her?
39
00:04:02,780 --> 00:04:04,530
Wait for me, good monk!
40
00:04:12,960 --> 00:04:14,750
That won't be enough to defeat me!
41
00:04:16,960 --> 00:04:19,130
I have this antidote from Jinenji!
42
00:04:21,300 --> 00:04:24,880
If I take this, I don't have
to fear the miasma.
43
00:04:26,140 --> 00:04:27,430
Three left...
44
00:04:27,800 --> 00:04:28,890
I'm still good!
45
00:04:29,180 --> 00:04:30,850
I'll make it as far as I can!
46
00:04:34,140 --> 00:04:36,350
Damn, I can't get any footing.
47
00:04:38,940 --> 00:04:40,520
Hold on, Lady Kagome!
48
00:04:41,030 --> 00:04:42,030
Thanks.
49
00:04:45,150 --> 00:04:48,620
I can hear Master Miroku's
Wind Tunnel even when it's closed.
50
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
We have to hurry!
51
00:04:54,660 --> 00:04:56,500
The more you suffer,
52
00:04:56,500 --> 00:05:01,210
the more the darkness within
the Shikon Jewel will spread.
53
00:05:01,880 --> 00:05:03,260
Struggle more.
54
00:05:03,510 --> 00:05:04,920
Hurt more.
55
00:05:05,170 --> 00:05:08,090
And lament your powerlessness.
56
00:05:14,180 --> 00:05:15,350
Naraku!
57
00:05:15,850 --> 00:05:17,190
Sango?
58
00:05:17,480 --> 00:05:18,730
I've been waiting.
59
00:05:19,060 --> 00:05:20,060
Sango!
60
00:05:20,860 --> 00:05:21,900
Sango...
61
00:05:22,190 --> 00:05:24,230
Good monk, I made it in time.
62
00:05:24,400 --> 00:05:26,570
Sango!
Where's your protective mask?!
63
00:05:26,860 --> 00:05:28,910
The miasma here is no joke!
64
00:05:29,280 --> 00:05:31,580
I'll shatter any miasma
or demonic energy!
65
00:05:31,950 --> 00:05:32,950
Hiraikotsu!
66
00:05:34,540 --> 00:05:35,540
What's that?!
67
00:05:35,540 --> 00:05:36,620
Tornadoes of miasma!
68
00:05:38,620 --> 00:05:39,960
Have you forgotten, Naraku?
69
00:05:40,210 --> 00:05:42,630
Hiraikotsu can shatter
your demonic energy!
70
00:05:45,550 --> 00:05:46,590
She did it!
71
00:05:54,430 --> 00:05:55,430
No!
72
00:05:59,230 --> 00:06:00,650
It's too late.
73
00:06:01,020 --> 00:06:04,440
Sango has been thoroughly
exposed to my miasma.
74
00:06:04,820 --> 00:06:06,570
You should never have
given the mask,
75
00:06:06,570 --> 00:06:08,860
your only means
of protection, to Rin.
76
00:06:09,280 --> 00:06:14,450
It was a foolish decision, even if
you meant to repent for your sin.
77
00:06:14,700 --> 00:06:15,700
Sango!
78
00:06:23,250 --> 00:06:24,960
Sango! Master Miroku!
79
00:06:26,630 --> 00:06:27,960
Inuyasha! We have to go after them!
80
00:06:28,470 --> 00:06:29,470
Yeah!
81
00:06:34,470 --> 00:06:38,810
How about allowing them to spend
their last moments alone together.
82
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
Sango!
83
00:06:50,070 --> 00:06:51,610
Get a hold of yourself, Sango!
84
00:06:54,030 --> 00:06:56,740
Sango. Why did you...?
85
00:07:00,000 --> 00:07:03,670
I can hear the good monk's
Wind Tunnel...
86
00:07:05,670 --> 00:07:08,170
So I failed.
87
00:07:09,130 --> 00:07:11,260
I apologize for leaving you alone.
88
00:07:12,800 --> 00:07:13,840
Good monk...
