Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,100 --> 00:01:48,190
♪ Kagome, Kagome ♪
2
00:01:49,100 --> 00:01:52,690
♪ You are a bird in a cage ♪
3
00:01:53,530 --> 00:01:57,030
♪ Crane and turtle slip and fall ♪
4
00:01:57,360 --> 00:02:00,780
♪ Who's behind you now? ♪
5
00:02:01,320 --> 00:02:02,490
Mitsuko!
6
00:02:02,870 --> 00:02:03,580
Ah...
7
00:02:05,910 --> 00:02:06,870
Who are you?
8
00:02:06,960 --> 00:02:08,500
My name is Naraku.
9
00:02:08,870 --> 00:02:12,000
I have come for your life,
Lady Hitomiko.
10
00:02:21,930 --> 00:02:24,050
Impressive indeed.
11
00:02:24,390 --> 00:02:27,100
Your barrier can withstand
my miasma.
12
00:02:27,390 --> 00:02:33,060
It appears that I cannot ignore
your spiritual powers.
13
00:02:33,400 --> 00:02:35,230
Hitomiko! Run for it!
14
00:02:35,610 --> 00:02:36,570
Old Master!
15
00:02:36,900 --> 00:02:38,530
That is a demon!
16
00:02:38,650 --> 00:02:41,320
Divine words from above!
17
00:02:43,990 --> 00:02:46,080
That is the extent of
your spiritual power?
18
00:02:52,460 --> 00:02:54,840
Old Master! Old Master!
19
00:02:58,010 --> 00:02:59,630
Demon be gone!
20
00:03:06,060 --> 00:03:07,220
It escaped, huh?
21
00:03:07,720 --> 00:03:09,390
Old Master, get a hold of yourself!
22
00:03:10,730 --> 00:03:15,110
Hitomiko, your spiritual power
rivals that of Lady Kikyo,
23
00:03:15,150 --> 00:03:17,320
who passed away
many years ago.
24
00:03:17,900 --> 00:03:23,610
Evil spirits and demons
are after your life.
25
00:03:24,240 --> 00:03:27,120
You must not neglect your training.
26
00:03:27,370 --> 00:03:28,290
Old Master...
27
00:03:29,370 --> 00:03:33,540
You have no choice but to fight.
28
00:03:34,750 --> 00:03:36,460
Old Master!
29
00:03:39,800 --> 00:03:41,470
Fifteen years have passed...
30
00:03:42,260 --> 00:03:45,760
I have been fighting
against demons ever since.
31
00:03:46,300 --> 00:03:50,180
Such is my fate as a priestess.
32
00:03:50,430 --> 00:03:51,810
Lady Hitomiko!
33
00:03:53,060 --> 00:03:54,980
Lady Hitomiko, it's terrible!
34
00:03:54,980 --> 00:03:57,770
There's a traveler who collapsed
by the village entrance!
35
00:03:58,940 --> 00:04:03,150
If we carry him in, there's a chance
of disease spreading!
36
00:04:03,320 --> 00:04:05,610
Should we bury him?
37
00:04:05,700 --> 00:04:07,030
Wait.
38
00:04:09,580 --> 00:04:11,410
Pray tell, what is the matter?
39
00:04:20,210 --> 00:04:22,170
L-Lady Hitomiko!
40
00:04:22,340 --> 00:04:25,180
Do not worry.
I have slain the demon.
41
00:04:28,470 --> 00:04:29,890
Y-You are...
42
00:04:31,600 --> 00:04:34,020
- Lady Hitomiko?
- Lady Hitomiko!
43
00:04:35,270 --> 00:04:41,150
HITOMIKO'S BARRIER
44
00:04:46,700 --> 00:04:49,700
I'm positive. Those are
Naraku's spiderwebs.
45
00:04:50,240 --> 00:04:52,040
I can't see a thing.
46
00:04:52,290 --> 00:04:54,410
Lady Kagome must be
the only one who can see them.
47
00:04:54,620 --> 00:04:56,120
Damn Naraku!
48
00:04:56,460 --> 00:04:59,540
The same spiderwebs defiled Kikyo
and took her life!
