All language subtitles for 22[WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_22_-_[x264_720p]_[D4ABD29F]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,550 --> 00:01:41,350 Where are we now? 2 00:01:42,310 --> 00:01:46,520 Lady Kagome said that the Shikon Jewel is deeper within. 3 00:01:51,900 --> 00:01:54,070 That's the sound of the good monk's Wind Tunnel. 4 00:01:54,530 --> 00:01:57,240 The tear is so large that I can hear it even now. 5 00:01:58,150 --> 00:02:01,280 Perhaps, the next time he opens the Wind Tunnel... 6 00:02:01,660 --> 00:02:02,870 What is it, Sango? 7 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 Good monk! 8 00:02:20,340 --> 00:02:21,430 An illusion? 9 00:02:22,760 --> 00:02:23,760 This is... 10 00:02:24,100 --> 00:02:25,760 This is Master Mushin's temple. 11 00:02:27,350 --> 00:02:29,940 Naraku, what do you intend on showing us? 12 00:02:36,230 --> 00:02:38,400 Do you believe that one of your illusions 13 00:02:38,400 --> 00:02:40,360 will be able to distract me at this point? 14 00:02:46,370 --> 00:02:47,370 Dad... 15 00:02:57,260 --> 00:02:58,760 Father! 16 00:02:58,800 --> 00:03:00,590 You must not go, Miroku! 17 00:03:01,010 --> 00:03:04,680 You'll be pulled into your father's Wind Tunnel too! 18 00:03:04,720 --> 00:03:06,760 Father! 19 00:03:17,980 --> 00:03:19,860 No! No! 20 00:03:19,900 --> 00:03:20,940 Damn it. 21 00:03:21,150 --> 00:03:22,860 - I've seen this before... - No! 22 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 - No! - But Sango hasn't... 23 00:03:24,740 --> 00:03:26,410 - No! - Calm yourself, Sango! 24 00:03:33,080 --> 00:03:36,710 Was that how the good monk's father perished? 25 00:03:37,090 --> 00:03:38,920 Sango, don't let yourself be fooled! 26 00:03:39,420 --> 00:03:41,090 It was but an illusion! 27 00:03:41,720 --> 00:03:42,720 How awful! 28 00:03:43,010 --> 00:03:45,140 What a cruel death. 29 00:03:46,470 --> 00:03:48,810 Naraku was after Sango? 30 00:03:51,850 --> 00:03:52,850 Stand, Sango! 31 00:03:52,940 --> 00:03:55,020 If we stay here, that's exactly what Naraku wants! 32 00:03:58,310 --> 00:04:04,280 NARAKU: THE TRAP OF DARKNESS 33 00:04:17,210 --> 00:04:18,210 Inuyasha! 34 00:04:26,010 --> 00:04:28,350 I never realized... 35 00:04:28,350 --> 00:04:31,140 that the two of us had fallen into Naraku's trap; 36 00:04:31,140 --> 00:04:33,430 hating and hurting each other. 37 00:04:34,230 --> 00:04:37,650 Or that Kikyo ended up dying. 38 00:04:41,860 --> 00:04:43,240 Kikyo... 39 00:04:43,820 --> 00:04:46,150 I'm going to protect you this time. 40 00:04:46,610 --> 00:04:49,030 I won't let anyone kill you again. 41 00:04:50,290 --> 00:04:54,160 But in the end, I couldn't save you. 42 00:04:55,290 --> 00:04:56,370 Inuyasha. 43 00:04:58,170 --> 00:05:00,130 Ka...gome... 44 00:05:01,170 --> 00:05:02,550 Let me stay with you. 45 00:05:05,930 --> 00:05:06,930 Kagome! 46 00:05:11,680 --> 00:05:13,140 I can smell Kagome's blood! 47 00:05:14,350 --> 00:05:16,390 Did I...? 48 00:05:16,890 --> 00:05:18,150 That's right. 