89
00:07:16,970 --> 00:07:18,100
please...
90
00:07:18,930 --> 00:07:21,770
take me with you.
91
00:07:25,440 --> 00:07:26,440
Sango.
92
00:07:37,330 --> 00:07:39,040
What's going on?
93
00:07:39,200 --> 00:07:42,500
The Shikon Jewel is being
controlled by darkness again.
94
00:07:50,090 --> 00:07:54,550
The sorrow of the monk and Sango
gives power to the darkness.
95
00:07:54,930 --> 00:07:56,300
Damn you, Naraku!
96
00:07:56,680 --> 00:07:57,890
How ironic...
97
00:07:58,180 --> 00:08:02,350
The stronger their love,
the greater their despair.
98
00:08:03,020 --> 00:08:05,440
The monk and Sango will soon die.
99
00:08:05,690 --> 00:08:07,610
They have chosen to wait for
100
00:08:07,610 --> 00:08:10,400
the Wind Tunnel to
swallow them both.
101
00:08:11,030 --> 00:08:12,900
Do you understand, Inuyasha?
102
00:08:13,280 --> 00:08:15,110
The two of them will be consumed by
103
00:08:15,110 --> 00:08:16,910
the darkness within
the Shikon Jewel.
104
00:08:17,160 --> 00:08:18,740
I won't let that happen!
105
00:08:19,200 --> 00:08:20,200
Naraku...
106
00:08:20,450 --> 00:08:23,910
I'll defeat you and
end the curse of the Wind Tunnel!
107
00:08:24,870 --> 00:08:26,960
Meido Zangetsuha!
108
00:08:28,420 --> 00:08:30,550
The Shikon Jewel is
uniting with Naraku!
109
00:08:37,140 --> 00:08:38,720
He's not being sucked
into the Meido!
110
00:08:39,140 --> 00:08:40,930
Is that the power of
the Shikon Jewel?
111
00:08:45,350 --> 00:08:47,520
The Shikon Jewel...
112
00:08:47,560 --> 00:08:50,570
was supposed to have burned
with Kikyo's corpse
113
00:08:50,570 --> 00:08:52,610
and been erased from this world.
114
00:08:53,240 --> 00:08:55,740
However, the Shikon Jewel used
115
00:08:55,740 --> 00:08:58,320
Kikyo's lingering feelings
for Inuyasha
116
00:08:58,320 --> 00:09:03,620
and her reincarnated body
to return to this world.
117
00:09:04,250 --> 00:09:07,170
It continued to bring disaster
after shattering,
118
00:09:07,210 --> 00:09:10,340
before being reassembled,
transcending time itself.
119
00:09:13,590 --> 00:09:17,010
The Shikon Jewel will
never go away,
120
00:09:17,050 --> 00:09:19,640
even if I am destroyed.
121
00:09:20,260 --> 00:09:21,260
Huh?
122
00:09:23,220 --> 00:09:25,140
Naraku, you...
123
00:09:25,810 --> 00:09:27,440
What were you really
trying to accomplish?
124
00:09:28,940 --> 00:09:29,940
Kagome?
125
00:09:30,270 --> 00:09:34,610
You always did the same thing
when you were fighting us.
126
00:09:35,990 --> 00:09:37,990
You tore Inuyasha and Kikyo apart...
127
00:09:40,120 --> 00:09:42,700
Forced the siblings, Sango and Kohaku,
to fight one another...
128
00:09:44,830 --> 00:09:48,210
and used Master Miroku and
Sango's feelings against them.
129
00:09:49,420 --> 00:09:53,840
You always sneered at
our bonds of friendship and love
130
00:09:53,880 --> 00:09:55,420
as you tried to split us apart.
131
00:09:57,880 --> 00:09:58,880
Why?
132
00:09:58,970 --> 00:10:00,680
Was that what you wanted?
133
00:10:02,220 --> 00:10:03,680
Why ask this now?
134
00:10:04,100 --> 00:10:05,680
You couldn't have done those things
135
00:10:05,680 --> 00:10:07,430
without understanding
a person's heart!
