Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,880 --> 00:01:39,090
Inuyasha!
2
00:01:39,640 --> 00:01:41,390
Come to me, Tetsusaiga!
3
00:01:45,180 --> 00:01:46,730
I will have but a moment.
4
00:01:48,480 --> 00:01:49,480
Get away from her!
5
00:01:50,310 --> 00:01:51,360
I can't move!
6
00:01:51,480 --> 00:01:53,150
Is he trying to
transfer to Kagome?!
7
00:01:55,400 --> 00:01:57,240
I-It hurts...
8
00:01:57,990 --> 00:01:59,070
Inuyasha.
9
00:02:01,320 --> 00:02:02,910
The Dragon-Scaled Tetsusaiga?!
10
00:02:03,580 --> 00:02:05,700
What?!
I'm being forced out?!
11
00:02:06,700 --> 00:02:07,700
What's wrong?
12
00:02:08,040 --> 00:02:11,210
Have you given up on hiding
in other people's bodies?
13
00:02:13,840 --> 00:02:16,880
You chose the worst
possible person to possess.
14
00:02:17,420 --> 00:02:18,420
Impossible.
15
00:02:18,760 --> 00:02:20,880
I cannot lose to the demonic energy
of a mere half-demon!
16
00:02:22,720 --> 00:02:24,220
Tenseiga!
17
00:02:25,140 --> 00:02:27,390
It's over, Magatsuhi.
18
00:02:28,180 --> 00:02:33,480
Impossible!
19
00:02:40,490 --> 00:02:46,370
NARAKU:
THE TRAP OF LIGHT
20
00:02:55,630 --> 00:02:56,670
This sensation...
21
00:02:57,210 --> 00:02:58,590
It's like a fog is burning off.
22
00:02:59,550 --> 00:03:00,550
Kagome...
23
00:03:01,510 --> 00:03:03,590
My sealed spiritual power
is returning!
24
00:03:11,560 --> 00:03:12,600
Kagome!
25
00:03:18,230 --> 00:03:19,280
Inuyasha?
26
00:03:23,110 --> 00:03:25,320
Inuyasha, let me see your face.
27
00:03:25,740 --> 00:03:26,740
Kagome.
28
00:03:27,120 --> 00:03:28,330
I'm glad, Inuyasha.
29
00:03:28,620 --> 00:03:29,660
You're back to normal.
30
00:03:29,910 --> 00:03:31,040
Yeah, Kagome.
31
00:03:31,500 --> 00:03:33,710
Thanks to your powers
of purification.
32
00:03:34,250 --> 00:03:36,750
It's because Sesshomaru
cut down Magatsuhi.
33
00:03:37,880 --> 00:03:38,880
Thank you.
34
00:03:40,470 --> 00:03:41,720
Sesshomaru...
35
00:03:47,220 --> 00:03:49,310
I can smell Rin's scent.
36
00:03:50,020 --> 00:03:51,770
It's as though a fog
was just lifted.
37
00:03:53,440 --> 00:03:57,610
Did Kagome's spiritual power purge
Naraku's demonic energy?
38
00:04:04,280 --> 00:04:05,740
W-What's going on?!
39
00:04:06,030 --> 00:04:08,080
Has Naraku noticed
that we're here?!
40
00:04:09,200 --> 00:04:10,200
Master Jaken!
41
00:04:10,950 --> 00:04:12,000
Shippo!
42
00:04:12,370 --> 00:04:13,500
Don't panic, Kohaku!
43
00:04:13,580 --> 00:04:14,830
This is nothing!
44
00:04:17,040 --> 00:04:19,840
Where are you, Kohaku?! Jaken?!
45
00:04:20,920 --> 00:04:23,340
Kohaku! Shippo!
46
00:04:23,380 --> 00:04:25,630
Don't leave me alone!
47
00:04:27,510 --> 00:04:29,510
What the heck is happening?
