All language subtitles for 2.[WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_02_-_[x264_720p]_[6CAAF9CA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,590 --> 00:01:42,530 We'll get your heart back from Naraku while we're at it. 2 00:01:43,230 --> 00:01:45,460 You'd better not die before that happens! 3 00:01:47,570 --> 00:01:49,040 I'll run for my life. 4 00:01:49,140 --> 00:01:50,600 I'll go as far as I have to! 5 00:01:52,400 --> 00:01:58,290 KAGURA'S WIND 6 00:02:07,560 --> 00:02:09,150 This is the grave of Father and the others. 7 00:02:10,390 --> 00:02:12,020 They're all resting in peace. 8 00:02:14,360 --> 00:02:17,200 So it's all right. Kohaku. 9 00:02:19,100 --> 00:02:21,160 But I can't... 10 00:02:21,570 --> 00:02:23,660 ...forgive myself. 11 00:02:26,170 --> 00:02:28,200 Was it too early to bring him here? 12 00:02:29,310 --> 00:02:30,330 Master Myoga... 13 00:02:30,780 --> 00:02:32,470 Is the anomaly within? 14 00:02:32,650 --> 00:02:33,340 Aye. 15 00:02:34,420 --> 00:02:36,750 This is Midoriko's cave. 16 00:02:37,690 --> 00:02:41,180 Midoriko was a priestess who fought demons 17 00:02:41,220 --> 00:02:42,620 hundreds of years ago. 18 00:02:42,760 --> 00:02:44,550 This led to their mutual demise. 19 00:02:44,590 --> 00:02:47,290 when she absorbed the demons' souls 20 00:02:47,330 --> 00:02:49,160 and forced her own soul from her body. 21 00:02:50,270 --> 00:02:54,430 The crystallization of her soul is the Shikon Jewel. 22 00:02:57,510 --> 00:03:00,130 Please have a look at the hole in Midoriko's chest. 23 00:03:00,440 --> 00:03:01,700 It's shining. 24 00:03:02,080 --> 00:03:03,540 There's something inside of it. 25 00:03:05,350 --> 00:03:07,110 It looks like a chrysalis. 26 00:03:07,450 --> 00:03:08,920 Let me make sure. 27 00:03:10,350 --> 00:03:11,650 A barrier's been erected. 28 00:03:11,790 --> 00:03:16,310 Ah. Lord Inuyasha. this must be an ill omen! 29 00:03:16,490 --> 00:03:19,760 Yeah, we should probably keep an eye on this place. 30 00:03:21,400 --> 00:03:23,560 This scent... It couldn't be... 31 00:03:24,770 --> 00:03:26,600 Are you really going. Koga? 32 00:03:26,770 --> 00:03:29,200 The strongest weapon known to the Wolf-Demon tribe... 33 00:03:29,440 --> 00:03:32,300 The Goraishi, is enshrined in the deepest part of this graveyard. 34 00:03:32,640 --> 00:03:36,540 Perfect. Once I have that Gora-thing. 35 00:03:36,680 --> 00:03:40,140 I can beat the crap out of Naraku and Moryomaru. 36 00:03:40,420 --> 00:03:42,440 Koga never listens to what we say. 37 00:03:42,650 --> 00:03:45,080 Be careful not to incite the wrath of the gods. 38 00:03:45,120 --> 00:03:46,780 Yeah, let's go. 39 00:03:47,890 --> 00:03:49,360 You're coming with me. 40 00:03:49,990 --> 00:03:51,980 So Inuyasha stayed behind? 41 00:03:52,160 --> 00:03:52,890 Yeah. 42 00:03:53,060 --> 00:03:57,290 Is it just me, or did Inuyasha seem eager to guard the place by himself? 43 00:03:57,500 --> 00:03:58,090 Huh? 44 00:03:58,200 --> 00:03:59,600 It isn't just you! 45 00:03:59,670 --> 00:04:02,260 I attempted to stay behind with Lord Inuyasha. 