All language subtitles for 16[WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_16_-_[x264_720p]_[A5622A48]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,100 --> 00:01:48,190 ♪ Kagome, Kagome ♪ 2 00:01:49,100 --> 00:01:52,690 ♪ You are a bird in a cage ♪ 3 00:01:53,530 --> 00:01:57,030 ♪ Crane and turtle slip and fall ♪ 4 00:01:57,360 --> 00:02:00,780 ♪ Who's behind you now? ♪ 5 00:02:01,320 --> 00:02:02,490 Mitsuko! 6 00:02:02,870 --> 00:02:03,580 Ah... 7 00:02:05,910 --> 00:02:06,870 Who are you? 8 00:02:06,960 --> 00:02:08,500 My name is Naraku. 9 00:02:08,870 --> 00:02:12,000 I have come for your life, Lady Hitomiko. 10 00:02:21,930 --> 00:02:24,050 Impressive indeed. 11 00:02:24,390 --> 00:02:27,100 Your barrier can withstand my miasma. 12 00:02:27,390 --> 00:02:33,060 It appears that I cannot ignore your spiritual powers. 13 00:02:33,400 --> 00:02:35,230 Hitomiko! Run for it! 14 00:02:35,610 --> 00:02:36,570 Old Master! 15 00:02:36,900 --> 00:02:38,530 That is a demon! 16 00:02:38,650 --> 00:02:41,320 Divine words from above! 17 00:02:43,990 --> 00:02:46,080 That is the extent of your spiritual power? 18 00:02:52,460 --> 00:02:54,840 Old Master! Old Master! 19 00:02:58,010 --> 00:02:59,630 Demon be gone! 20 00:03:06,060 --> 00:03:07,220 It escaped, huh? 21 00:03:07,720 --> 00:03:09,390 Old Master, get a hold of yourself! 22 00:03:10,730 --> 00:03:15,110 Hitomiko, your spiritual power rivals that of Lady Kikyo, 23 00:03:15,150 --> 00:03:17,320 who passed away many years ago. 24 00:03:17,900 --> 00:03:23,610 Evil spirits and demons are after your life. 25 00:03:24,240 --> 00:03:27,120 You must not neglect your training. 26 00:03:27,370 --> 00:03:28,290 Old Master... 27 00:03:29,370 --> 00:03:33,540 You have no choice but to fight. 28 00:03:34,750 --> 00:03:36,460 Old Master! 29 00:03:39,800 --> 00:03:41,470 Fifteen years have passed... 30 00:03:42,260 --> 00:03:45,760 I have been fighting against demons ever since. 31 00:03:46,300 --> 00:03:50,180 Such is my fate as a priestess. 32 00:03:50,430 --> 00:03:51,810 Lady Hitomiko! 33 00:03:53,060 --> 00:03:54,980 Lady Hitomiko, it's terrible! 34 00:03:54,980 --> 00:03:57,770 There's a traveler who collapsed by the village entrance! 35 00:03:58,940 --> 00:04:03,150 If we carry him in, there's a chance of disease spreading! 36 00:04:03,320 --> 00:04:05,610 Should we bury him? 37 00:04:05,700 --> 00:04:07,030 Wait. 38 00:04:09,580 --> 00:04:11,410 Pray tell, what is the matter? 39 00:04:20,210 --> 00:04:22,170 L-Lady Hitomiko! 40 00:04:22,340 --> 00:04:25,180 Do not worry. I have slain the demon. 41 00:04:28,470 --> 00:04:29,890 Y-You are... 42 00:04:31,600 --> 00:04:34,020 - Lady Hitomiko? - Lady Hitomiko! 43 00:04:35,270 --> 00:04:41,150 HITOMIKO'S BARRIER 44 00:04:46,700 --> 00:04:49,700 I'm positive. Those are Naraku's spiderwebs. 45 00:04:50,240 --> 00:04:52,040 I can't see a thing. 46 00:04:52,290 --> 00:04:54,410 Lady Kagome must be the only one who can see them. 47 00:04:54,620 --> 00:04:56,120 Damn Naraku! 48 00:04:56,460 --> 00:04:59,540 The same spiderwebs defiled Kikyo and took her life! 49 00:04:59,920 --> 00:05:01,300 What is he plotting this time?! 50 00:05:04,920 --> 00:05:06,720 They're originating from this village? 