48
00:04:32,850 --> 00:04:35,770
Let's go, Inuyasha,
to where the Shikon Jewel is!
49
00:04:35,980 --> 00:04:37,020
Yeah.
50
00:04:37,110 --> 00:04:41,020
This shaking means
that Naraku is finally
51
00:04:41,030 --> 00:04:43,320
getting serious
about eliminating us.
52
00:04:57,130 --> 00:05:01,040
A faint light has returned
to the Shikon Jewel.
53
00:05:02,170 --> 00:05:04,380
That means Magatsuhi
has been destroyed,
54
00:05:04,380 --> 00:05:08,390
and Kagome's powers of
purification have returned.
55
00:05:09,220 --> 00:05:15,430
This light could be considered
a ray of hope for Inuyasha's group.
56
00:05:17,350 --> 00:05:21,320
Well then, I shall mold it
into one of despair.
57
00:05:30,530 --> 00:05:31,530
Light?
58
00:05:34,950 --> 00:05:36,080
So you've noticed.
59
00:05:36,080 --> 00:05:37,080
Naraku!
60
00:05:37,120 --> 00:05:38,120
Rejoice.
61
00:05:38,210 --> 00:05:40,670
Light has returned
to the Shikon Jewel.
62
00:05:40,840 --> 00:05:44,920
But you are not the only ones
who have noticed this.
63
00:05:44,960 --> 00:05:48,680
Shut up! I'm sick of listening
to your nonsense!
64
00:05:50,720 --> 00:05:53,430
Your friends can
also see this light.
65
00:05:53,600 --> 00:05:55,270
Master Miroku and Sango?
66
00:05:56,680 --> 00:05:59,270
What are they doing right now?
67
00:06:00,730 --> 00:06:04,610
And what are they thinking
upon seeing this light?
68
00:06:04,860 --> 00:06:06,650
W-What's that supposed to mean?!
69
00:06:07,110 --> 00:06:09,280
I can tell you one thing.
70
00:06:09,530 --> 00:06:13,030
Miroku's Wind Tunnel
has passed its limit.
71
00:06:13,240 --> 00:06:16,790
I would assume that
the next time he opens it...
72
00:06:25,090 --> 00:06:26,460
The shaking has stopped.
73
00:06:27,130 --> 00:06:28,130
What to do?
74
00:06:29,090 --> 00:06:34,970
Open my Wind Tunnel here and deal
some damage to Naraku as I perish?
75
00:06:38,600 --> 00:06:39,640
Pathetic.
76
00:06:39,940 --> 00:06:43,980
I am inside Naraku, yet I'm unable
to deal him a fatal wound.
77
00:06:45,110 --> 00:06:46,110
Good monk!
78
00:06:46,280 --> 00:06:48,030
Where are you, good monk?!
79
00:06:54,660 --> 00:06:56,910
Sango, let's part ways here.
80
00:06:57,870 --> 00:06:58,870
Farewell!
81
00:06:58,960 --> 00:06:59,960
Wait!
82
00:07:00,960 --> 00:07:02,000
Why?
83
00:07:02,460 --> 00:07:04,170
Does he intend to die alone?
84
00:07:05,250 --> 00:07:07,920
If the good monk dies, I'll...
85
00:07:08,590 --> 00:07:11,590
I also have something else
to tell you.
86
00:07:12,090 --> 00:07:16,470
Miroku is wandering around alone
after parting ways with Sango.
87
00:07:17,140 --> 00:07:22,350
He must be scared of drawing
Sango into his Wind Tunnel.
88
00:07:28,610 --> 00:07:29,610
Light?
89
00:07:30,110 --> 00:07:31,240
A pure light.
90
00:07:31,650 --> 00:07:32,650
This is...
91
00:07:32,910 --> 00:07:35,030
Yes, light from the Shikon Jewel!
92
00:07:35,410 --> 00:07:37,370
Has Lady Kagome's
spiritual power returned?