49 00:05:18,480 --> 00:05:20,110 You did. 50 00:05:20,900 --> 00:05:24,990 Inuyasha, you turned into a demon, 51 00:05:25,030 --> 00:05:30,320 lost your heart, and tore your beloved apart, 52 00:05:30,370 --> 00:05:31,910 with your very hands. 53 00:05:31,990 --> 00:05:32,990 Wha-?! 54 00:05:33,330 --> 00:05:35,200 It happened again. 55 00:05:35,540 --> 00:05:37,910 Instead of protecting your own woman, 56 00:05:37,920 --> 00:05:40,960 your weak heart sacrificed her. 57 00:05:41,540 --> 00:05:46,470 Kikyo and Kagome, Kikyo and Kagome, Kikyo and Kagome... 58 00:05:46,510 --> 00:05:47,760 Shut up! 59 00:05:48,340 --> 00:05:49,590 I killed Kagome?! 60 00:05:51,180 --> 00:05:52,300 That's not... 61 00:05:52,350 --> 00:05:53,970 That's not possible! 62 00:05:59,400 --> 00:06:00,690 Damn it... 63 00:06:02,900 --> 00:06:04,610 Inuyasha, 64 00:06:04,650 --> 00:06:08,280 I shall grant you salvation, half-demon with the weak heart. 65 00:06:11,240 --> 00:06:13,620 Forget everything. 66 00:06:14,120 --> 00:06:15,620 Your human heart... 67 00:06:16,080 --> 00:06:17,700 and Kagome. 68 00:06:18,410 --> 00:06:21,710 Know only the joy of tearing apart your prey. 69 00:06:22,130 --> 00:06:25,090 That is what the Shikon Jewel 70 00:06:25,090 --> 00:06:27,170 wants for you. 71 00:06:39,100 --> 00:06:40,520 Sesshomaru? 72 00:06:44,440 --> 00:06:46,650 You've been driving away the demons for me? 73 00:06:47,440 --> 00:06:51,030 Those wounds are Inuyasha's doing? 74 00:06:53,410 --> 00:06:55,620 As a mere half-demon, 75 00:06:55,620 --> 00:06:58,160 I presume he was swallowed up by Naraku's darkness. 76 00:07:02,170 --> 00:07:03,710 N-No! 77 00:07:04,250 --> 00:07:05,790 Oh, wait! 78 00:07:09,510 --> 00:07:15,470 Inuyasha helped me escape before he truly lost control. 79 00:07:16,850 --> 00:07:18,930 Right, Inuyasha? 80 00:07:21,440 --> 00:07:23,650 The more we destroy these, the more that appear! 81 00:07:25,480 --> 00:07:26,860 There's no end to this! 82 00:07:28,610 --> 00:07:29,860 No, good monk! 83 00:07:34,160 --> 00:07:35,200 Kirara! 84 00:07:37,030 --> 00:07:38,410 We're getting out of here! 85 00:07:40,660 --> 00:07:42,000 For now, our only option is to run! 86 00:07:42,420 --> 00:07:45,630 If the good monk is forced to use his Wind Tunnel... 87 00:07:47,040 --> 00:07:48,710 - Not good! - Kirara! 88 00:07:55,390 --> 00:07:58,850 Sango! 89 00:08:01,980 --> 00:08:04,100 - She won't make it! - Good monk, you mustn't! 90 00:08:04,150 --> 00:08:05,480 Wind Tunnel! 91 00:08:17,280 --> 00:08:18,910 No, good monk! 92 00:08:22,000 --> 00:08:23,080 Stay away, Sango! 93 00:08:30,050 --> 00:08:32,260 I'm going to end up like Dad... 94 00:08:55,280 --> 00:08:56,780 It calmed down somehow. 95 00:09:00,990 --> 00:09:02,080 However... 96 00:09:02,580 --> 00:09:03,580 This is the end of the line! 97 00:09:04,210 --> 00:09:05,210 Good monk! 98 00:09:05,410 --> 00:09:07,790 Sango, let's part ways here. 99 00:09:08,920 --> 00:09:09,920 Farewell! 100 00:09:10,090 --> 00:09:11,090 Wait! 101 00:09:11,250 --> 00:09:13,050 No, good monk! 102 00:09:13,380 --> 00:09:14,670 Good monk! 103 00:09:19,430 --> 00:09:20,640 Forgive me, Sango. 