Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,600 --> 00:01:47,400
Flowers wither and lose their hue,
2
00:01:47,840 --> 00:01:51,290
much as I, reflect in vain
time lost to the long rain.
3
00:01:58,550 --> 00:02:02,480
Kagura, did you become the wind?
4
00:02:03,150 --> 00:02:05,850
Did you win your freedom?
5
00:02:06,990 --> 00:02:08,620
I...
6
00:02:10,160 --> 00:02:11,990
I have...
7
00:02:12,760 --> 00:02:15,960
I have nothing...
8
00:02:31,150 --> 00:02:32,240
Go!
9
00:02:36,990 --> 00:02:37,880
What?!
10
00:02:41,460 --> 00:02:42,650
It won't vanish...
11
00:02:43,220 --> 00:02:49,960
The sole speck of purity within
the Shikon Jewel I have defiled.
12
00:02:50,830 --> 00:02:57,260
This speck grants Inuyasha's blade
power and threatens my life.
13
00:02:58,440 --> 00:02:59,670
Kikyo,
14
00:02:59,670 --> 00:03:02,300
even after death, you...
15
00:03:03,710 --> 00:03:05,110
Curse you!
16
00:03:07,320 --> 00:03:13,220
FLOWERS DRENCHED IN SADNESS
17
00:03:17,590 --> 00:03:18,920
The sun's out.
18
00:03:19,090 --> 00:03:20,690
Shall we take a short break?
19
00:03:21,730 --> 00:03:23,630
Think before you open your mouth!
20
00:03:23,900 --> 00:03:25,730
We don't have time to relax!
21
00:03:25,870 --> 00:03:28,390
Inuyasha, you're such a fool.
22
00:03:28,640 --> 00:03:31,870
When they say to take a break,
they're thinking about you.
23
00:03:32,110 --> 00:03:33,200
About me?
24
00:03:33,370 --> 00:03:34,470
Why?
25
00:03:34,640 --> 00:03:35,770
Because...
26
00:03:38,650 --> 00:03:39,770
Something smells good.
27
00:03:40,750 --> 00:03:41,910
There's a village.
28
00:03:43,950 --> 00:03:47,010
This smell soothes your soul.
29
00:03:48,190 --> 00:03:51,780
Soothes? It's so sickeningly sweet
it's making my head spin.
30
00:03:53,130 --> 00:03:54,590
What's wrong, Shippo?
31
00:03:54,760 --> 00:03:57,060
I can't stop sneezing...
32
00:03:59,400 --> 00:04:01,300
Kirara. you too?
33
00:04:02,000 --> 00:04:04,730
Are you travelers by chance?
34
00:04:05,040 --> 00:04:06,840
The sun's about to set.
35
00:04:06,940 --> 00:04:08,530
You should stay the night
in our village.
36
00:04:08,680 --> 00:04:09,900
Can we?
37
00:04:09,980 --> 00:04:11,170
That'd be a great help.
38
00:04:11,610 --> 00:04:12,670
Hey!
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,540
Don't decide everything by yourselves.
40
00:04:14,780 --> 00:04:17,680
Your village is so lovely with
all the flowers.
41
00:04:17,920 --> 00:04:19,150
You're absolutely right.
42
00:04:19,350 --> 00:04:20,690
I'm exhausted.
43
00:04:20,960 --> 00:04:22,790
Don't ignore me, damn it!
44
00:04:22,990 --> 00:04:24,480
Hurry up, Inuyasha.
45
00:04:25,430 --> 00:04:28,990
This house was built specifically
for travelers to use.
46
00:04:29,660 --> 00:04:32,190
Feel free to use it.
47
00:04:32,300 --> 00:04:33,860
Please enjoy yourselves.
48
00:04:34,100 --> 00:04:35,830
Man, you're all soft in the head.
49
00:04:36,300 --> 00:04:38,740
But aren't you tired too, Inuyasha?
50
00:04:39,510 --> 00:04:41,000
This isn't funny.
51
00:04:41,410 --> 00:04:43,040
Sitting around is worse...
