All language subtitles for 24[WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_24_-_[x264_720p]_[63685FB1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,800 --> 00:01:40,800 Naraku! 2 00:01:45,810 --> 00:01:46,810 Rin! 3 00:01:47,980 --> 00:01:50,350 Miroku! Don't open your Wind Tunnel! 4 00:01:53,020 --> 00:01:54,360 - Master Miroku! - This isn't good! 5 00:01:54,730 --> 00:01:56,440 This is the end, Naraku! 6 00:01:58,030 --> 00:01:59,030 Wind T- 7 00:01:59,070 --> 00:02:00,070 Miroku! 8 00:02:00,280 --> 00:02:01,370 I won't let you open it! 9 00:02:02,660 --> 00:02:03,910 - Kagome, the prayer beads! - Okay! 10 00:02:05,790 --> 00:02:07,580 I see it! That's his main body! 11 00:02:08,330 --> 00:02:09,330 Hit him! 12 00:02:09,870 --> 00:02:11,290 Forgive me, Rin! 13 00:02:18,090 --> 00:02:20,340 You tried to kill Rin, 14 00:02:20,340 --> 00:02:23,100 along with the illusion of Naraku I showed you. 15 00:02:23,680 --> 00:02:27,430 Demon slayer Sango, you have just slain yourself. 16 00:02:28,560 --> 00:02:32,520 I won't try to justify it or beg for my life, 17 00:02:32,610 --> 00:02:35,190 but I want you to wait until Naraku's been defeated 18 00:02:35,190 --> 00:02:38,860 and the Wind Tunnel's curse on the good monk has been lifted! 19 00:02:41,990 --> 00:02:42,990 Miasma! 20 00:02:44,200 --> 00:02:46,370 This is unlike anything you've seen before. 21 00:02:46,490 --> 00:02:49,370 This miasma can kill, 22 00:02:49,370 --> 00:02:53,880 especially weak humans like Kagome and the monk. 23 00:02:54,290 --> 00:02:56,130 He's not playing around, huh? 24 00:02:56,550 --> 00:02:58,460 You're starting to get desperate, Naraku! 25 00:02:59,050 --> 00:03:00,920 Naraku is afraid of my arrow! 26 00:03:01,260 --> 00:03:02,430 He doesn't want to let me shoot! 27 00:03:03,180 --> 00:03:05,010 This won't be enough to take us out! 28 00:03:05,260 --> 00:03:08,390 You'd better get ready, Naraku! 29 00:03:11,090 --> 00:03:17,020 NARAKU'S UNCERTAIN WISH 30 00:03:22,450 --> 00:03:24,160 Lord Inuyasha! 31 00:03:24,320 --> 00:03:26,830 You'd better come back, Inuyasha. 32 00:03:27,660 --> 00:03:31,500 You have inherited Meido Zangetsuha from Sesshomaru. 33 00:03:31,710 --> 00:03:37,630 Once you have fully mastered that technique, you can't lose. 34 00:03:43,090 --> 00:03:44,590 The miasma is growing stronger! 35 00:03:47,100 --> 00:03:48,600 Lord Sesshomaru! 36 00:03:48,640 --> 00:03:50,350 Catch up to Lady Sango! 37 00:03:55,940 --> 00:03:56,940 Wha-? 38 00:03:57,940 --> 00:04:00,730 So he doesn't want us to catch up to her? 39 00:04:02,780 --> 00:04:04,530 Wait for me, good monk! 40 00:04:12,960 --> 00:04:14,750 That won't be enough to defeat me! 41 00:04:16,960 --> 00:04:19,130 I have this antidote from Jinenji! 42 00:04:21,300 --> 00:04:24,880 If I take this, I don't have to fear the miasma. 43 00:04:26,140 --> 00:04:27,430 Three left... 44 00:04:27,800 --> 00:04:28,890 I'm still good! 45 00:04:29,180 --> 00:04:30,850 I'll make it as far as I can! 46 00:04:34,140 --> 00:04:36,350 Damn, I can't get any footing. 