Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,430 --> 00:01:41,350
Huh?
2
00:01:42,850 --> 00:01:44,350
This is...
3
00:01:44,430 --> 00:01:45,850
It's there!
4
00:01:45,890 --> 00:01:47,020
Mine too!
5
00:01:47,060 --> 00:01:49,900
So is mine!
Kagome, what about you?
6
00:01:49,980 --> 00:01:50,850
Huh?
7
00:01:53,650 --> 00:01:57,360
That's right.
I made it through my exams.
8
00:01:57,490 --> 00:01:59,400
- We all passed!
- Yup.
9
00:01:59,450 --> 00:02:01,120
What about you, Kagome?
10
00:02:01,490 --> 00:02:03,030
Oh, yeah...
11
00:02:06,040 --> 00:02:07,120
Huh?!
12
00:02:07,250 --> 00:02:08,790
Huh?
13
00:02:09,330 --> 00:02:10,830
Wha-?
14
00:02:13,090 --> 00:02:14,340
It's...
15
00:02:14,550 --> 00:02:15,630
not there!
16
00:02:15,880 --> 00:02:16,880
No way!
17
00:02:17,510 --> 00:02:19,130
I failed!
18
00:02:19,470 --> 00:02:22,680
No!
19
00:02:24,350 --> 00:02:25,600
H-Huh?
20
00:02:25,640 --> 00:02:27,100
What's wrong, Kagome?
21
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
Are you still in pain?
22
00:02:29,020 --> 00:02:30,890
Huh? I...
23
00:02:31,060 --> 00:02:33,900
You lost consciousness after
Magatsuhi glared at you.
24
00:02:34,400 --> 00:02:35,610
Do you remember
what happened?
25
00:02:37,110 --> 00:02:38,490
That's right...
26
00:02:40,820 --> 00:02:43,910
I suddenly felt weak.
27
00:02:47,120 --> 00:02:49,370
Sango, how's Kohaku?
28
00:02:49,710 --> 00:02:53,580
Well, he hasn't woken up since then...
29
00:02:54,250 --> 00:02:56,710
The defilement from Magatsuhi
is still there.
30
00:02:57,090 --> 00:02:58,550
I'll purify it at once.
31
00:02:58,920 --> 00:03:04,010
But why was Magatsuhi able
to defile Kohaku's shard?
32
00:03:04,800 --> 00:03:07,390
Magatsuhi originated from
the Shikon Jewel,
33
00:03:07,430 --> 00:03:10,390
which contains a speck of light
that was left by Lady Kikyo.
34
00:03:11,230 --> 00:03:14,770
When Naraku made contact
with Kohaku's shard,
35
00:03:14,900 --> 00:03:17,440
that light was supposed to produce
an intense purifying illumination
36
00:03:17,440 --> 00:03:19,900
which would cause him pain.
37
00:03:20,400 --> 00:03:21,610
That's right.
38
00:03:21,780 --> 00:03:25,160
If he came from the Shikon Jewel
and used Naraku's body,
39
00:03:25,280 --> 00:03:28,200
Kikyo's spell should have
the same effect.
40
00:03:28,290 --> 00:03:31,540
I would presume that the light
left by my sister,
41
00:03:31,580 --> 00:03:34,920
the purification spell,
is only effective against Naraku.
42
00:03:36,040 --> 00:03:37,290
What do you mean?
43
00:03:37,500 --> 00:03:39,500
The purification spell
was cast
44
00:03:39,550 --> 00:03:42,470
through my sister's strong willpower
in her final moments:
45
00:03:42,590 --> 00:03:44,130
"Our enemy is Naraku..."
46
00:03:44,300 --> 00:03:47,550
My sister's will would have
been focused on Naraku.
47
00:03:48,770 --> 00:03:50,640
So that is why Magatsuhi wasn't...
48
00:03:51,480 --> 00:03:53,440
This could prove to be difficult.
49
00:03:53,650 --> 00:03:55,900
He escaped before we were
able to finish him off.
50
00:03:57,020 --> 00:04:00,900
He'll fall victim to Tetsusaiga
the next time he shows up!
51
00:04:04,360 --> 00:04:05,950
Kagome, how does it look?
52
00:04:07,120 --> 00:04:08,620
What's going on?
53
00:04:09,120 --> 00:04:10,330
It's no use.
54
00:04:11,330 --> 00:04:13,580
I can't purify it...
55
00:04:14,920 --> 00:04:17,330
Kagome?