46 00:04:02,300 --> 00:04:04,600 but he drove me away! 47 00:04:05,570 --> 00:04:08,840 Come to think of it, the barrier wasn't something evil. 48 00:04:09,380 --> 00:04:11,110 In fact, it felt pure somehow. 49 00:04:12,610 --> 00:04:13,840 Does that mean...? 50 00:04:29,260 --> 00:04:30,960 A Soul Collector! 51 00:04:33,030 --> 00:04:34,730 So it was Kikyo. 52 00:04:48,020 --> 00:04:51,320 Naraku's miasma is persistent indeed. 53 00:04:51,420 --> 00:04:53,750 Kagome's powers of purification weren't enough. 54 00:04:54,860 --> 00:04:55,850 Kikyo! 55 00:04:56,290 --> 00:04:59,560 Inuyasha, you followed the Soul Collector here, did you? 56 00:04:59,830 --> 00:05:03,660 Kikyo, what do you intend to do with Midoriko's soul? 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,770 This was from Naraku at Mount Hakurei. 58 00:05:08,200 --> 00:05:09,830 Weren't you healed?!. 59 00:05:10,740 --> 00:05:12,140 For a short time. 60 00:05:12,670 --> 00:05:14,840 But the wound reopened. 61 00:05:15,610 --> 00:05:18,310 That is why I took Midoriko's soul. 62 00:05:18,780 --> 00:05:20,680 Using it is the only option I have. 63 00:05:22,750 --> 00:05:25,420 Otherwise, this body will be swallowed by miasma 64 00:05:25,420 --> 00:05:28,820 and returned to dirt and bones before I can defeat Naraku. 65 00:05:29,190 --> 00:05:33,460 But Midoriko's soul, even if it's a dead soul, 66 00:05:33,490 --> 00:05:35,760 should aid me in my task. 67 00:05:36,330 --> 00:05:40,060 Midoriko was a priestess who died slaying demons. 68 00:05:40,400 --> 00:05:44,390 One might say that Midoriko and I share the same soul. 69 00:05:48,610 --> 00:05:51,480 I'm sure she'll understand how I feel. 70 00:05:53,250 --> 00:05:54,270 Kikyo. 71 00:06:00,150 --> 00:06:01,140 Kikyo! 72 00:06:06,730 --> 00:06:09,060 Her wound is closing. 73 00:06:13,970 --> 00:06:14,960 W-What? 74 00:06:15,900 --> 00:06:17,630 Kohaku's Shikon Jewel shard? 75 00:06:18,540 --> 00:06:19,700 Kohaku! 76 00:06:20,610 --> 00:06:22,800 I'm completely smashed... 77 00:06:23,980 --> 00:06:25,540 Kohaku. wait! 78 00:06:25,850 --> 00:06:27,970 Those are Kikyo's Soul Collectors! 79 00:06:28,150 --> 00:06:30,550 They appear to be guiding Kohaku. 80 00:06:32,120 --> 00:06:33,310 A barrier? 81 00:06:33,350 --> 00:06:34,950 Is this Lady Kikyo's doing? 82 00:06:35,120 --> 00:06:36,220 No. 83 00:06:36,760 --> 00:06:38,160 This barrier is... 84 00:06:38,260 --> 00:06:39,520 Come back, Kohaku! 85 00:06:39,630 --> 00:06:41,090 Don't worry, Sister! 86 00:06:42,030 --> 00:06:43,630 The shard is telling me to go! 87 00:06:43,630 --> 00:06:45,600 It's telling me to defeat Naraku! 88 00:06:45,970 --> 00:06:49,770 I'm willing to do anything to accomplish that! 89 00:06:52,810 --> 00:06:54,400 What is it, Koga? 90 00:06:54,680 --> 00:06:55,940 It's nothing. 91 00:06:56,710 --> 00:06:58,410 W- What's with my legs? 92 00:06:59,180 --> 00:07:01,510 The Shikon Jewel shards suddenly grew heavy. 93 00:07:03,250 --> 00:07:04,580 Are you okay, Kikyo? 94 00:07:05,150 --> 00:07:07,090 That wound isn't going to reopen again? 