136
00:10:07,890 --> 00:10:10,350
You understand the pain
of loss because
137
00:10:10,400 --> 00:10:12,230
you know how important
these bonds are!
138
00:10:12,730 --> 00:10:14,770
Kagome, what are you doing?
139
00:10:15,440 --> 00:10:19,450
The Shikon Jewel didn't grant
your real wish, did it?
140
00:10:22,070 --> 00:10:23,490
This woman...
141
00:10:23,990 --> 00:10:25,790
You're hesitating, aren't you?
142
00:10:26,160 --> 00:10:28,160
Because once you absorb
the Shikon Jewel,
143
00:10:28,160 --> 00:10:31,210
you will turn into a true monster,
body and heart!
144
00:10:31,670 --> 00:10:33,590
My hesitation...
145
00:10:34,000 --> 00:10:36,420
You have a complete Shikon Jewel,
146
00:10:36,460 --> 00:10:38,670
but you haven't tried to
absorb it yet!
147
00:10:39,260 --> 00:10:40,800
What's your point?
148
00:10:41,140 --> 00:10:46,970
You think you can purify my heart
with your petty words?!
149
00:10:47,020 --> 00:10:48,060
Kagome! Move!
150
00:10:48,350 --> 00:10:50,390
Meido Zangetsuha!
151
00:10:51,310 --> 00:10:52,310
Naraku!
152
00:10:59,650 --> 00:11:03,280
Our origins are different,
but we're both half-demons!
153
00:11:03,620 --> 00:11:07,910
We're half-demons with both
a human and a demon heart!
154
00:11:08,120 --> 00:11:09,660
That's why I can't forgive you!
155
00:11:11,920 --> 00:11:16,920
We can choose from both
our human and our demon hearts!
156
00:11:17,380 --> 00:11:21,840
But you chose to live as a demon,
despite having a human heart!
157
00:11:22,260 --> 00:11:25,930
You hurt people and curse them,
ignoring your human heart...
158
00:11:26,100 --> 00:11:31,020
I refuse to allow such a bastard
to continue hurting my friends!
159
00:11:38,110 --> 00:11:39,860
Meido in the form of blades!
160
00:11:40,070 --> 00:11:43,110
Impossible! My tentacles!
161
00:11:44,240 --> 00:11:46,950
So Meido Zangetsuha's transformed.
162
00:11:47,280 --> 00:11:52,290
Which means the technique
truly belongs to Lord Inuyasha now?
163
00:11:52,420 --> 00:11:53,460
Yes.
164
00:11:54,080 --> 00:11:56,000
Meido Zangetsuha was developed
165
00:11:56,000 --> 00:12:00,630
from Sesshomaru's Tenseiga,
the sword which cannot cut.
166
00:12:01,260 --> 00:12:04,930
Thus, the method of opening Meido,
the giant Path to the Underworld
167
00:12:04,930 --> 00:12:07,550
and sending foes to their death
was tailored to Sesshomaru.
168
00:12:08,760 --> 00:12:11,640
Lord Inuyasha used it, which means...
169
00:12:11,930 --> 00:12:16,400
Inuyasha, sword, and technique
must all join together.
170
00:12:16,560 --> 00:12:19,270
And Tetsusaiga is
a sword which cuts.
171
00:12:19,320 --> 00:12:22,860
Meido will take the form of
a blade to match Inuyasha.
172
00:12:29,030 --> 00:12:30,080
The Shikon Jewel?!
173
00:12:30,790 --> 00:12:38,960
If I can pierce that...
174
00:12:40,050 --> 00:12:43,170
If I can pierce the Shikon Jewel,
Naraku will be destroyed!
175
00:12:46,390 --> 00:12:47,390
Kagome!
176
00:12:51,430 --> 00:12:52,430
It's futile.
177
00:12:52,640 --> 00:12:57,020
You can destroy me again and again,
but we are inside my body.
178
00:12:57,400 --> 00:12:59,360
I will regenerate every time.