49
00:04:59,920 --> 00:05:01,300
What is he plotting this time?!
50
00:05:04,920 --> 00:05:06,720
They're originating from this village?
51
00:05:06,880 --> 00:05:09,390
Yep, around that shrine.
52
00:05:09,510 --> 00:05:12,060
Uh, who are you people?
53
00:05:12,350 --> 00:05:13,720
Are you from the village?
54
00:05:14,180 --> 00:05:16,640
I apologize for being abrupt,
55
00:05:16,730 --> 00:05:19,400
but has anything strange happened
in the past few days?
56
00:05:20,360 --> 00:05:21,940
Something happened, right?
57
00:05:23,440 --> 00:05:29,030
Actually, Lady Hitomiko, the priestess
who has protected our village...
58
00:05:30,870 --> 00:05:32,240
I was careless.
59
00:05:32,870 --> 00:05:36,960
It seems a thread of the demon's web
was fastened to my back.
60
00:05:37,670 --> 00:05:38,830
Lady Hitomiko.
61
00:05:39,830 --> 00:05:41,710
I don't have long to live.
62
00:05:41,920 --> 00:05:42,750
This can't be!
63
00:05:42,750 --> 00:05:43,920
You mustn't give in.
64
00:05:45,010 --> 00:05:47,090
I am tired...
65
00:05:47,930 --> 00:05:51,600
Originally, I was supposed
to die fifteen years ago.
66
00:05:53,060 --> 00:05:54,350
Listen carefully.
67
00:05:54,640 --> 00:05:59,350
If I die, you must sever my neck and
bury my head separate from my body.
68
00:06:00,770 --> 00:06:04,820
And, with those final words,
Lady Hitomiko passed away.
69
00:06:05,900 --> 00:06:08,280
However, despite her dying wish,
70
00:06:08,320 --> 00:06:10,860
it seemed disrespectful,
so we buried her whole.
71
00:06:12,080 --> 00:06:13,490
But then...
72
00:06:16,410 --> 00:06:17,830
Visitors?
73
00:06:18,080 --> 00:06:19,620
L-Lady Hitomiko!
74
00:06:19,960 --> 00:06:21,710
This is the priestess who died?
75
00:06:21,920 --> 00:06:23,040
She came back to life?
76
00:06:23,500 --> 00:06:25,380
No, she smells like a corpse.
77
00:06:25,670 --> 00:06:27,460
It seems she didn't come back to life.
78
00:06:30,430 --> 00:06:31,640
Spiderwebs!
79
00:06:31,890 --> 00:06:33,640
I can see them this time!
80
00:06:34,260 --> 00:06:35,850
So you are Kagome?
81
00:06:36,310 --> 00:06:38,640
Huh? How do you know my name?
82
00:06:39,100 --> 00:06:42,440
Kagome, leave this place immediately.
83
00:06:42,940 --> 00:06:47,400
Otherwise,
I will end up taking your life!
84
00:06:48,360 --> 00:06:50,280
Don't give me that crap!
85
00:06:50,950 --> 00:06:54,910
Fool! You cannot destroy me
by severing the spiderwebs!
86
00:06:56,700 --> 00:06:57,700
Was that...
87
00:06:57,700 --> 00:07:00,410
A demon that's taken
the form of Lady Hitomiko?
88
00:07:00,870 --> 00:07:05,380
No, a demon named Naraku
has taken control of her body.
89
00:07:05,840 --> 00:07:07,960
Can she be saved?
90
00:07:08,760 --> 00:07:11,630
All we can do is recover her remains.
91
00:07:11,970 --> 00:07:14,470
Nevertheless, we cannot ignore this.
92
00:07:15,010 --> 00:07:16,760
Lady Hitomiko must have made
93
00:07:16,760 --> 00:07:20,350
that dying wish because
she feared this would happen.
94
00:07:21,350 --> 00:07:22,690
- We beg of you.
- We beg of you.
95
00:07:22,810 --> 00:07:26,520
If we can at least honor her remains...
96
00:07:27,280 --> 00:07:30,030
I understand.
Let us take care of it.