95 00:07:07,690 --> 00:07:08,590 I do not know. 96 00:07:09,590 --> 00:07:11,790 That is why I must make haste. 97 00:07:12,830 --> 00:07:15,820 Can't you wait until I defeat Naraku? 98 00:07:16,330 --> 00:07:18,320 You cannot defeat Naraku with a sword. 99 00:07:19,570 --> 00:07:21,130 Listen to me, Inuyasha. 100 00:07:21,440 --> 00:07:25,900 Defeating Naraku requires the obliteration of his very soul. 101 00:07:26,770 --> 00:07:28,970 It doesn't matter if you destroy his body again and again. 102 00:07:29,480 --> 00:07:33,450 Naraku was originally created when demons merged 103 00:07:33,450 --> 00:07:35,810 into the vile soul of the thief Onigumo. 104 00:07:36,850 --> 00:07:38,820 He has no true body. 105 00:07:39,550 --> 00:07:41,720 And I fear that the Shikon Jewel 106 00:07:41,720 --> 00:07:46,460 is the only power great enough to erase his soul. 107 00:07:46,760 --> 00:07:50,360 We need to restore the Shikon Jewel at once. 108 00:07:51,330 --> 00:07:52,660 There will only be one chance. 109 00:07:53,000 --> 00:07:56,090 When Naraku obtains the restored Shikon Jewel. 110 00:07:56,140 --> 00:07:59,700 the jewel will be defiled by Naraku's hand and fuse with him. 111 00:08:00,240 --> 00:08:03,470 In that instant, we must purify the jewel and Naraku with it. 112 00:08:04,550 --> 00:08:06,510 I am the only one capable of this act. 113 00:08:06,880 --> 00:08:08,080 Wait, Kikyo! 114 00:08:11,450 --> 00:08:12,510 Inuyasha! 115 00:08:12,750 --> 00:08:15,020 I do not have time to hesitate. 116 00:08:15,560 --> 00:08:17,750 I can no longer turn back. 117 00:08:18,330 --> 00:08:22,820 Completing the Shikon Jewel requires taking Kohaku's shard. 118 00:08:23,400 --> 00:08:26,420 That would mean taking Kohaku's life. 119 00:08:26,730 --> 00:08:30,600 Kikyo, you're not the kind of woman who's capable of that. 120 00:08:33,940 --> 00:08:35,000 I'm going. 121 00:08:35,540 --> 00:08:37,840 Now I know what I must do. 122 00:08:38,210 --> 00:08:42,480 Why didn't I notice Kohaku's scent when he was so close? 123 00:08:43,680 --> 00:08:45,520 Please give my regards to everyone! 124 00:08:46,020 --> 00:08:47,110 Don't go, Kohaku! 125 00:08:50,790 --> 00:08:52,420 I'm not going there to die. 126 00:08:52,790 --> 00:08:54,850 I'm going to defeat Naraku. 127 00:08:55,000 --> 00:08:56,760 Take care of my sister! 128 00:08:58,600 --> 00:08:59,590 Kohaku... 129 00:09:02,440 --> 00:09:05,460 Who calls me? 130 00:09:08,740 --> 00:09:09,940 Meioju. 131 00:09:10,280 --> 00:09:13,110 Your shell is said to be the ultimate armor. 132 00:09:13,210 --> 00:09:14,880 I'll be taking it. 133 00:09:19,690 --> 00:09:21,450 Devour him, Moryomaru. 134 00:09:23,820 --> 00:09:27,560 You are now my ultimate armor. 135 00:09:34,970 --> 00:09:37,940 It somehow feels like we're grave robbers. 136 00:09:39,070 --> 00:09:40,300 Oh, Koga! Over there! 137 00:09:40,780 --> 00:09:42,300 There's something that looks like claws! 138 00:09:42,440 --> 00:09:45,210 So that's the Goraishi of the Wolf-Demon tribe. 