52
00:04:43,180 --> 00:04:45,410
You never stop complaining.
53
00:04:45,680 --> 00:04:47,200
Kagome, aren't you going
to tell him to sit?
54
00:04:48,650 --> 00:04:49,880
I'll pass.
55
00:04:50,550 --> 00:04:51,850
He can't help himself.
56
00:04:51,950 --> 00:04:55,220
Inuyasha hasn't gotten
over Kikyo's death yet.
57
00:04:57,790 --> 00:05:02,820
Flower Prince, sir, we have
new travelers staying the night.
58
00:05:03,930 --> 00:05:04,920
Is that so?
59
00:05:05,070 --> 00:05:06,860
Excellent work.
60
00:05:08,070 --> 00:05:10,260
The scent of an injured soul...
61
00:05:10,510 --> 00:05:13,240
What a wonderful fragrance it has.
62
00:05:19,780 --> 00:05:22,180
The flowers' scent has gotten stronger.
63
00:05:26,490 --> 00:05:29,120
Damn it, I don't like this sweet smell.
64
00:05:29,560 --> 00:05:31,890
It feels like it's rubbing
my soul the wrong way.
65
00:05:32,260 --> 00:05:33,020
Inuyasha.
66
00:05:33,590 --> 00:05:35,190
Why don't you lie down?
67
00:05:35,460 --> 00:05:36,690
You must be tired.
68
00:05:36,960 --> 00:05:38,300
You've barely slept a wink.
69
00:05:41,800 --> 00:05:43,930
Ever since the day Kikyo died...
70
00:05:44,440 --> 00:05:45,630
Don't worry about it.
71
00:05:45,870 --> 00:05:46,930
I'm fine.
72
00:05:47,180 --> 00:05:48,200
You can't sleep?
73
00:05:48,440 --> 00:05:49,710
That's not it.
74
00:05:49,710 --> 00:05:51,200
I don't want to sleep!
75
00:05:51,950 --> 00:05:54,010
If I fall asleep, I'll dream.
76
00:05:54,980 --> 00:05:56,570
I'll dream about Kikyo...
77
00:06:00,020 --> 00:06:02,110
Shippo, here's a tissue.
78
00:06:02,790 --> 00:06:04,280
Now blow your nose.
79
00:06:04,430 --> 00:06:06,020
Sorry, Kagome.
80
00:06:06,260 --> 00:06:08,990
I wonder what's wrong.
My eyes are itchy too.
81
00:06:11,070 --> 00:06:12,930
Isn't it because of
the flowers in this village?
82
00:06:13,130 --> 00:06:14,160
Allergies?
83
00:06:14,300 --> 00:06:15,060
What does that mean?
84
00:06:20,110 --> 00:06:22,410
I knew something was
wrong with this village.
85
00:06:22,510 --> 00:06:24,580
Why would they build
a house for travelers
86
00:06:24,580 --> 00:06:27,050
when they aren't that well off?
87
00:06:27,550 --> 00:06:29,740
It is kinda weird...
88
00:06:29,950 --> 00:06:30,980
Shh!
89
00:06:31,520 --> 00:06:32,420
The villagers?
90
00:06:32,590 --> 00:06:34,750
Yeah. Something's wrong here.
91
00:06:34,960 --> 00:06:36,690
It's so soothing.
92
00:06:36,820 --> 00:06:39,590
Yes. It soothes my soul.
93
00:06:43,930 --> 00:06:45,800
I'm so happy.
94
00:06:45,970 --> 00:06:47,630
My soul is at peace.
95
00:06:52,010 --> 00:06:53,940
What is that?
What's going on?
96
00:06:54,140 --> 00:06:55,940
This looks serious.
97
00:06:56,240 --> 00:06:58,080
We can't ignore this.
98
00:06:58,180 --> 00:06:59,170
Master Miroku.
99
00:07:13,060 --> 00:07:14,190
Pull yourself together!
100
00:07:14,260 --> 00:07:15,350
Are you okay?
101
00:07:15,500 --> 00:07:16,590
Look, everyone!