56
00:04:18,090 --> 00:04:19,380
Why?
57
00:04:19,800 --> 00:04:21,300
I could do this before.
58
00:04:21,800 --> 00:04:24,170
What's going to happen
to Kohaku?
59
00:04:25,470 --> 00:04:26,510
Is it because...
60
00:04:27,680 --> 00:04:29,810
Magatsuhi gave me that look?
61
00:04:30,810 --> 00:04:33,980
He did something to
Kagome's power.
62
00:04:35,300 --> 00:04:41,290
THE DAY OF DAYS
63
00:04:43,900 --> 00:04:44,900
Honestly!
64
00:04:44,990 --> 00:04:48,910
How dare he bring Lord Sesshomaru
to a human village!
65
00:04:49,990 --> 00:04:51,410
Okay.
66
00:04:52,500 --> 00:04:53,750
All done.
67
00:04:54,330 --> 00:04:56,540
A scabbard for Bakusaiga.
68
00:05:06,380 --> 00:05:08,470
Wait, Lord Sesshomaru!
69
00:05:09,300 --> 00:05:11,260
Kohaku hasn't woken up yet!
70
00:05:11,430 --> 00:05:12,470
So wait a little longer-
71
00:05:12,470 --> 00:05:13,930
Kohaku stays behind.
72
00:05:14,930 --> 00:05:16,730
Rin, you stay as well.
73
00:05:17,190 --> 00:05:18,060
Huh?
74
00:05:18,400 --> 00:05:20,440
Why, Lord Sesshomaru?!
75
00:05:20,820 --> 00:05:24,030
Kohaku's one thing,
but he's also leaving Rin behind?
76
00:05:24,190 --> 00:05:25,400
But...
77
00:05:25,530 --> 00:05:27,240
No! I'm coming with you!
78
00:05:27,450 --> 00:05:29,990
No! Stop being so selfish!
79
00:05:30,330 --> 00:05:33,240
Lord Sesshomaru lives to fight!
80
00:05:33,490 --> 00:05:37,910
It made no sense to drag
two kids around with him!
81
00:05:38,370 --> 00:05:40,880
Jaken, you stay behind too.
82
00:05:41,090 --> 00:05:42,130
Huh?!
83
00:05:42,380 --> 00:05:44,840
Why, Lord Sesshomaru?!
84
00:05:44,960 --> 00:05:48,090
No! I'm coming with you!
85
00:05:49,220 --> 00:05:51,600
Sesshomaru, you're...
86
00:05:53,770 --> 00:05:55,720
You're going after Magatsuhi?
87
00:05:58,640 --> 00:06:00,520
He is my prey.
88
00:06:01,190 --> 00:06:02,940
You're weak.
89
00:06:03,440 --> 00:06:05,440
I've learned his scent.
90
00:06:05,940 --> 00:06:08,110
I shall end his life myself.
91
00:06:12,410 --> 00:06:14,080
Wait, Sesshomaru!
92
00:06:14,160 --> 00:06:15,700
Why not let him go?
93
00:06:15,830 --> 00:06:20,000
Only Sesshomaru's Tenseiga is capable
of cutting down Magatsuhi,
94
00:06:20,080 --> 00:06:22,080
who isn't of this world.
95
00:06:22,210 --> 00:06:23,460
I'm glad.
96
00:06:23,710 --> 00:06:26,300
We just have to wait for him
to come back like always, Master Jaken.
97
00:06:26,340 --> 00:06:27,380
I'll be waiting.
98
00:06:28,800 --> 00:06:31,930
Come back soon,
Lord Sesshomaru.
99
00:06:32,550 --> 00:06:36,060
Inuyasha, Magatsuhi must
have been the one
100
00:06:36,100 --> 00:06:37,720
who sealed Lady Kagome's powers.
101
00:06:38,270 --> 00:06:39,100
Yeah.
102
00:06:39,440 --> 00:06:42,810
We'll have to destroy Magatsuhi
to undo the seal.
103
00:06:43,520 --> 00:06:47,030
Though I'm not very happy about
leaving the job to Sesshomaru.
104
00:06:52,120 --> 00:06:55,200
Little demon,
you're also staying here?
105
00:06:55,330 --> 00:06:56,700
You can address me
as Master Jaken!
106
00:06:56,740 --> 00:06:59,330
Master Jaken!
You have a big attitude!
107
00:06:59,580 --> 00:07:01,500
Especially considering
how small your body is.
108
00:07:01,580 --> 00:07:03,080
Are you in any position to talk?!