97
00:07:39,410 --> 00:07:44,290
Hitomiko, now that I hold
the Shikon Jewel,
98
00:07:44,330 --> 00:07:46,500
you were unable to defeat me.
99
00:07:47,170 --> 00:07:49,050
Curse you, Naraku...
100
00:07:49,170 --> 00:07:52,510
Don't overdo it.
You were tired, right?
101
00:07:52,970 --> 00:07:55,390
From battling demons...
102
00:07:55,760 --> 00:07:58,890
That was why I granted your wish.
103
00:07:59,850 --> 00:08:04,390
Now, it is your turn
to grant my wish.
104
00:08:05,730 --> 00:08:09,820
Hitomiko, you have but
one task to perform.
105
00:08:10,030 --> 00:08:13,150
To steal Kagome's power and kill her...
106
00:08:13,700 --> 00:08:15,860
with your spiritual power.
107
00:08:17,530 --> 00:08:21,160
Lady Hitomiko's shrine is
covered with spiderwebs!
108
00:08:21,620 --> 00:08:23,290
Telling us to bring it on, huh?
109
00:08:26,000 --> 00:08:26,830
Th-The webs!
110
00:08:27,080 --> 00:08:28,540
Everyone, stand back!
111
00:08:30,630 --> 00:08:32,050
Tetsusaiga isn't working!
112
00:08:32,130 --> 00:08:33,380
Hiraikotsu!
113
00:08:35,510 --> 00:08:37,470
Hey! Hiraikotsu works!
114
00:08:44,060 --> 00:08:45,060
A barrier?!
115
00:08:45,520 --> 00:08:47,810
Such weapons will serve no use.
116
00:08:48,230 --> 00:08:50,940
Because a priestess' barrier can
only be broken by a priestess.
117
00:08:52,150 --> 00:08:53,150
Are those...
118
00:08:56,410 --> 00:08:57,530
bells?
119
00:08:58,200 --> 00:09:00,660
They're holding the barrier together.
120
00:09:01,240 --> 00:09:03,870
If I just shoot one,
the barrier will collapse!
121
00:09:06,920 --> 00:09:07,790
You got it?!
122
00:09:10,710 --> 00:09:11,800
We are tied.
123
00:09:11,960 --> 00:09:13,090
Huh? Huh?!
124
00:09:13,420 --> 00:09:14,300
Kagome!
125
00:09:14,670 --> 00:09:16,010
I'm being drawn in!
126
00:09:17,430 --> 00:09:18,510
Kagome!
127
00:09:18,640 --> 00:09:19,340
She vanished.
128
00:09:19,430 --> 00:09:20,800
Damn it!
129
00:09:23,600 --> 00:09:26,350
We cannot do anything
about this barrier.
130
00:09:26,600 --> 00:09:29,650
Naraku was after Kagome
from the beginning?!
131
00:09:33,320 --> 00:09:34,570
Lady Hitomiko.
132
00:09:35,900 --> 00:09:37,320
I do not understand.
133
00:09:37,660 --> 00:09:40,660
What can possibly be accomplished
by taking her feeble power?
134
00:09:43,330 --> 00:09:45,620
What is Naraku thinking?
135
00:09:46,710 --> 00:09:50,250
Lady Hitomiko, I wish to save you!
136
00:09:50,590 --> 00:09:53,340
Save me? You?
137
00:09:53,710 --> 00:09:54,960
Absurd.
138
00:09:58,970 --> 00:10:02,640
Kagome, why were you given
the name Kagome?
139
00:10:04,180 --> 00:10:06,680
That name holds a special power:
140
00:10:07,640 --> 00:10:10,440
a power hidden within you
since you were born.
141
00:10:10,900 --> 00:10:13,190
Why is she telling me this
so suddenly?
142
00:10:14,360 --> 00:10:16,690
You are a bird in a cage.
143
00:10:17,110 --> 00:10:19,200
You can never leave.
144
00:10:22,330 --> 00:10:23,700
I can't move.
145
00:10:24,700 --> 00:10:25,580
Naraku!
146
00:10:25,830 --> 00:10:27,700
Stop hiding and show yourself!