93
00:07:38,120 --> 00:07:40,370
The light will lead to
the Shikon Jewel...
94
00:07:40,660 --> 00:07:41,750
To Naraku!
95
00:07:43,330 --> 00:07:47,750
Please do not tear open until
I reach Naraku, Wind Tunnel.
96
00:07:51,800 --> 00:07:54,930
One hastens to his death
after finding a place to die.
97
00:07:55,510 --> 00:07:57,100
Meanwhile,
98
00:07:57,140 --> 00:08:00,470
we have another who greatly
fears the death of that man.
99
00:08:03,810 --> 00:08:04,810
Light?
100
00:08:05,060 --> 00:08:06,060
That's...
101
00:08:06,770 --> 00:08:08,190
Light from the Shikon Jewel!
102
00:08:08,520 --> 00:08:09,520
I'm sure of it!
103
00:08:09,860 --> 00:08:11,740
That light will lead to Naraku!
104
00:08:12,240 --> 00:08:14,150
If Naraku is destroyed
and the evil curse is lifted,
105
00:08:14,160 --> 00:08:15,280
the Wind Tunnel will vanish!
106
00:08:15,820 --> 00:08:18,910
If I defeat Naraku,
the good monk's life will be saved!
107
00:08:19,370 --> 00:08:20,370
Kirara!
108
00:08:21,500 --> 00:08:22,910
Just you wait, Naraku!
109
00:08:23,540 --> 00:08:27,830
However, there's no guarantee
that the light they follow
110
00:08:27,840 --> 00:08:29,920
will lead them to me.
111
00:08:30,250 --> 00:08:31,300
Naraku!
112
00:08:31,340 --> 00:08:32,960
You're tricking Master Miroku into
113
00:08:32,970 --> 00:08:35,050
opening the Wind Tunnel
one last time!
114
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
Kagome.
115
00:08:38,930 --> 00:08:41,260
Your light will kill your friends.
116
00:08:41,560 --> 00:08:43,640
Adamant Barrage!
117
00:08:45,350 --> 00:08:46,350
No way!
118
00:08:46,770 --> 00:08:47,810
He didn't even budge!
119
00:08:47,980 --> 00:08:51,320
What do we do? Head for
the Shikon Jewel and defeat Naraku?
120
00:08:51,610 --> 00:08:52,980
Let's look for Master Miroku.
121
00:08:53,240 --> 00:08:54,950
We have to stop him from
opening his Wind Tunnel!
122
00:08:55,240 --> 00:08:56,240
Okay!
123
00:08:59,120 --> 00:09:01,200
You won't make it in time.
124
00:09:07,540 --> 00:09:08,540
Naraku!
125
00:09:08,750 --> 00:09:11,800
You've done well
to reach me, Sango.
126
00:09:11,960 --> 00:09:13,840
You're the first to arrive.
127
00:09:18,430 --> 00:09:19,470
Rin!
128
00:09:19,550 --> 00:09:22,060
Now destroy me!
129
00:09:22,100 --> 00:09:23,720
Along with the Shikon Jewel!
130
00:09:23,930 --> 00:09:25,140
Let Rin go!
131
00:09:25,770 --> 00:09:28,980
You won't throw Hiraikotsu
if Rin is here?
132
00:09:29,270 --> 00:09:33,230
Not even when this is the perfect
opportunity to finish me?
133
00:09:33,730 --> 00:09:35,240
You are too gentle, Sango.
134
00:09:35,440 --> 00:09:39,200
But your gentleness
will kill the monk.
135
00:09:40,320 --> 00:09:41,410
What does that mean?!
136
00:09:41,660 --> 00:09:45,790
You know very well
without my explaining.
137
00:09:46,460 --> 00:09:49,670
The monk will soon
open his Wind Tunnel,
138
00:09:49,670 --> 00:09:52,540
after being drawn in
by a fake light.
139
00:09:53,000 --> 00:09:56,380
He'll use the Wind Tunnel
one last time
140
00:09:56,380 --> 00:09:58,680
to futilely suck in my illusion.
