Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,550 --> 00:01:41,350
Where are we now?
2
00:01:42,310 --> 00:01:46,520
Lady Kagome said that
the Shikon Jewel is deeper within.
3
00:01:51,900 --> 00:01:54,070
That's the sound of
the good monk's Wind Tunnel.
4
00:01:54,530 --> 00:01:57,240
The tear is so large
that I can hear it even now.
5
00:01:58,150 --> 00:02:01,280
Perhaps, the next time
he opens the Wind Tunnel...
6
00:02:01,660 --> 00:02:02,870
What is it, Sango?
7
00:02:04,040 --> 00:02:05,040
Good monk!
8
00:02:20,340 --> 00:02:21,430
An illusion?
9
00:02:22,760 --> 00:02:23,760
This is...
10
00:02:24,100 --> 00:02:25,760
This is Master Mushin's temple.
11
00:02:27,350 --> 00:02:29,940
Naraku, what do you
intend on showing us?
12
00:02:36,230 --> 00:02:38,400
Do you believe that
one of your illusions
13
00:02:38,400 --> 00:02:40,360
will be able to distract me
at this point?
14
00:02:46,370 --> 00:02:47,370
Dad...
15
00:02:57,260 --> 00:02:58,760
Father!
16
00:02:58,800 --> 00:03:00,590
You must not go, Miroku!
17
00:03:01,010 --> 00:03:04,680
You'll be pulled into
your father's Wind Tunnel too!
18
00:03:04,720 --> 00:03:06,760
Father!
19
00:03:17,980 --> 00:03:19,860
No! No!
20
00:03:19,900 --> 00:03:20,940
Damn it.
21
00:03:21,150 --> 00:03:22,860
- I've seen this before...
- No!
22
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
- No!
- But Sango hasn't...
23
00:03:24,740 --> 00:03:26,410
- No!
- Calm yourself, Sango!
24
00:03:33,080 --> 00:03:36,710
Was that how
the good monk's father perished?
25
00:03:37,090 --> 00:03:38,920
Sango, don't let yourself
be fooled!
26
00:03:39,420 --> 00:03:41,090
It was but an illusion!
27
00:03:41,720 --> 00:03:42,720
How awful!
28
00:03:43,010 --> 00:03:45,140
What a cruel death.
29
00:03:46,470 --> 00:03:48,810
Naraku was after Sango?
30
00:03:51,850 --> 00:03:52,850
Stand, Sango!
31
00:03:52,940 --> 00:03:55,020
If we stay here,
that's exactly what Naraku wants!
32
00:03:58,310 --> 00:04:04,280
NARAKU:
THE TRAP OF DARKNESS
33
00:04:17,210 --> 00:04:18,210
Inuyasha!
34
00:04:26,010 --> 00:04:28,350
I never realized...
35
00:04:28,350 --> 00:04:31,140
that the two of us
had fallen into Naraku's trap;
36
00:04:31,140 --> 00:04:33,430
hating and hurting each other.
37
00:04:34,230 --> 00:04:37,650
Or that Kikyo ended up dying.
38
00:04:41,860 --> 00:04:43,240
Kikyo...
39
00:04:43,820 --> 00:04:46,150
I'm going to protect you this time.
40
00:04:46,610 --> 00:04:49,030
I won't let anyone kill you again.
41
00:04:50,290 --> 00:04:54,160
But in the end,
I couldn't save you.
42
00:04:55,290 --> 00:04:56,370
Inuyasha.
43
00:04:58,170 --> 00:05:00,130
Ka...gome...
44
00:05:01,170 --> 00:05:02,550
Let me stay with you.
45
00:05:05,930 --> 00:05:06,930
Kagome!
46
00:05:11,680 --> 00:05:13,140
I can smell Kagome's blood!
47
00:05:14,350 --> 00:05:16,390
Did I...?
48
00:05:16,890 --> 00:05:18,150
That's right.
49
00:05:18,480 --> 00:05:20,110
You did.
50
00:05:20,900 --> 00:05:24,990
Inuyasha, you turned into a demon,
51
00:05:25,030 --> 00:05:30,320
lost your heart,
and tore your beloved apart,
52
00:05:30,370 --> 00:05:31,910
with your very hands.
