All language subtitles for 23[WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_23_-_[x264_720p]_[F907311C]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,880 --> 00:01:39,090 Inuyasha! 2 00:01:39,640 --> 00:01:41,390 Come to me, Tetsusaiga! 3 00:01:45,180 --> 00:01:46,730 I will have but a moment. 4 00:01:48,480 --> 00:01:49,480 Get away from her! 5 00:01:50,310 --> 00:01:51,360 I can't move! 6 00:01:51,480 --> 00:01:53,150 Is he trying to transfer to Kagome?! 7 00:01:55,400 --> 00:01:57,240 I-It hurts... 8 00:01:57,990 --> 00:01:59,070 Inuyasha. 9 00:02:01,320 --> 00:02:02,910 The Dragon-Scaled Tetsusaiga?! 10 00:02:03,580 --> 00:02:05,700 What?! I'm being forced out?! 11 00:02:06,700 --> 00:02:07,700 What's wrong? 12 00:02:08,040 --> 00:02:11,210 Have you given up on hiding in other people's bodies? 13 00:02:13,840 --> 00:02:16,880 You chose the worst possible person to possess. 14 00:02:17,420 --> 00:02:18,420 Impossible. 15 00:02:18,760 --> 00:02:20,880 I cannot lose to the demonic energy of a mere half-demon! 16 00:02:22,720 --> 00:02:24,220 Tenseiga! 17 00:02:25,140 --> 00:02:27,390 It's over, Magatsuhi. 18 00:02:28,180 --> 00:02:33,480 Impossible! 19 00:02:40,490 --> 00:02:46,370 NARAKU: THE TRAP OF LIGHT 20 00:02:55,630 --> 00:02:56,670 This sensation... 21 00:02:57,210 --> 00:02:58,590 It's like a fog is burning off. 22 00:02:59,550 --> 00:03:00,550 Kagome... 23 00:03:01,510 --> 00:03:03,590 My sealed spiritual power is returning! 24 00:03:11,560 --> 00:03:12,600 Kagome! 25 00:03:18,230 --> 00:03:19,280 Inuyasha? 26 00:03:23,110 --> 00:03:25,320 Inuyasha, let me see your face. 27 00:03:25,740 --> 00:03:26,740 Kagome. 28 00:03:27,120 --> 00:03:28,330 I'm glad, Inuyasha. 29 00:03:28,620 --> 00:03:29,660 You're back to normal. 30 00:03:29,910 --> 00:03:31,040 Yeah, Kagome. 31 00:03:31,500 --> 00:03:33,710 Thanks to your powers of purification. 32 00:03:34,250 --> 00:03:36,750 It's because Sesshomaru cut down Magatsuhi. 33 00:03:37,880 --> 00:03:38,880 Thank you. 34 00:03:40,470 --> 00:03:41,720 Sesshomaru... 35 00:03:47,220 --> 00:03:49,310 I can smell Rin's scent. 36 00:03:50,020 --> 00:03:51,770 It's as though a fog was just lifted. 37 00:03:53,440 --> 00:03:57,610 Did Kagome's spiritual power purge Naraku's demonic energy? 38 00:04:04,280 --> 00:04:05,740 W-What's going on?! 39 00:04:06,030 --> 00:04:08,080 Has Naraku noticed that we're here?! 40 00:04:09,200 --> 00:04:10,200 Master Jaken! 41 00:04:10,950 --> 00:04:12,000 Shippo! 42 00:04:12,370 --> 00:04:13,500 Don't panic, Kohaku! 43 00:04:13,580 --> 00:04:14,830 This is nothing! 44 00:04:17,040 --> 00:04:19,840 Where are you, Kohaku?! Jaken?! 45 00:04:20,920 --> 00:04:23,340 Kohaku! Shippo! 46 00:04:23,380 --> 00:04:25,630 Don't leave me alone! 47 00:04:27,510 --> 00:04:29,510 What the heck is happening? 