51 00:05:06,880 --> 00:05:09,390 Yep, around that shrine. 52 00:05:09,510 --> 00:05:12,060 Uh, who are you people? 53 00:05:12,350 --> 00:05:13,720 Are you from the village? 54 00:05:14,180 --> 00:05:16,640 I apologize for being abrupt, 55 00:05:16,730 --> 00:05:19,400 but has anything strange happened in the past few days? 56 00:05:20,360 --> 00:05:21,940 Something happened, right? 57 00:05:23,440 --> 00:05:29,030 Actually, Lady Hitomiko, the priestess who has protected our village... 58 00:05:30,870 --> 00:05:32,240 I was careless. 59 00:05:32,870 --> 00:05:36,960 It seems a thread of the demon's web was fastened to my back. 60 00:05:37,670 --> 00:05:38,830 Lady Hitomiko. 61 00:05:39,830 --> 00:05:41,710 I don't have long to live. 62 00:05:41,920 --> 00:05:42,750 This can't be! 63 00:05:42,750 --> 00:05:43,920 You mustn't give in. 64 00:05:45,010 --> 00:05:47,090 I am tired... 65 00:05:47,930 --> 00:05:51,600 Originally, I was supposed to die fifteen years ago. 66 00:05:53,060 --> 00:05:54,350 Listen carefully. 67 00:05:54,640 --> 00:05:59,350 If I die, you must sever my neck and bury my head separate from my body. 68 00:06:00,770 --> 00:06:04,820 And, with those final words, Lady Hitomiko passed away. 69 00:06:05,900 --> 00:06:08,280 However, despite her dying wish, 70 00:06:08,320 --> 00:06:10,860 it seemed disrespectful, so we buried her whole. 71 00:06:12,080 --> 00:06:13,490 But then... 72 00:06:16,410 --> 00:06:17,830 Visitors? 73 00:06:18,080 --> 00:06:19,620 L-Lady Hitomiko! 74 00:06:19,960 --> 00:06:21,710 This is the priestess who died? 75 00:06:21,920 --> 00:06:23,040 She came back to life? 76 00:06:23,500 --> 00:06:25,380 No, she smells like a corpse. 77 00:06:25,670 --> 00:06:27,460 It seems she didn't come back to life. 78 00:06:30,430 --> 00:06:31,640 Spiderwebs! 79 00:06:31,890 --> 00:06:33,640 I can see them this time! 80 00:06:34,260 --> 00:06:35,850 So you are Kagome? 81 00:06:36,310 --> 00:06:38,640 Huh? How do you know my name? 82 00:06:39,100 --> 00:06:42,440 Kagome, leave this place immediately. 83 00:06:42,940 --> 00:06:47,400 Otherwise, I will end up taking your life! 84 00:06:48,360 --> 00:06:50,280 Don't give me that crap! 85 00:06:50,950 --> 00:06:54,910 Fool! You cannot destroy me by severing the spiderwebs! 86 00:06:56,700 --> 00:06:57,700 Was that... 87 00:06:57,700 --> 00:07:00,410 A demon that's taken the form of Lady Hitomiko? 88 00:07:00,870 --> 00:07:05,380 No, a demon named Naraku has taken control of her body. 89 00:07:05,840 --> 00:07:07,960 Can she be saved? 90 00:07:08,760 --> 00:07:11,630 All we can do is recover her remains. 91 00:07:11,970 --> 00:07:14,470 Nevertheless, we cannot ignore this. 92 00:07:15,010 --> 00:07:16,760 Lady Hitomiko must have made 93 00:07:16,760 --> 00:07:20,350 that dying wish because she feared this would happen. 94 00:07:21,350 --> 00:07:22,690 - We beg of you. - We beg of you. 95 00:07:22,810 --> 00:07:26,520 If we can at least honor her remains... 