109
00:07:04,090 --> 00:07:05,500
Sorry, Inuyasha.
110
00:07:06,210 --> 00:07:08,300
There's no reason for
you to apologize.
111
00:07:08,760 --> 00:07:11,010
I'm so frustrated...
112
00:07:11,130 --> 00:07:12,550
about how powerless I am.
113
00:07:12,800 --> 00:07:14,930
Don't worry about it, Kagome.
114
00:07:17,140 --> 00:07:21,350
Besides, if Magatsuhi
and Naraku went to
115
00:07:21,350 --> 00:07:23,100
the trouble of sealing
your power,
116
00:07:23,150 --> 00:07:26,060
they must have been really
scared of what you can do.
117
00:07:27,020 --> 00:07:29,610
Am I really so...?
118
00:07:34,240 --> 00:07:35,950
Say, Naraku...
119
00:07:36,580 --> 00:07:38,330
He isn't coming back.
120
00:07:38,700 --> 00:07:42,210
The body I lent him has
been destroyed.
121
00:07:42,620 --> 00:07:45,250
So Magatsuhi's also gone?
122
00:07:45,380 --> 00:07:46,750
He cannot die.
123
00:07:46,960 --> 00:07:54,260
Plus, I have a general idea of
what Magatsuhi will do next.
124
00:07:58,100 --> 00:08:01,220
I'm sorry about leaving at
such a critical time, everyone.
125
00:08:01,430 --> 00:08:03,020
We don't have a choice.
126
00:08:03,190 --> 00:08:05,190
It isn't your fault.
127
00:08:05,480 --> 00:08:08,060
We shall watch over Kohaku.
128
00:08:08,360 --> 00:08:12,440
Why is Inuyasha not here
when Kagome's going home?
129
00:08:13,360 --> 00:08:14,450
It's okay.
130
00:08:14,660 --> 00:08:17,490
I spoke with Inuyasha yesterday.
131
00:08:17,950 --> 00:08:21,290
Well, I'll come back as soon as
my high school entrance exams are done.
132
00:08:35,180 --> 00:08:37,890
Kagome went back
to her homeland.
133
00:08:38,050 --> 00:08:38,850
Yeah.
134
00:08:39,470 --> 00:08:43,930
I heard that she has to fight some kind
of weak demon called "Entrance Exam."
135
00:08:44,440 --> 00:08:48,480
Is it safe for Kagome to go alone?
136
00:08:48,900 --> 00:08:50,230
It should be fine.
137
00:08:50,610 --> 00:08:53,070
It's a lot safer over there.
138
00:08:56,570 --> 00:08:58,780
If the fight with Naraku continues,
139
00:08:58,780 --> 00:09:04,120
and Kagome loses her life
the way Kikyo did, I'll be...
140
00:09:05,120 --> 00:09:07,120
In that case,
141
00:09:07,120 --> 00:09:12,750
I'd rather she goes on living safely
on the other side of the well.
142
00:09:13,710 --> 00:09:17,130
Kagome's family is
on the other side,
143
00:09:17,680 --> 00:09:19,590
and she isn't alone.
144
00:09:19,970 --> 00:09:20,680
Huh?!
145
00:09:21,100 --> 00:09:25,520
"We won a hot springs trip in
a local draw, so we're not here!"
146
00:09:26,270 --> 00:09:27,690
Nobody's here?
147
00:09:28,150 --> 00:09:29,440
I see.
148
00:09:29,560 --> 00:09:31,310
Well, I can't do anything
about that.
149
00:09:31,520 --> 00:09:34,230
They don't know when
I'm going to come back.
150
00:09:35,150 --> 00:09:36,820
That's right! School!
151
00:09:37,280 --> 00:09:38,530
I have to go to school!
152
00:09:38,570 --> 00:09:41,200
I have to make up for all
the classwork I've missed!
153
00:09:41,370 --> 00:09:43,160
I don't have time to relax!
154
00:09:45,290 --> 00:09:46,290
Huh?
155
00:09:47,120 --> 00:09:48,160
Sunday?
156
00:09:53,090 --> 00:09:53,920
Hello?
157
00:09:53,960 --> 00:09:56,130
Yes, this is Higurashi.
158
00:09:56,130 --> 00:09:57,380
Is Yuka...
159
00:09:57,510 --> 00:09:59,880
She went out with Eri and Ayumi.
160
00:10:00,600 --> 00:10:03,350
Are they studying at
the library by any chance?