47 00:04:38,940 --> 00:04:40,520 Hold on, Lady Kagome! 48 00:04:41,030 --> 00:04:42,030 Thanks. 49 00:04:45,150 --> 00:04:48,620 I can hear Master Miroku's Wind Tunnel even when it's closed. 50 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 We have to hurry! 51 00:04:54,660 --> 00:04:56,500 The more you suffer, 52 00:04:56,500 --> 00:05:01,210 the more the darkness within the Shikon Jewel will spread. 53 00:05:01,880 --> 00:05:03,260 Struggle more. 54 00:05:03,510 --> 00:05:04,920 Hurt more. 55 00:05:05,170 --> 00:05:08,090 And lament your powerlessness. 56 00:05:14,180 --> 00:05:15,350 Naraku! 57 00:05:15,850 --> 00:05:17,190 Sango? 58 00:05:17,480 --> 00:05:18,730 I've been waiting. 59 00:05:19,060 --> 00:05:20,060 Sango! 60 00:05:20,860 --> 00:05:21,900 Sango... 61 00:05:22,190 --> 00:05:24,230 Good monk, I made it in time. 62 00:05:24,400 --> 00:05:26,570 Sango! Where's your protective mask?! 63 00:05:26,860 --> 00:05:28,910 The miasma here is no joke! 64 00:05:29,280 --> 00:05:31,580 I'll shatter any miasma or demonic energy! 65 00:05:31,950 --> 00:05:32,950 Hiraikotsu! 66 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 What's that?! 67 00:05:35,540 --> 00:05:36,620 Tornadoes of miasma! 68 00:05:38,620 --> 00:05:39,960 Have you forgotten, Naraku? 69 00:05:40,210 --> 00:05:42,630 Hiraikotsu can shatter your demonic energy! 70 00:05:45,550 --> 00:05:46,590 She did it! 71 00:05:54,430 --> 00:05:55,430 No! 72 00:05:59,230 --> 00:06:00,650 It's too late. 73 00:06:01,020 --> 00:06:04,440 Sango has been thoroughly exposed to my miasma. 74 00:06:04,820 --> 00:06:06,570 You should never have given the mask, 75 00:06:06,570 --> 00:06:08,860 your only means of protection, to Rin. 76 00:06:09,280 --> 00:06:14,450 It was a foolish decision, even if you meant to repent for your sin. 77 00:06:14,700 --> 00:06:15,700 Sango! 78 00:06:23,250 --> 00:06:24,960 Sango! Master Miroku! 79 00:06:26,630 --> 00:06:27,960 Inuyasha! We have to go after them! 80 00:06:28,470 --> 00:06:29,470 Yeah! 81 00:06:34,470 --> 00:06:38,810 How about allowing them to spend their last moments alone together. 82 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 Sango! 83 00:06:50,070 --> 00:06:51,610 Get a hold of yourself, Sango! 84 00:06:54,030 --> 00:06:56,740 Sango. Why did you...? 85 00:07:00,000 --> 00:07:03,670 I can hear the good monk's Wind Tunnel... 86 00:07:05,670 --> 00:07:08,170 So I failed. 87 00:07:09,130 --> 00:07:11,260 I apologize for leaving you alone. 88 00:07:12,800 --> 00:07:13,840 Good monk... 89 00:07:16,970 --> 00:07:18,100 please... 90 00:07:18,930 --> 00:07:21,770 take me with you. 91 00:07:25,440 --> 00:07:26,440 Sango. 92 00:07:37,330 --> 00:07:39,040 What's going on? 93 00:07:39,200 --> 00:07:42,500 The Shikon Jewel is being controlled by darkness again. 94 00:07:50,090 --> 00:07:54,550 The sorrow of the monk and Sango gives power to the darkness. 