104 00:09:21,180 --> 00:09:22,680 My Wind Tunnel will soon tear open. 105 00:09:23,270 --> 00:09:25,850 Once that happens, Sango, 106 00:09:25,890 --> 00:09:29,100 you would be swallowed up along with me. 107 00:09:30,110 --> 00:09:33,480 That would be more painful than death itself. 108 00:09:35,400 --> 00:09:37,200 Good monk! 109 00:09:38,660 --> 00:09:42,870 Sesshomaru, your nose is as sharp as Inuyasha's, right? 110 00:09:43,540 --> 00:09:45,330 You can't locate Rin? 111 00:09:46,790 --> 00:09:50,170 Maybe I shouldn't have mentioned Inuyasha... 112 00:09:53,550 --> 00:09:58,170 Naraku's body is larger inside than it appears from the outside. 113 00:09:58,880 --> 00:09:59,880 Look! 114 00:10:01,140 --> 00:10:02,390 Rin's up there! 115 00:10:03,100 --> 00:10:04,640 That is an illusion. 116 00:10:05,640 --> 00:10:06,680 Pathetic. 117 00:10:07,060 --> 00:10:09,060 Is he trying to mock me? 118 00:10:09,940 --> 00:10:14,070 However, I can't use Bakusaiga carelessly. 119 00:10:21,280 --> 00:10:22,280 Huh? 120 00:10:22,410 --> 00:10:24,200 What happened to me? 121 00:10:24,740 --> 00:10:25,790 This is... 122 00:10:28,830 --> 00:10:30,500 L-Lord Sesshomaru! 123 00:10:31,000 --> 00:10:32,790 Lord Sesshomaru! Help! 124 00:10:33,500 --> 00:10:35,130 Lord Sesshomaru! 125 00:10:36,630 --> 00:10:37,630 Somebody! 126 00:10:41,340 --> 00:10:42,430 Lord Inuyasha! 127 00:10:52,860 --> 00:10:53,900 Huh? 128 00:10:56,690 --> 00:10:59,610 Are you not...Lord Inuyasha? 129 00:11:06,080 --> 00:11:07,160 Lady Kaede?! 130 00:11:07,330 --> 00:11:08,910 Could that be... 131 00:11:09,870 --> 00:11:12,500 It must be Naraku's transformed appearance. 132 00:11:13,040 --> 00:11:14,670 How ominous. 133 00:11:14,880 --> 00:11:17,920 It's like a giant, defiled Shikon Jewel. 134 00:11:23,890 --> 00:11:25,050 Inuyasha... 135 00:11:25,930 --> 00:11:29,770 If we don't come back, you'll have to take over! 136 00:11:30,690 --> 00:11:32,480 How long do I have to wait? 137 00:11:33,020 --> 00:11:35,770 I should have gone with you guys. 138 00:11:36,730 --> 00:11:38,070 You say that now. 139 00:11:39,070 --> 00:11:42,240 It's easy to say things like that when you're in a safe place. 140 00:11:42,490 --> 00:11:45,200 Jaken, why are you here then? 141 00:11:45,570 --> 00:11:48,660 You must have gotten scared of Naraku and hid somewhere. 142 00:11:49,080 --> 00:11:50,580 Slander, I say! 143 00:11:50,750 --> 00:11:55,000 I was sitting in the shadows, deep in thought, 144 00:11:55,040 --> 00:11:58,130 when Inuyasha and the others rushed off without consulting me, 145 00:11:58,130 --> 00:12:00,880 and as a result, it was too late for me to join them. 146 00:12:01,130 --> 00:12:02,510 That's one heck of a long excuse! 147 00:12:08,600 --> 00:12:10,890 Shippo, you can fly, right? 148 00:12:11,890 --> 00:12:16,230 Take me to that black sphere. 149 00:12:17,230 --> 00:12:19,980 I belong at Lord Sesshomaru's side. 150 00:12:20,110 --> 00:12:22,820 Hey! Don't run off by yourself! 151 00:12:23,110 --> 00:12:24,110 Farewell! 