141
00:09:59,300 --> 00:10:00,890
The light is growing stronger.
142
00:10:01,140 --> 00:10:02,180
I'm almost there.
143
00:10:12,020 --> 00:10:14,150
You've made it, monk.
144
00:10:14,320 --> 00:10:16,360
You're the first to arrive.
145
00:10:20,990 --> 00:10:22,950
I can smell Miroku nearby!
146
00:10:23,450 --> 00:10:26,370
We're moving away from
the real Shikon Jewel!
147
00:10:26,700 --> 00:10:29,120
So Naraku is trying to
fool Master Miroku
148
00:10:29,120 --> 00:10:30,790
into opening his Wind Tunnel!
149
00:10:41,510 --> 00:10:46,930
What does this girl named Rin
mean to you, Sango?
150
00:10:47,640 --> 00:10:51,980
Is it worth sacrificing
the monk's life to protect her?
151
00:10:54,770 --> 00:10:59,740
Man, he's so busy, having to make
all these illusions for everyone.
152
00:11:00,320 --> 00:11:03,910
Though that Rin girl
is the real thing.
153
00:11:04,240 --> 00:11:06,740
No! I don't want
the good monk to die.
154
00:11:07,410 --> 00:11:10,370
I'm willing to go to hell
if I can save the monk's life.
155
00:11:11,120 --> 00:11:13,210
That's right, Sango.
156
00:11:13,580 --> 00:11:16,460
Kill Rin to save the monk.
157
00:11:19,260 --> 00:11:20,260
Rin.
158
00:11:21,180 --> 00:11:23,590
I don't care if
the Wind Tunnel tears open,
159
00:11:23,590 --> 00:11:25,180
as long as I'll be able to take
160
00:11:25,180 --> 00:11:27,430
the Shikon Jewel
and Naraku with me!
161
00:11:27,890 --> 00:11:28,890
Miroku!
162
00:11:28,890 --> 00:11:31,350
Don't open your Wind Tunnel,
no matter what!
163
00:11:34,900 --> 00:11:35,900
Miroku!
164
00:11:35,900 --> 00:11:37,440
Don't open your Wind Tunnel,
no matter what!
165
00:11:42,910 --> 00:11:44,410
- Master Miroku!
- This isn't good!
166
00:11:46,240 --> 00:11:48,700
Now, open your Wind Tunnel!
167
00:11:49,080 --> 00:11:50,330
No, Master Miroku!
168
00:11:50,450 --> 00:11:51,620
That's an illusion!
169
00:11:51,910 --> 00:11:54,120
Adamant Barrage!
170
00:11:57,090 --> 00:11:59,630
Are you hesitating, monk?
171
00:11:59,800 --> 00:12:01,920
Scared of losing your life?
172
00:12:03,430 --> 00:12:05,510
Master Miroku can't see us?!
173
00:12:05,550 --> 00:12:08,350
He didn't react to Adamant Barrage!
174
00:12:08,600 --> 00:12:11,730
Miroku can only see
the illusion of Naraku!
175
00:12:11,930 --> 00:12:14,770
Naraku is hoping we'll be sucked
into the Wind Tunnel
176
00:12:14,770 --> 00:12:16,100
along with his illusion!
177
00:12:16,770 --> 00:12:21,940
Miroku, the savior monk,
is more intent on saving himself.
178
00:12:23,450 --> 00:12:24,570
Forgive me, Sango.
179
00:12:24,910 --> 00:12:26,570
I wanted to live by your side.
180
00:12:27,200 --> 00:12:28,780
This is the end, Naraku!
181
00:12:30,490 --> 00:12:31,490
Wind T-
182
00:12:31,540 --> 00:12:32,620
Miroku!
183
00:12:32,620 --> 00:12:33,910
I won't let you open it!
184
00:12:36,290 --> 00:12:37,290
Kagome, the prayer beads!