179
00:12:59,520 --> 00:13:00,820
Shut up!
180
00:13:00,980 --> 00:13:02,900
I'll just slice you up every time!
181
00:13:04,860 --> 00:13:08,200
Naraku, I'm going to sever
the web-like tentacles
182
00:13:08,200 --> 00:13:11,080
and your obsessions which bind
you to this world,
183
00:13:11,120 --> 00:13:15,410
along with any ties
to the Shikon Jewel!
184
00:13:15,460 --> 00:13:17,870
Meido Zangetsuha!
185
00:13:18,790 --> 00:13:21,590
C-Curse you, Inuyasha!
186
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
No.
187
00:13:40,520 --> 00:13:43,570
If Sango is exposed to
any more miasma, her life will be...
188
00:13:46,780 --> 00:13:49,700
Please...take me with you.
189
00:13:50,320 --> 00:13:51,490
I can't do that!
190
00:13:52,280 --> 00:13:53,580
You must...
191
00:13:55,660 --> 00:13:57,960
You must survive, Sango!
192
00:14:03,050 --> 00:14:04,460
W-What?
193
00:14:04,710 --> 00:14:06,920
Hot! Hot!
Miasma?
194
00:14:07,090 --> 00:14:09,470
I-I shouldn't have come.
195
00:14:09,720 --> 00:14:12,180
And I'm all alone!
196
00:14:15,350 --> 00:14:19,560
The Shikon Jewel
didn't grant my wish?
197
00:14:19,900 --> 00:14:22,650
I am the same as Inuyasha?
198
00:14:23,150 --> 00:14:24,730
Don't be ridiculous!
199
00:14:29,950 --> 00:14:32,200
Lord Sesshomaru,
there's so much miasma.
200
00:14:32,580 --> 00:14:35,990
It appears you've reached
the point of desperation, Naraku.
201
00:14:36,450 --> 00:14:39,870
Then I, Sesshomaru,
shall perform your last rites!
202
00:14:40,420 --> 00:14:41,880
Bakusaiga!
203
00:14:48,130 --> 00:14:49,550
A-Amazing!
204
00:14:49,590 --> 00:14:50,840
He made a path!
205
00:15:01,350 --> 00:15:03,650
So he finally used it.
206
00:15:03,940 --> 00:15:08,990
Sesshomaru's Bakusaiga continues
to break down whatever it cuts,
207
00:15:09,030 --> 00:15:12,200
and any body which absorbs
the remains will also fall apart.
208
00:15:13,780 --> 00:15:17,830
I guess the time's come
for me to fulfill my role.
209
00:15:24,130 --> 00:15:26,040
W-What is it this time?
210
00:15:32,430 --> 00:15:35,800
L-Lord Sesshomaru!
211
00:15:38,390 --> 00:15:40,020
Master Jaken, you were here?
212
00:15:40,270 --> 00:15:42,060
What have you been doing?
213
00:15:42,100 --> 00:15:43,520
Many things...
214
00:15:47,980 --> 00:15:49,280
You okay, Kagome?
215
00:15:50,360 --> 00:15:51,440
I'm fine.
216
00:15:55,320 --> 00:15:57,030
Sesshomaru's getting closer!
217
00:15:57,160 --> 00:15:58,490
Then this sound is...
218
00:15:58,540 --> 00:16:00,290
The sound of Bakusaiga
wreaking havoc!
219
00:16:02,960 --> 00:16:05,790
Naraku, you can no longer
regenerate your body!
220
00:16:06,460 --> 00:16:09,050
As I said, Inuyasha,
221
00:16:09,130 --> 00:16:13,420
you may destroy me,
but the Shikon Jewel will remain.
222
00:16:22,100 --> 00:16:23,100
A dead end.
223
00:16:24,520 --> 00:16:26,270
Should I use the Wind Tunnel?
224
00:16:27,060 --> 00:16:32,530
Even if it tears open and
I'm sucked into the Wind Tunnel,
225
00:16:32,530 --> 00:16:34,110
I must save Sango's life.