147
00:10:29,620 --> 00:10:31,040
You coward!
148
00:10:31,670 --> 00:10:33,040
She can move?
149
00:10:39,050 --> 00:10:40,260
I see...
150
00:10:40,340 --> 00:10:42,720
So I am supposed to
take the power
151
00:10:42,890 --> 00:10:45,390
of the feelings that reside
within that bow.
152
00:10:47,020 --> 00:10:48,430
This bow...?
153
00:10:48,680 --> 00:10:51,350
This is the bow
I received on Mount Azusa.
154
00:10:51,690 --> 00:10:55,690
That bow was originally meant
to be wielded by another.
155
00:10:56,650 --> 00:10:59,780
That other person would have been
able to master the use of that bow.
156
00:11:01,240 --> 00:11:02,530
Kikyo...
157
00:11:03,570 --> 00:11:05,910
You merely aim and release,
158
00:11:05,990 --> 00:11:08,500
unable to use
the bow's spiritual power.
159
00:11:08,910 --> 00:11:11,710
Yet you believe you can save me?
160
00:11:12,710 --> 00:11:15,090
Leave the bow here and depart.
161
00:11:15,460 --> 00:11:19,260
Do so and your life will be spared.
162
00:11:20,880 --> 00:11:22,630
You're going to let Kagome escape?
163
00:11:22,800 --> 00:11:24,300
Very well.
164
00:11:24,390 --> 00:11:25,550
Naraku, where are you?!
165
00:11:25,760 --> 00:11:27,430
Do not fire that bow needlessly.
166
00:11:27,810 --> 00:11:29,060
That's right.
167
00:11:29,230 --> 00:11:30,890
If you're going to shoot, aim here.
168
00:11:31,730 --> 00:11:33,140
There's a spider in her chest!
169
00:11:33,730 --> 00:11:36,150
Now, pierce it with that arrow.
170
00:11:36,400 --> 00:11:41,110
Hitomiko will die permanently
and your life will be saved.
171
00:11:41,320 --> 00:11:42,320
Don't joke around!
172
00:11:42,700 --> 00:11:44,200
As if I would listen to you!
173
00:11:50,040 --> 00:11:52,460
Then you have no choice,
but to die.
174
00:12:05,300 --> 00:12:08,140
Will you shoot her to
save your own life?
175
00:12:12,270 --> 00:12:13,560
The spell's been undone!
176
00:12:14,650 --> 00:12:15,650
It's no use!
177
00:12:21,940 --> 00:12:24,490
You cannot escape Hitomiko's barrier.
178
00:12:24,660 --> 00:12:25,320
Naraku!
179
00:12:25,740 --> 00:12:28,830
The only way to escape
is to destroy Hitomiko.
180
00:12:29,450 --> 00:12:32,040
Will you allow Hitomiko to kill you?
181
00:12:32,200 --> 00:12:36,290
Or will you shoot the spider
nesting within her to escape?
182
00:12:36,460 --> 00:12:38,170
You can only choose one.
183
00:12:39,000 --> 00:12:41,340
But I can tell you one thing.
184
00:12:41,840 --> 00:12:44,720
If you destroy Hitomiko with
your Sacred Arrow,
185
00:12:44,880 --> 00:12:47,010
she can never be saved.
186
00:12:48,140 --> 00:12:51,720
The priestess' soul will
perish as a demon
187
00:12:51,970 --> 00:12:57,900
and join my spiderwebs in
the glorious fires of hell for eternity.
188
00:12:58,230 --> 00:13:00,190
Keep that in mind.
189
00:13:00,980 --> 00:13:05,530
And, if you are able to shoot Hitomiko
after learning this fact,
190
00:13:05,530 --> 00:13:08,950
your heart will be corrupted.
191
00:13:09,370 --> 00:13:11,370
You're rather talkative.
192
00:13:11,790 --> 00:13:14,200
Either outcome is fine with me.
193
00:13:14,500 --> 00:13:17,670
Whether you surrender and
allow Hitomiko to kill you
194
00:13:17,830 --> 00:13:20,210
or sacrifice Hitomiko to
save your own life,
195
00:13:20,340 --> 00:13:22,210
corrupting your heart
in the process.
