All language subtitles for 10.[WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_10_-_[x264_720p]_[C37103D1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,600 --> 00:01:47,400 Flowers wither and lose their hue, 2 00:01:47,840 --> 00:01:51,290 much as I, reflect in vain time lost to the long rain. 3 00:01:58,550 --> 00:02:02,480 Kagura, did you become the wind? 4 00:02:03,150 --> 00:02:05,850 Did you win your freedom? 5 00:02:06,990 --> 00:02:08,620 I... 6 00:02:10,160 --> 00:02:11,990 I have... 7 00:02:12,760 --> 00:02:15,960 I have nothing... 8 00:02:31,150 --> 00:02:32,240 Go! 9 00:02:36,990 --> 00:02:37,880 What?! 10 00:02:41,460 --> 00:02:42,650 It won't vanish... 11 00:02:43,220 --> 00:02:49,960 The sole speck of purity within the Shikon Jewel I have defiled. 12 00:02:50,830 --> 00:02:57,260 This speck grants Inuyasha's blade power and threatens my life. 13 00:02:58,440 --> 00:02:59,670 Kikyo, 14 00:02:59,670 --> 00:03:02,300 even after death, you... 15 00:03:03,710 --> 00:03:05,110 Curse you! 16 00:03:07,320 --> 00:03:13,220 FLOWERS DRENCHED IN SADNESS 17 00:03:17,590 --> 00:03:18,920 The sun's out. 18 00:03:19,090 --> 00:03:20,690 Shall we take a short break? 19 00:03:21,730 --> 00:03:23,630 Think before you open your mouth! 20 00:03:23,900 --> 00:03:25,730 We don't have time to relax! 21 00:03:25,870 --> 00:03:28,390 Inuyasha, you're such a fool. 22 00:03:28,640 --> 00:03:31,870 When they say to take a break, they're thinking about you. 23 00:03:32,110 --> 00:03:33,200 About me? 24 00:03:33,370 --> 00:03:34,470 Why? 25 00:03:34,640 --> 00:03:35,770 Because... 26 00:03:38,650 --> 00:03:39,770 Something smells good. 27 00:03:40,750 --> 00:03:41,910 There's a village. 28 00:03:43,950 --> 00:03:47,010 This smell soothes your soul. 29 00:03:48,190 --> 00:03:51,780 Soothes? It's so sickeningly sweet it's making my head spin. 30 00:03:53,130 --> 00:03:54,590 What's wrong, Shippo? 31 00:03:54,760 --> 00:03:57,060 I can't stop sneezing... 32 00:03:59,400 --> 00:04:01,300 Kirara. you too? 33 00:04:02,000 --> 00:04:04,730 Are you travelers by chance? 34 00:04:05,040 --> 00:04:06,840 The sun's about to set. 35 00:04:06,940 --> 00:04:08,530 You should stay the night in our village. 36 00:04:08,680 --> 00:04:09,900 Can we? 37 00:04:09,980 --> 00:04:11,170 That'd be a great help. 38 00:04:11,610 --> 00:04:12,670 Hey! 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,540 Don't decide everything by yourselves. 40 00:04:14,780 --> 00:04:17,680 Your village is so lovely with all the flowers. 41 00:04:17,920 --> 00:04:19,150 You're absolutely right. 42 00:04:19,350 --> 00:04:20,690 I'm exhausted. 43 00:04:20,960 --> 00:04:22,790 Don't ignore me, damn it! 44 00:04:22,990 --> 00:04:24,480 Hurry up, Inuyasha. 45 00:04:25,430 --> 00:04:28,990 This house was built specifically for travelers to use. 46 00:04:29,660 --> 00:04:32,190 Feel free to use it. 47 00:04:32,300 --> 00:04:33,860 Please enjoy yourselves. 48 00:04:34,100 --> 00:04:35,830 Man, you're all soft in the head. 49 00:04:36,300 --> 00:04:38,740 But aren't you tired too, Inuyasha? 