53
00:05:31,990 --> 00:05:32,990
Wha-?!
54
00:05:33,330 --> 00:05:35,200
It happened again.
55
00:05:35,540 --> 00:05:37,910
Instead of protecting
your own woman,
56
00:05:37,920 --> 00:05:40,960
your weak heart sacrificed her.
57
00:05:41,540 --> 00:05:46,470
Kikyo and Kagome, Kikyo and Kagome,
Kikyo and Kagome...
58
00:05:46,510 --> 00:05:47,760
Shut up!
59
00:05:48,340 --> 00:05:49,590
I killed Kagome?!
60
00:05:51,180 --> 00:05:52,300
That's not...
61
00:05:52,350 --> 00:05:53,970
That's not possible!
62
00:05:59,400 --> 00:06:00,690
Damn it...
63
00:06:02,900 --> 00:06:04,610
Inuyasha,
64
00:06:04,650 --> 00:06:08,280
I shall grant you salvation,
half-demon with the weak heart.
65
00:06:11,240 --> 00:06:13,620
Forget everything.
66
00:06:14,120 --> 00:06:15,620
Your human heart...
67
00:06:16,080 --> 00:06:17,700
and Kagome.
68
00:06:18,410 --> 00:06:21,710
Know only the joy of
tearing apart your prey.
69
00:06:22,130 --> 00:06:25,090
That is what the Shikon Jewel
70
00:06:25,090 --> 00:06:27,170
wants for you.
71
00:06:39,100 --> 00:06:40,520
Sesshomaru?
72
00:06:44,440 --> 00:06:46,650
You've been driving away
the demons for me?
73
00:06:47,440 --> 00:06:51,030
Those wounds are Inuyasha's doing?
74
00:06:53,410 --> 00:06:55,620
As a mere half-demon,
75
00:06:55,620 --> 00:06:58,160
I presume he was swallowed up
by Naraku's darkness.
76
00:07:02,170 --> 00:07:03,710
N-No!
77
00:07:04,250 --> 00:07:05,790
Oh, wait!
78
00:07:09,510 --> 00:07:15,470
Inuyasha helped me escape
before he truly lost control.
79
00:07:16,850 --> 00:07:18,930
Right, Inuyasha?
80
00:07:21,440 --> 00:07:23,650
The more we destroy these,
the more that appear!
81
00:07:25,480 --> 00:07:26,860
There's no end to this!
82
00:07:28,610 --> 00:07:29,860
No, good monk!
83
00:07:34,160 --> 00:07:35,200
Kirara!
84
00:07:37,030 --> 00:07:38,410
We're getting out of here!
85
00:07:40,660 --> 00:07:42,000
For now, our only option is to run!
86
00:07:42,420 --> 00:07:45,630
If the good monk is forced
to use his Wind Tunnel...
87
00:07:47,040 --> 00:07:48,710
- Not good!
- Kirara!
88
00:07:55,390 --> 00:07:58,850
Sango!
89
00:08:01,980 --> 00:08:04,100
- She won't make it!
- Good monk, you mustn't!
90
00:08:04,150 --> 00:08:05,480
Wind Tunnel!
91
00:08:17,280 --> 00:08:18,910
No, good monk!
92
00:08:22,000 --> 00:08:23,080
Stay away, Sango!
93
00:08:30,050 --> 00:08:32,260
I'm going to end up like Dad...
94
00:08:55,280 --> 00:08:56,780
It calmed down somehow.
95
00:09:00,990 --> 00:09:02,080
However...
96
00:09:02,580 --> 00:09:03,580
This is the end of the line!
97
00:09:04,210 --> 00:09:05,210
Good monk!
98
00:09:05,410 --> 00:09:07,790
Sango, let's part ways here.
99
00:09:08,920 --> 00:09:09,920
Farewell!
100
00:09:10,090 --> 00:09:11,090
Wait!
101
00:09:11,250 --> 00:09:13,050
No, good monk!
102
00:09:13,380 --> 00:09:14,670
Good monk!
103
00:09:19,430 --> 00:09:20,640
Forgive me, Sango.
104
00:09:21,180 --> 00:09:22,680
My Wind Tunnel will soon tear open.