95 00:07:54,930 --> 00:07:56,300 Damn you, Naraku! 96 00:07:56,680 --> 00:07:57,890 How ironic... 97 00:07:58,180 --> 00:08:02,350 The stronger their love, the greater their despair. 98 00:08:03,020 --> 00:08:05,440 The monk and Sango will soon die. 99 00:08:05,690 --> 00:08:07,610 They have chosen to wait for 100 00:08:07,610 --> 00:08:10,400 the Wind Tunnel to swallow them both. 101 00:08:11,030 --> 00:08:12,900 Do you understand, Inuyasha? 102 00:08:13,280 --> 00:08:15,110 The two of them will be consumed by 103 00:08:15,110 --> 00:08:16,910 the darkness within the Shikon Jewel. 104 00:08:17,160 --> 00:08:18,740 I won't let that happen! 105 00:08:19,200 --> 00:08:20,200 Naraku... 106 00:08:20,450 --> 00:08:23,910 I'll defeat you and end the curse of the Wind Tunnel! 107 00:08:24,870 --> 00:08:26,960 Meido Zangetsuha! 108 00:08:28,420 --> 00:08:30,550 The Shikon Jewel is uniting with Naraku! 109 00:08:37,140 --> 00:08:38,720 He's not being sucked into the Meido! 110 00:08:39,140 --> 00:08:40,930 Is that the power of the Shikon Jewel? 111 00:08:45,350 --> 00:08:47,520 The Shikon Jewel... 112 00:08:47,560 --> 00:08:50,570 was supposed to have burned with Kikyo's corpse 113 00:08:50,570 --> 00:08:52,610 and been erased from this world. 114 00:08:53,240 --> 00:08:55,740 However, the Shikon Jewel used 115 00:08:55,740 --> 00:08:58,320 Kikyo's lingering feelings for Inuyasha 116 00:08:58,320 --> 00:09:03,620 and her reincarnated body to return to this world. 117 00:09:04,250 --> 00:09:07,170 It continued to bring disaster after shattering, 118 00:09:07,210 --> 00:09:10,340 before being reassembled, transcending time itself. 119 00:09:13,590 --> 00:09:17,010 The Shikon Jewel will never go away, 120 00:09:17,050 --> 00:09:19,640 even if I am destroyed. 121 00:09:20,260 --> 00:09:21,260 Huh? 122 00:09:23,220 --> 00:09:25,140 Naraku, you... 123 00:09:25,810 --> 00:09:27,440 What were you really trying to accomplish? 124 00:09:28,940 --> 00:09:29,940 Kagome? 125 00:09:30,270 --> 00:09:34,610 You always did the same thing when you were fighting us. 126 00:09:35,990 --> 00:09:37,990 You tore Inuyasha and Kikyo apart... 127 00:09:40,120 --> 00:09:42,700 Forced the siblings, Sango and Kohaku, to fight one another... 128 00:09:44,830 --> 00:09:48,210 and used Master Miroku and Sango's feelings against them. 129 00:09:49,420 --> 00:09:53,840 You always sneered at our bonds of friendship and love 130 00:09:53,880 --> 00:09:55,420 as you tried to split us apart. 131 00:09:57,880 --> 00:09:58,880 Why? 132 00:09:58,970 --> 00:10:00,680 Was that what you wanted? 133 00:10:02,220 --> 00:10:03,680 Why ask this now? 134 00:10:04,100 --> 00:10:05,680 You couldn't have done those things 135 00:10:05,680 --> 00:10:07,430 without understanding a person's heart! 136 00:10:07,890 --> 00:10:10,350 You understand the pain of loss because 137 00:10:10,400 --> 00:10:12,230 you know how important these bonds are! 138 00:10:12,730 --> 00:10:14,770 Kagome, what are you doing? 