152 00:12:26,490 --> 00:12:27,490 What was that for?! 153 00:12:27,910 --> 00:12:29,620 You used the Staff of Two Heads, 154 00:12:29,620 --> 00:12:32,120 a precious gift from Lord Sesshomaru, to hit me! 155 00:12:32,250 --> 00:12:33,290 You hit me! 156 00:12:33,960 --> 00:12:35,000 Excuse me... 157 00:12:47,090 --> 00:12:48,090 She's near. 158 00:12:48,550 --> 00:12:49,220 Huh? 159 00:12:49,510 --> 00:12:50,510 We fly. 160 00:12:51,310 --> 00:12:52,930 Did you find Rin?! 161 00:12:53,230 --> 00:12:55,140 Inuyasha is also there. 162 00:12:55,270 --> 00:12:56,270 Inuyasha?! 163 00:12:56,730 --> 00:12:58,980 He remains in demon form. 164 00:13:14,000 --> 00:13:15,710 Don't... move! 165 00:13:19,500 --> 00:13:20,920 This is a surprise. 166 00:13:21,250 --> 00:13:24,380 Your human heart remains intact. 167 00:13:25,470 --> 00:13:31,850 However, your pitiful attacks cannot even scratch me, Magatsuhi! 168 00:13:33,850 --> 00:13:35,890 Magatsuhi is entering Lord Inuyasha! 169 00:13:39,770 --> 00:13:43,980 He intends to possess him the same way he did Kohaku! 170 00:13:52,870 --> 00:13:56,910 This half-demon will serve well enough to challenge Sesshomaru. 171 00:13:59,120 --> 00:14:00,540 Lord Sesshomaru! 172 00:14:02,630 --> 00:14:03,630 Rin! 173 00:14:04,670 --> 00:14:05,840 I can't move! 174 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 Inuyasha. 175 00:14:20,350 --> 00:14:24,360 Magatsuhi, you chose the wrong person to possess. 176 00:14:27,280 --> 00:14:29,450 I shall cut you down along with Inuyasha! 177 00:14:30,610 --> 00:14:32,490 Meido Zangetsu... 178 00:14:32,530 --> 00:14:33,700 Stop, Inuyasha! 179 00:14:34,410 --> 00:14:35,620 ...ha! 180 00:14:38,210 --> 00:14:39,620 Geez, Jaken! 181 00:14:39,620 --> 00:14:42,210 You could have just ridden on A-Un! 182 00:14:42,840 --> 00:14:46,170 Why were you trying to ride Shippo to get to Naraku? 183 00:14:46,460 --> 00:14:47,460 Silence! 184 00:14:47,590 --> 00:14:50,470 Why would I rush in all alone? 185 00:14:50,720 --> 00:14:52,970 So you were indirectly inviting him along. 186 00:14:53,600 --> 00:14:55,310 But Shippo's only a child. 187 00:14:55,680 --> 00:14:57,470 Look who's talking. 188 00:14:58,270 --> 00:15:02,690 But Kohaku, Sango kept telling you not to come. 189 00:15:03,270 --> 00:15:03,980 Yes. 190 00:15:04,360 --> 00:15:06,270 But it's already too late to turn back. 191 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Whoa! 192 00:15:07,610 --> 00:15:10,650 I-Isn't this a lot bigger than we were expecting?! 193 00:15:13,280 --> 00:15:16,200 - That's... - Inuyasha's Meido Zangetsuha! 194 00:15:19,830 --> 00:15:20,830 Let's go! 195 00:15:21,250 --> 00:15:23,040 We're going inside Naraku?! 196 00:15:23,380 --> 00:15:25,340 We have to hurry before it closes up! 197 00:15:25,380 --> 00:15:26,590 W-Wait! 198 00:15:26,630 --> 00:15:29,340 Aren't we going to get in their way? 199 00:15:29,470 --> 00:15:32,180 That's right. I'm just a kid. 200 00:15:32,300 --> 00:15:33,510 A-Un! Hurry! 201 00:15:44,650 --> 00:15:46,270 A clever trick. 202 00:15:46,480 --> 00:15:48,730 He missed on purpose. 203 00:15:49,150 --> 00:15:50,190 I see. 204 00:15:50,360 --> 00:15:54,990 So this sword provides the final link to his mind. 205 00:16:07,500 --> 00:16:10,420 Now Inuyasha is at my beck and call! 206 00:16:13,510 --> 00:16:14,550 Inuyasha! 