226
00:16:36,200 --> 00:16:38,070
It's getting quieter?
227
00:16:49,250 --> 00:16:51,500
N-Naraku's falling apart!
228
00:16:52,050 --> 00:16:53,510
It's getting closer!
229
00:16:53,720 --> 00:16:56,180
I have to move or
I'll get caught in that mess!
230
00:17:02,810 --> 00:17:03,930
K-Kirara!
231
00:17:15,400 --> 00:17:16,450
Incredible...
232
00:17:16,450 --> 00:17:18,610
He only swung once.
233
00:17:18,700 --> 00:17:19,740
But of course!
234
00:17:19,740 --> 00:17:22,370
Lord Sesshomaru's Bakusaiga
is in a class of its own!
235
00:17:23,450 --> 00:17:26,000
Naraku, you continue to struggle?
236
00:17:26,170 --> 00:17:27,670
Bakusaiga!
237
00:17:30,920 --> 00:17:32,460
Give up, Naraku!
238
00:17:32,670 --> 00:17:33,760
It's over for you!
239
00:17:34,630 --> 00:17:36,170
So it seems.
240
00:17:36,470 --> 00:17:40,260
However, Inuyasha, realize that
there is something that
241
00:17:40,260 --> 00:17:44,770
cannot be cut by your Tetsusaiga
or Sesshomaru's Bakusaiga.
242
00:17:44,890 --> 00:17:47,810
Huh? You refuse to admit
that you're beaten?
243
00:17:50,270 --> 00:17:52,730
You're talking about
your soul, right?!
244
00:17:53,150 --> 00:17:54,730
That's why I'm here!
245
00:17:55,190 --> 00:17:57,490
To purify your soul!
246
00:17:58,780 --> 00:18:01,320
Try it, Kagome.
247
00:18:01,620 --> 00:18:04,240
This will end with
a battle of souls!
248
00:18:06,160 --> 00:18:07,290
Byakuya of the Dreams!
249
00:18:11,960 --> 00:18:13,000
Huh?
250
00:18:17,510 --> 00:18:18,510
Bastard!
251
00:18:20,930 --> 00:18:24,350
As a mere incarnation of Naraku,
I die when he does.
252
00:18:24,770 --> 00:18:26,180
I have no regrets.
253
00:18:27,020 --> 00:18:28,980
I fulfilled my role.
254
00:18:31,360 --> 00:18:32,360
Kagome!
255
00:18:33,360 --> 00:18:34,360
You okay?
256
00:18:34,400 --> 00:18:35,480
Y-Yeah.
257
00:18:36,150 --> 00:18:38,320
Did he just cut me?
258
00:18:38,610 --> 00:18:41,360
The blade he used
was Meido Zangetsuha.
259
00:18:41,990 --> 00:18:44,240
What was he trying to do?
260
00:18:52,710 --> 00:18:55,210
Shippo, you're a lifesaver.
261
00:18:55,630 --> 00:18:56,920
R-Really?
262
00:18:57,380 --> 00:18:59,920
Are you sure about giving up
the rest of the antidote?
263
00:19:00,260 --> 00:19:01,550
O-Of course!
264
00:19:01,930 --> 00:19:03,390
Don't worry about me!
265
00:19:03,510 --> 00:19:04,640
Hurry and take it!
266
00:19:05,180 --> 00:19:06,760
I appreciate it.
267
00:19:14,400 --> 00:19:15,980
Sango, are you awake?
268
00:19:16,070 --> 00:19:17,940
Good...monk.
269
00:19:18,440 --> 00:19:20,070
You shouldn't move right now.
270
00:19:20,570 --> 00:19:23,360
I just gave you an antidote
for the miasma.
271
00:19:23,990 --> 00:19:27,330
I brought the antidote
Jinenji gave me!
272
00:19:27,790 --> 00:19:30,500
But the antidote won't be
enough for you, good monk.
273
00:19:30,790 --> 00:19:33,290
I can still fight.
274
00:19:33,920 --> 00:19:35,500
The Wind Tunnel has quieted.