185
00:12:37,290 --> 00:12:38,330
Okay!
186
00:12:38,840 --> 00:12:40,380
That was close.
187
00:12:40,590 --> 00:12:43,210
If he had opened the Wind Tunnel
one second sooner...
188
00:12:44,630 --> 00:12:46,930
You hesitated at the last moment?
189
00:12:46,970 --> 00:12:49,850
You've lost to your attachment
to this world, monk.
190
00:12:49,890 --> 00:12:52,430
Silence!
I will take you with me!
191
00:12:52,480 --> 00:12:53,850
Get a grip, Miroku!
192
00:12:53,890 --> 00:12:55,350
Don't you recognize me?!
193
00:12:55,690 --> 00:12:57,270
We have to eliminate the illusion!
194
00:13:00,980 --> 00:13:01,980
It didn't go away?!
195
00:13:02,110 --> 00:13:05,200
I will not disappear
until the monk dies.
196
00:13:05,700 --> 00:13:07,910
And not until I've seen
what Sango has done
197
00:13:07,910 --> 00:13:10,830
in the name of saving the monk.
198
00:13:11,330 --> 00:13:12,330
Sango?
199
00:13:16,120 --> 00:13:17,120
There's light!
200
00:13:22,710 --> 00:13:23,710
Rin.
201
00:13:25,170 --> 00:13:26,170
Sister!
202
00:13:26,590 --> 00:13:28,380
She's about to throw Hiraikotsu!
203
00:13:28,970 --> 00:13:32,180
If I defeat Naraku,
the good monk's life will be saved.
204
00:13:32,640 --> 00:13:35,180
Please stop, Sister! Sister!
205
00:13:35,230 --> 00:13:36,770
Hey, Kohaku.
206
00:13:37,480 --> 00:13:38,650
Byakuya of the Dreams!
207
00:13:38,810 --> 00:13:40,400
Well, just be quiet and watch.
208
00:13:40,730 --> 00:13:43,530
She can't hear your voice anyway.
209
00:13:43,570 --> 00:13:44,730
What do you mean?!
210
00:13:45,190 --> 00:13:47,570
I mean, the human heart is weak.
211
00:13:48,110 --> 00:13:50,530
Especially in
the case of your sister,
212
00:13:50,530 --> 00:13:53,620
who's consumed with trying
to save the dying monk's life.
213
00:13:54,290 --> 00:13:56,790
If I don't defeat Naraku now,
214
00:13:56,830 --> 00:13:58,750
the Wind Tunnel
will pass its limit,
215
00:13:58,750 --> 00:13:59,920
and the good monk will end up
216
00:13:59,960 --> 00:14:01,250
the way I saw his father
in the illusion.
217
00:14:03,050 --> 00:14:04,840
I can't bear for that to happen!
218
00:14:05,380 --> 00:14:08,220
Sango, your fear and
weakness go well
219
00:14:08,220 --> 00:14:10,760
with the darkness of
the Shikon Jewel.
220
00:14:14,680 --> 00:14:18,310
The darkness of the Shikon Jewel
pushed out my purifying light.
221
00:14:19,770 --> 00:14:21,860
It appears that Sango has fallen.
222
00:14:22,150 --> 00:14:23,440
The light will be swallowed.
223
00:14:23,610 --> 00:14:26,480
I have to stop this,
before Naraku recovers his power!
224
00:14:27,570 --> 00:14:29,700
What am I supposed to
shoot right now?
225
00:14:30,660 --> 00:14:31,660
Kagome?
226
00:14:32,280 --> 00:14:33,410
Look carefully.
227
00:14:36,290 --> 00:14:38,160
I see it!
That's his main body!
228
00:14:38,830 --> 00:14:39,830
Hit him!
229
00:14:40,370 --> 00:14:41,880
Forgive me, Rin!
230
00:14:42,170 --> 00:14:43,500
Sister!