207 00:16:15,800 --> 00:16:17,010 Stand back. 208 00:16:17,220 --> 00:16:17,890 Huh? 209 00:16:18,100 --> 00:16:19,890 You are interfering with the fight. 210 00:16:32,190 --> 00:16:34,450 This is exactly what Naraku wants! 211 00:16:35,360 --> 00:16:36,410 That's it! 212 00:16:36,870 --> 00:16:37,870 Tetsusaiga! 213 00:16:58,890 --> 00:16:59,930 I see. 214 00:17:00,180 --> 00:17:05,600 You're tougher than usual when your body and mind take demon form. 215 00:17:06,020 --> 00:17:08,770 Showing no mercy to your own brother... 216 00:17:08,770 --> 00:17:11,860 you must really hate Inuyasha! 217 00:17:12,780 --> 00:17:17,360 I have never considered that half-demon my brother! 218 00:17:23,540 --> 00:17:25,290 You're soft, Sesshomaru. 219 00:17:27,880 --> 00:17:30,630 Inuyasha would have been obliterated 220 00:17:30,670 --> 00:17:33,090 if you had drawn Bakusaiga. 221 00:17:33,590 --> 00:17:36,970 However, you drew Tenseiga, 222 00:17:36,970 --> 00:17:39,930 a blade which cannot cut through anything of this world. 223 00:17:40,430 --> 00:17:44,140 As long as I'm using Inuyasha's body, 224 00:17:44,140 --> 00:17:46,100 Tenseiga is useless! 225 00:17:46,520 --> 00:17:48,060 I shall finish you! 226 00:17:58,200 --> 00:17:59,820 I need to give him Tetsusaiga quick! 227 00:18:11,960 --> 00:18:13,000 You fool! 228 00:18:18,430 --> 00:18:20,220 Inuyasha, get a hold of yourself! 229 00:18:20,510 --> 00:18:22,680 I'm bringing you Tetsusaiga! 230 00:18:24,260 --> 00:18:25,640 It's too late now. 231 00:18:26,140 --> 00:18:30,520 I control every corner of Inuyasha's heart. 232 00:18:31,230 --> 00:18:36,030 Tetsusaiga's power can no longer restore him! 233 00:18:36,400 --> 00:18:37,780 Inuyasha, don't give in! 234 00:18:38,110 --> 00:18:39,400 Inuyasha! 235 00:18:42,620 --> 00:18:43,870 This scent... 236 00:18:44,030 --> 00:18:45,200 It's Kagome's blood! 237 00:18:46,250 --> 00:18:47,830 Just let me stay with you. 238 00:18:52,630 --> 00:18:56,880 In that case, I'll protect you with my life. 239 00:19:00,840 --> 00:19:02,590 K-Kagome! 240 00:19:03,260 --> 00:19:05,390 You don't know when to give up. 241 00:19:05,510 --> 00:19:08,270 There is nothing you can do. 242 00:19:08,430 --> 00:19:09,680 Shut... 243 00:19:09,810 --> 00:19:10,810 What? 244 00:19:11,350 --> 00:19:13,100 Shut your... 245 00:19:17,190 --> 00:19:19,360 Shut your damn mouth! 246 00:19:19,820 --> 00:19:21,280 Inuyasha. 247 00:19:21,610 --> 00:19:23,030 Impossible! 248 00:19:23,410 --> 00:19:25,280 This cannot be happening! 249 00:19:26,200 --> 00:19:27,240 Kagome! 250 00:19:29,200 --> 00:19:30,660 Are you there?! 251 00:19:30,710 --> 00:19:32,120 I'm right here! 252 00:19:33,330 --> 00:19:35,130 Kagome! Tetsusaiga! 253 00:19:35,290 --> 00:19:37,250 Give me Tetsusaiga! 254 00:19:37,550 --> 00:19:38,460 Right! 255 00:19:41,220 --> 00:19:42,430 Inuyasha! 256 00:19:42,970 --> 00:19:44,720 Come to me, Tetsusaiga! 257 00:19:52,270 --> 00:19:54,400 Wind Scar! 258 00:19:58,940 --> 00:20:01,570 - Damn you! Obey me! - Kagome! 259 00:20:01,570 --> 00:20:02,650 Kagome! 