50 00:04:39,510 --> 00:04:41,000 This isn't funny. 51 00:04:41,410 --> 00:04:43,040 Sitting around is worse... 52 00:04:43,180 --> 00:04:45,410 You never stop complaining. 53 00:04:45,680 --> 00:04:47,200 Kagome, aren't you going to tell him to sit? 54 00:04:48,650 --> 00:04:49,880 I'll pass. 55 00:04:50,550 --> 00:04:51,850 He can't help himself. 56 00:04:51,950 --> 00:04:55,220 Inuyasha hasn't gotten over Kikyo's death yet. 57 00:04:57,790 --> 00:05:02,820 Flower Prince, sir, we have new travelers staying the night. 58 00:05:03,930 --> 00:05:04,920 Is that so? 59 00:05:05,070 --> 00:05:06,860 Excellent work. 60 00:05:08,070 --> 00:05:10,260 The scent of an injured soul... 61 00:05:10,510 --> 00:05:13,240 What a wonderful fragrance it has. 62 00:05:19,780 --> 00:05:22,180 The flowers' scent has gotten stronger. 63 00:05:26,490 --> 00:05:29,120 Damn it, I don't like this sweet smell. 64 00:05:29,560 --> 00:05:31,890 It feels like it's rubbing my soul the wrong way. 65 00:05:32,260 --> 00:05:33,020 Inuyasha. 66 00:05:33,590 --> 00:05:35,190 Why don't you lie down? 67 00:05:35,460 --> 00:05:36,690 You must be tired. 68 00:05:36,960 --> 00:05:38,300 You've barely slept a wink. 69 00:05:41,800 --> 00:05:43,930 Ever since the day Kikyo died... 70 00:05:44,440 --> 00:05:45,630 Don't worry about it. 71 00:05:45,870 --> 00:05:46,930 I'm fine. 72 00:05:47,180 --> 00:05:48,200 You can't sleep? 73 00:05:48,440 --> 00:05:49,710 That's not it. 74 00:05:49,710 --> 00:05:51,200 I don't want to sleep! 75 00:05:51,950 --> 00:05:54,010 If I fall asleep, I'll dream. 76 00:05:54,980 --> 00:05:56,570 I'll dream about Kikyo... 77 00:06:00,020 --> 00:06:02,110 Shippo, here's a tissue. 78 00:06:02,790 --> 00:06:04,280 Now blow your nose. 79 00:06:04,430 --> 00:06:06,020 Sorry, Kagome. 80 00:06:06,260 --> 00:06:08,990 I wonder what's wrong. My eyes are itchy too. 81 00:06:11,070 --> 00:06:12,930 Isn't it because of the flowers in this village? 82 00:06:13,130 --> 00:06:14,160 Allergies? 83 00:06:14,300 --> 00:06:15,060 What does that mean? 84 00:06:20,110 --> 00:06:22,410 I knew something was wrong with this village. 85 00:06:22,510 --> 00:06:24,580 Why would they build a house for travelers 86 00:06:24,580 --> 00:06:27,050 when they aren't that well off? 87 00:06:27,550 --> 00:06:29,740 It is kinda weird... 88 00:06:29,950 --> 00:06:30,980 Shh! 89 00:06:31,520 --> 00:06:32,420 The villagers? 90 00:06:32,590 --> 00:06:34,750 Yeah. Something's wrong here. 91 00:06:34,960 --> 00:06:36,690 It's so soothing. 92 00:06:36,820 --> 00:06:39,590 Yes. It soothes my soul. 93 00:06:43,930 --> 00:06:45,800 I'm so happy. 94 00:06:45,970 --> 00:06:47,630 My soul is at peace. 95 00:06:52,010 --> 00:06:53,940 What is that? What's going on? 96 00:06:54,140 --> 00:06:55,940 This looks serious. 97 00:06:56,240 --> 00:06:58,080 We can't ignore this. 98 00:06:58,180 --> 00:06:59,170 Master Miroku. 99 00:07:13,060 --> 00:07:14,190 Pull yourself together! 