48 00:04:32,850 --> 00:04:35,770 Let's go, Inuyasha, to where the Shikon Jewel is! 49 00:04:35,980 --> 00:04:37,020 Yeah. 50 00:04:37,110 --> 00:04:41,020 This shaking means that Naraku is finally 51 00:04:41,030 --> 00:04:43,320 getting serious about eliminating us. 52 00:04:57,130 --> 00:05:01,040 A faint light has returned to the Shikon Jewel. 53 00:05:02,170 --> 00:05:04,380 That means Magatsuhi has been destroyed, 54 00:05:04,380 --> 00:05:08,390 and Kagome's powers of purification have returned. 55 00:05:09,220 --> 00:05:15,430 This light could be considered a ray of hope for Inuyasha's group. 56 00:05:17,350 --> 00:05:21,320 Well then, I shall mold it into one of despair. 57 00:05:30,530 --> 00:05:31,530 Light? 58 00:05:34,950 --> 00:05:36,080 So you've noticed. 59 00:05:36,080 --> 00:05:37,080 Naraku! 60 00:05:37,120 --> 00:05:38,120 Rejoice. 61 00:05:38,210 --> 00:05:40,670 Light has returned to the Shikon Jewel. 62 00:05:40,840 --> 00:05:44,920 But you are not the only ones who have noticed this. 63 00:05:44,960 --> 00:05:48,680 Shut up! I'm sick of listening to your nonsense! 64 00:05:50,720 --> 00:05:53,430 Your friends can also see this light. 65 00:05:53,600 --> 00:05:55,270 Master Miroku and Sango? 66 00:05:56,680 --> 00:05:59,270 What are they doing right now? 67 00:06:00,730 --> 00:06:04,610 And what are they thinking upon seeing this light? 68 00:06:04,860 --> 00:06:06,650 W-What's that supposed to mean?! 69 00:06:07,110 --> 00:06:09,280 I can tell you one thing. 70 00:06:09,530 --> 00:06:13,030 Miroku's Wind Tunnel has passed its limit. 71 00:06:13,240 --> 00:06:16,790 I would assume that the next time he opens it... 72 00:06:25,090 --> 00:06:26,460 The shaking has stopped. 73 00:06:27,130 --> 00:06:28,130 What to do? 74 00:06:29,090 --> 00:06:34,970 Open my Wind Tunnel here and deal some damage to Naraku as I perish? 75 00:06:38,600 --> 00:06:39,640 Pathetic. 76 00:06:39,940 --> 00:06:43,980 I am inside Naraku, yet I'm unable to deal him a fatal wound. 77 00:06:45,110 --> 00:06:46,110 Good monk! 78 00:06:46,280 --> 00:06:48,030 Where are you, good monk?! 79 00:06:54,660 --> 00:06:56,910 Sango, let's part ways here. 80 00:06:57,870 --> 00:06:58,870 Farewell! 81 00:06:58,960 --> 00:06:59,960 Wait! 82 00:07:00,960 --> 00:07:02,000 Why? 83 00:07:02,460 --> 00:07:04,170 Does he intend to die alone? 84 00:07:05,250 --> 00:07:07,920 If the good monk dies, I'll... 85 00:07:08,590 --> 00:07:11,590 I also have something else to tell you. 86 00:07:12,090 --> 00:07:16,470 Miroku is wandering around alone after parting ways with Sango. 87 00:07:17,140 --> 00:07:22,350 He must be scared of drawing Sango into his Wind Tunnel. 88 00:07:28,610 --> 00:07:29,610 Light? 89 00:07:30,110 --> 00:07:31,240 A pure light. 90 00:07:31,650 --> 00:07:32,650 This is... 91 00:07:32,910 --> 00:07:35,030 Yes, light from the Shikon Jewel! 92 00:07:35,410 --> 00:07:37,370 Has Lady Kagome's spiritual power returned? 93 00:07:38,120 --> 00:07:40,370 The light will lead to the Shikon Jewel... 94 00:07:40,660 --> 00:07:41,750 To Naraku! 