139 00:10:15,440 --> 00:10:19,450 The Shikon Jewel didn't grant your real wish, did it? 140 00:10:22,070 --> 00:10:23,490 This woman... 141 00:10:23,990 --> 00:10:25,790 You're hesitating, aren't you? 142 00:10:26,160 --> 00:10:28,160 Because once you absorb the Shikon Jewel, 143 00:10:28,160 --> 00:10:31,210 you will turn into a true monster, body and heart! 144 00:10:31,670 --> 00:10:33,590 My hesitation... 145 00:10:34,000 --> 00:10:36,420 You have a complete Shikon Jewel, 146 00:10:36,460 --> 00:10:38,670 but you haven't tried to absorb it yet! 147 00:10:39,260 --> 00:10:40,800 What's your point? 148 00:10:41,140 --> 00:10:46,970 You think you can purify my heart with your petty words?! 149 00:10:47,020 --> 00:10:48,060 Kagome! Move! 150 00:10:48,350 --> 00:10:50,390 Meido Zangetsuha! 151 00:10:51,310 --> 00:10:52,310 Naraku! 152 00:10:59,650 --> 00:11:03,280 Our origins are different, but we're both half-demons! 153 00:11:03,620 --> 00:11:07,910 We're half-demons with both a human and a demon heart! 154 00:11:08,120 --> 00:11:09,660 That's why I can't forgive you! 155 00:11:11,920 --> 00:11:16,920 We can choose from both our human and our demon hearts! 156 00:11:17,380 --> 00:11:21,840 But you chose to live as a demon, despite having a human heart! 157 00:11:22,260 --> 00:11:25,930 You hurt people and curse them, ignoring your human heart... 158 00:11:26,100 --> 00:11:31,020 I refuse to allow such a bastard to continue hurting my friends! 159 00:11:38,110 --> 00:11:39,860 Meido in the form of blades! 160 00:11:40,070 --> 00:11:43,110 Impossible! My tentacles! 161 00:11:44,240 --> 00:11:46,950 So Meido Zangetsuha's transformed. 162 00:11:47,280 --> 00:11:52,290 Which means the technique truly belongs to Lord Inuyasha now? 163 00:11:52,420 --> 00:11:53,460 Yes. 164 00:11:54,080 --> 00:11:56,000 Meido Zangetsuha was developed 165 00:11:56,000 --> 00:12:00,630 from Sesshomaru's Tenseiga, the sword which cannot cut. 166 00:12:01,260 --> 00:12:04,930 Thus, the method of opening Meido, the giant Path to the Underworld 167 00:12:04,930 --> 00:12:07,550 and sending foes to their death was tailored to Sesshomaru. 168 00:12:08,760 --> 00:12:11,640 Lord Inuyasha used it, which means... 169 00:12:11,930 --> 00:12:16,400 Inuyasha, sword, and technique must all join together. 170 00:12:16,560 --> 00:12:19,270 And Tetsusaiga is a sword which cuts. 171 00:12:19,320 --> 00:12:22,860 Meido will take the form of a blade to match Inuyasha. 172 00:12:29,030 --> 00:12:30,080 The Shikon Jewel?! 173 00:12:30,790 --> 00:12:38,960 If I can pierce that... 174 00:12:40,050 --> 00:12:43,170 If I can pierce the Shikon Jewel, Naraku will be destroyed! 175 00:12:46,390 --> 00:12:47,390 Kagome! 176 00:12:51,430 --> 00:12:52,430 It's futile. 