100 00:07:14,260 --> 00:07:15,350 Are you okay? 101 00:07:15,500 --> 00:07:16,590 Look, everyone! 102 00:07:16,730 --> 00:07:19,000 The soil is in the shape of a human. 103 00:07:19,300 --> 00:07:21,170 It's a nursery for flowers. 104 00:07:21,770 --> 00:07:22,930 What do you think? 105 00:07:23,040 --> 00:07:25,970 The soil looks very happy, don't you think? 106 00:07:28,910 --> 00:07:30,380 Who the hell are you?! 107 00:07:30,610 --> 00:07:32,410 Fl-Flower Prince, sir... 108 00:07:32,510 --> 00:07:33,500 Flower Prince? 109 00:07:33,780 --> 00:07:36,270 Are you all right, villagers? 110 00:07:36,520 --> 00:07:38,450 You seem to have been through a terrible ordeal. 111 00:07:39,090 --> 00:07:42,420 Yes, we were unable to become soil. 112 00:07:42,620 --> 00:07:45,150 Bastard, what did you do to the villagers?! 113 00:07:45,330 --> 00:07:49,700 Please, I simply offered them peace of mind. 114 00:07:52,130 --> 00:07:53,690 Everyone, don't breathe! 115 00:07:54,370 --> 00:07:56,460 I've missed you, dear sister... 116 00:07:56,700 --> 00:07:57,690 Kohaku? 117 00:07:58,770 --> 00:07:59,600 Sango! 118 00:07:59,770 --> 00:08:01,140 Poor thing. 119 00:08:01,210 --> 00:08:04,850 That girl was unfortunate enough to be terribly distraught 120 00:08:04,850 --> 00:08:06,510 over her missing brother. 121 00:08:07,650 --> 00:08:09,480 How does he know about Kohaku? 122 00:08:15,460 --> 00:08:18,250 Hey! How did you read Sango's mind?! 123 00:08:18,590 --> 00:08:22,890 The monk appears to be worried about his health. 124 00:08:23,100 --> 00:08:25,660 Every person fears death. 125 00:08:25,970 --> 00:08:28,770 He knows about the injury to my Wind Tunnel. 126 00:08:29,040 --> 00:08:30,830 However, you no longer need to worry. 127 00:08:30,940 --> 00:08:33,040 Consign yourself to the flowers: 128 00:08:33,040 --> 00:08:36,840 that will bring you peaceful joy. 129 00:08:37,550 --> 00:08:39,100 Don't mess with us, bastard! 130 00:08:39,510 --> 00:08:41,480 Wind Scar! 131 00:08:48,020 --> 00:08:48,850 He's gone! 132 00:08:48,990 --> 00:08:50,690 But there's blood. 133 00:08:52,090 --> 00:08:53,560 He appears to be injured. 134 00:08:53,730 --> 00:08:55,250 I'll follow the scent of his blood! 135 00:08:55,300 --> 00:08:56,460 You all wait here! 136 00:08:56,630 --> 00:08:57,830 I'm coming with you! 137 00:08:59,200 --> 00:09:01,830 I can deal with that trash by myself! 138 00:09:02,040 --> 00:09:04,470 No, that Flower Prince guy is... 139 00:09:04,640 --> 00:09:06,040 That's right, Inuyasha. 140 00:09:06,270 --> 00:09:10,370 The Flower Prince probably feasts on sorrow and pain. 141 00:09:10,550 --> 00:09:11,880 You don't need to worry about me! 142 00:09:12,250 --> 00:09:14,510 I'm not soft like you! 143 00:09:14,620 --> 00:09:15,880 Wait, Inuyasha! 144 00:09:15,980 --> 00:09:18,510 Lady Kagome, take these. 145 00:09:19,090 --> 00:09:20,520 They're Beads of Demon Repulsion. 146 00:09:20,620 --> 00:09:21,610 Thank you. 147 00:09:21,720 --> 00:09:23,990 Please look after Sango and the villagers! 148 00:09:25,560 --> 00:09:27,590 Where did everyone... 