105
00:09:23,270 --> 00:09:25,850
Once that happens, Sango,
106
00:09:25,890 --> 00:09:29,100
you would be swallowed up
along with me.
107
00:09:30,110 --> 00:09:33,480
That would be more painful
than death itself.
108
00:09:35,400 --> 00:09:37,200
Good monk!
109
00:09:38,660 --> 00:09:42,870
Sesshomaru, your nose is
as sharp as Inuyasha's, right?
110
00:09:43,540 --> 00:09:45,330
You can't locate Rin?
111
00:09:46,790 --> 00:09:50,170
Maybe I shouldn't have
mentioned Inuyasha...
112
00:09:53,550 --> 00:09:58,170
Naraku's body is larger inside
than it appears from the outside.
113
00:09:58,880 --> 00:09:59,880
Look!
114
00:10:01,140 --> 00:10:02,390
Rin's up there!
115
00:10:03,100 --> 00:10:04,640
That is an illusion.
116
00:10:05,640 --> 00:10:06,680
Pathetic.
117
00:10:07,060 --> 00:10:09,060
Is he trying to mock me?
118
00:10:09,940 --> 00:10:14,070
However,
I can't use Bakusaiga carelessly.
119
00:10:21,280 --> 00:10:22,280
Huh?
120
00:10:22,410 --> 00:10:24,200
What happened to me?
121
00:10:24,740 --> 00:10:25,790
This is...
122
00:10:28,830 --> 00:10:30,500
L-Lord Sesshomaru!
123
00:10:31,000 --> 00:10:32,790
Lord Sesshomaru! Help!
124
00:10:33,500 --> 00:10:35,130
Lord Sesshomaru!
125
00:10:36,630 --> 00:10:37,630
Somebody!
126
00:10:41,340 --> 00:10:42,430
Lord Inuyasha!
127
00:10:52,860 --> 00:10:53,900
Huh?
128
00:10:56,690 --> 00:10:59,610
Are you not...Lord Inuyasha?
129
00:11:06,080 --> 00:11:07,160
Lady Kaede?!
130
00:11:07,330 --> 00:11:08,910
Could that be...
131
00:11:09,870 --> 00:11:12,500
It must be Naraku's
transformed appearance.
132
00:11:13,040 --> 00:11:14,670
How ominous.
133
00:11:14,880 --> 00:11:17,920
It's like a giant, defiled Shikon Jewel.
134
00:11:23,890 --> 00:11:25,050
Inuyasha...
135
00:11:25,930 --> 00:11:29,770
If we don't come back,
you'll have to take over!
136
00:11:30,690 --> 00:11:32,480
How long do I have to wait?
137
00:11:33,020 --> 00:11:35,770
I should have gone with you guys.
138
00:11:36,730 --> 00:11:38,070
You say that now.
139
00:11:39,070 --> 00:11:42,240
It's easy to say things like that
when you're in a safe place.
140
00:11:42,490 --> 00:11:45,200
Jaken, why are you here then?
141
00:11:45,570 --> 00:11:48,660
You must have gotten scared of
Naraku and hid somewhere.
142
00:11:49,080 --> 00:11:50,580
Slander, I say!
143
00:11:50,750 --> 00:11:55,000
I was sitting in the shadows,
deep in thought,
144
00:11:55,040 --> 00:11:58,130
when Inuyasha and the others
rushed off without consulting me,
145
00:11:58,130 --> 00:12:00,880
and as a result, it was
too late for me to join them.
146
00:12:01,130 --> 00:12:02,510
That's one heck of a long excuse!
147
00:12:08,600 --> 00:12:10,890
Shippo, you can fly, right?
148
00:12:11,890 --> 00:12:16,230
Take me to that black sphere.
149
00:12:17,230 --> 00:12:19,980
I belong at Lord Sesshomaru's side.
150
00:12:20,110 --> 00:12:22,820
Hey! Don't run off by yourself!
151
00:12:23,110 --> 00:12:24,110
Farewell!
152
00:12:26,490 --> 00:12:27,490
What was that for?!
153
00:12:27,910 --> 00:12:29,620
You used the Staff of Two Heads,
154
00:12:29,620 --> 00:12:32,120
a precious gift from
Lord Sesshomaru, to hit me!