102
00:07:16,730 --> 00:07:19,000
The soil is in the shape of a human.
103
00:07:19,300 --> 00:07:21,170
It's a nursery for flowers.
104
00:07:21,770 --> 00:07:22,930
What do you think?
105
00:07:23,040 --> 00:07:25,970
The soil looks very happy,
don't you think?
106
00:07:28,910 --> 00:07:30,380
Who the hell are you?!
107
00:07:30,610 --> 00:07:32,410
Fl-Flower Prince, sir...
108
00:07:32,510 --> 00:07:33,500
Flower Prince?
109
00:07:33,780 --> 00:07:36,270
Are you all right, villagers?
110
00:07:36,520 --> 00:07:38,450
You seem to have been
through a terrible ordeal.
111
00:07:39,090 --> 00:07:42,420
Yes, we were unable to become soil.
112
00:07:42,620 --> 00:07:45,150
Bastard, what did
you do to the villagers?!
113
00:07:45,330 --> 00:07:49,700
Please, I simply offered them
peace of mind.
114
00:07:52,130 --> 00:07:53,690
Everyone, don't breathe!
115
00:07:54,370 --> 00:07:56,460
I've missed you, dear sister...
116
00:07:56,700 --> 00:07:57,690
Kohaku?
117
00:07:58,770 --> 00:07:59,600
Sango!
118
00:07:59,770 --> 00:08:01,140
Poor thing.
119
00:08:01,210 --> 00:08:04,850
That girl was unfortunate enough
to be terribly distraught
120
00:08:04,850 --> 00:08:06,510
over her missing brother.
121
00:08:07,650 --> 00:08:09,480
How does he know about Kohaku?
122
00:08:15,460 --> 00:08:18,250
Hey! How did you read Sango's mind?!
123
00:08:18,590 --> 00:08:22,890
The monk appears to be
worried about his health.
124
00:08:23,100 --> 00:08:25,660
Every person fears death.
125
00:08:25,970 --> 00:08:28,770
He knows about the injury
to my Wind Tunnel.
126
00:08:29,040 --> 00:08:30,830
However, you no longer need to worry.
127
00:08:30,940 --> 00:08:33,040
Consign yourself to the flowers:
128
00:08:33,040 --> 00:08:36,840
that will bring you peaceful joy.
129
00:08:37,550 --> 00:08:39,100
Don't mess with us, bastard!
130
00:08:39,510 --> 00:08:41,480
Wind Scar!
131
00:08:48,020 --> 00:08:48,850
He's gone!
132
00:08:48,990 --> 00:08:50,690
But there's blood.
133
00:08:52,090 --> 00:08:53,560
He appears to be injured.
134
00:08:53,730 --> 00:08:55,250
I'll follow the scent of his blood!
135
00:08:55,300 --> 00:08:56,460
You all wait here!
136
00:08:56,630 --> 00:08:57,830
I'm coming with you!
137
00:08:59,200 --> 00:09:01,830
I can deal with that trash by myself!
138
00:09:02,040 --> 00:09:04,470
No, that Flower Prince guy is...
139
00:09:04,640 --> 00:09:06,040
That's right, Inuyasha.
140
00:09:06,270 --> 00:09:10,370
The Flower Prince probably
feasts on sorrow and pain.
141
00:09:10,550 --> 00:09:11,880
You don't need to worry about me!
142
00:09:12,250 --> 00:09:14,510
I'm not soft like you!
143
00:09:14,620 --> 00:09:15,880
Wait, Inuyasha!
144
00:09:15,980 --> 00:09:18,510
Lady Kagome, take these.
145
00:09:19,090 --> 00:09:20,520
They're Beads of Demon Repulsion.
146
00:09:20,620 --> 00:09:21,610
Thank you.
147
00:09:21,720 --> 00:09:23,990
Please look after Sango
and the villagers!
148
00:09:25,560 --> 00:09:27,590
Where did everyone...
149
00:09:29,560 --> 00:09:30,900
...go?
150
00:09:32,300 --> 00:09:33,890
This is rough, Kirara.