275
00:19:36,210 --> 00:19:37,210
That means...
276
00:19:37,460 --> 00:19:41,470
Inuyasha and the others have most
likely fatally wounded Naraku,
277
00:19:41,470 --> 00:19:43,840
and the curse of the Wind
Tunnel has weakened.
278
00:19:44,470 --> 00:19:45,680
Let us hurry, good monk.
279
00:19:45,890 --> 00:19:46,890
We must join them!
280
00:19:47,060 --> 00:19:50,730
Yes. We'll settle this with
Naraku once and for all.
281
00:19:55,270 --> 00:19:57,270
Naraku is still alive.
282
00:19:57,570 --> 00:20:00,030
Inuyasha, why are you taking so long?
283
00:20:10,120 --> 00:20:11,620
Kagome, get on my back!
284
00:20:14,630 --> 00:20:15,920
There's nowhere left to stand!
285
00:20:16,040 --> 00:20:17,170
Let's end this!
286
00:20:17,420 --> 00:20:18,380
Right!
287
00:20:19,840 --> 00:20:21,960
Meido Zangetsuha!
288
00:20:24,260 --> 00:20:25,800
Kagome! Shoot!
289
00:20:30,270 --> 00:20:32,140
The bastard's
still trying to resist!
290
00:20:32,270 --> 00:20:33,640
Inuyasha! Behind you!
291
00:20:41,320 --> 00:20:43,110
Sango! Master Miroku!
292
00:20:43,450 --> 00:20:44,490
Kagome!
293
00:20:46,160 --> 00:20:47,320
Shippo?!
294
00:20:47,450 --> 00:20:48,740
Why are you here?!
295
00:20:48,870 --> 00:20:51,240
Show some appreciation!
I hurried over here!
296
00:20:53,830 --> 00:20:55,160
Wind Tunnel!
297
00:20:57,960 --> 00:20:59,000
Miroku!
298
00:20:59,090 --> 00:21:00,590
I'm fine!
299
00:21:01,000 --> 00:21:03,380
The curse is fading!
300
00:21:06,590 --> 00:21:07,590
Sesshomaru!
301
00:21:09,720 --> 00:21:10,760
Sister!
302
00:21:10,930 --> 00:21:11,890
Lady Sango!
303
00:21:12,350 --> 00:21:13,850
Kohaku! Rin!
304
00:21:14,390 --> 00:21:16,770
I'm so glad that my sister is safe.
305
00:21:19,310 --> 00:21:21,650
The destruction caused
by Bakusaiga is spreading!
306
00:21:21,820 --> 00:21:24,820
Lord Sesshomaru will be
the one to defeat Naraku!
307
00:21:26,200 --> 00:21:27,450
You've assembled.
308
00:21:31,240 --> 00:21:34,450
Your worthless so-called friends.
309
00:21:35,000 --> 00:21:36,040
Yeah.
310
00:21:44,340 --> 00:21:46,510
And we aren't missing
a single person!
311
00:23:34,530 --> 00:23:36,080
The well has been sealed.
312
00:23:36,490 --> 00:23:39,500
Kagome, there is
nowhere for you to go.
313
00:23:39,830 --> 00:23:42,710
That was the wish the Shikon Jewel
forced Naraku to make!
314
00:23:43,130 --> 00:23:44,670
I was drawn into the Meido,
the Path to the Underworld!
315
00:23:44,960 --> 00:23:46,090
But... Huh?
316
00:23:46,380 --> 00:23:48,000
I'm in high school now?
317
00:23:48,130 --> 00:23:49,920
Mom! Grandpa! This is bad!
318
00:23:50,090 --> 00:23:51,920
The Bone Eater's Well
has disappeared!
319
00:23:52,470 --> 00:23:55,850
Next time on Inuyasha The Final Act:
"Thoughts Fall Short"
320
00:23:56,680 --> 00:23:59,970
Please, Tetsusaiga,
take me to Kagome!
321
00:24:00,500 --> 00:24:02,990
THOUGHTS FALL SHORT
22205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.