149 00:09:29,560 --> 00:09:30,900 ...go? 150 00:09:32,300 --> 00:09:33,890 This is rough, Kirara. 151 00:09:36,540 --> 00:09:38,530 I'm not gonna sit around! 152 00:09:38,710 --> 00:09:41,870 I can forget everything when I'm fighting! 153 00:09:43,110 --> 00:09:44,100 Kikyo... 154 00:09:57,090 --> 00:09:59,720 Farewell, Kagura. 155 00:10:01,060 --> 00:10:02,590 Hey, Kanna. 156 00:10:04,330 --> 00:10:06,320 I have a message from Naraku. 157 00:10:06,670 --> 00:10:11,660 He says to lure Inuyasha's group in and unleash the mirror. 158 00:10:19,850 --> 00:10:20,750 That's the place? 159 00:10:20,820 --> 00:10:22,440 Yeah, definitely! 160 00:10:24,420 --> 00:10:26,440 Welcome to my house. 161 00:10:26,650 --> 00:10:27,640 Bastard! 162 00:10:27,690 --> 00:10:31,990 Oh, if you've come to apologize for your violent behavior, there's no need. 163 00:10:32,160 --> 00:10:33,790 Like that's gonna happen! 164 00:10:34,100 --> 00:10:37,550 As you can see, I am not injured. 165 00:10:37,770 --> 00:10:41,700 The blood was an invitation to this house. 166 00:10:42,340 --> 00:10:43,930 You were trying to lure us in?! 167 00:10:44,470 --> 00:10:46,800 Your soul has an exquisite taste. 168 00:10:47,210 --> 00:10:49,800 It would be a waste to consume it in the middle of a field. 169 00:10:51,080 --> 00:10:52,200 What?! 170 00:10:52,710 --> 00:10:53,740 The flowers' color...?! 171 00:10:54,450 --> 00:10:56,350 D-Damn it, I can't move! 172 00:10:56,420 --> 00:11:00,440 According to my diagnosis, your soul is worn... 173 00:11:01,220 --> 00:11:04,990 I can feel your pain through the vines and pollen. 174 00:11:05,530 --> 00:11:10,120 The woman you loved most in this world has died. 175 00:11:11,500 --> 00:11:13,500 You must be sad, 176 00:11:13,500 --> 00:11:16,560 sad enough to follow her into death... 177 00:11:16,670 --> 00:11:17,570 Shut up! 178 00:11:17,710 --> 00:11:20,300 Come, I shall set your mind at ease. 179 00:11:23,840 --> 00:11:24,710 - Inuyasha! - Damn! 180 00:11:28,480 --> 00:11:29,850 Inuyasha... 181 00:11:31,190 --> 00:11:32,450 He's gone. 182 00:11:35,790 --> 00:11:37,260 The Beads of Demon Repulsion... 183 00:11:38,160 --> 00:11:39,130 I see. 184 00:11:39,530 --> 00:11:41,650 The flowers can't invade my heart. 185 00:11:43,300 --> 00:11:46,360 That's why I still feel sad. 186 00:11:53,140 --> 00:11:54,510 This is... 187 00:11:56,240 --> 00:11:59,010 You've come, Inuyasha? 188 00:12:01,320 --> 00:12:02,580 Kikyo... 189 00:12:03,850 --> 00:12:05,650 You're so hopeless. 190 00:12:06,120 --> 00:12:07,520 Kikyo! 191 00:12:10,590 --> 00:12:11,820 Kikyo! 192 00:12:14,400 --> 00:12:17,990 Inuyasha, let us go together. 193 00:12:28,880 --> 00:12:31,340 His face looks so peaceful. 194 00:12:32,750 --> 00:12:37,680 The woman you loved most in this world has died. 195 00:12:38,120 --> 00:12:39,990 You must be sad, 196 00:12:39,990 --> 00:12:43,320 sad enough to follow her into death... 