196
00:13:23,170 --> 00:13:28,640
A vile heart that is capable of condemning
Hitomiko to hell for personal gain
197
00:13:28,640 --> 00:13:31,180
will fall victim to my spiderwebs.
198
00:13:31,510 --> 00:13:35,140
Corrupt Kagome and
steal her spiritual power, Hitomiko.
199
00:13:35,520 --> 00:13:40,100
And Kagome, you shall die,
trapped by Hitomiko's barrier.
200
00:13:47,860 --> 00:13:50,740
Those flames are blood
from your body.
201
00:13:51,370 --> 00:13:54,330
They intensify when you approach.
202
00:13:56,750 --> 00:13:59,870
If I use my bow and fight, I won't
be able to save Lady Hitomiko.
203
00:14:00,040 --> 00:14:01,710
What should I do?!
204
00:14:11,140 --> 00:14:12,100
Damn it!
205
00:14:12,140 --> 00:14:14,760
The barrier-breaking Tetsusaiga
can't do anything either?
206
00:14:15,220 --> 00:14:16,390
Kagome!
207
00:14:19,310 --> 00:14:22,730
Lady Hitomiko was trying
to tell me something.
208
00:14:23,360 --> 00:14:25,650
You merely aim and release,
209
00:14:25,730 --> 00:14:28,440
unable to use
the bow's spiritual power.
210
00:14:29,320 --> 00:14:33,070
So if I learn how to properly use the bow,
I can save Lady Hitomiko?
211
00:14:33,870 --> 00:14:38,000
But Naraku wants me to shoot her.
212
00:14:38,580 --> 00:14:39,960
So I can't do that.
213
00:14:40,750 --> 00:14:42,630
Even if it gets me out of this situation,
214
00:14:42,710 --> 00:14:45,590
sacrificing that person
will corrupt my heart
215
00:14:45,630 --> 00:14:47,920
and I won't be able to escape
Naraku's spiderwebs.
216
00:15:02,860 --> 00:15:05,610
This is...an illusion?
217
00:15:06,070 --> 00:15:07,820
This is no illusion.
218
00:15:08,440 --> 00:15:10,150
This is really hell.
219
00:15:10,990 --> 00:15:13,820
Kagome, why are you Kagome?
220
00:15:13,950 --> 00:15:15,620
If you cannot understand that,
221
00:15:15,700 --> 00:15:17,950
then it is your fate to be incinerated
by the fires of hell.
222
00:15:18,410 --> 00:15:19,370
Remember!
223
00:15:19,460 --> 00:15:20,330
Stop!
224
00:15:23,130 --> 00:15:25,210
This hand is like a demon's...
225
00:15:30,010 --> 00:15:32,680
Are you hot? Are you in pain?
226
00:15:33,220 --> 00:15:36,430
But the fires will not burn your body.
227
00:15:36,760 --> 00:15:39,140
You will suffer that pain for an eternity.
228
00:15:39,480 --> 00:15:41,520
It's hot... Help!
229
00:15:42,020 --> 00:15:45,360
Nobody will save you, foolish girl.
230
00:15:45,940 --> 00:15:50,530
How dare you talk of saving me when
you have no power to speak of!
231
00:15:51,950 --> 00:15:54,360
I have no choice,
but to shoot that spider.
232
00:15:55,160 --> 00:15:57,780
When she was choking me
with this hand,
233
00:15:57,830 --> 00:15:59,910
I could sense a strong emotion.
234
00:16:00,330 --> 00:16:03,160
It was fear... No, it was...
235
00:16:03,750 --> 00:16:04,790
Yes.
236
00:16:05,170 --> 00:16:06,540
It was a deep sorrow.
237
00:16:07,340 --> 00:16:09,880
I can't allow this person
to stay here.
238
00:16:10,760 --> 00:16:13,420
Why are you Kagome?
239
00:16:13,430 --> 00:16:15,760
Why am I Kagome?
240
00:16:16,300 --> 00:16:18,220
There, there, that's a good girl.