155
00:12:32,250 --> 00:12:33,290
You hit me!
156
00:12:33,960 --> 00:12:35,000
Excuse me...
157
00:12:47,090 --> 00:12:48,090
She's near.
158
00:12:48,550 --> 00:12:49,220
Huh?
159
00:12:49,510 --> 00:12:50,510
We fly.
160
00:12:51,310 --> 00:12:52,930
Did you find Rin?!
161
00:12:53,230 --> 00:12:55,140
Inuyasha is also there.
162
00:12:55,270 --> 00:12:56,270
Inuyasha?!
163
00:12:56,730 --> 00:12:58,980
He remains in demon form.
164
00:13:14,000 --> 00:13:15,710
Don't... move!
165
00:13:19,500 --> 00:13:20,920
This is a surprise.
166
00:13:21,250 --> 00:13:24,380
Your human heart remains intact.
167
00:13:25,470 --> 00:13:31,850
However, your pitiful attacks
cannot even scratch me, Magatsuhi!
168
00:13:33,850 --> 00:13:35,890
Magatsuhi is entering
Lord Inuyasha!
169
00:13:39,770 --> 00:13:43,980
He intends to possess him
the same way he did Kohaku!
170
00:13:52,870 --> 00:13:56,910
This half-demon will serve
well enough to challenge Sesshomaru.
171
00:13:59,120 --> 00:14:00,540
Lord Sesshomaru!
172
00:14:02,630 --> 00:14:03,630
Rin!
173
00:14:04,670 --> 00:14:05,840
I can't move!
174
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
Inuyasha.
175
00:14:20,350 --> 00:14:24,360
Magatsuhi, you chose
the wrong person to possess.
176
00:14:27,280 --> 00:14:29,450
I shall cut you down
along with Inuyasha!
177
00:14:30,610 --> 00:14:32,490
Meido Zangetsu...
178
00:14:32,530 --> 00:14:33,700
Stop, Inuyasha!
179
00:14:34,410 --> 00:14:35,620
...ha!
180
00:14:38,210 --> 00:14:39,620
Geez, Jaken!
181
00:14:39,620 --> 00:14:42,210
You could have just ridden on A-Un!
182
00:14:42,840 --> 00:14:46,170
Why were you trying to ride Shippo
to get to Naraku?
183
00:14:46,460 --> 00:14:47,460
Silence!
184
00:14:47,590 --> 00:14:50,470
Why would I rush in all alone?
185
00:14:50,720 --> 00:14:52,970
So you were indirectly
inviting him along.
186
00:14:53,600 --> 00:14:55,310
But Shippo's only a child.
187
00:14:55,680 --> 00:14:57,470
Look who's talking.
188
00:14:58,270 --> 00:15:02,690
But Kohaku, Sango kept
telling you not to come.
189
00:15:03,270 --> 00:15:03,980
Yes.
190
00:15:04,360 --> 00:15:06,270
But it's already
too late to turn back.
191
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Whoa!
192
00:15:07,610 --> 00:15:10,650
I-Isn't this a lot bigger than
we were expecting?!
193
00:15:13,280 --> 00:15:16,200
- That's...
- Inuyasha's Meido Zangetsuha!
194
00:15:19,830 --> 00:15:20,830
Let's go!
195
00:15:21,250 --> 00:15:23,040
We're going inside Naraku?!
196
00:15:23,380 --> 00:15:25,340
We have to hurry
before it closes up!
197
00:15:25,380 --> 00:15:26,590
W-Wait!
198
00:15:26,630 --> 00:15:29,340
Aren't we going to
get in their way?
199
00:15:29,470 --> 00:15:32,180
That's right. I'm just a kid.
200
00:15:32,300 --> 00:15:33,510
A-Un! Hurry!
201
00:15:44,650 --> 00:15:46,270
A clever trick.
202
00:15:46,480 --> 00:15:48,730
He missed on purpose.
203
00:15:49,150 --> 00:15:50,190
I see.
204
00:15:50,360 --> 00:15:54,990
So this sword provides
the final link to his mind.
205
00:16:07,500 --> 00:16:10,420
Now Inuyasha is
at my beck and call!
206
00:16:13,510 --> 00:16:14,550
Inuyasha!