95 00:07:43,330 --> 00:07:47,750 Please do not tear open until I reach Naraku, Wind Tunnel. 96 00:07:51,800 --> 00:07:54,930 One hastens to his death after finding a place to die. 97 00:07:55,510 --> 00:07:57,100 Meanwhile, 98 00:07:57,140 --> 00:08:00,470 we have another who greatly fears the death of that man. 99 00:08:03,810 --> 00:08:04,810 Light? 100 00:08:05,060 --> 00:08:06,060 That's... 101 00:08:06,770 --> 00:08:08,190 Light from the Shikon Jewel! 102 00:08:08,520 --> 00:08:09,520 I'm sure of it! 103 00:08:09,860 --> 00:08:11,740 That light will lead to Naraku! 104 00:08:12,240 --> 00:08:14,150 If Naraku is destroyed and the evil curse is lifted, 105 00:08:14,160 --> 00:08:15,280 the Wind Tunnel will vanish! 106 00:08:15,820 --> 00:08:18,910 If I defeat Naraku, the good monk's life will be saved! 107 00:08:19,370 --> 00:08:20,370 Kirara! 108 00:08:21,500 --> 00:08:22,910 Just you wait, Naraku! 109 00:08:23,540 --> 00:08:27,830 However, there's no guarantee that the light they follow 110 00:08:27,840 --> 00:08:29,920 will lead them to me. 111 00:08:30,250 --> 00:08:31,300 Naraku! 112 00:08:31,340 --> 00:08:32,960 You're tricking Master Miroku into 113 00:08:32,970 --> 00:08:35,050 opening the Wind Tunnel one last time! 114 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 Kagome. 115 00:08:38,930 --> 00:08:41,260 Your light will kill your friends. 116 00:08:41,560 --> 00:08:43,640 Adamant Barrage! 117 00:08:45,350 --> 00:08:46,350 No way! 118 00:08:46,770 --> 00:08:47,810 He didn't even budge! 119 00:08:47,980 --> 00:08:51,320 What do we do? Head for the Shikon Jewel and defeat Naraku? 120 00:08:51,610 --> 00:08:52,980 Let's look for Master Miroku. 121 00:08:53,240 --> 00:08:54,950 We have to stop him from opening his Wind Tunnel! 122 00:08:55,240 --> 00:08:56,240 Okay! 123 00:08:59,120 --> 00:09:01,200 You won't make it in time. 124 00:09:07,540 --> 00:09:08,540 Naraku! 125 00:09:08,750 --> 00:09:11,800 You've done well to reach me, Sango. 126 00:09:11,960 --> 00:09:13,840 You're the first to arrive. 127 00:09:18,430 --> 00:09:19,470 Rin! 128 00:09:19,550 --> 00:09:22,060 Now destroy me! 129 00:09:22,100 --> 00:09:23,720 Along with the Shikon Jewel! 130 00:09:23,930 --> 00:09:25,140 Let Rin go! 131 00:09:25,770 --> 00:09:28,980 You won't throw Hiraikotsu if Rin is here? 132 00:09:29,270 --> 00:09:33,230 Not even when this is the perfect opportunity to finish me? 133 00:09:33,730 --> 00:09:35,240 You are too gentle, Sango. 134 00:09:35,440 --> 00:09:39,200 But your gentleness will kill the monk. 135 00:09:40,320 --> 00:09:41,410 What does that mean?! 136 00:09:41,660 --> 00:09:45,790 You know very well without my explaining. 137 00:09:46,460 --> 00:09:49,670 The monk will soon open his Wind Tunnel, 138 00:09:49,670 --> 00:09:52,540 after being drawn in by a fake light. 139 00:09:53,000 --> 00:09:56,380 He'll use the Wind Tunnel one last time 140 00:09:56,380 --> 00:09:58,680 to futilely suck in my illusion. 