96 00:07:27,280 --> 00:07:30,030 I understand. Let us take care of it. 97 00:07:39,410 --> 00:07:44,290 Hitomiko, now that I hold the Shikon Jewel, 98 00:07:44,330 --> 00:07:46,500 you were unable to defeat me. 99 00:07:47,170 --> 00:07:49,050 Curse you, Naraku... 100 00:07:49,170 --> 00:07:52,510 Don't overdo it. You were tired, right? 101 00:07:52,970 --> 00:07:55,390 From battling demons... 102 00:07:55,760 --> 00:07:58,890 That was why I granted your wish. 103 00:07:59,850 --> 00:08:04,390 Now, it is your turn to grant my wish. 104 00:08:05,730 --> 00:08:09,820 Hitomiko, you have but one task to perform. 105 00:08:10,030 --> 00:08:13,150 To steal Kagome's power and kill her... 106 00:08:13,700 --> 00:08:15,860 with your spiritual power. 107 00:08:17,530 --> 00:08:21,160 Lady Hitomiko's shrine is covered with spiderwebs! 108 00:08:21,620 --> 00:08:23,290 Telling us to bring it on, huh? 109 00:08:26,000 --> 00:08:26,830 Th-The webs! 110 00:08:27,080 --> 00:08:28,540 Everyone, stand back! 111 00:08:30,630 --> 00:08:32,050 Tetsusaiga isn't working! 112 00:08:32,130 --> 00:08:33,380 Hiraikotsu! 113 00:08:35,510 --> 00:08:37,470 Hey! Hiraikotsu works! 114 00:08:44,060 --> 00:08:45,060 A barrier?! 115 00:08:45,520 --> 00:08:47,810 Such weapons will serve no use. 116 00:08:48,230 --> 00:08:50,940 Because a priestess' barrier can only be broken by a priestess. 117 00:08:52,150 --> 00:08:53,150 Are those... 118 00:08:56,410 --> 00:08:57,530 bells? 119 00:08:58,200 --> 00:09:00,660 They're holding the barrier together. 120 00:09:01,240 --> 00:09:03,870 If I just shoot one, the barrier will collapse! 121 00:09:06,920 --> 00:09:07,790 You got it?! 122 00:09:10,710 --> 00:09:11,800 We are tied. 123 00:09:11,960 --> 00:09:13,090 Huh? Huh?! 124 00:09:13,420 --> 00:09:14,300 Kagome! 125 00:09:14,670 --> 00:09:16,010 I'm being drawn in! 126 00:09:17,430 --> 00:09:18,510 Kagome! 127 00:09:18,640 --> 00:09:19,340 She vanished. 128 00:09:19,430 --> 00:09:20,800 Damn it! 129 00:09:23,600 --> 00:09:26,350 We cannot do anything about this barrier. 130 00:09:26,600 --> 00:09:29,650 Naraku was after Kagome from the beginning?! 131 00:09:33,320 --> 00:09:34,570 Lady Hitomiko. 132 00:09:35,900 --> 00:09:37,320 I do not understand. 133 00:09:37,660 --> 00:09:40,660 What can possibly be accomplished by taking her feeble power? 134 00:09:43,330 --> 00:09:45,620 What is Naraku thinking? 135 00:09:46,710 --> 00:09:50,250 Lady Hitomiko, I wish to save you! 136 00:09:50,590 --> 00:09:53,340 Save me? You? 137 00:09:53,710 --> 00:09:54,960 Absurd. 138 00:09:58,970 --> 00:10:02,640 Kagome, why were you given the name Kagome? 139 00:10:04,180 --> 00:10:06,680 That name holds a special power: 140 00:10:07,640 --> 00:10:10,440 a power hidden within you since you were born. 141 00:10:10,900 --> 00:10:13,190 Why is she telling me this so suddenly? 142 00:10:14,360 --> 00:10:16,690 You are a bird in a cage. 143 00:10:17,110 --> 00:10:19,200 You can never leave. 144 00:10:22,330 --> 00:10:23,700 I can't move. 145 00:10:24,700 --> 00:10:25,580 Naraku! 146 00:10:25,830 --> 00:10:27,700 Stop hiding and show yourself! 147 00:10:29,620 --> 00:10:31,040 You coward! 