161
00:10:03,720 --> 00:10:06,730
Could you call her cell?
162
00:10:09,900 --> 00:10:12,190
I don't even have a cell phone.
163
00:10:12,650 --> 00:10:15,280
I can't get a signal in
the feudal era anyway.
164
00:10:15,820 --> 00:10:16,690
I'll go to sleep!
165
00:10:17,990 --> 00:10:20,320
It's been so long since
I've slept in a bed.
166
00:10:24,240 --> 00:10:25,200
It's still daytime!
167
00:10:27,330 --> 00:10:29,040
Time to eat!
168
00:10:30,210 --> 00:10:32,790
Delicious! I'm a genius!
169
00:10:34,380 --> 00:10:36,710
Yeah, delicious...
170
00:10:38,590 --> 00:10:40,590
I want Mom's cooking.
171
00:10:41,180 --> 00:10:42,970
Okay! Time to study!
172
00:10:43,180 --> 00:10:45,470
After all, that's why I came back!
173
00:10:47,180 --> 00:10:50,310
I wonder what Inuyasha and
everybody else are doing right now.
174
00:10:51,100 --> 00:10:53,520
I mean, what is Inuyasha doing?!
175
00:10:53,650 --> 00:10:56,110
Normally, he bugs me constantly!
176
00:11:00,570 --> 00:11:02,160
It's so lonely.
177
00:11:02,370 --> 00:11:04,740
After I finally came home...
178
00:11:12,210 --> 00:11:13,080
Heavy...
179
00:11:15,670 --> 00:11:16,920
A blanket?
180
00:11:20,550 --> 00:11:21,420
You awake?
181
00:11:23,840 --> 00:11:24,930
Inuyasha!
182
00:11:25,140 --> 00:11:26,680
W-What is it?!
183
00:11:26,720 --> 00:11:28,350
What'd I do?!
184
00:11:28,560 --> 00:11:29,850
That's not it.
185
00:11:32,020 --> 00:11:33,980
I'm so glad you're here.
186
00:11:36,230 --> 00:11:38,150
O-Oh...
187
00:11:38,730 --> 00:11:41,740
Kaede said that you should
hold on to this.
188
00:11:43,030 --> 00:11:44,740
The bow from Mount Azusa...
189
00:11:45,070 --> 00:11:46,870
Even if your spiritual
power's been sealed,
190
00:11:46,910 --> 00:11:49,040
it can help you clear your mind.
191
00:11:49,250 --> 00:11:52,160
She said it would help in
your battle against Entrance Exam.
192
00:11:52,580 --> 00:11:53,620
Yeah...
193
00:11:53,620 --> 00:11:56,080
but it probably won't
be of much use.
194
00:11:57,500 --> 00:11:59,130
Well, there you have it.
195
00:11:59,260 --> 00:12:00,300
- See ya.
- Sit, boy!
196
00:12:02,170 --> 00:12:03,930
W-Why?
197
00:12:04,590 --> 00:12:05,890
Nobody's here?
198
00:12:05,970 --> 00:12:06,550
Yeah.
199
00:12:07,220 --> 00:12:08,300
Stupid.
200
00:12:08,390 --> 00:12:11,310
Then you should've come
back immediately.
201
00:12:11,600 --> 00:12:13,100
Yeah, but...
202
00:12:13,600 --> 00:12:15,650
I have school tomorrow,
203
00:12:15,650 --> 00:12:17,980
and Mom and everyone
might be back soon.
204
00:12:19,780 --> 00:12:21,190
Say, Kagome...
205
00:12:21,530 --> 00:12:22,240
Hmm?
206
00:12:22,280 --> 00:12:25,490
Do you like this world?
207
00:12:25,780 --> 00:12:27,070
Of course.
208
00:12:27,240 --> 00:12:29,080
This is where
I was born and raised.
209
00:12:29,120 --> 00:12:30,830
It's where my family
and friends are.
210
00:12:31,330 --> 00:12:32,540
I figured.
211
00:12:32,660 --> 00:12:34,080
What brought this on?
212
00:12:34,620 --> 00:12:35,920
Say...
213
00:12:36,040 --> 00:12:38,040
How do you feel about
staying on this side
214
00:12:38,130 --> 00:12:40,210
until the battle with
Naraku is over?
215
00:12:41,960 --> 00:12:43,010
No fever.
216
00:12:43,340 --> 00:12:44,880
Hey!
217
00:12:44,970 --> 00:12:47,010
I'm not delirious!