177 00:12:52,640 --> 00:12:57,020 You can destroy me again and again, but we are inside my body. 178 00:12:57,400 --> 00:12:59,360 I will regenerate every time. 179 00:12:59,520 --> 00:13:00,820 Shut up! 180 00:13:00,980 --> 00:13:02,900 I'll just slice you up every time! 181 00:13:04,860 --> 00:13:08,200 Naraku, I'm going to sever the web-like tentacles 182 00:13:08,200 --> 00:13:11,080 and your obsessions which bind you to this world, 183 00:13:11,120 --> 00:13:15,410 along with any ties to the Shikon Jewel! 184 00:13:15,460 --> 00:13:17,870 Meido Zangetsuha! 185 00:13:18,790 --> 00:13:21,590 C-Curse you, Inuyasha! 186 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 No. 187 00:13:40,520 --> 00:13:43,570 If Sango is exposed to any more miasma, her life will be... 188 00:13:46,780 --> 00:13:49,700 Please...take me with you. 189 00:13:50,320 --> 00:13:51,490 I can't do that! 190 00:13:52,280 --> 00:13:53,580 You must... 191 00:13:55,660 --> 00:13:57,960 You must survive, Sango! 192 00:14:03,050 --> 00:14:04,460 W-What? 193 00:14:04,710 --> 00:14:06,920 Hot! Hot! Miasma? 194 00:14:07,090 --> 00:14:09,470 I-I shouldn't have come. 195 00:14:09,720 --> 00:14:12,180 And I'm all alone! 196 00:14:15,350 --> 00:14:19,560 The Shikon Jewel didn't grant my wish? 197 00:14:19,900 --> 00:14:22,650 I am the same as Inuyasha? 198 00:14:23,150 --> 00:14:24,730 Don't be ridiculous! 199 00:14:29,950 --> 00:14:32,200 Lord Sesshomaru, there's so much miasma. 200 00:14:32,580 --> 00:14:35,990 It appears you've reached the point of desperation, Naraku. 201 00:14:36,450 --> 00:14:39,870 Then I, Sesshomaru, shall perform your last rites! 202 00:14:40,420 --> 00:14:41,880 Bakusaiga! 203 00:14:48,130 --> 00:14:49,550 A-Amazing! 204 00:14:49,590 --> 00:14:50,840 He made a path! 205 00:15:01,350 --> 00:15:03,650 So he finally used it. 206 00:15:03,940 --> 00:15:08,990 Sesshomaru's Bakusaiga continues to break down whatever it cuts, 207 00:15:09,030 --> 00:15:12,200 and any body which absorbs the remains will also fall apart. 208 00:15:13,780 --> 00:15:17,830 I guess the time's come for me to fulfill my role. 209 00:15:24,130 --> 00:15:26,040 W-What is it this time? 210 00:15:32,430 --> 00:15:35,800 L-Lord Sesshomaru! 211 00:15:38,390 --> 00:15:40,020 Master Jaken, you were here? 212 00:15:40,270 --> 00:15:42,060 What have you been doing? 213 00:15:42,100 --> 00:15:43,520 Many things... 214 00:15:47,980 --> 00:15:49,280 You okay, Kagome? 215 00:15:50,360 --> 00:15:51,440 I'm fine. 216 00:15:55,320 --> 00:15:57,030 Sesshomaru's getting closer! 217 00:15:57,160 --> 00:15:58,490 Then this sound is... 218 00:15:58,540 --> 00:16:00,290 The sound of Bakusaiga wreaking havoc! 219 00:16:02,960 --> 00:16:05,790 Naraku, you can no longer regenerate your body! 220 00:16:06,460 --> 00:16:09,050 As I said, Inuyasha, 221 00:16:09,130 --> 00:16:13,420 you may destroy me, but the Shikon Jewel will remain. 222 00:16:22,100 --> 00:16:23,100 A dead end. 223 00:16:24,520 --> 00:16:26,270 Should I use the Wind Tunnel? 