207
00:16:15,800 --> 00:16:17,010
Stand back.
208
00:16:17,220 --> 00:16:17,890
Huh?
209
00:16:18,100 --> 00:16:19,890
You are interfering with the fight.
210
00:16:32,190 --> 00:16:34,450
This is exactly what Naraku wants!
211
00:16:35,360 --> 00:16:36,410
That's it!
212
00:16:36,870 --> 00:16:37,870
Tetsusaiga!
213
00:16:58,890 --> 00:16:59,930
I see.
214
00:17:00,180 --> 00:17:05,600
You're tougher than usual when
your body and mind take demon form.
215
00:17:06,020 --> 00:17:08,770
Showing no mercy to
your own brother...
216
00:17:08,770 --> 00:17:11,860
you must really hate Inuyasha!
217
00:17:12,780 --> 00:17:17,360
I have never considered
that half-demon my brother!
218
00:17:23,540 --> 00:17:25,290
You're soft, Sesshomaru.
219
00:17:27,880 --> 00:17:30,630
Inuyasha would
have been obliterated
220
00:17:30,670 --> 00:17:33,090
if you had drawn Bakusaiga.
221
00:17:33,590 --> 00:17:36,970
However, you drew Tenseiga,
222
00:17:36,970 --> 00:17:39,930
a blade which cannot cut
through anything of this world.
223
00:17:40,430 --> 00:17:44,140
As long as I'm using
Inuyasha's body,
224
00:17:44,140 --> 00:17:46,100
Tenseiga is useless!
225
00:17:46,520 --> 00:17:48,060
I shall finish you!
226
00:17:58,200 --> 00:17:59,820
I need to give him
Tetsusaiga quick!
227
00:18:11,960 --> 00:18:13,000
You fool!
228
00:18:18,430 --> 00:18:20,220
Inuyasha, get a hold of yourself!
229
00:18:20,510 --> 00:18:22,680
I'm bringing you Tetsusaiga!
230
00:18:24,260 --> 00:18:25,640
It's too late now.
231
00:18:26,140 --> 00:18:30,520
I control every corner of
Inuyasha's heart.
232
00:18:31,230 --> 00:18:36,030
Tetsusaiga's power can
no longer restore him!
233
00:18:36,400 --> 00:18:37,780
Inuyasha, don't give in!
234
00:18:38,110 --> 00:18:39,400
Inuyasha!
235
00:18:42,620 --> 00:18:43,870
This scent...
236
00:18:44,030 --> 00:18:45,200
It's Kagome's blood!
237
00:18:46,250 --> 00:18:47,830
Just let me stay with you.
238
00:18:52,630 --> 00:18:56,880
In that case,
I'll protect you with my life.
239
00:19:00,840 --> 00:19:02,590
K-Kagome!
240
00:19:03,260 --> 00:19:05,390
You don't know when to give up.
241
00:19:05,510 --> 00:19:08,270
There is nothing you can do.
242
00:19:08,430 --> 00:19:09,680
Shut...
243
00:19:09,810 --> 00:19:10,810
What?
244
00:19:11,350 --> 00:19:13,100
Shut your...
245
00:19:17,190 --> 00:19:19,360
Shut your damn mouth!
246
00:19:19,820 --> 00:19:21,280
Inuyasha.
247
00:19:21,610 --> 00:19:23,030
Impossible!
248
00:19:23,410 --> 00:19:25,280
This cannot be happening!
249
00:19:26,200 --> 00:19:27,240
Kagome!
250
00:19:29,200 --> 00:19:30,660
Are you there?!
251
00:19:30,710 --> 00:19:32,120
I'm right here!
252
00:19:33,330 --> 00:19:35,130
Kagome! Tetsusaiga!
253
00:19:35,290 --> 00:19:37,250
Give me Tetsusaiga!
254
00:19:37,550 --> 00:19:38,460
Right!
255
00:19:41,220 --> 00:19:42,430
Inuyasha!
256
00:19:42,970 --> 00:19:44,720
Come to me, Tetsusaiga!
257
00:19:52,270 --> 00:19:54,400
Wind Scar!
258
00:19:58,940 --> 00:20:01,570
- Damn you! Obey me!
- Kagome!