218
00:12:51,640 --> 00:12:52,680
Oh.
219
00:12:53,480 --> 00:12:55,350
You don't need me there.
220
00:12:55,810 --> 00:12:59,650
And then you'll go to a hot spring
with Master Miroku and Sango.
221
00:12:59,980 --> 00:13:02,280
No, I'm not going to
any hot springs.
222
00:13:02,570 --> 00:13:03,690
Huh?
223
00:13:04,820 --> 00:13:07,360
Kagome, this is a fake, right?
224
00:13:07,820 --> 00:13:10,870
Yep, one of the lucky charms
sold at our shrine.
225
00:13:11,290 --> 00:13:14,200
Magatsuhi may have been able
to seal your spiritual power
226
00:13:14,580 --> 00:13:17,330
because that was Kikyo's wish
when she was still alive.
227
00:13:17,500 --> 00:13:18,250
Huh?
228
00:13:18,580 --> 00:13:21,630
HIGURASHI SHRINE CHARM
Originally, the Shikon Jewel
was neither good nor evil
229
00:13:21,840 --> 00:13:26,510
It would match its owner, but good and
evil were constantly battling within.
230
00:13:27,260 --> 00:13:29,840
When Kikyo died after we
wounded each other,
231
00:13:30,220 --> 00:13:32,720
she had no intention
of being reincarnated.
232
00:13:33,970 --> 00:13:38,730
But her feelings for you were
channeled by the Shikon Jewel
233
00:13:39,060 --> 00:13:40,730
and reborn in me.
234
00:13:40,730 --> 00:13:44,570
I ended up bringing the Shikon Jewel
back to the feudal era.
235
00:13:45,650 --> 00:13:49,740
If the Shikon Jewel's seal
was Kikyo's wish,
236
00:13:49,820 --> 00:13:53,160
that would mean
the Shikon Jewel granted
237
00:13:53,200 --> 00:13:56,910
Kikyo's desire to never fight again.
238
00:13:57,710 --> 00:13:59,620
Grandpa once said,
239
00:13:59,790 --> 00:14:02,590
"When the final person
who obtains
240
00:14:02,630 --> 00:14:05,420
the Shikon Jewel makes
the one correct wish,
241
00:14:05,510 --> 00:14:08,760
the jewel will be purified and
disappear from this world."
242
00:14:10,050 --> 00:14:12,510
If that was Kikyo's wish,
243
00:14:12,560 --> 00:14:16,520
then it wasn't
the "one correct wish."
244
00:14:18,940 --> 00:14:21,770
Besides, I promised Kikyo.
245
00:14:22,520 --> 00:14:25,110
Kagome, the rest is up to you.
246
00:14:26,400 --> 00:14:29,280
That's why I have to do this.
247
00:14:29,700 --> 00:14:34,700
Inuyasha, will I be stronger once
the seal is removed?
248
00:14:35,290 --> 00:14:38,160
So you're choosing to fight?
249
00:14:38,410 --> 00:14:42,330
After all, I have to become stronger
if I want to stay with everybody.
250
00:14:43,420 --> 00:14:44,540
Thanks.
251
00:14:45,090 --> 00:14:47,130
You were thinking of me.
252
00:14:47,590 --> 00:14:50,630
W-Well, I guess so.
253
00:14:51,180 --> 00:14:52,640
Just let me stay with you.
254
00:14:56,560 --> 00:14:58,100
Kagome...
255
00:15:03,940 --> 00:15:05,570
In that case,
256
00:15:05,770 --> 00:15:08,230
I'll protect you with my life.
257
00:15:09,860 --> 00:15:11,150
Inuyasha...
258
00:15:19,040 --> 00:15:21,290
Wait, this position...
259
00:15:22,250 --> 00:15:25,710
Oh, we're all alone right now.
260
00:15:27,300 --> 00:15:28,340
We're home!
261
00:15:29,510 --> 00:15:31,220
Sis! You're back!
262
00:15:32,640 --> 00:15:33,640
What are you doing?
263
00:15:33,720 --> 00:15:35,680
Um, well, err...
264
00:15:36,060 --> 00:15:37,600
Sorry, Kagome.
265
00:15:37,810 --> 00:15:38,680
Were you lonely?
266
00:15:38,810 --> 00:15:40,730
I wish you could have joined us.
267
00:15:41,020 --> 00:15:42,310
Well...
268
00:15:42,560 --> 00:15:45,310
You could have enjoyed
your trip a little longer.