224 00:16:27,060 --> 00:16:32,530 Even if it tears open and I'm sucked into the Wind Tunnel, 225 00:16:32,530 --> 00:16:34,110 I must save Sango's life. 226 00:16:36,200 --> 00:16:38,070 It's getting quieter? 227 00:16:49,250 --> 00:16:51,500 N-Naraku's falling apart! 228 00:16:52,050 --> 00:16:53,510 It's getting closer! 229 00:16:53,720 --> 00:16:56,180 I have to move or I'll get caught in that mess! 230 00:17:02,810 --> 00:17:03,930 K-Kirara! 231 00:17:15,400 --> 00:17:16,450 Incredible... 232 00:17:16,450 --> 00:17:18,610 He only swung once. 233 00:17:18,700 --> 00:17:19,740 But of course! 234 00:17:19,740 --> 00:17:22,370 Lord Sesshomaru's Bakusaiga is in a class of its own! 235 00:17:23,450 --> 00:17:26,000 Naraku, you continue to struggle? 236 00:17:26,170 --> 00:17:27,670 Bakusaiga! 237 00:17:30,920 --> 00:17:32,460 Give up, Naraku! 238 00:17:32,670 --> 00:17:33,760 It's over for you! 239 00:17:34,630 --> 00:17:36,170 So it seems. 240 00:17:36,470 --> 00:17:40,260 However, Inuyasha, realize that there is something that 241 00:17:40,260 --> 00:17:44,770 cannot be cut by your Tetsusaiga or Sesshomaru's Bakusaiga. 242 00:17:44,890 --> 00:17:47,810 Huh? You refuse to admit that you're beaten? 243 00:17:50,270 --> 00:17:52,730 You're talking about your soul, right?! 244 00:17:53,150 --> 00:17:54,730 That's why I'm here! 245 00:17:55,190 --> 00:17:57,490 To purify your soul! 246 00:17:58,780 --> 00:18:01,320 Try it, Kagome. 247 00:18:01,620 --> 00:18:04,240 This will end with a battle of souls! 248 00:18:06,160 --> 00:18:07,290 Byakuya of the Dreams! 249 00:18:11,960 --> 00:18:13,000 Huh? 250 00:18:17,510 --> 00:18:18,510 Bastard! 251 00:18:20,930 --> 00:18:24,350 As a mere incarnation of Naraku, I die when he does. 252 00:18:24,770 --> 00:18:26,180 I have no regrets. 253 00:18:27,020 --> 00:18:28,980 I fulfilled my role. 254 00:18:31,360 --> 00:18:32,360 Kagome! 255 00:18:33,360 --> 00:18:34,360 You okay? 256 00:18:34,400 --> 00:18:35,480 Y-Yeah. 257 00:18:36,150 --> 00:18:38,320 Did he just cut me? 258 00:18:38,610 --> 00:18:41,360 The blade he used was Meido Zangetsuha. 259 00:18:41,990 --> 00:18:44,240 What was he trying to do? 260 00:18:52,710 --> 00:18:55,210 Shippo, you're a lifesaver. 261 00:18:55,630 --> 00:18:56,920 R-Really? 262 00:18:57,380 --> 00:18:59,920 Are you sure about giving up the rest of the antidote? 263 00:19:00,260 --> 00:19:01,550 O-Of course! 264 00:19:01,930 --> 00:19:03,390 Don't worry about me! 265 00:19:03,510 --> 00:19:04,640 Hurry and take it! 266 00:19:05,180 --> 00:19:06,760 I appreciate it. 267 00:19:14,400 --> 00:19:15,980 Sango, are you awake? 268 00:19:16,070 --> 00:19:17,940 Good...monk. 269 00:19:18,440 --> 00:19:20,070 You shouldn't move right now. 270 00:19:20,570 --> 00:19:23,360 I just gave you an antidote for the miasma. 271 00:19:23,990 --> 00:19:27,330 I brought the antidote Jinenji gave me! 272 00:19:27,790 --> 00:19:30,500 But the antidote won't be enough for you, good monk. 273 00:19:30,790 --> 00:19:33,290 I can still fight. 274 00:19:33,920 --> 00:19:35,500 The Wind Tunnel has quieted. 