141 00:09:59,300 --> 00:10:00,890 The light is growing stronger. 142 00:10:01,140 --> 00:10:02,180 I'm almost there. 143 00:10:12,020 --> 00:10:14,150 You've made it, monk. 144 00:10:14,320 --> 00:10:16,360 You're the first to arrive. 145 00:10:20,990 --> 00:10:22,950 I can smell Miroku nearby! 146 00:10:23,450 --> 00:10:26,370 We're moving away from the real Shikon Jewel! 147 00:10:26,700 --> 00:10:29,120 So Naraku is trying to fool Master Miroku 148 00:10:29,120 --> 00:10:30,790 into opening his Wind Tunnel! 149 00:10:41,510 --> 00:10:46,930 What does this girl named Rin mean to you, Sango? 150 00:10:47,640 --> 00:10:51,980 Is it worth sacrificing the monk's life to protect her? 151 00:10:54,770 --> 00:10:59,740 Man, he's so busy, having to make all these illusions for everyone. 152 00:11:00,320 --> 00:11:03,910 Though that Rin girl is the real thing. 153 00:11:04,240 --> 00:11:06,740 No! I don't want the good monk to die. 154 00:11:07,410 --> 00:11:10,370 I'm willing to go to hell if I can save the monk's life. 155 00:11:11,120 --> 00:11:13,210 That's right, Sango. 156 00:11:13,580 --> 00:11:16,460 Kill Rin to save the monk. 157 00:11:19,260 --> 00:11:20,260 Rin. 158 00:11:21,180 --> 00:11:23,590 I don't care if the Wind Tunnel tears open, 159 00:11:23,590 --> 00:11:25,180 as long as I'll be able to take 160 00:11:25,180 --> 00:11:27,430 the Shikon Jewel and Naraku with me! 161 00:11:27,890 --> 00:11:28,890 Miroku! 162 00:11:28,890 --> 00:11:31,350 Don't open your Wind Tunnel, no matter what! 163 00:11:34,900 --> 00:11:35,900 Miroku! 164 00:11:35,900 --> 00:11:37,440 Don't open your Wind Tunnel, no matter what! 165 00:11:42,910 --> 00:11:44,410 - Master Miroku! - This isn't good! 166 00:11:46,240 --> 00:11:48,700 Now, open your Wind Tunnel! 167 00:11:49,080 --> 00:11:50,330 No, Master Miroku! 168 00:11:50,450 --> 00:11:51,620 That's an illusion! 169 00:11:51,910 --> 00:11:54,120 Adamant Barrage! 170 00:11:57,090 --> 00:11:59,630 Are you hesitating, monk? 171 00:11:59,800 --> 00:12:01,920 Scared of losing your life? 172 00:12:03,430 --> 00:12:05,510 Master Miroku can't see us?! 173 00:12:05,550 --> 00:12:08,350 He didn't react to Adamant Barrage! 174 00:12:08,600 --> 00:12:11,730 Miroku can only see the illusion of Naraku! 175 00:12:11,930 --> 00:12:14,770 Naraku is hoping we'll be sucked into the Wind Tunnel 176 00:12:14,770 --> 00:12:16,100 along with his illusion! 177 00:12:16,770 --> 00:12:21,940 Miroku, the savior monk, is more intent on saving himself. 178 00:12:23,450 --> 00:12:24,570 Forgive me, Sango. 179 00:12:24,910 --> 00:12:26,570 I wanted to live by your side. 180 00:12:27,200 --> 00:12:28,780 This is the end, Naraku! 181 00:12:30,490 --> 00:12:31,490 Wind T- 182 00:12:31,540 --> 00:12:32,620 Miroku! 183 00:12:32,620 --> 00:12:33,910 I won't let you open it! 184 00:12:36,290 --> 00:12:37,290 Kagome, the prayer beads! 185 00:12:37,290 --> 00:12:38,330 Okay! 186 00:12:38,840 --> 00:12:40,380 That was close. 