269
00:15:46,940 --> 00:15:49,070
At this point, I still didn't realize
270
00:15:49,110 --> 00:15:52,700
that I would one day have to
choose between the two worlds.
271
00:15:58,490 --> 00:15:59,700
Exam ticket!
272
00:15:59,750 --> 00:16:00,700
Writing materials.
273
00:16:00,750 --> 00:16:01,700
Test guides!
274
00:16:03,080 --> 00:16:03,870
Okay!
275
00:16:04,880 --> 00:16:06,250
They're finally here!
276
00:16:06,710 --> 00:16:09,210
Entrance exams
for high school are today!
277
00:16:12,420 --> 00:16:14,090
Well, I'm off!
278
00:16:14,680 --> 00:16:16,050
You didn't forget anything,
did you?
279
00:16:16,180 --> 00:16:17,720
We're praying for your success!
280
00:16:18,010 --> 00:16:19,600
Do your best, Sis!
281
00:16:20,560 --> 00:16:21,390
Right!
282
00:16:22,520 --> 00:16:25,730
During the past ten days,
Inuyasha never came to bother me.
283
00:16:26,360 --> 00:16:28,230
So I was able to focus
on studying!
284
00:16:28,650 --> 00:16:29,980
That should be enough!
285
00:16:30,070 --> 00:16:31,650
I'm sure I can pass!
286
00:16:32,030 --> 00:16:33,570
Oh, there she is.
287
00:16:33,780 --> 00:16:34,610
Kagome!
288
00:16:34,780 --> 00:16:35,910
Over here!
289
00:16:36,240 --> 00:16:39,240
What? Kagome isn't here?
290
00:16:39,700 --> 00:16:41,580
Inuyasha, why are you here?
291
00:16:41,750 --> 00:16:43,290
That's obvious.
292
00:16:43,460 --> 00:16:45,790
She promised she'd only
stay here for ten days.
293
00:16:46,040 --> 00:16:47,250
I'm here to bring her back.
294
00:16:47,460 --> 00:16:48,920
What are you saying?!
295
00:16:48,960 --> 00:16:50,590
Her entrance exams are today!
296
00:16:51,710 --> 00:16:54,220
You could never understand...
297
00:16:56,090 --> 00:16:58,640
but Kagome's entire life is riding on this!
298
00:16:59,050 --> 00:17:00,350
Understood?!
299
00:17:00,510 --> 00:17:04,100
You absolutely must not
bother Kagome today!
300
00:17:04,270 --> 00:17:06,560
- And he's gone!
- He left a long time ago.
301
00:17:06,650 --> 00:17:08,860
He didn't listen to
a single word you said.
302
00:17:08,940 --> 00:17:14,570
The express train for Tokyo will be
leaving from Platform 4 shortly.
303
00:17:14,860 --> 00:17:15,860
Please stay behind the yellow line...
304
00:17:15,860 --> 00:17:17,570
- It's so crowded.
- Please stay behind the yellow line...
305
00:17:17,570 --> 00:17:19,280
for your safety.
306
00:17:20,910 --> 00:17:24,410
If we get on this express train,
we'll be at the test site with time to spare.
307
00:17:25,910 --> 00:17:26,710
Let's go!
308
00:17:26,750 --> 00:17:28,040
Hey, Kagome!
309
00:17:29,080 --> 00:17:30,920
Where do you think you're going?!
310
00:17:31,000 --> 00:17:32,840
Inuyasha?! Why?!
311
00:17:33,010 --> 00:17:35,050
We're heading back!
You promised to come back today!
312
00:17:35,170 --> 00:17:35,970
Sit, boy!
313
00:17:38,140 --> 00:17:39,800
Hey, wasn't that...
314
00:17:39,850 --> 00:17:40,680
...your boyfriend?
315
00:17:40,720 --> 00:17:41,930
You're seeing things.
316
00:17:42,060 --> 00:17:44,470
Cosplay?
Why is he barefoot?
317
00:17:45,850 --> 00:17:47,850
Eh?! What are you looking at?!
318
00:17:47,940 --> 00:17:48,980
- A cosplayer.
- That scared me.
319
00:17:49,100 --> 00:17:51,110
A really bad-tempered cosplayer.
320
00:17:51,940 --> 00:17:53,900
Geez! This isn't funny!
321
00:17:53,940 --> 00:17:56,860
Why did you come for me today?!
322
00:17:57,700 --> 00:17:58,490
Demons.