259
00:20:01,570 --> 00:20:02,650
Kagome!
260
00:20:02,700 --> 00:20:03,740
Curse you!
261
00:20:03,740 --> 00:20:05,410
What will you do, Magatsuhi?
262
00:20:05,740 --> 00:20:07,780
It appears the half-demon is
263
00:20:07,830 --> 00:20:10,580
more difficult to control
than you believed.
264
00:20:10,870 --> 00:20:16,420
Sesshomaru, you want me
to leave Inuyasha's body?
265
00:20:16,920 --> 00:20:20,460
If Magatsuhi abandons
Inuyasha's body,
266
00:20:20,460 --> 00:20:21,550
he will definitely...
267
00:20:21,760 --> 00:20:23,720
...try to take control of me next!
268
00:20:24,590 --> 00:20:26,220
I will have but a moment.
269
00:20:29,060 --> 00:20:30,060
Get away from her!
270
00:20:30,850 --> 00:20:31,850
I can't move!
271
00:20:32,140 --> 00:20:33,810
Is he trying to
transfer to Kagome?!
272
00:20:36,020 --> 00:20:37,810
I-It hurts...
273
00:20:38,570 --> 00:20:39,610
Inuyasha.
274
00:20:40,110 --> 00:20:41,320
Damn it!
275
00:20:41,780 --> 00:20:43,900
I refuse to let this beat me!
276
00:20:44,360 --> 00:20:46,860
It's too late for you
to move away from her.
277
00:20:47,240 --> 00:20:50,740
Part of me has already
moved to Kagome.
278
00:20:51,410 --> 00:20:52,620
You moron!
279
00:20:52,620 --> 00:20:54,500
I'm going to protect Kagome!
280
00:20:59,710 --> 00:21:01,420
The Dragon-Scaled Tetsusaiga?!
281
00:21:03,760 --> 00:21:05,970
What?!
I'm being forced out?!
282
00:21:06,180 --> 00:21:09,430
The part of Magatsuhi inside
of me is being drawn out.
283
00:21:10,510 --> 00:21:11,680
What's wrong?
284
00:21:11,850 --> 00:21:15,060
Have you given up on
hiding in other people's bodies?
285
00:21:15,140 --> 00:21:16,640
What does this mean?
286
00:21:16,980 --> 00:21:19,360
I can neither return nor flee.
287
00:21:19,730 --> 00:21:21,690
The source of my demonic energy...
288
00:21:22,360 --> 00:21:24,940
My demon vortex has
taken hold of Magatsuhi.
289
00:21:28,780 --> 00:21:31,780
You chose the worst
possible person to possess.
290
00:21:32,160 --> 00:21:33,200
Impossible.
291
00:21:33,500 --> 00:21:35,750
I cannot lose to the demonic energy
of a mere half-demon!
292
00:21:37,500 --> 00:21:38,960
Tenseiga!
293
00:21:40,130 --> 00:21:42,460
It's over, Magatsuhi.
294
00:21:43,260 --> 00:21:48,880
Impossible!
295
00:23:34,280 --> 00:23:36,490
Naraku sets a cowardly trap
by using the light which
296
00:23:36,580 --> 00:23:37,870
has returned to
the Shikon Jewel!
297
00:23:38,040 --> 00:23:41,580
Once Sango's Hiraikotsu
destroys Rin,
298
00:23:41,620 --> 00:23:44,670
the Shikon Jewel will once again
be filled with darkness!
299
00:23:44,750 --> 00:23:45,790
Forgive me, Rin!
300
00:23:45,960 --> 00:23:47,920
I don't care if
the Wind Tunnel tears open
301
00:23:47,960 --> 00:23:51,170
as long as I'll be able to take
the Shikon Jewel and Naraku with me!
302
00:23:51,300 --> 00:23:52,380
No, Master Miroku!
303
00:23:52,470 --> 00:23:53,680
That's an illusion!
304
00:23:53,970 --> 00:23:57,970
Next time on Inuyasha The Final Act:
"Naraku: The Trap of Light"
305
00:23:58,270 --> 00:24:00,350
Naraku is in
the direction of the light!
306
00:24:00,480 --> 00:24:02,990
NARAKU:
THE TRAP OF LIGHT
20109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.