231
00:14:45,460 --> 00:14:48,920
Once Sango's Hiraikotsu
destroys Rin,
232
00:14:48,920 --> 00:14:52,300
the Shikon Jewel will once again
be filled with darkness!
233
00:14:53,930 --> 00:14:55,100
The arrow disappeared!
234
00:14:55,350 --> 00:14:58,680
It's just like before,
with Lady Hitomiko, the priestess!
235
00:15:00,190 --> 00:15:02,850
My arrow will
definitely reach Naraku!
236
00:15:06,440 --> 00:15:07,480
Wha-?!
237
00:15:10,610 --> 00:15:11,650
Rin!
238
00:15:11,820 --> 00:15:12,820
Kohaku?!
239
00:15:14,280 --> 00:15:15,280
Sister!
240
00:15:15,280 --> 00:15:16,330
Rin is fine!
241
00:15:18,000 --> 00:15:20,290
You tried to kill Rin,
242
00:15:20,290 --> 00:15:23,040
along with the illusion
of Naraku I showed you.
243
00:15:23,460 --> 00:15:24,790
Illusion?!
244
00:15:24,790 --> 00:15:26,840
You were willing to let Rin die
245
00:15:26,840 --> 00:15:29,460
if it meant saving
the monk's life, right?
246
00:15:30,090 --> 00:15:31,090
I...
247
00:15:31,800 --> 00:15:34,260
It doesn't matter how you spin it.
248
00:15:34,720 --> 00:15:37,470
You were weighing human lives
against one another.
249
00:15:37,970 --> 00:15:41,850
Demon slayer Sango,
you have just slain yourself.
250
00:15:42,730 --> 00:15:43,850
Whoa.
251
00:15:47,190 --> 00:15:48,440
Lord Sesshomaru!
252
00:15:48,980 --> 00:15:50,070
Sesshomaru.
253
00:15:51,110 --> 00:15:54,360
If you're after me, you've got
the wrong person, Sesshomaru.
254
00:15:54,700 --> 00:15:57,370
You were probably listening
to our conversation.
255
00:15:57,870 --> 00:15:59,830
I'll let you
settle this yourselves.
256
00:16:00,000 --> 00:16:01,040
So long.
257
00:16:01,830 --> 00:16:03,540
Man, this isn't funny.
258
00:16:03,920 --> 00:16:06,080
Looks like the main body's
taken a huge blow.
259
00:16:06,790 --> 00:16:09,670
But if I'm still able to move around
as Naraku's other form,
260
00:16:09,670 --> 00:16:12,380
Naraku and the Shikon Jewel
are still alive.
261
00:16:13,300 --> 00:16:15,430
It's finally time to use this, huh?
262
00:16:20,640 --> 00:16:25,020
Sesshomaru, I don't care if
you intend to tear me apart.
263
00:16:25,060 --> 00:16:26,900
Sister! What are you saying?!
264
00:16:27,310 --> 00:16:29,400
Lord Sesshomaru, Rin is safe!
265
00:16:29,570 --> 00:16:30,650
So please...!
266
00:16:30,940 --> 00:16:32,780
I tried to kill Rin!
267
00:16:34,860 --> 00:16:37,660
My sister was deceived
by an illusion!
268
00:16:38,030 --> 00:16:40,540
That doesn't change the fact
that I tried to sacrifice Rin!
269
00:16:40,910 --> 00:16:43,330
I just wanted to defeat Naraku!
270
00:16:43,660 --> 00:16:44,750
Sister!
271
00:16:45,370 --> 00:16:49,290
I won't try to justify it
or beg for my life,
272
00:16:49,340 --> 00:16:51,960
but I want you to wait until
Naraku's been defeated
273
00:16:52,010 --> 00:16:55,630
and the Wind Tunnel's curse on
the good monk has been lifted!
274
00:16:59,010 --> 00:17:00,100
Sister...
275
00:17:02,600 --> 00:17:05,180
Inuyasha, leave me behind.