139 00:09:48,650 --> 00:09:50,880 You shall not pass! 140 00:09:51,050 --> 00:09:52,420 I-It talked! 141 00:09:52,990 --> 00:09:54,650 I'm glad we can get this over with. 142 00:09:55,990 --> 00:09:58,320 Umm, we aren't thieves or anything. 143 00:09:58,490 --> 00:10:00,390 We've only come to borrow the Goraishi. 144 00:10:00,490 --> 00:10:04,790 Never! The Goraishi is a treasure of the Wolf-Demon tribe. 145 00:10:04,870 --> 00:10:07,990 A demonic weapon which contains the souls of our brethren. 146 00:10:08,370 --> 00:10:09,530 If you desire it... 147 00:10:09,640 --> 00:10:11,160 I have to defeat you, right?!. 148 00:10:11,510 --> 00:10:13,670 Prepare to be incinerated! 149 00:10:15,040 --> 00:10:16,030 Again?!. 150 00:10:20,180 --> 00:10:21,050 Did he beat it? 151 00:10:21,080 --> 00:10:22,480 That's Koga for you. 152 00:10:26,090 --> 00:10:29,580 Cursed brat! You're using Shikon Jewel shards? 153 00:10:29,890 --> 00:10:31,550 What about it?!. 154 00:10:31,590 --> 00:10:34,080 They're part of my body! Got a problem?!. 155 00:10:34,500 --> 00:10:37,330 Part of your body?! That would be incorrect. 156 00:10:37,800 --> 00:10:42,360 The shards you possess obey the will of one who is no longer of this world. 157 00:10:42,840 --> 00:10:46,070 The Goraishi you desire obeys the souls 158 00:10:46,110 --> 00:10:47,840 which have rested here since ancient times. 159 00:10:48,310 --> 00:10:52,940 Souls that are also no longer of this world. 160 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 They are not for you, who lives in the present, to wield! 161 00:10:56,950 --> 00:10:58,480 Enough of your nonsense! 162 00:10:58,520 --> 00:11:00,110 Take this! 163 00:11:03,060 --> 00:11:04,390 How's that?!. 164 00:11:04,960 --> 00:11:06,050 It's futile. 165 00:11:06,160 --> 00:11:07,890 I don't think so! 166 00:11:14,700 --> 00:11:16,930 Okay, just one more big push! 167 00:11:17,810 --> 00:11:19,200 You shall not pass! 168 00:11:25,650 --> 00:11:26,870 Outta my way! 169 00:11:30,350 --> 00:11:31,410 It's back! 170 00:11:32,820 --> 00:11:34,080 Damn! 171 00:11:35,620 --> 00:11:36,990 You're mine! 172 00:11:44,970 --> 00:11:46,400 Damn it all! 173 00:11:55,540 --> 00:11:56,940 That was close. 174 00:11:57,140 --> 00:11:58,610 S-Sorry about that. 175 00:11:59,180 --> 00:12:00,670 Fools! 176 00:12:00,820 --> 00:12:01,910 Behold! 177 00:12:02,120 --> 00:12:03,710 Koga, the Goraishi! 178 00:12:03,980 --> 00:12:05,450 They're gone! 179 00:12:07,290 --> 00:12:09,650 You should have abandoned your comrades 180 00:12:09,690 --> 00:12:11,590 and obtained the Goraishi! 181 00:12:12,960 --> 00:12:15,260 If you think I regret that choice, you're wrong! 182 00:12:15,460 --> 00:12:16,450 What?!. 183 00:12:16,560 --> 00:12:17,720 Listen up! 184 00:12:17,900 --> 00:12:22,800 I came for the Goraishi because I wanted to avenge my fallen brethren! 185 00:12:23,140 --> 00:12:27,300 I don't need the Goraishi if I have to sacrifice my comrades for it! 186 00:12:27,440 --> 00:12:28,970 Got it, you fool?!. 187 00:12:29,510 --> 00:12:30,530 Koga! 188 00:12:30,580 --> 00:12:32,270 I'll follow you for the rest of my life! 189 00:12:32,580 --> 00:12:34,410 Enough of your preaching! 