323
00:17:58,950 --> 00:17:59,780
Make-up exams.
324
00:18:00,070 --> 00:18:00,780
Demons.
325
00:18:01,030 --> 00:18:01,660
Extra classes.
326
00:18:01,700 --> 00:18:03,120
Demons.
327
00:18:03,620 --> 00:18:07,080
Looking back, I've endured
so much to make it to this day.
328
00:18:08,210 --> 00:18:12,040
I won't let Inuyasha
interfere today, no matter what!
329
00:18:15,550 --> 00:18:17,670
Damn. Stupid Kagome.
330
00:18:17,800 --> 00:18:19,680
She suddenly had
a change of heart...
331
00:18:20,970 --> 00:18:22,390
Just let me stay with you.
332
00:18:22,470 --> 00:18:24,350
In that case,
333
00:18:24,560 --> 00:18:27,230
I'll protect you with my life.
334
00:18:27,350 --> 00:18:30,560
I'm not going back on
my word after saying that!
335
00:18:30,940 --> 00:18:33,980
You're mistaken if
you think you can escape me!
336
00:18:34,320 --> 00:18:37,990
Shinjuku! Shinjuku! Shinjuku!
337
00:18:38,070 --> 00:18:39,320
We're getting off!
338
00:18:39,400 --> 00:18:40,700
- Let us off!
- Please, no pushing.
339
00:18:40,740 --> 00:18:42,370
- Um! We're getting off!
- Please, no pushing.
340
00:18:42,370 --> 00:18:44,370
- No! My bag!
- The next train is coming in.
341
00:18:44,370 --> 00:18:47,330
The doors will be closing now.
342
00:18:48,750 --> 00:18:51,540
Please stay back from
the door for your own safety!
343
00:18:51,580 --> 00:18:54,090
- K-Kagome...
- That's dangerous, miss!
344
00:18:54,170 --> 00:18:55,630
Okay, the next train is coming in-
345
00:18:55,670 --> 00:18:57,260
That's dangerous!
346
00:18:57,920 --> 00:19:00,050
My exam ticket!
347
00:19:00,180 --> 00:19:01,930
Kagome, find an attendant.
348
00:19:02,010 --> 00:19:04,640
- Have an attendant report it!
- Please stay back for your own safety.
349
00:19:04,720 --> 00:19:05,640
Huh?
350
00:19:05,680 --> 00:19:08,560
- C-Calm down, Kagome!
- Kagome's boyfriend?
351
00:19:14,610 --> 00:19:16,690
That's the train!
Hurry, Inuyasha!
352
00:19:16,820 --> 00:19:17,570
Yeah!
353
00:19:19,110 --> 00:19:23,070
So we weren't seeing things.
It was her boyfriend.
354
00:19:23,280 --> 00:19:24,200
Yeah.
355
00:19:24,280 --> 00:19:26,830
He's practically flying...
356
00:19:27,160 --> 00:19:28,200
Please!
357
00:19:28,200 --> 00:19:30,750
There's something more important
than my life inside!
358
00:19:30,830 --> 00:19:33,790
It was stolen?!
This world is pretty dangerous!
359
00:19:36,460 --> 00:19:38,800
Bastard! You finally stopped!
360
00:19:41,380 --> 00:19:42,760
Get ready!
361
00:19:42,890 --> 00:19:43,760
No cutting!
362
00:19:43,840 --> 00:19:44,840
Sit, boy!
363
00:19:45,390 --> 00:19:46,890
Excuse me! Excuse me!
364
00:19:47,510 --> 00:19:49,470
Does anybody know
where my bag is?!
365
00:19:49,600 --> 00:19:51,930
A very important exam ticket is inside!
366
00:19:52,100 --> 00:19:54,600
Damn you, Kagome.
367
00:19:55,900 --> 00:19:58,520
It has to be in this car...
368
00:20:00,440 --> 00:20:01,990
Where is it?
369
00:20:04,410 --> 00:20:05,320
Oh!
370
00:20:11,370 --> 00:20:13,920
Stupid! Why did you pull me off...?
371
00:20:17,880 --> 00:20:19,170
Inuyasha...
372
00:20:19,380 --> 00:20:21,050
It had your scent.
373
00:20:21,340 --> 00:20:22,760
Is this what you lost?
374
00:20:28,680 --> 00:20:30,970
W-Why?!
375
00:20:31,180 --> 00:20:32,810
Thanks!
376
00:20:32,980 --> 00:20:35,520
I'm so glad you were here!