187 00:12:40,590 --> 00:12:43,210 If he had opened the Wind Tunnel one second sooner... 188 00:12:44,630 --> 00:12:46,930 You hesitated at the last moment? 189 00:12:46,970 --> 00:12:49,850 You've lost to your attachment to this world, monk. 190 00:12:49,890 --> 00:12:52,430 Silence! I will take you with me! 191 00:12:52,480 --> 00:12:53,850 Get a grip, Miroku! 192 00:12:53,890 --> 00:12:55,350 Don't you recognize me?! 193 00:12:55,690 --> 00:12:57,270 We have to eliminate the illusion! 194 00:13:00,980 --> 00:13:01,980 It didn't go away?! 195 00:13:02,110 --> 00:13:05,200 I will not disappear until the monk dies. 196 00:13:05,700 --> 00:13:07,910 And not until I've seen what Sango has done 197 00:13:07,910 --> 00:13:10,830 in the name of saving the monk. 198 00:13:11,330 --> 00:13:12,330 Sango? 199 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 There's light! 200 00:13:22,710 --> 00:13:23,710 Rin. 201 00:13:25,170 --> 00:13:26,170 Sister! 202 00:13:26,590 --> 00:13:28,380 She's about to throw Hiraikotsu! 203 00:13:28,970 --> 00:13:32,180 If I defeat Naraku, the good monk's life will be saved. 204 00:13:32,640 --> 00:13:35,180 Please stop, Sister! Sister! 205 00:13:35,230 --> 00:13:36,770 Hey, Kohaku. 206 00:13:37,480 --> 00:13:38,650 Byakuya of the Dreams! 207 00:13:38,810 --> 00:13:40,400 Well, just be quiet and watch. 208 00:13:40,730 --> 00:13:43,530 She can't hear your voice anyway. 209 00:13:43,570 --> 00:13:44,730 What do you mean?! 210 00:13:45,190 --> 00:13:47,570 I mean, the human heart is weak. 211 00:13:48,110 --> 00:13:50,530 Especially in the case of your sister, 212 00:13:50,530 --> 00:13:53,620 who's consumed with trying to save the dying monk's life. 213 00:13:54,290 --> 00:13:56,790 If I don't defeat Naraku now, 214 00:13:56,830 --> 00:13:58,750 the Wind Tunnel will pass its limit, 215 00:13:58,750 --> 00:13:59,920 and the good monk will end up 216 00:13:59,960 --> 00:14:01,250 the way I saw his father in the illusion. 217 00:14:03,050 --> 00:14:04,840 I can't bear for that to happen! 218 00:14:05,380 --> 00:14:08,220 Sango, your fear and weakness go well 219 00:14:08,220 --> 00:14:10,760 with the darkness of the Shikon Jewel. 220 00:14:14,680 --> 00:14:18,310 The darkness of the Shikon Jewel pushed out my purifying light. 221 00:14:19,770 --> 00:14:21,860 It appears that Sango has fallen. 222 00:14:22,150 --> 00:14:23,440 The light will be swallowed. 223 00:14:23,610 --> 00:14:26,480 I have to stop this, before Naraku recovers his power! 224 00:14:27,570 --> 00:14:29,700 What am I supposed to shoot right now? 225 00:14:30,660 --> 00:14:31,660 Kagome? 226 00:14:32,280 --> 00:14:33,410 Look carefully. 227 00:14:36,290 --> 00:14:38,160 I see it! That's his main body! 228 00:14:38,830 --> 00:14:39,830 Hit him! 229 00:14:40,370 --> 00:14:41,880 Forgive me, Rin! 230 00:14:42,170 --> 00:14:43,500 Sister! 