190 00:12:35,280 --> 00:12:38,510 You shall pay for desecrating this grave! 191 00:12:38,750 --> 00:12:40,450 Repent! 192 00:12:40,790 --> 00:12:42,480 I won't repent! 193 00:12:48,030 --> 00:12:49,330 Th-The Goraishi?!. 194 00:12:49,430 --> 00:12:50,800 W-When did that happen?!. 195 00:12:55,140 --> 00:12:56,400 Take this! 196 00:13:11,290 --> 00:13:12,650 This is... 197 00:13:13,190 --> 00:13:15,920 The Goraishi is now your claw. 198 00:13:16,020 --> 00:13:20,320 Henceforth. you shall have the protection of our souls. 199 00:13:23,100 --> 00:13:24,330 It disappeared. 200 00:13:24,370 --> 00:13:25,700 No, that's not it. 201 00:13:25,830 --> 00:13:28,100 It entered my body. 202 00:13:29,140 --> 00:13:31,000 What's that protection of their souls stuff? 203 00:13:31,170 --> 00:13:33,610 Does that mean that our ancestors are watching over him? 204 00:13:33,710 --> 00:13:38,440 However, we can only protect you once 205 00:13:38,480 --> 00:13:41,210 that which controls the Shikon Jewel shards in your legs... 206 00:13:41,250 --> 00:13:44,080 That which is not meant to be in this world. 207 00:13:44,650 --> 00:13:47,120 Yeah, I'll remember that. 208 00:13:53,460 --> 00:13:54,860 Naraku. 209 00:13:55,560 --> 00:13:56,830 Kagura. 210 00:13:56,960 --> 00:13:59,230 It appears that Hakudoshi has died. 211 00:14:01,570 --> 00:14:05,030 Hah, you're probably the one who set it up. 212 00:14:05,310 --> 00:14:08,430 What a fool Hakudoshi was. 213 00:14:08,840 --> 00:14:11,610 Seems he intended to overthrow me. 214 00:14:12,710 --> 00:14:14,620 Kagura. 215 00:14:14,620 --> 00:14:16,480 I shall free you. 216 00:14:21,120 --> 00:14:23,150 You'll free me, you say? 217 00:14:23,360 --> 00:14:26,720 You wish to be liberated from me, right? 218 00:14:26,890 --> 00:14:29,600 That is why you disobeyed my orders. 219 00:14:29,600 --> 00:14:33,090 allowed Goryomaru to escape, and joined Hakudoshi's side. 220 00:14:34,000 --> 00:14:36,160 If you were aware of everything I was doing... 221 00:14:38,310 --> 00:14:39,600 My heart?!. 222 00:14:39,670 --> 00:14:40,700 That's right... 223 00:14:41,010 --> 00:14:43,310 If I return this to your body, 224 00:14:43,340 --> 00:14:45,900 you will no longer be under anyone's control. 225 00:14:46,210 --> 00:14:47,840 Not even mine. 226 00:14:48,750 --> 00:14:50,270 You will be free. 227 00:14:53,150 --> 00:14:54,380 I-It's back! 228 00:14:57,390 --> 00:14:58,550 Don't worry. 229 00:14:58,760 --> 00:15:01,250 I avoided your precious heart. 230 00:15:01,430 --> 00:15:02,420 Naraku. 231 00:15:02,900 --> 00:15:04,190 B-Bastard! 232 00:15:07,530 --> 00:15:10,090 Now go... wherever you wish. 233 00:15:10,400 --> 00:15:11,840 D-Damn it. 234 00:15:11,910 --> 00:15:15,140 He injected a lot of miasma into me! 235 00:15:16,140 --> 00:15:21,080 Enjoy what little time you have left to live. 236 00:15:21,720 --> 00:15:26,180 Of course, you will only feel pain and despair. 237 00:15:26,750 --> 00:15:30,850 Kagura, this is the freedom you sought. 