377
00:20:35,690 --> 00:20:37,310
Y-Yeah...
378
00:20:37,560 --> 00:20:39,400
You finally figured that out.
379
00:20:43,610 --> 00:20:46,320
Exam applicants should hurry!
380
00:20:47,620 --> 00:20:49,450
We're heading back
once you're done.
381
00:20:49,580 --> 00:20:51,990
Yep! Thanks for bringing me here.
382
00:20:52,960 --> 00:20:54,290
Oh, that's right.
383
00:20:54,410 --> 00:20:57,750
Exam ticket...
384
00:20:57,830 --> 00:20:59,170
Huh? What?
385
00:20:59,380 --> 00:21:01,050
It's not here! Why?!
386
00:21:01,760 --> 00:21:06,050
My exam ticket is gone!
It's all over!
387
00:21:07,340 --> 00:21:08,340
It's done...
388
00:21:09,300 --> 00:21:12,010
It was a short life.
389
00:21:12,430 --> 00:21:14,480
Oh, there you are! Kagome!
390
00:21:16,650 --> 00:21:17,400
Mom?
391
00:21:17,600 --> 00:21:19,440
Here, your exam ticket.
392
00:21:19,770 --> 00:21:23,530
You left it on your desk.
393
00:21:24,360 --> 00:21:25,530
What...
394
00:21:25,610 --> 00:21:27,910
What a relief!
395
00:21:28,120 --> 00:21:30,740
I don't really get it,
but go knock 'em out!
396
00:21:31,830 --> 00:21:32,700
Yep!
397
00:21:34,540 --> 00:21:37,580
That morning was a hectic mess,
398
00:21:37,620 --> 00:21:41,670
like a roller coaster between
heaven and hell.
399
00:21:42,300 --> 00:21:44,170
You've been dressed like
that the entire time?
400
00:21:44,340 --> 00:21:45,210
Yeah!
401
00:21:45,510 --> 00:21:47,220
Let's hide those.
402
00:21:47,340 --> 00:21:48,550
Now?
403
00:21:49,430 --> 00:21:54,140
And so, I safely made it
through my exams.
404
00:21:57,600 --> 00:22:04,980
At the end of this long road,
I will always think of you
405
00:22:05,190 --> 00:22:09,740
I still remember the first time
we have met,
406
00:22:09,740 --> 00:22:12,370
as if it is yesterday
407
00:22:12,370 --> 00:22:17,540
If you are there at the end
of this long road,
408
00:22:17,540 --> 00:22:20,000
I will be looking into your eyes
409
00:22:20,040 --> 00:22:27,970
My love for you is what I protect,
and what I never forget
410
00:22:28,300 --> 00:22:34,760
Oh, even if time stops
from loneliness
411
00:22:35,560 --> 00:22:41,770
Oh, every road leads to you
412
00:22:43,400 --> 00:22:45,610
I'm going to cast
my sadness away
413
00:22:45,650 --> 00:22:50,700
Here, I can't see
the tear-colored image of you
414
00:22:50,740 --> 00:22:55,490
But I just want you to see me
living in the moment
415
00:22:57,620 --> 00:23:00,960
If we look back,
416
00:23:00,960 --> 00:23:05,130
the distance between
the two of us may grow
417
00:23:05,130 --> 00:23:12,720
Our destinies are intertwined,
and I won't let it be apart
418
00:23:12,760 --> 00:23:20,020
At the end of this long road,
I will always think of you
419
00:23:20,060 --> 00:23:28,400
You and I together, we can build
a world without lies
420
00:23:34,990 --> 00:23:37,330
Sesshomaru was tied up
by Byakuya,
421
00:23:37,370 --> 00:23:39,660
while Miroku collapsed after sucking
in the poison of an evil spirit!
422
00:23:39,790 --> 00:23:41,830
Magatsuhi takes control
of Kohaku's body
423
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
and attempts to transport
the defiled shard to Naraku!
424
00:23:44,880 --> 00:23:50,340
The blackened Shikon Jewel shows
Kohaku his dreadful past sins!
425
00:23:50,420 --> 00:23:52,510
You still have to wake up, Kohaku!
426
00:23:52,970 --> 00:23:57,010
Next time on Inuyasha The Final Act:
"Kohaku's Shard"
427
00:23:57,010 --> 00:23:59,600
Sister, it isn't too late?!
428
00:24:00,320 --> 00:24:02,990
KOHAKU'S SHARD
29204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.