231 00:14:45,460 --> 00:14:48,920 Once Sango's Hiraikotsu destroys Rin, 232 00:14:48,920 --> 00:14:52,300 the Shikon Jewel will once again be filled with darkness! 233 00:14:53,930 --> 00:14:55,100 The arrow disappeared! 234 00:14:55,350 --> 00:14:58,680 It's just like before, with Lady Hitomiko, the priestess! 235 00:15:00,190 --> 00:15:02,850 My arrow will definitely reach Naraku! 236 00:15:06,440 --> 00:15:07,480 Wha-?! 237 00:15:10,610 --> 00:15:11,650 Rin! 238 00:15:11,820 --> 00:15:12,820 Kohaku?! 239 00:15:14,280 --> 00:15:15,280 Sister! 240 00:15:15,280 --> 00:15:16,330 Rin is fine! 241 00:15:18,000 --> 00:15:20,290 You tried to kill Rin, 242 00:15:20,290 --> 00:15:23,040 along with the illusion of Naraku I showed you. 243 00:15:23,460 --> 00:15:24,790 Illusion?! 244 00:15:24,790 --> 00:15:26,840 You were willing to let Rin die 245 00:15:26,840 --> 00:15:29,460 if it meant saving the monk's life, right? 246 00:15:30,090 --> 00:15:31,090 I... 247 00:15:31,800 --> 00:15:34,260 It doesn't matter how you spin it. 248 00:15:34,720 --> 00:15:37,470 You were weighing human lives against one another. 249 00:15:37,970 --> 00:15:41,850 Demon slayer Sango, you have just slain yourself. 250 00:15:42,730 --> 00:15:43,850 Whoa. 251 00:15:47,190 --> 00:15:48,440 Lord Sesshomaru! 252 00:15:48,980 --> 00:15:50,070 Sesshomaru. 253 00:15:51,110 --> 00:15:54,360 If you're after me, you've got the wrong person, Sesshomaru. 254 00:15:54,700 --> 00:15:57,370 You were probably listening to our conversation. 255 00:15:57,870 --> 00:15:59,830 I'll let you settle this yourselves. 256 00:16:00,000 --> 00:16:01,040 So long. 257 00:16:01,830 --> 00:16:03,540 Man, this isn't funny. 258 00:16:03,920 --> 00:16:06,080 Looks like the main body's taken a huge blow. 259 00:16:06,790 --> 00:16:09,670 But if I'm still able to move around as Naraku's other form, 260 00:16:09,670 --> 00:16:12,380 Naraku and the Shikon Jewel are still alive. 261 00:16:13,300 --> 00:16:15,430 It's finally time to use this, huh? 262 00:16:20,640 --> 00:16:25,020 Sesshomaru, I don't care if you intend to tear me apart. 263 00:16:25,060 --> 00:16:26,900 Sister! What are you saying?! 264 00:16:27,310 --> 00:16:29,400 Lord Sesshomaru, Rin is safe! 265 00:16:29,570 --> 00:16:30,650 So please...! 266 00:16:30,940 --> 00:16:32,780 I tried to kill Rin! 267 00:16:34,860 --> 00:16:37,660 My sister was deceived by an illusion! 268 00:16:38,030 --> 00:16:40,540 That doesn't change the fact that I tried to sacrifice Rin! 269 00:16:40,910 --> 00:16:43,330 I just wanted to defeat Naraku! 270 00:16:43,660 --> 00:16:44,750 Sister! 271 00:16:45,370 --> 00:16:49,290 I won't try to justify it or beg for my life, 272 00:16:49,340 --> 00:16:51,960 but I want you to wait until Naraku's been defeated 273 00:16:52,010 --> 00:16:55,630 and the Wind Tunnel's curse on the good monk has been lifted! 274 00:16:59,010 --> 00:17:00,100 Sister... 275 00:17:02,600 --> 00:17:05,180 Inuyasha, leave me behind. 