275 00:19:36,210 --> 00:19:37,210 That means... 276 00:19:37,460 --> 00:19:41,470 Inuyasha and the others have most likely fatally wounded Naraku, 277 00:19:41,470 --> 00:19:43,840 and the curse of the Wind Tunnel has weakened. 278 00:19:44,470 --> 00:19:45,680 Let us hurry, good monk. 279 00:19:45,890 --> 00:19:46,890 We must join them! 280 00:19:47,060 --> 00:19:50,730 Yes. We'll settle this with Naraku once and for all. 281 00:19:55,270 --> 00:19:57,270 Naraku is still alive. 282 00:19:57,570 --> 00:20:00,030 Inuyasha, why are you taking so long? 283 00:20:10,120 --> 00:20:11,620 Kagome, get on my back! 284 00:20:14,630 --> 00:20:15,920 There's nowhere left to stand! 285 00:20:16,040 --> 00:20:17,170 Let's end this! 286 00:20:17,420 --> 00:20:18,380 Right! 287 00:20:19,840 --> 00:20:21,960 Meido Zangetsuha! 288 00:20:24,260 --> 00:20:25,800 Kagome! Shoot! 289 00:20:30,270 --> 00:20:32,140 The bastard's still trying to resist! 290 00:20:32,270 --> 00:20:33,640 Inuyasha! Behind you! 291 00:20:41,320 --> 00:20:43,110 Sango! Master Miroku! 292 00:20:43,450 --> 00:20:44,490 Kagome! 293 00:20:46,160 --> 00:20:47,320 Shippo?! 294 00:20:47,450 --> 00:20:48,740 Why are you here?! 295 00:20:48,870 --> 00:20:51,240 Show some appreciation! I hurried over here! 296 00:20:53,830 --> 00:20:55,160 Wind Tunnel! 297 00:20:57,960 --> 00:20:59,000 Miroku! 298 00:20:59,090 --> 00:21:00,590 I'm fine! 299 00:21:01,000 --> 00:21:03,380 The curse is fading! 300 00:21:06,590 --> 00:21:07,590 Sesshomaru! 301 00:21:09,720 --> 00:21:10,760 Sister! 302 00:21:10,930 --> 00:21:11,890 Lady Sango! 303 00:21:12,350 --> 00:21:13,850 Kohaku! Rin! 304 00:21:14,390 --> 00:21:16,770 I'm so glad that my sister is safe. 305 00:21:19,310 --> 00:21:21,650 The destruction caused by Bakusaiga is spreading! 306 00:21:21,820 --> 00:21:24,820 Lord Sesshomaru will be the one to defeat Naraku! 307 00:21:26,200 --> 00:21:27,450 You've assembled. 308 00:21:31,240 --> 00:21:34,450 Your worthless so-called friends. 309 00:21:35,000 --> 00:21:36,040 Yeah. 310 00:21:44,340 --> 00:21:46,510 And we aren't missing a single person! 311 00:23:34,530 --> 00:23:36,080 The well has been sealed. 312 00:23:36,490 --> 00:23:39,500 Kagome, there is nowhere for you to go. 313 00:23:39,830 --> 00:23:42,710 That was the wish the Shikon Jewel forced Naraku to make! 314 00:23:43,130 --> 00:23:44,670 I was drawn into the Meido, the Path to the Underworld! 315 00:23:44,960 --> 00:23:46,090 But... Huh? 316 00:23:46,380 --> 00:23:48,000 I'm in high school now? 317 00:23:48,130 --> 00:23:49,920 Mom! Grandpa! This is bad! 318 00:23:50,090 --> 00:23:51,920 The Bone Eater's Well has disappeared! 319 00:23:52,470 --> 00:23:55,850 Next time on Inuyasha The Final Act: "Thoughts Fall Short" 320 00:23:56,680 --> 00:23:59,970 Please, Tetsusaiga, take me to Kagome! 321 00:24:00,500 --> 00:24:02,990 THOUGHTS FALL SHORT 22205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.