276
00:17:05,230 --> 00:17:06,480
I can't do that!
277
00:17:06,650 --> 00:17:07,900
If I leave you alone,
278
00:17:07,900 --> 00:17:11,610
another illusion might fool you
into opening your Wind Tunnel!
279
00:17:11,940 --> 00:17:13,740
I don't know when
it will tear open!
280
00:17:13,860 --> 00:17:15,990
When that happens,
you and Lady Kagome will be...
281
00:17:16,910 --> 00:17:19,740
If I was scared of the Wind Tunnel,
I wouldn't have hung out with you!
282
00:17:20,330 --> 00:17:23,540
I'm sure that Sango
wants to be with you.
283
00:17:23,790 --> 00:17:26,040
Yeah, don't give up, Miroku!
284
00:17:26,460 --> 00:17:27,960
We're all going home alive!
285
00:17:35,260 --> 00:17:36,260
The light...
286
00:17:37,260 --> 00:17:38,630
It smells different.
287
00:17:38,930 --> 00:17:41,140
Naraku is in the direction
of the light!
288
00:17:42,100 --> 00:17:43,100
Hurry!
289
00:17:43,100 --> 00:17:44,140
Huh?
290
00:17:44,430 --> 00:17:45,980
You will also find the monk there.
291
00:17:49,020 --> 00:17:50,480
Let's go, Sister!
292
00:17:51,110 --> 00:17:52,110
Yes.
293
00:17:57,990 --> 00:18:01,990
He's going to wait until
Naraku's dead to kill me?
294
00:18:02,870 --> 00:18:04,700
The good monk is still alive?
295
00:18:05,540 --> 00:18:07,330
I want to see him again!
296
00:18:17,550 --> 00:18:18,550
Naraku!
297
00:18:20,680 --> 00:18:22,430
The light is returning
to the Shikon Jewel!
298
00:18:22,550 --> 00:18:23,640
All right, Kagome!
299
00:18:23,810 --> 00:18:25,430
Your arrow hit him!
300
00:18:25,810 --> 00:18:27,600
So you've come, Inuyasha.
301
00:18:28,020 --> 00:18:31,190
This is your only chance
to kill me.
302
00:18:31,480 --> 00:18:33,150
I don't need you to tell me to send
303
00:18:33,150 --> 00:18:35,270
you and the Shikon Jewel
to the Underworld!
304
00:18:35,650 --> 00:18:37,690
Meido Zangetsuha!
305
00:18:42,660 --> 00:18:43,950
You missed.
306
00:18:44,700 --> 00:18:45,700
Damn it!
307
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Light...
308
00:18:51,380 --> 00:18:52,630
There's something there.
309
00:19:09,980 --> 00:19:12,770
I-Inuyasha's Meido Zangetsuha...
310
00:19:13,190 --> 00:19:15,400
It almost got me.
311
00:19:20,530 --> 00:19:22,280
That's Byakuya of the Dreams.
312
00:19:23,740 --> 00:19:25,950
So the time's finally
come to draw this.
313
00:19:29,290 --> 00:19:31,250
Huh? There's no blade?
314
00:19:41,800 --> 00:19:44,090
What?!
It turned into a black sword!
315
00:19:46,890 --> 00:19:49,020
Hey, I know you're there.
316
00:19:49,850 --> 00:19:51,810
Hey! What did you just do?!
317
00:19:52,190 --> 00:19:53,270
Weren't you watching?
318
00:19:53,440 --> 00:19:56,440
I took some of Meido Zangetsuha's
demonic energy.
319
00:19:56,860 --> 00:19:58,610
Naraku told me to.
320
00:19:58,860 --> 00:19:59,900
Demonic energy?!
321
00:19:59,990 --> 00:20:01,240
Don't just randomly take it!
322
00:20:01,360 --> 00:20:02,650
Meido Zangetsuha is a technique
323
00:20:02,650 --> 00:20:05,620
that took Sesshomaru and Inuyasha
a great deal of effort to learn!