148 00:10:31,670 --> 00:10:33,040 She can move? 149 00:10:39,050 --> 00:10:40,260 I see... 150 00:10:40,340 --> 00:10:42,720 So I am supposed to take the power 151 00:10:42,890 --> 00:10:45,390 of the feelings that reside within that bow. 152 00:10:47,020 --> 00:10:48,430 This bow...? 153 00:10:48,680 --> 00:10:51,350 This is the bow I received on Mount Azusa. 154 00:10:51,690 --> 00:10:55,690 That bow was originally meant to be wielded by another. 155 00:10:56,650 --> 00:10:59,780 That other person would have been able to master the use of that bow. 156 00:11:01,240 --> 00:11:02,530 Kikyo... 157 00:11:03,570 --> 00:11:05,910 You merely aim and release, 158 00:11:05,990 --> 00:11:08,500 unable to use the bow's spiritual power. 159 00:11:08,910 --> 00:11:11,710 Yet you believe you can save me? 160 00:11:12,710 --> 00:11:15,090 Leave the bow here and depart. 161 00:11:15,460 --> 00:11:19,260 Do so and your life will be spared. 162 00:11:20,880 --> 00:11:22,630 You're going to let Kagome escape? 163 00:11:22,800 --> 00:11:24,300 Very well. 164 00:11:24,390 --> 00:11:25,550 Naraku, where are you?! 165 00:11:25,760 --> 00:11:27,430 Do not fire that bow needlessly. 166 00:11:27,810 --> 00:11:29,060 That's right. 167 00:11:29,230 --> 00:11:30,890 If you're going to shoot, aim here. 168 00:11:31,730 --> 00:11:33,140 There's a spider in her chest! 169 00:11:33,730 --> 00:11:36,150 Now, pierce it with that arrow. 170 00:11:36,400 --> 00:11:41,110 Hitomiko will die permanently and your life will be saved. 171 00:11:41,320 --> 00:11:42,320 Don't joke around! 172 00:11:42,700 --> 00:11:44,200 As if I would listen to you! 173 00:11:50,040 --> 00:11:52,460 Then you have no choice, but to die. 174 00:12:05,300 --> 00:12:08,140 Will you shoot her to save your own life? 175 00:12:12,270 --> 00:12:13,560 The spell's been undone! 176 00:12:14,650 --> 00:12:15,650 It's no use! 177 00:12:21,940 --> 00:12:24,490 You cannot escape Hitomiko's barrier. 178 00:12:24,660 --> 00:12:25,320 Naraku! 179 00:12:25,740 --> 00:12:28,830 The only way to escape is to destroy Hitomiko. 180 00:12:29,450 --> 00:12:32,040 Will you allow Hitomiko to kill you? 181 00:12:32,200 --> 00:12:36,290 Or will you shoot the spider nesting within her to escape? 182 00:12:36,460 --> 00:12:38,170 You can only choose one. 183 00:12:39,000 --> 00:12:41,340 But I can tell you one thing. 184 00:12:41,840 --> 00:12:44,720 If you destroy Hitomiko with your Sacred Arrow, 185 00:12:44,880 --> 00:12:47,010 she can never be saved. 186 00:12:48,140 --> 00:12:51,720 The priestess' soul will perish as a demon 187 00:12:51,970 --> 00:12:57,900 and join my spiderwebs in the glorious fires of hell for eternity. 188 00:12:58,230 --> 00:13:00,190 Keep that in mind. 189 00:13:00,980 --> 00:13:05,530 And, if you are able to shoot Hitomiko after learning this fact, 190 00:13:05,530 --> 00:13:08,950 your heart will be corrupted. 191 00:13:09,370 --> 00:13:11,370 You're rather talkative. 192 00:13:11,790 --> 00:13:14,200 Either outcome is fine with me. 193 00:13:14,500 --> 00:13:17,670 Whether you surrender and allow Hitomiko to kill you 194 00:13:17,830 --> 00:13:20,210 or sacrifice Hitomiko to save your own life, 195 00:13:20,340 --> 00:13:22,210 corrupting your heart in the process. 