151
00:09:36,540 --> 00:09:38,530
I'm not gonna sit around!
152
00:09:38,710 --> 00:09:41,870
I can forget everything
when I'm fighting!
153
00:09:43,110 --> 00:09:44,100
Kikyo...
154
00:09:57,090 --> 00:09:59,720
Farewell, Kagura.
155
00:10:01,060 --> 00:10:02,590
Hey, Kanna.
156
00:10:04,330 --> 00:10:06,320
I have a message from Naraku.
157
00:10:06,670 --> 00:10:11,660
He says to lure Inuyasha's group in
and unleash the mirror.
158
00:10:19,850 --> 00:10:20,750
That's the place?
159
00:10:20,820 --> 00:10:22,440
Yeah, definitely!
160
00:10:24,420 --> 00:10:26,440
Welcome to my house.
161
00:10:26,650 --> 00:10:27,640
Bastard!
162
00:10:27,690 --> 00:10:31,990
Oh, if you've come to apologize for
your violent behavior, there's no need.
163
00:10:32,160 --> 00:10:33,790
Like that's gonna happen!
164
00:10:34,100 --> 00:10:37,550
As you can see, I am not injured.
165
00:10:37,770 --> 00:10:41,700
The blood was an invitation
to this house.
166
00:10:42,340 --> 00:10:43,930
You were trying to lure us in?!
167
00:10:44,470 --> 00:10:46,800
Your soul has an exquisite taste.
168
00:10:47,210 --> 00:10:49,800
It would be a waste to consume it
in the middle of a field.
169
00:10:51,080 --> 00:10:52,200
What?!
170
00:10:52,710 --> 00:10:53,740
The flowers' color...?!
171
00:10:54,450 --> 00:10:56,350
D-Damn it, I can't move!
172
00:10:56,420 --> 00:11:00,440
According to my diagnosis,
your soul is worn...
173
00:11:01,220 --> 00:11:04,990
I can feel your pain through
the vines and pollen.
174
00:11:05,530 --> 00:11:10,120
The woman you loved most
in this world has died.
175
00:11:11,500 --> 00:11:13,500
You must be sad,
176
00:11:13,500 --> 00:11:16,560
sad enough to follow her into death...
177
00:11:16,670 --> 00:11:17,570
Shut up!
178
00:11:17,710 --> 00:11:20,300
Come, I shall set your mind at ease.
179
00:11:23,840 --> 00:11:24,710
- Inuyasha!
- Damn!
180
00:11:28,480 --> 00:11:29,850
Inuyasha...
181
00:11:31,190 --> 00:11:32,450
He's gone.
182
00:11:35,790 --> 00:11:37,260
The Beads of Demon Repulsion...
183
00:11:38,160 --> 00:11:39,130
I see.
184
00:11:39,530 --> 00:11:41,650
The flowers can't invade my heart.
185
00:11:43,300 --> 00:11:46,360
That's why I still feel sad.
186
00:11:53,140 --> 00:11:54,510
This is...
187
00:11:56,240 --> 00:11:59,010
You've come, Inuyasha?
188
00:12:01,320 --> 00:12:02,580
Kikyo...
189
00:12:03,850 --> 00:12:05,650
You're so hopeless.
190
00:12:06,120 --> 00:12:07,520
Kikyo!
191
00:12:10,590 --> 00:12:11,820
Kikyo!
192
00:12:14,400 --> 00:12:17,990
Inuyasha, let us go together.
193
00:12:28,880 --> 00:12:31,340
His face looks so peaceful.
194
00:12:32,750 --> 00:12:37,680
The woman you loved most
in this world has died.
195
00:12:38,120 --> 00:12:39,990
You must be sad,
196
00:12:39,990 --> 00:12:43,320
sad enough to follow her
into death...
197
00:12:43,390 --> 00:12:47,090
You can't want to die with her.
198
00:12:50,560 --> 00:12:52,500
Inuyasha, where are you?!
199
00:12:56,040 --> 00:12:57,770
You shouldn't hold it in.