197 00:12:43,390 --> 00:12:47,090 You can't want to die with her. 198 00:12:50,560 --> 00:12:52,500 Inuyasha, where are you?! 199 00:12:56,040 --> 00:12:57,770 You shouldn't hold it in. 200 00:12:57,970 --> 00:12:59,960 Go ahead and cry more. 201 00:13:01,910 --> 00:13:04,240 Inuyasha! You're inside, right?! 202 00:13:06,980 --> 00:13:08,610 Inuyasha! 203 00:13:08,880 --> 00:13:10,210 It's too late. 204 00:13:10,480 --> 00:13:14,180 His heart is no longer in this world. 205 00:13:15,560 --> 00:13:17,680 Inuyasha! 206 00:13:18,190 --> 00:13:20,090 Kago...me... 207 00:13:23,660 --> 00:13:24,890 Why? 208 00:13:25,030 --> 00:13:26,800 You are finally at peace. 209 00:13:27,030 --> 00:13:28,630 Why would you give that up? 210 00:13:29,440 --> 00:13:32,800 You talk way too much, damn it! 211 00:13:33,510 --> 00:13:36,240 I merely showed you the dreams you wish to see. 212 00:13:45,890 --> 00:13:46,820 What?! 213 00:13:49,660 --> 00:13:52,630 I shall rip your heart out! 214 00:13:55,000 --> 00:13:58,090 Inuyasha will leave if I can't break through this barrier. 215 00:13:58,270 --> 00:13:59,390 I won't let him go! 216 00:14:07,580 --> 00:14:08,600 Kagome's arrow?! 217 00:14:08,740 --> 00:14:10,000 Are you there, Kagome?! 218 00:14:13,080 --> 00:14:13,910 Kagome! 219 00:14:16,020 --> 00:14:17,420 Kagome! Hang in there! 220 00:14:17,950 --> 00:14:19,720 I didn't notice before... 221 00:14:19,850 --> 00:14:22,880 That girl's soul has a magnificent taste! 222 00:14:23,120 --> 00:14:24,520 The bastard's still alive. 223 00:14:24,560 --> 00:14:27,320 That girl is hurting more than you are! 224 00:14:27,390 --> 00:14:28,260 What?! 225 00:14:28,330 --> 00:14:30,990 The source of her sorrow is...! 226 00:14:34,000 --> 00:14:35,230 Shut up. 227 00:14:36,270 --> 00:14:40,800 You knew what was in my mind, didn't you?! 228 00:14:42,110 --> 00:14:43,100 Kagome... 229 00:14:46,380 --> 00:14:49,210 Then you had better be ready, Flower Prince! 230 00:14:54,890 --> 00:14:56,120 Curse you... 231 00:14:57,490 --> 00:15:01,020 Does it amuse you to peek into the hearts of other people?! 232 00:15:01,760 --> 00:15:04,200 None of the pain I feel now 233 00:15:04,200 --> 00:15:06,830 will be consumed by you! 234 00:15:12,670 --> 00:15:13,870 Did you get him?! 235 00:15:15,410 --> 00:15:17,070 No, not yet. 236 00:15:17,140 --> 00:15:18,440 There are still flowers left! 237 00:15:18,580 --> 00:15:20,710 They're no longer after me! 238 00:15:21,880 --> 00:15:23,080 Don't move, Kagome! 239 00:15:25,290 --> 00:15:26,810 Take that! 240 00:15:39,800 --> 00:15:40,820 The flowers... 241 00:15:41,700 --> 00:15:42,960 ...are disappearing. 242 00:15:43,900 --> 00:15:46,460 Oh, my eyes stopped itching. 243 00:15:47,710 --> 00:15:49,510 Kagome, you okay? 244 00:15:49,680 --> 00:15:50,840 What about you, Inuyasha? 245 00:15:51,050 --> 00:15:53,410 Yeah, I was careless. 246 00:15:56,620 --> 00:15:58,280 Traces of bloody tears... 247 00:15:58,950 --> 00:16:01,790 It must have been so hard for Inuyasha. 248 00:16:02,420 --> 00:16:03,950 I had... 249 00:16:04,160 --> 00:16:05,680 I had a dream about Kikyo. 