324
00:20:05,780 --> 00:20:07,450
And you took it so easily!
325
00:20:07,910 --> 00:20:09,120
That's right.
326
00:20:09,450 --> 00:20:12,000
Which is why this sword
can only be used once.
327
00:20:12,460 --> 00:20:15,960
I have no idea how Naraku
intends to use this,
328
00:20:15,960 --> 00:20:18,170
but the end is near...
329
00:20:19,300 --> 00:20:21,300
Hey, this is your
last chance to escape
330
00:20:21,300 --> 00:20:22,720
before the opening closes up.
331
00:20:22,800 --> 00:20:23,800
Huh?
332
00:20:25,430 --> 00:20:28,300
Uh, you're not going to capture me?
333
00:20:28,890 --> 00:20:29,890
He's ignoring me?!
334
00:20:34,690 --> 00:20:36,650
Don't forget, Inuyasha...
335
00:20:36,980 --> 00:20:40,610
Light and dark may be battling
against each other,
336
00:20:40,610 --> 00:20:43,740
but I am the one who
controls this place.
337
00:20:43,950 --> 00:20:45,490
Enough with your bluffs!
338
00:20:46,950 --> 00:20:47,950
Miasma!
339
00:20:49,240 --> 00:20:50,240
Inuyasha!
340
00:20:58,460 --> 00:20:59,540
Are you awake, Rin?
341
00:20:59,630 --> 00:21:00,670
Kohaku?
342
00:21:01,090 --> 00:21:02,130
It's okay now.
343
00:21:02,880 --> 00:21:04,420
Lord Sesshomaru!
344
00:21:07,220 --> 00:21:08,640
Wha-?! Miasma!
345
00:21:11,470 --> 00:21:12,520
Sister!
346
00:21:14,230 --> 00:21:16,270
Rin, I'm sorry.
347
00:21:20,820 --> 00:21:21,820
I'm going on ahead!
348
00:21:21,820 --> 00:21:24,070
Sister!
Without your protective mask?!
349
00:21:26,360 --> 00:21:28,360
Risking her life, huh?
350
00:21:29,120 --> 00:21:31,200
This is unlike anything
you've seen before.
351
00:21:31,450 --> 00:21:34,250
This miasma can kill,
352
00:21:34,250 --> 00:21:38,870
especially weak humans like
Kagome and the monk.
353
00:21:39,210 --> 00:21:41,040
He's not playing around, huh?
354
00:21:41,500 --> 00:21:43,380
You're starting to
get desperate, Naraku!
355
00:21:44,170 --> 00:21:45,970
Naraku is afraid of my arrow!
356
00:21:46,340 --> 00:21:47,510
He doesn't want to let me shoot!
357
00:21:47,970 --> 00:21:49,970
This won't be enough
to take us out!
358
00:21:50,180 --> 00:21:53,260
You'd better get ready, Naraku!
359
00:23:34,370 --> 00:23:37,790
I guess the time's come
for me to fulfill my role.
360
00:23:37,950 --> 00:23:40,160
Give up, Naraku! It's all over!
361
00:23:40,460 --> 00:23:42,160
Inuyasha's Meido Zangetsuha
362
00:23:42,210 --> 00:23:44,710
and Sesshomaru's Bakusaiga
are overwhelming Naraku!
363
00:23:45,040 --> 00:23:46,210
But why?
364
00:23:46,290 --> 00:23:49,300
The Shikon Jewel
will never go away,
365
00:23:49,300 --> 00:23:52,050
even if I am destroyed.
366
00:23:52,680 --> 00:23:56,800
Next time on Inuyasha The Final Act:
"Naraku's Uncertain Wish"
367
00:23:57,260 --> 00:24:00,060
Naraku! What were you really
trying to accomplish?
368
00:24:00,480 --> 00:24:02,990
NARAKU'S UNCERTAIN WISH
25343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.