200
00:12:57,970 --> 00:12:59,960
Go ahead and cry more.
201
00:13:01,910 --> 00:13:04,240
Inuyasha! You're inside, right?!
202
00:13:06,980 --> 00:13:08,610
Inuyasha!
203
00:13:08,880 --> 00:13:10,210
It's too late.
204
00:13:10,480 --> 00:13:14,180
His heart is no longer in this world.
205
00:13:15,560 --> 00:13:17,680
Inuyasha!
206
00:13:18,190 --> 00:13:20,090
Kago...me...
207
00:13:23,660 --> 00:13:24,890
Why?
208
00:13:25,030 --> 00:13:26,800
You are finally at peace.
209
00:13:27,030 --> 00:13:28,630
Why would you give that up?
210
00:13:29,440 --> 00:13:32,800
You talk way too much, damn it!
211
00:13:33,510 --> 00:13:36,240
I merely showed you
the dreams you wish to see.
212
00:13:45,890 --> 00:13:46,820
What?!
213
00:13:49,660 --> 00:13:52,630
I shall rip your heart out!
214
00:13:55,000 --> 00:13:58,090
Inuyasha will leave if I can't
break through this barrier.
215
00:13:58,270 --> 00:13:59,390
I won't let him go!
216
00:14:07,580 --> 00:14:08,600
Kagome's arrow?!
217
00:14:08,740 --> 00:14:10,000
Are you there, Kagome?!
218
00:14:13,080 --> 00:14:13,910
Kagome!
219
00:14:16,020 --> 00:14:17,420
Kagome! Hang in there!
220
00:14:17,950 --> 00:14:19,720
I didn't notice before...
221
00:14:19,850 --> 00:14:22,880
That girl's soul
has a magnificent taste!
222
00:14:23,120 --> 00:14:24,520
The bastard's still alive.
223
00:14:24,560 --> 00:14:27,320
That girl is hurting more than you are!
224
00:14:27,390 --> 00:14:28,260
What?!
225
00:14:28,330 --> 00:14:30,990
The source of her sorrow is...!
226
00:14:34,000 --> 00:14:35,230
Shut up.
227
00:14:36,270 --> 00:14:40,800
You knew what was in
my mind, didn't you?!
228
00:14:42,110 --> 00:14:43,100
Kagome...
229
00:14:46,380 --> 00:14:49,210
Then you had better be ready,
Flower Prince!
230
00:14:54,890 --> 00:14:56,120
Curse you...
231
00:14:57,490 --> 00:15:01,020
Does it amuse you to peek into
the hearts of other people?!
232
00:15:01,760 --> 00:15:04,200
None of the pain I feel now
233
00:15:04,200 --> 00:15:06,830
will be consumed by you!
234
00:15:12,670 --> 00:15:13,870
Did you get him?!
235
00:15:15,410 --> 00:15:17,070
No, not yet.
236
00:15:17,140 --> 00:15:18,440
There are still flowers left!
237
00:15:18,580 --> 00:15:20,710
They're no longer after me!
238
00:15:21,880 --> 00:15:23,080
Don't move, Kagome!
239
00:15:25,290 --> 00:15:26,810
Take that!
240
00:15:39,800 --> 00:15:40,820
The flowers...
241
00:15:41,700 --> 00:15:42,960
...are disappearing.
242
00:15:43,900 --> 00:15:46,460
Oh, my eyes stopped itching.
243
00:15:47,710 --> 00:15:49,510
Kagome, you okay?
244
00:15:49,680 --> 00:15:50,840
What about you, Inuyasha?
245
00:15:51,050 --> 00:15:53,410
Yeah, I was careless.
246
00:15:56,620 --> 00:15:58,280
Traces of bloody tears...
247
00:15:58,950 --> 00:16:01,790
It must have been
so hard for Inuyasha.
248
00:16:02,420 --> 00:16:03,950
I had...
249
00:16:04,160 --> 00:16:05,680
I had a dream about Kikyo.
250
00:16:06,690 --> 00:16:09,360
In my dream, she invited
me to go with her.