241
00:16:18,640 --> 00:16:20,680
Your name is Kagome.
242
00:16:20,850 --> 00:16:22,480
Ka-go-me.
243
00:16:22,980 --> 00:16:25,100
Hello there, Kagome.
244
00:16:27,360 --> 00:16:29,730
There, there. There, there.
245
00:16:30,150 --> 00:16:33,110
Mama, why am I Kagome?
246
00:16:34,530 --> 00:16:36,200
Why do you ask?
247
00:16:36,660 --> 00:16:39,030
Because everybody makes fun of me.
248
00:16:39,200 --> 00:16:42,250
They sing "Kagome, Kagome."
249
00:16:43,290 --> 00:16:45,500
I see. I'm sorry.
250
00:16:46,040 --> 00:16:47,380
But I saw it.
251
00:16:48,090 --> 00:16:49,210
Saw it?
252
00:16:49,380 --> 00:16:55,800
Yes, I saw something in
this shape shining on your chest.
253
00:16:56,300 --> 00:16:58,970
This star-like figure is
known as a Kagome.
254
00:17:04,600 --> 00:17:06,520
Let me go! That's disgusting!
255
00:17:06,600 --> 00:17:08,270
Let me go!
256
00:17:08,360 --> 00:17:12,070
The Shikon Jewel was
hidden within my body.
257
00:17:12,190 --> 00:17:16,110
That might have been why my mom
was able to see the Shikon Jewel's light.
258
00:17:16,360 --> 00:17:17,860
In that case...
259
00:17:18,490 --> 00:17:22,580
My name came from the Shikon Jewel.
260
00:17:22,750 --> 00:17:26,660
But that doesn't mean
I was born with any power...
261
00:17:27,120 --> 00:17:30,130
I don't understand!
What do you mean?!
262
00:17:30,590 --> 00:17:32,920
Down into hell you go!
263
00:17:37,430 --> 00:17:39,140
Hey, Kagome!
264
00:17:39,260 --> 00:17:41,050
Let's play "Kagome, Kagome"!
265
00:17:42,010 --> 00:17:44,220
I hated that game.
266
00:17:44,480 --> 00:17:46,480
Everyone would always surround me...
267
00:17:46,890 --> 00:17:50,150
♪ Kagome, Kagome ♪
268
00:17:50,940 --> 00:17:53,190
♪ You are a bird in a cage ♪
269
00:17:53,230 --> 00:17:55,320
-You merely aim and release,
♪ You are a bird in a cage ♪
270
00:17:55,610 --> 00:17:58,490
-...unable to use the bow's spiritual power.
♪ You can never leave ♪
271
00:17:58,570 --> 00:18:02,030
♪ Evening of dawn ♪
272
00:18:02,080 --> 00:18:06,370
- Remember. Why are you Kagome?
♪ Crane and turtle slip and fall ♪
273
00:18:06,540 --> 00:18:10,040
♪ Who's behind you now? ♪
274
00:18:12,340 --> 00:18:13,500
Hide!
275
00:18:14,000 --> 00:18:16,050
How did you know?
276
00:18:16,420 --> 00:18:18,260
I just knew.
277
00:18:18,300 --> 00:18:19,550
I can't help it.
278
00:18:19,930 --> 00:18:21,840
It was a mystery to me too.
279
00:18:21,970 --> 00:18:25,010
I was able to name anyone who
was behind me every time.
280
00:18:26,640 --> 00:18:30,020
Could the power I was born with, be...
281
00:18:31,360 --> 00:18:33,110
Behind me...
282
00:18:37,030 --> 00:18:38,110
Naraku!
283
00:18:39,150 --> 00:18:41,570
I want to save Lady Hitomiko.
284
00:18:41,740 --> 00:18:46,450
If I combine the spiritual power of
this bow with my own, I can definitely...
285
00:18:50,460 --> 00:18:52,290
The shape of that light...
286
00:18:52,380 --> 00:18:53,500
I see!
287
00:18:53,670 --> 00:18:56,960
This was what Lady Hitomiko was trying
to tell me when she said my name.