260 00:20:02,700 --> 00:20:03,740 Curse you! 261 00:20:03,740 --> 00:20:05,410 What will you do, Magatsuhi? 262 00:20:05,740 --> 00:20:07,780 It appears the half-demon is 263 00:20:07,830 --> 00:20:10,580 more difficult to control than you believed. 264 00:20:10,870 --> 00:20:16,420 Sesshomaru, you want me to leave Inuyasha's body? 265 00:20:16,920 --> 00:20:20,460 If Magatsuhi abandons Inuyasha's body, 266 00:20:20,460 --> 00:20:21,550 he will definitely... 267 00:20:21,760 --> 00:20:23,720 ...try to take control of me next! 268 00:20:24,590 --> 00:20:26,220 I will have but a moment. 269 00:20:29,060 --> 00:20:30,060 Get away from her! 270 00:20:30,850 --> 00:20:31,850 I can't move! 271 00:20:32,140 --> 00:20:33,810 Is he trying to transfer to Kagome?! 272 00:20:36,020 --> 00:20:37,810 I-It hurts... 273 00:20:38,570 --> 00:20:39,610 Inuyasha. 274 00:20:40,110 --> 00:20:41,320 Damn it! 275 00:20:41,780 --> 00:20:43,900 I refuse to let this beat me! 276 00:20:44,360 --> 00:20:46,860 It's too late for you to move away from her. 277 00:20:47,240 --> 00:20:50,740 Part of me has already moved to Kagome. 278 00:20:51,410 --> 00:20:52,620 You moron! 279 00:20:52,620 --> 00:20:54,500 I'm going to protect Kagome! 280 00:20:59,710 --> 00:21:01,420 The Dragon-Scaled Tetsusaiga?! 281 00:21:03,760 --> 00:21:05,970 What?! I'm being forced out?! 282 00:21:06,180 --> 00:21:09,430 The part of Magatsuhi inside of me is being drawn out. 283 00:21:10,510 --> 00:21:11,680 What's wrong? 284 00:21:11,850 --> 00:21:15,060 Have you given up on hiding in other people's bodies? 285 00:21:15,140 --> 00:21:16,640 What does this mean? 286 00:21:16,980 --> 00:21:19,360 I can neither return nor flee. 287 00:21:19,730 --> 00:21:21,690 The source of my demonic energy... 288 00:21:22,360 --> 00:21:24,940 My demon vortex has taken hold of Magatsuhi. 289 00:21:28,780 --> 00:21:31,780 You chose the worst possible person to possess. 290 00:21:32,160 --> 00:21:33,200 Impossible. 291 00:21:33,500 --> 00:21:35,750 I cannot lose to the demonic energy of a mere half-demon! 292 00:21:37,500 --> 00:21:38,960 Tenseiga! 293 00:21:40,130 --> 00:21:42,460 It's over, Magatsuhi. 294 00:21:43,260 --> 00:21:48,880 Impossible! 295 00:23:34,280 --> 00:23:36,490 Naraku sets a cowardly trap by using the light which 296 00:23:36,580 --> 00:23:37,870 has returned to the Shikon Jewel! 297 00:23:38,040 --> 00:23:41,580 Once Sango's Hiraikotsu destroys Rin, 298 00:23:41,620 --> 00:23:44,670 the Shikon Jewel will once again be filled with darkness! 299 00:23:44,750 --> 00:23:45,790 Forgive me, Rin! 300 00:23:45,960 --> 00:23:47,920 I don't care if the Wind Tunnel tears open 301 00:23:47,960 --> 00:23:51,170 as long as I'll be able to take the Shikon Jewel and Naraku with me! 302 00:23:51,300 --> 00:23:52,380 No, Master Miroku! 303 00:23:52,470 --> 00:23:53,680 That's an illusion! 304 00:23:53,970 --> 00:23:57,970 Next time on Inuyasha The Final Act: "Naraku: The Trap of Light" 305 00:23:58,270 --> 00:24:00,350 Naraku is in the direction of the light! 306 00:24:00,480 --> 00:24:02,990 NARAKU: THE TRAP OF LIGHT 20109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.