196 00:13:23,170 --> 00:13:28,640 A vile heart that is capable of condemning Hitomiko to hell for personal gain 197 00:13:28,640 --> 00:13:31,180 will fall victim to my spiderwebs. 198 00:13:31,510 --> 00:13:35,140 Corrupt Kagome and steal her spiritual power, Hitomiko. 199 00:13:35,520 --> 00:13:40,100 And Kagome, you shall die, trapped by Hitomiko's barrier. 200 00:13:47,860 --> 00:13:50,740 Those flames are blood from your body. 201 00:13:51,370 --> 00:13:54,330 They intensify when you approach. 202 00:13:56,750 --> 00:13:59,870 If I use my bow and fight, I won't be able to save Lady Hitomiko. 203 00:14:00,040 --> 00:14:01,710 What should I do?! 204 00:14:11,140 --> 00:14:12,100 Damn it! 205 00:14:12,140 --> 00:14:14,760 The barrier-breaking Tetsusaiga can't do anything either? 206 00:14:15,220 --> 00:14:16,390 Kagome! 207 00:14:19,310 --> 00:14:22,730 Lady Hitomiko was trying to tell me something. 208 00:14:23,360 --> 00:14:25,650 You merely aim and release, 209 00:14:25,730 --> 00:14:28,440 unable to use the bow's spiritual power. 210 00:14:29,320 --> 00:14:33,070 So if I learn how to properly use the bow, I can save Lady Hitomiko? 211 00:14:33,870 --> 00:14:38,000 But Naraku wants me to shoot her. 212 00:14:38,580 --> 00:14:39,960 So I can't do that. 213 00:14:40,750 --> 00:14:42,630 Even if it gets me out of this situation, 214 00:14:42,710 --> 00:14:45,590 sacrificing that person will corrupt my heart 215 00:14:45,630 --> 00:14:47,920 and I won't be able to escape Naraku's spiderwebs. 216 00:15:02,860 --> 00:15:05,610 This is...an illusion? 217 00:15:06,070 --> 00:15:07,820 This is no illusion. 218 00:15:08,440 --> 00:15:10,150 This is really hell. 219 00:15:10,990 --> 00:15:13,820 Kagome, why are you Kagome? 220 00:15:13,950 --> 00:15:15,620 If you cannot understand that, 221 00:15:15,700 --> 00:15:17,950 then it is your fate to be incinerated by the fires of hell. 222 00:15:18,410 --> 00:15:19,370 Remember! 223 00:15:19,460 --> 00:15:20,330 Stop! 224 00:15:23,130 --> 00:15:25,210 This hand is like a demon's... 225 00:15:30,010 --> 00:15:32,680 Are you hot? Are you in pain? 226 00:15:33,220 --> 00:15:36,430 But the fires will not burn your body. 227 00:15:36,760 --> 00:15:39,140 You will suffer that pain for an eternity. 228 00:15:39,480 --> 00:15:41,520 It's hot... Help! 229 00:15:42,020 --> 00:15:45,360 Nobody will save you, foolish girl. 230 00:15:45,940 --> 00:15:50,530 How dare you talk of saving me when you have no power to speak of! 231 00:15:51,950 --> 00:15:54,360 I have no choice, but to shoot that spider. 232 00:15:55,160 --> 00:15:57,780 When she was choking me with this hand, 233 00:15:57,830 --> 00:15:59,910 I could sense a strong emotion. 234 00:16:00,330 --> 00:16:03,160 It was fear... No, it was... 235 00:16:03,750 --> 00:16:04,790 Yes. 236 00:16:05,170 --> 00:16:06,540 It was a deep sorrow. 237 00:16:07,340 --> 00:16:09,880 I can't allow this person to stay here. 238 00:16:10,760 --> 00:16:13,420 Why are you Kagome? 239 00:16:13,430 --> 00:16:15,760 Why am I Kagome? 