250 00:16:06,690 --> 00:16:09,360 In my dream, she invited me to go with her. 251 00:16:12,200 --> 00:16:13,130 Did you want to go? 252 00:16:13,970 --> 00:16:16,230 Your voice woke me up. 253 00:16:17,240 --> 00:16:19,030 That doesn't answer my question. 254 00:16:19,810 --> 00:16:22,280 I couldn't save Kikyo. 255 00:16:23,340 --> 00:16:25,180 That pained me. 256 00:16:25,950 --> 00:16:28,040 I couldn't say that I was suffering. 257 00:16:28,350 --> 00:16:30,940 I felt like I had to bear this alone. 258 00:16:31,720 --> 00:16:36,350 But I was so focused on myself that I never considered your feelings. 259 00:16:36,920 --> 00:16:40,160 I never noticed that you were also suffering. 260 00:16:41,030 --> 00:16:42,590 Forgive me, Kagome. 261 00:16:42,700 --> 00:16:44,990 It's okay, since you came back. 262 00:16:51,340 --> 00:16:54,500 We're all hurting from Kikyo's death. 263 00:16:54,880 --> 00:16:58,810 But you were the one who hurt the most. 264 00:16:59,880 --> 00:17:01,470 So it's okay now. 265 00:17:01,750 --> 00:17:03,770 Kagome, you... 266 00:17:03,880 --> 00:17:05,510 How can you be so strong? 267 00:17:05,650 --> 00:17:07,520 I'm not strong, stupid! 268 00:17:09,560 --> 00:17:12,120 You mean. "Why are you so kind?" 269 00:17:12,290 --> 00:17:14,560 Kind? 270 00:17:15,400 --> 00:17:18,490 But I'm glad that Inuyasha came back. 271 00:17:48,300 --> 00:17:49,920 Still, I don't get it. 272 00:17:50,230 --> 00:17:54,220 How come only Kirara and I had to deal with sneezing and the sniffles? 273 00:17:54,570 --> 00:17:58,400 That's because you don't have a care in the world, just like Kirara. 274 00:17:58,870 --> 00:18:01,340 Shippo was being considerate in his own way. 275 00:18:01,480 --> 00:18:02,580 That's right! 276 00:18:02,580 --> 00:18:04,010 Since you were all gloomy! 277 00:18:04,240 --> 00:18:06,610 Well, excuse me! 278 00:18:11,590 --> 00:18:15,020 It appears that they're on the move. 279 00:18:18,930 --> 00:18:20,020 A strange light? 280 00:18:20,230 --> 00:18:22,290 Yeah. Ever since last night... 281 00:18:22,530 --> 00:18:26,260 The mountains are all lit up like it's daytime. 282 00:18:26,630 --> 00:18:29,400 Everyone's too scared to go near. 283 00:18:29,570 --> 00:18:30,700 Over there? 284 00:18:31,210 --> 00:18:35,160 Yes, around where the lake is. 285 00:18:36,780 --> 00:18:38,240 This is unusual, Inuyasha. 286 00:18:38,510 --> 00:18:39,380 How? 287 00:18:39,480 --> 00:18:44,540 Normally, you would be the first to oppose helping strangers. 288 00:18:44,820 --> 00:18:47,340 Huh? You want me to complain? 289 00:18:47,590 --> 00:18:49,610 He'll be worried if he doesn't do anything. 290 00:18:49,760 --> 00:18:51,160 Doesn't everybody feel the same way? 291 00:18:51,330 --> 00:18:52,660 Who the hell is worried?! 292 00:18:52,790 --> 00:18:54,060 I'm not worried! 293 00:18:54,190 --> 00:18:55,590 Yes, yes. Of course you aren't. 294 00:18:55,930 --> 00:18:58,660 Besides this scent, while faint, 295 00:18:58,700 --> 00:19:00,890 is definitely Naraku's scent! 296 00:19:04,240 --> 00:19:05,500 What is this? 297 00:19:05,740 --> 00:19:07,900 The lake water has been transformed into a mirror? 