288
00:19:00,840 --> 00:19:03,720
Please, bow of Mount Azusa,
289
00:19:03,970 --> 00:19:05,560
lend me your strength!
290
00:19:07,680 --> 00:19:10,350
Pierce the light of that star!
291
00:19:14,270 --> 00:19:15,480
Go!
292
00:19:21,360 --> 00:19:22,570
The arrow disappeared?
293
00:19:29,450 --> 00:19:30,790
I did it!
294
00:19:30,870 --> 00:19:32,000
Amazing.
295
00:19:32,080 --> 00:19:34,540
This is the true spiritual power
of the bow.
296
00:19:47,680 --> 00:19:48,640
This is...
297
00:19:52,060 --> 00:19:53,810
The spiderwebs are disappearing!
298
00:19:53,980 --> 00:19:55,560
The barrier appears to have vanished.
299
00:19:55,770 --> 00:19:57,230
It must be Kagome!
300
00:19:57,270 --> 00:19:58,440
Let's go!
301
00:20:14,080 --> 00:20:15,120
It is over.
302
00:20:15,750 --> 00:20:17,130
You are a true mystery.
303
00:20:17,250 --> 00:20:17,960
Huh?
304
00:20:18,170 --> 00:20:22,340
You used your own power and
the spiritual power of the bow
305
00:20:22,510 --> 00:20:26,140
to shatter the evil presence
and save me.
306
00:20:26,850 --> 00:20:30,510
However, your power
only appeared in
307
00:20:30,680 --> 00:20:33,100
the instant you
released the arrow.
308
00:20:34,100 --> 00:20:37,610
Something is sealing your true power.
309
00:20:42,400 --> 00:20:43,820
Lady Hitomiko!
310
00:20:46,740 --> 00:20:49,330
You are such a mysterious person.
311
00:20:49,740 --> 00:20:52,790
Your power... Your name...
312
00:20:58,130 --> 00:20:59,090
Kagome!
313
00:20:59,170 --> 00:21:00,290
Kagome! You okay?!
314
00:21:00,960 --> 00:21:01,840
Inuyasha.
315
00:21:06,260 --> 00:21:07,680
She has already passed.
316
00:21:08,140 --> 00:21:10,640
She appears to be at peace, though.
317
00:21:15,100 --> 00:21:17,600
- Thank you so much.
- Thank you so much.
318
00:21:17,850 --> 00:21:20,230
Lady Hitomiko can rest in peace now.
319
00:21:20,940 --> 00:21:24,530
Please erect a memorial
to honor her properly.
320
00:21:30,990 --> 00:21:32,410
What's wrong, Kagome?
321
00:21:32,700 --> 00:21:34,040
You seem kinda down.
322
00:21:34,660 --> 00:21:36,330
You think so?
323
00:21:36,870 --> 00:21:39,040
Your power only appeared in
324
00:21:39,170 --> 00:21:41,880
the instant you
released the arrow.
325
00:21:42,800 --> 00:21:45,760
If what Lady Hitomiko
said was true,
326
00:21:46,050 --> 00:21:48,840
my true power has
been sealed by...
327
00:21:49,850 --> 00:21:51,050
Kikyo?
328
00:21:51,600 --> 00:21:53,060
Or perhaps...
329
00:23:35,450 --> 00:23:37,450
You are weak.
330
00:23:37,620 --> 00:23:39,750
The evil will within
the Shikon Jewel, Magatsuhi,
331
00:23:39,790 --> 00:23:42,670
borrows the bodies of Naraku's
demons to appear in this world
332
00:23:42,790 --> 00:23:44,500
and attacks Sesshomaru's group!
333
00:23:44,630 --> 00:23:46,670
Please escape, Lord Sesshomaru!
334
00:23:46,800 --> 00:23:50,380
If you also lose your right arm,
you will no longer be able to fight!
335
00:23:50,670 --> 00:23:54,760
Next time on Inuyasha The Final Act:
"Magatsuhi's Evil Will"
336
00:23:55,140 --> 00:23:59,970
He must die by my hand.
My very pride is on the line!
337
00:24:00,480 --> 00:24:02,990
MAGATSUHI'S EVIL WILL
23657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.