240 00:16:16,300 --> 00:16:18,220 There, there, that's a good girl. 241 00:16:18,640 --> 00:16:20,680 Your name is Kagome. 242 00:16:20,850 --> 00:16:22,480 Ka-go-me. 243 00:16:22,980 --> 00:16:25,100 Hello there, Kagome. 244 00:16:27,360 --> 00:16:29,730 There, there. There, there. 245 00:16:30,150 --> 00:16:33,110 Mama, why am I Kagome? 246 00:16:34,530 --> 00:16:36,200 Why do you ask? 247 00:16:36,660 --> 00:16:39,030 Because everybody makes fun of me. 248 00:16:39,200 --> 00:16:42,250 They sing "Kagome, Kagome." 249 00:16:43,290 --> 00:16:45,500 I see. I'm sorry. 250 00:16:46,040 --> 00:16:47,380 But I saw it. 251 00:16:48,090 --> 00:16:49,210 Saw it? 252 00:16:49,380 --> 00:16:55,800 Yes, I saw something in this shape shining on your chest. 253 00:16:56,300 --> 00:16:58,970 This star-like figure is known as a Kagome. 254 00:17:04,600 --> 00:17:06,520 Let me go! That's disgusting! 255 00:17:06,600 --> 00:17:08,270 Let me go! 256 00:17:08,360 --> 00:17:12,070 The Shikon Jewel was hidden within my body. 257 00:17:12,190 --> 00:17:16,110 That might have been why my mom was able to see the Shikon Jewel's light. 258 00:17:16,360 --> 00:17:17,860 In that case... 259 00:17:18,490 --> 00:17:22,580 My name came from the Shikon Jewel. 260 00:17:22,750 --> 00:17:26,660 But that doesn't mean I was born with any power... 261 00:17:27,120 --> 00:17:30,130 I don't understand! What do you mean?! 262 00:17:30,590 --> 00:17:32,920 Down into hell you go! 263 00:17:37,430 --> 00:17:39,140 Hey, Kagome! 264 00:17:39,260 --> 00:17:41,050 Let's play "Kagome, Kagome"! 265 00:17:42,010 --> 00:17:44,220 I hated that game. 266 00:17:44,480 --> 00:17:46,480 Everyone would always surround me... 267 00:17:46,890 --> 00:17:50,150 ♪ Kagome, Kagome ♪ 268 00:17:50,940 --> 00:17:53,190 ♪ You are a bird in a cage ♪ 269 00:17:53,230 --> 00:17:55,320 -You merely aim and release, ♪ You are a bird in a cage ♪ 270 00:17:55,610 --> 00:17:58,490 -...unable to use the bow's spiritual power. ♪ You can never leave ♪ 271 00:17:58,570 --> 00:18:02,030 ♪ Evening of dawn ♪ 272 00:18:02,080 --> 00:18:06,370 - Remember. Why are you Kagome? ♪ Crane and turtle slip and fall ♪ 273 00:18:06,540 --> 00:18:10,040 ♪ Who's behind you now? ♪ 274 00:18:12,340 --> 00:18:13,500 Hide! 275 00:18:14,000 --> 00:18:16,050 How did you know? 276 00:18:16,420 --> 00:18:18,260 I just knew. 277 00:18:18,300 --> 00:18:19,550 I can't help it. 278 00:18:19,930 --> 00:18:21,840 It was a mystery to me too. 279 00:18:21,970 --> 00:18:25,010 I was able to name anyone who was behind me every time. 280 00:18:26,640 --> 00:18:30,020 Could the power I was born with, be... 281 00:18:31,360 --> 00:18:33,110 Behind me... 282 00:18:37,030 --> 00:18:38,110 Naraku! 283 00:18:39,150 --> 00:18:41,570 I want to save Lady Hitomiko. 284 00:18:41,740 --> 00:18:46,450 If I combine the spiritual power of this bow with my own, I can definitely... 285 00:18:50,460 --> 00:18:52,290 The shape of that light... 286 00:18:52,380 --> 00:18:53,500 I see! 287 00:18:53,670 --> 00:18:56,960 This was what Lady Hitomiko was trying to tell me when she said my name. 288 00:19:00,840 --> 00:19:03,720 Please, bow of Mount Azusa, 289 00:19:03,970 --> 00:19:05,560 lend me your strength! 