298 00:19:08,210 --> 00:19:10,700 Kagome, there's something in the middle! 299 00:19:12,250 --> 00:19:13,300 That's... 300 00:19:13,410 --> 00:19:14,940 Kanna's mirror! 301 00:19:18,420 --> 00:19:19,650 A Mirror Demon?! 302 00:19:21,720 --> 00:19:23,520 So you've shown yourself! 303 00:19:27,830 --> 00:19:28,760 Kanna! 304 00:19:33,870 --> 00:19:36,060 So Naraku did set this up! 305 00:19:41,780 --> 00:19:43,240 S-So bright! 306 00:19:46,480 --> 00:19:47,570 Worthless! 307 00:19:47,810 --> 00:19:49,710 Was that supposed to blind us?!. 308 00:19:51,650 --> 00:19:52,680 What's that? 309 00:19:58,560 --> 00:19:59,620 Tetsusaiga?! 310 00:20:01,230 --> 00:20:03,160 Why is Tetsusaiga in its hand?! 311 00:20:03,500 --> 00:20:04,900 Be careful, Inuyasha. 312 00:20:05,200 --> 00:20:08,690 That demon is the result of Kanna's mirror transforming into a demon. 313 00:20:08,940 --> 00:20:10,770 There must be something behind the Tetsusaiga he wields! 314 00:20:11,910 --> 00:20:14,070 It's just a mirror freak! 315 00:20:14,440 --> 00:20:17,380 That's just a phantom reflection in the mirror! 316 00:20:17,640 --> 00:20:19,310 I won't be fooled! 317 00:20:19,410 --> 00:20:20,280 Take this! 318 00:20:20,310 --> 00:20:21,910 Wind Scar! 319 00:20:24,080 --> 00:20:24,910 What?! 320 00:20:25,220 --> 00:20:26,740 The Wind Scar isn't working! 321 00:20:28,720 --> 00:20:30,190 So it didn't just copy the shape?! 322 00:20:30,260 --> 00:20:32,230 It also stole the demonic energy?! 323 00:20:36,560 --> 00:20:37,790 Wind Scar. 324 00:20:39,970 --> 00:20:41,560 N-No way! Run for it! 325 00:20:43,600 --> 00:20:44,660 Son of a... 326 00:20:44,740 --> 00:20:47,040 Adamant Barrage! 327 00:20:48,280 --> 00:20:49,260 Adamant Barrage too?! 328 00:20:57,620 --> 00:20:59,710 Inuyasha, we need to pull back for now! 329 00:20:59,750 --> 00:21:01,850 Hurry! Adamant Barrage is coming! 330 00:21:02,190 --> 00:21:03,590 Adamant Barrage. 331 00:21:05,830 --> 00:21:07,380 - Damn it! - Fox Magic! 332 00:21:13,470 --> 00:21:14,460 Damn it! 333 00:21:39,230 --> 00:21:40,490 Flowers... 334 00:21:41,630 --> 00:21:44,860 Flowers wither and lose their hue, 335 00:21:44,930 --> 00:21:48,560 much as I, reflect in vain 336 00:21:48,600 --> 00:21:50,730 time lost to the long rain. 337 00:23:34,570 --> 00:23:37,840 Naraku intends for Kanna and Inuyasha to kill each other! 338 00:23:38,180 --> 00:23:40,040 Don't slow down, Kanna. 339 00:23:40,180 --> 00:23:43,270 Continue until Tetsusaiga is smashed to pieces. 340 00:23:43,520 --> 00:23:46,680 Understand that this is the purpose of your existence. 341 00:23:46,750 --> 00:23:49,450 There's a light within the defiled Shikon Jewel. 342 00:23:49,760 --> 00:23:51,820 Kanna, are you the one showing this to me? 343 00:23:52,290 --> 00:23:56,320 Next time on Inuyasha The Final Act: "Kanna's Gravestone" 344 00:23:56,400 --> 00:24:00,060 The light will destroy Naraku. 345 00:24:00,400 --> 00:24:03,020 KANNA'S GRAVESTONE 22900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.