251
00:16:12,200 --> 00:16:13,130
Did you want to go?
252
00:16:13,970 --> 00:16:16,230
Your voice woke me up.
253
00:16:17,240 --> 00:16:19,030
That doesn't answer my question.
254
00:16:19,810 --> 00:16:22,280
I couldn't save Kikyo.
255
00:16:23,340 --> 00:16:25,180
That pained me.
256
00:16:25,950 --> 00:16:28,040
I couldn't say that I was suffering.
257
00:16:28,350 --> 00:16:30,940
I felt like I had to bear this alone.
258
00:16:31,720 --> 00:16:36,350
But I was so focused on myself that
I never considered your feelings.
259
00:16:36,920 --> 00:16:40,160
I never noticed that
you were also suffering.
260
00:16:41,030 --> 00:16:42,590
Forgive me, Kagome.
261
00:16:42,700 --> 00:16:44,990
It's okay, since you came back.
262
00:16:51,340 --> 00:16:54,500
We're all hurting from Kikyo's death.
263
00:16:54,880 --> 00:16:58,810
But you were the one
who hurt the most.
264
00:16:59,880 --> 00:17:01,470
So it's okay now.
265
00:17:01,750 --> 00:17:03,770
Kagome, you...
266
00:17:03,880 --> 00:17:05,510
How can you be so strong?
267
00:17:05,650 --> 00:17:07,520
I'm not strong, stupid!
268
00:17:09,560 --> 00:17:12,120
You mean. "Why are you so kind?"
269
00:17:12,290 --> 00:17:14,560
Kind?
270
00:17:15,400 --> 00:17:18,490
But I'm glad that
Inuyasha came back.
271
00:17:48,300 --> 00:17:49,920
Still, I don't get it.
272
00:17:50,230 --> 00:17:54,220
How come only Kirara and I had
to deal with sneezing and the sniffles?
273
00:17:54,570 --> 00:17:58,400
That's because you don't have
a care in the world, just like Kirara.
274
00:17:58,870 --> 00:18:01,340
Shippo was being considerate
in his own way.
275
00:18:01,480 --> 00:18:02,580
That's right!
276
00:18:02,580 --> 00:18:04,010
Since you were all gloomy!
277
00:18:04,240 --> 00:18:06,610
Well, excuse me!
278
00:18:11,590 --> 00:18:15,020
It appears that they're on the move.
279
00:18:18,930 --> 00:18:20,020
A strange light?
280
00:18:20,230 --> 00:18:22,290
Yeah. Ever since last night...
281
00:18:22,530 --> 00:18:26,260
The mountains are all lit up
like it's daytime.
282
00:18:26,630 --> 00:18:29,400
Everyone's too scared to go near.
283
00:18:29,570 --> 00:18:30,700
Over there?
284
00:18:31,210 --> 00:18:35,160
Yes, around where the lake is.
285
00:18:36,780 --> 00:18:38,240
This is unusual, Inuyasha.
286
00:18:38,510 --> 00:18:39,380
How?
287
00:18:39,480 --> 00:18:44,540
Normally, you would be the first
to oppose helping strangers.
288
00:18:44,820 --> 00:18:47,340
Huh? You want me to complain?
289
00:18:47,590 --> 00:18:49,610
He'll be worried
if he doesn't do anything.
290
00:18:49,760 --> 00:18:51,160
Doesn't everybody feel the same way?
291
00:18:51,330 --> 00:18:52,660
Who the hell is worried?!
292
00:18:52,790 --> 00:18:54,060
I'm not worried!
293
00:18:54,190 --> 00:18:55,590
Yes, yes.
Of course you aren't.
294
00:18:55,930 --> 00:18:58,660
Besides this scent, while faint,
295
00:18:58,700 --> 00:19:00,890
is definitely Naraku's scent!
296
00:19:04,240 --> 00:19:05,500
What is this?
297
00:19:05,740 --> 00:19:07,900
The lake water has been
transformed into a mirror?
298
00:19:08,210 --> 00:19:10,700
Kagome, there's something
in the middle!