276 00:17:05,230 --> 00:17:06,480 I can't do that! 277 00:17:06,650 --> 00:17:07,900 If I leave you alone, 278 00:17:07,900 --> 00:17:11,610 another illusion might fool you into opening your Wind Tunnel! 279 00:17:11,940 --> 00:17:13,740 I don't know when it will tear open! 280 00:17:13,860 --> 00:17:15,990 When that happens, you and Lady Kagome will be... 281 00:17:16,910 --> 00:17:19,740 If I was scared of the Wind Tunnel, I wouldn't have hung out with you! 282 00:17:20,330 --> 00:17:23,540 I'm sure that Sango wants to be with you. 283 00:17:23,790 --> 00:17:26,040 Yeah, don't give up, Miroku! 284 00:17:26,460 --> 00:17:27,960 We're all going home alive! 285 00:17:35,260 --> 00:17:36,260 The light... 286 00:17:37,260 --> 00:17:38,630 It smells different. 287 00:17:38,930 --> 00:17:41,140 Naraku is in the direction of the light! 288 00:17:42,100 --> 00:17:43,100 Hurry! 289 00:17:43,100 --> 00:17:44,140 Huh? 290 00:17:44,430 --> 00:17:45,980 You will also find the monk there. 291 00:17:49,020 --> 00:17:50,480 Let's go, Sister! 292 00:17:51,110 --> 00:17:52,110 Yes. 293 00:17:57,990 --> 00:18:01,990 He's going to wait until Naraku's dead to kill me? 294 00:18:02,870 --> 00:18:04,700 The good monk is still alive? 295 00:18:05,540 --> 00:18:07,330 I want to see him again! 296 00:18:17,550 --> 00:18:18,550 Naraku! 297 00:18:20,680 --> 00:18:22,430 The light is returning to the Shikon Jewel! 298 00:18:22,550 --> 00:18:23,640 All right, Kagome! 299 00:18:23,810 --> 00:18:25,430 Your arrow hit him! 300 00:18:25,810 --> 00:18:27,600 So you've come, Inuyasha. 301 00:18:28,020 --> 00:18:31,190 This is your only chance to kill me. 302 00:18:31,480 --> 00:18:33,150 I don't need you to tell me to send 303 00:18:33,150 --> 00:18:35,270 you and the Shikon Jewel to the Underworld! 304 00:18:35,650 --> 00:18:37,690 Meido Zangetsuha! 305 00:18:42,660 --> 00:18:43,950 You missed. 306 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 Damn it! 307 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Light... 308 00:18:51,380 --> 00:18:52,630 There's something there. 309 00:19:09,980 --> 00:19:12,770 I-Inuyasha's Meido Zangetsuha... 310 00:19:13,190 --> 00:19:15,400 It almost got me. 311 00:19:20,530 --> 00:19:22,280 That's Byakuya of the Dreams. 312 00:19:23,740 --> 00:19:25,950 So the time's finally come to draw this. 313 00:19:29,290 --> 00:19:31,250 Huh? There's no blade? 314 00:19:41,800 --> 00:19:44,090 What?! It turned into a black sword! 315 00:19:46,890 --> 00:19:49,020 Hey, I know you're there. 316 00:19:49,850 --> 00:19:51,810 Hey! What did you just do?! 317 00:19:52,190 --> 00:19:53,270 Weren't you watching? 318 00:19:53,440 --> 00:19:56,440 I took some of Meido Zangetsuha's demonic energy. 319 00:19:56,860 --> 00:19:58,610 Naraku told me to. 320 00:19:58,860 --> 00:19:59,900 Demonic energy?! 321 00:19:59,990 --> 00:20:01,240 Don't just randomly take it! 322 00:20:01,360 --> 00:20:02,650 Meido Zangetsuha is a technique 323 00:20:02,650 --> 00:20:05,620 that took Sesshomaru and Inuyasha a great deal of effort to learn! 