290 00:19:07,680 --> 00:19:10,350 Pierce the light of that star! 291 00:19:14,270 --> 00:19:15,480 Go! 292 00:19:21,360 --> 00:19:22,570 The arrow disappeared? 293 00:19:29,450 --> 00:19:30,790 I did it! 294 00:19:30,870 --> 00:19:32,000 Amazing. 295 00:19:32,080 --> 00:19:34,540 This is the true spiritual power of the bow. 296 00:19:47,680 --> 00:19:48,640 This is... 297 00:19:52,060 --> 00:19:53,810 The spiderwebs are disappearing! 298 00:19:53,980 --> 00:19:55,560 The barrier appears to have vanished. 299 00:19:55,770 --> 00:19:57,230 It must be Kagome! 300 00:19:57,270 --> 00:19:58,440 Let's go! 301 00:20:14,080 --> 00:20:15,120 It is over. 302 00:20:15,750 --> 00:20:17,130 You are a true mystery. 303 00:20:17,250 --> 00:20:17,960 Huh? 304 00:20:18,170 --> 00:20:22,340 You used your own power and the spiritual power of the bow 305 00:20:22,510 --> 00:20:26,140 to shatter the evil presence and save me. 306 00:20:26,850 --> 00:20:30,510 However, your power only appeared in 307 00:20:30,680 --> 00:20:33,100 the instant you released the arrow. 308 00:20:34,100 --> 00:20:37,610 Something is sealing your true power. 309 00:20:42,400 --> 00:20:43,820 Lady Hitomiko! 310 00:20:46,740 --> 00:20:49,330 You are such a mysterious person. 311 00:20:49,740 --> 00:20:52,790 Your power... Your name... 312 00:20:58,130 --> 00:20:59,090 Kagome! 313 00:20:59,170 --> 00:21:00,290 Kagome! You okay?! 314 00:21:00,960 --> 00:21:01,840 Inuyasha. 315 00:21:06,260 --> 00:21:07,680 She has already passed. 316 00:21:08,140 --> 00:21:10,640 She appears to be at peace, though. 317 00:21:15,100 --> 00:21:17,600 - Thank you so much. - Thank you so much. 318 00:21:17,850 --> 00:21:20,230 Lady Hitomiko can rest in peace now. 319 00:21:20,940 --> 00:21:24,530 Please erect a memorial to honor her properly. 320 00:21:30,990 --> 00:21:32,410 What's wrong, Kagome? 321 00:21:32,700 --> 00:21:34,040 You seem kinda down. 322 00:21:34,660 --> 00:21:36,330 You think so? 323 00:21:36,870 --> 00:21:39,040 Your power only appeared in 324 00:21:39,170 --> 00:21:41,880 the instant you released the arrow. 325 00:21:42,800 --> 00:21:45,760 If what Lady Hitomiko said was true, 326 00:21:46,050 --> 00:21:48,840 my true power has been sealed by... 327 00:21:49,850 --> 00:21:51,050 Kikyo? 328 00:21:51,600 --> 00:21:53,060 Or perhaps... 329 00:23:35,450 --> 00:23:37,450 You are weak. 330 00:23:37,620 --> 00:23:39,750 The evil will within the Shikon Jewel, Magatsuhi, 331 00:23:39,790 --> 00:23:42,670 borrows the bodies of Naraku's demons to appear in this world 332 00:23:42,790 --> 00:23:44,500 and attacks Sesshomaru's group! 333 00:23:44,630 --> 00:23:46,670 Please escape, Lord Sesshomaru! 334 00:23:46,800 --> 00:23:50,380 If you also lose your right arm, you will no longer be able to fight! 335 00:23:50,670 --> 00:23:54,760 Next time on Inuyasha The Final Act: "Magatsuhi's Evil Will" 336 00:23:55,140 --> 00:23:59,970 He must die by my hand. My very pride is on the line! 337 00:24:00,480 --> 00:24:02,990 MAGATSUHI'S EVIL WILL 23657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.