299
00:19:12,250 --> 00:19:13,300
That's...
300
00:19:13,410 --> 00:19:14,940
Kanna's mirror!
301
00:19:18,420 --> 00:19:19,650
A Mirror Demon?!
302
00:19:21,720 --> 00:19:23,520
So you've shown yourself!
303
00:19:27,830 --> 00:19:28,760
Kanna!
304
00:19:33,870 --> 00:19:36,060
So Naraku did set this up!
305
00:19:41,780 --> 00:19:43,240
S-So bright!
306
00:19:46,480 --> 00:19:47,570
Worthless!
307
00:19:47,810 --> 00:19:49,710
Was that supposed to blind us?!.
308
00:19:51,650 --> 00:19:52,680
What's that?
309
00:19:58,560 --> 00:19:59,620
Tetsusaiga?!
310
00:20:01,230 --> 00:20:03,160
Why is Tetsusaiga in its hand?!
311
00:20:03,500 --> 00:20:04,900
Be careful, Inuyasha.
312
00:20:05,200 --> 00:20:08,690
That demon is the result of Kanna's
mirror transforming into a demon.
313
00:20:08,940 --> 00:20:10,770
There must be something behind
the Tetsusaiga he wields!
314
00:20:11,910 --> 00:20:14,070
It's just a mirror freak!
315
00:20:14,440 --> 00:20:17,380
That's just a phantom reflection
in the mirror!
316
00:20:17,640 --> 00:20:19,310
I won't be fooled!
317
00:20:19,410 --> 00:20:20,280
Take this!
318
00:20:20,310 --> 00:20:21,910
Wind Scar!
319
00:20:24,080 --> 00:20:24,910
What?!
320
00:20:25,220 --> 00:20:26,740
The Wind Scar isn't working!
321
00:20:28,720 --> 00:20:30,190
So it didn't just copy the shape?!
322
00:20:30,260 --> 00:20:32,230
It also stole the demonic energy?!
323
00:20:36,560 --> 00:20:37,790
Wind Scar.
324
00:20:39,970 --> 00:20:41,560
N-No way! Run for it!
325
00:20:43,600 --> 00:20:44,660
Son of a...
326
00:20:44,740 --> 00:20:47,040
Adamant Barrage!
327
00:20:48,280 --> 00:20:49,260
Adamant Barrage too?!
328
00:20:57,620 --> 00:20:59,710
Inuyasha, we need to pull back for now!
329
00:20:59,750 --> 00:21:01,850
Hurry!
Adamant Barrage is coming!
330
00:21:02,190 --> 00:21:03,590
Adamant Barrage.
331
00:21:05,830 --> 00:21:07,380
- Damn it!
- Fox Magic!
332
00:21:13,470 --> 00:21:14,460
Damn it!
333
00:21:39,230 --> 00:21:40,490
Flowers...
334
00:21:41,630 --> 00:21:44,860
Flowers wither and lose their hue,
335
00:21:44,930 --> 00:21:48,560
much as I, reflect in vain
336
00:21:48,600 --> 00:21:50,730
time lost to the long rain.
337
00:23:34,570 --> 00:23:37,840
Naraku intends for Kanna and
Inuyasha to kill each other!
338
00:23:38,180 --> 00:23:40,040
Don't slow down, Kanna.
339
00:23:40,180 --> 00:23:43,270
Continue until Tetsusaiga
is smashed to pieces.
340
00:23:43,520 --> 00:23:46,680
Understand that this is
the purpose of your existence.
341
00:23:46,750 --> 00:23:49,450
There's a light within
the defiled Shikon Jewel.
342
00:23:49,760 --> 00:23:51,820
Kanna, are you the one
showing this to me?
343
00:23:52,290 --> 00:23:56,320
Next time on Inuyasha The Final Act:
"Kanna's Gravestone"
344
00:23:56,400 --> 00:24:00,060
The light will destroy Naraku.
345
00:24:00,400 --> 00:24:03,020
KANNA'S GRAVESTONE
22900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.