324 00:20:05,780 --> 00:20:07,450 And you took it so easily! 325 00:20:07,910 --> 00:20:09,120 That's right. 326 00:20:09,450 --> 00:20:12,000 Which is why this sword can only be used once. 327 00:20:12,460 --> 00:20:15,960 I have no idea how Naraku intends to use this, 328 00:20:15,960 --> 00:20:18,170 but the end is near... 329 00:20:19,300 --> 00:20:21,300 Hey, this is your last chance to escape 330 00:20:21,300 --> 00:20:22,720 before the opening closes up. 331 00:20:22,800 --> 00:20:23,800 Huh? 332 00:20:25,430 --> 00:20:28,300 Uh, you're not going to capture me? 333 00:20:28,890 --> 00:20:29,890 He's ignoring me?! 334 00:20:34,690 --> 00:20:36,650 Don't forget, Inuyasha... 335 00:20:36,980 --> 00:20:40,610 Light and dark may be battling against each other, 336 00:20:40,610 --> 00:20:43,740 but I am the one who controls this place. 337 00:20:43,950 --> 00:20:45,490 Enough with your bluffs! 338 00:20:46,950 --> 00:20:47,950 Miasma! 339 00:20:49,240 --> 00:20:50,240 Inuyasha! 340 00:20:58,460 --> 00:20:59,540 Are you awake, Rin? 341 00:20:59,630 --> 00:21:00,670 Kohaku? 342 00:21:01,090 --> 00:21:02,130 It's okay now. 343 00:21:02,880 --> 00:21:04,420 Lord Sesshomaru! 344 00:21:07,220 --> 00:21:08,640 Wha-?! Miasma! 345 00:21:11,470 --> 00:21:12,520 Sister! 346 00:21:14,230 --> 00:21:16,270 Rin, I'm sorry. 347 00:21:20,820 --> 00:21:21,820 I'm going on ahead! 348 00:21:21,820 --> 00:21:24,070 Sister! Without your protective mask?! 349 00:21:26,360 --> 00:21:28,360 Risking her life, huh? 350 00:21:29,120 --> 00:21:31,200 This is unlike anything you've seen before. 351 00:21:31,450 --> 00:21:34,250 This miasma can kill, 352 00:21:34,250 --> 00:21:38,870 especially weak humans like Kagome and the monk. 353 00:21:39,210 --> 00:21:41,040 He's not playing around, huh? 354 00:21:41,500 --> 00:21:43,380 You're starting to get desperate, Naraku! 355 00:21:44,170 --> 00:21:45,970 Naraku is afraid of my arrow! 356 00:21:46,340 --> 00:21:47,510 He doesn't want to let me shoot! 357 00:21:47,970 --> 00:21:49,970 This won't be enough to take us out! 358 00:21:50,180 --> 00:21:53,260 You'd better get ready, Naraku! 359 00:23:34,370 --> 00:23:37,790 I guess the time's come for me to fulfill my role. 360 00:23:37,950 --> 00:23:40,160 Give up, Naraku! It's all over! 361 00:23:40,460 --> 00:23:42,160 Inuyasha's Meido Zangetsuha 362 00:23:42,210 --> 00:23:44,710 and Sesshomaru's Bakusaiga are overwhelming Naraku! 363 00:23:45,040 --> 00:23:46,210 But why? 364 00:23:46,290 --> 00:23:49,300 The Shikon Jewel will never go away, 365 00:23:49,300 --> 00:23:52,050 even if I am destroyed. 366 00:23:52,680 --> 00:23:56,800 Next time on Inuyasha The Final Act: "Naraku's Uncertain Wish" 367 00:23:57,260 --> 00:24:00,060 Naraku! What were you really trying to accomplish? 368 00:24:00,480 --> 00:24:02,990 NARAKU'S UNCERTAIN WISH 25343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.