238 00:15:31,960 --> 00:15:35,360 Lord Sesshomaru, the demonic aura from the crystal is weakening. 239 00:15:35,860 --> 00:15:37,420 Naraku's heart is nearby! 240 00:15:37,930 --> 00:15:39,990 Oh! There's a cave up there! 241 00:15:41,640 --> 00:15:42,860 Stand back. 242 00:15:52,010 --> 00:15:54,210 Inuyasha's brother, is it? 243 00:15:54,450 --> 00:15:57,880 I have never considered that half-demon to be my brother. 244 00:15:58,750 --> 00:16:03,780 But if you possess that knowledge. you must be Naraku's heart. 245 00:16:05,090 --> 00:16:06,180 Sesshomaru... 246 00:16:06,790 --> 00:16:11,130 You shall regret wielding that sword before a proper greeting. 247 00:16:11,270 --> 00:16:17,200 And I shall make you regret uttering Inuyasha's name in my presence. 248 00:16:22,610 --> 00:16:26,140 I-I can recover from this wound in a day. 249 00:16:28,280 --> 00:16:30,410 My heart is beating. 250 00:16:32,190 --> 00:16:33,620 I can go wherever I want. 251 00:16:34,290 --> 00:16:36,120 I'm free... 252 00:16:44,800 --> 00:16:48,000 Tokijin can't even scratch that armor! 253 00:16:52,210 --> 00:16:54,610 Keep swinging that sword of yours. 254 00:16:54,710 --> 00:16:58,240 I shall absorb your demonic energy! 255 00:17:08,960 --> 00:17:11,690 Now it's your turn to be on the receiving end. 256 00:17:18,530 --> 00:17:22,470 It seems Lord Sesshomaru's attacks are making him stronger! 257 00:17:22,640 --> 00:17:24,570 Hey, shouldn't we stop him?! 258 00:17:24,670 --> 00:17:28,230 Idiot! Lord Sesshomaru has a brilliant plan! 259 00:17:28,540 --> 00:17:29,740 What kind of plan? 260 00:17:29,840 --> 00:17:32,840 Moron! If I knew, I wouldn't suffer so much! 261 00:17:44,560 --> 00:17:46,120 It won't work, Sesshomaru. 262 00:17:47,130 --> 00:17:49,650 I shall take your demonic energy! 263 00:17:51,470 --> 00:17:53,870 Are you ready, Sesshomaru?!. 264 00:18:02,980 --> 00:18:04,600 D-Damn it. 265 00:18:05,610 --> 00:18:08,450 My body won't do what I want it to. 266 00:18:09,080 --> 00:18:11,020 The wound's reopened. 267 00:18:12,250 --> 00:18:14,880 I don't have enough power left to heal it. 268 00:18:26,800 --> 00:18:27,930 This scent... 269 00:18:29,170 --> 00:18:31,500 Did that stupid woman die? 270 00:18:32,040 --> 00:18:37,140 After betraying Naraku and betraying me for a trivial thing called freedom, 271 00:18:37,210 --> 00:18:39,080 she ended up dying a pathetic death. 272 00:18:39,450 --> 00:18:41,880 And dying in vain at that. 273 00:18:44,150 --> 00:18:45,210 Silence. 274 00:18:48,560 --> 00:18:50,080 I-Impossible! 275 00:18:50,260 --> 00:18:51,660 My shell! 276 00:18:52,430 --> 00:18:54,360 I would expect no less from Lord Sesshomaru! 277 00:18:54,460 --> 00:18:56,520 A little more! Just a little more! 278 00:18:59,270 --> 00:19:00,600 The demonic energy I absorbed! 279 00:19:00,870 --> 00:19:06,500 My demonic energy cannot be contained in your pitiful vessel! 280 00:19:06,770 --> 00:19:07,800 Take this! 281 00:19:07,840 --> 00:19:09,780 Azure Dragon Wave! 282 00:19:12,250 --> 00:19:14,610 No! The Shikon Jewel shard is... 283 00:19:17,580 --> 00:19:19,140 T-Tokijin! 284 00:19:19,250 --> 00:19:20,240 It snapped! 285 00:19:22,320 --> 00:19:23,620 Why, you...! 286 00:19:23,990 --> 00:19:26,290 Next time will be different! 287 00:19:31,830 --> 00:19:32,760 Lord Sesshomaru! 288 00:19:32,800 --> 00:19:34,460 I'm so glad you're safe! 289 00:19:34,770 --> 00:19:36,400 Ah, Lord Sesshomaru! 290 00:19:36,540 --> 00:19:38,030 You're going to leave your sword behind? 291 00:19:38,210 --> 00:19:40,200 I feel no attachment to a broken sword. 292 00:19:40,270 --> 00:19:42,070 I need only find a replacement. 293 00:19:42,840 --> 00:19:45,210 Where is Lord Sesshomaru going? 294 00:19:46,750 --> 00:19:47,740 A petal? 295 00:19:47,850 --> 00:19:48,840 I'm sure of it! 296 00:19:49,120 --> 00:19:50,340 It's the scent of Kagura's blood! 297 00:19:50,580 --> 00:19:52,980 Naraku may have learned of her betrayal! 298 00:19:53,090 --> 00:19:54,140 Let us hurry! 299 00:19:54,450 --> 00:19:56,510 We should have forced her to stay with us. 300 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 We shouldn't have let Kagura be alone! 301 00:20:06,330 --> 00:20:07,770 It's quiet. 302 00:20:08,370 --> 00:20:10,030 Nobody's around. 303 00:20:11,270 --> 00:20:13,030 Does it end here? 304 00:20:13,110 --> 00:20:14,600 All by myself... 305 00:20:15,440 --> 00:20:18,880 This is the freedom I sought. 306 00:20:27,920 --> 00:20:30,520 Sesshomaru... 307 00:20:31,330 --> 00:20:34,160 I followed the scent of blood and miasma. 308 00:20:35,930 --> 00:20:36,920 I see. 309 00:20:37,030 --> 00:20:38,690 You were expecting Naraku. 310 00:20:39,800 --> 00:20:42,290 Are you disappointed that I'm not Naraku? 311 00:20:44,470 --> 00:20:46,600 I knew it was you. 312 00:20:49,540 --> 00:20:51,370 I see. 313 00:20:53,550 --> 00:20:56,540 So you came, knowing it was me. 314 00:21:01,820 --> 00:21:03,690 Even Tenseiga cannot save her. 315 00:21:06,060 --> 00:21:07,220 Are you leaving? 316 00:21:08,030 --> 00:21:10,430 Yeah. it's enough. 317 00:21:17,200 --> 00:21:19,870 I saw you... one last time... 318 00:21:33,350 --> 00:21:34,980 Wait. Sesshomaru! 319 00:21:35,490 --> 00:21:36,980 Inuyasha... 320 00:21:37,420 --> 00:21:40,220 Did Kagura suffer? 321 00:21:42,400 --> 00:21:43,990 She was smiling. 322 00:21:47,870 --> 00:21:49,840 I am the wind. 323 00:21:51,040 --> 00:21:52,840 The free wind. 324 00:23:35,010 --> 00:23:39,910 Shippo attempts the Demon Promotion Exam at the Demon Mansion, The Fox Inn! 325 00:23:39,950 --> 00:23:42,470 I'll advance in rank if I can beat Inuyasha! 326 00:23:42,580 --> 00:23:44,880 It pains me to do this, but I'm going to be an exam fiend! 327 00:23:45,050 --> 00:23:47,680 Meanwhile, Tenseiga is creating a mess for Sesshomaru. 328 00:23:47,920 --> 00:23:49,980 What's going to happen, ol' Totosai? 329 00:23:50,990 --> 00:23:55,520 Next time on Inuyasha The Final Act: "Meido Zangetsuha" 330 00:23:55,900 --> 00:24:00,130 I now hold a Tenseiga for battle. 331 00:24:00,400 --> 00:24:02,990 MEIDO ZANGETSUHA 22977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.