Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,050 --> 00:01:39,590
As I pass through
2
00:01:39,640 --> 00:01:42,390
the lengthy struggle of life
in this fleeting world,
3
00:01:42,970 --> 00:01:46,230
I can not help but long for
the midnight moon I once saw.
4
00:01:48,140 --> 00:01:51,360
Do not allow him to escape, Kagura.
5
00:02:16,510 --> 00:02:18,590
He's eating the demons.
6
00:02:18,800 --> 00:02:21,390
Hey Goryomaru,
what the hell are you?
7
00:02:21,720 --> 00:02:23,760
Why did Naraku lock you away?
8
00:02:24,100 --> 00:02:27,350
If you wish to know the answer,
you should release Goryomaru.
9
00:02:28,430 --> 00:02:29,730
Hakudoshi.
10
00:02:30,440 --> 00:02:32,560
Are you afraid of Naraku
now that it's time to act?
11
00:02:33,610 --> 00:02:35,900
So you are capable of
betraying Naraku?
12
00:02:36,190 --> 00:02:37,780
Make your choice, Kagura.
13
00:02:37,860 --> 00:02:40,780
Will you die obedient to Naraku
14
00:02:40,820 --> 00:02:45,200
or escape with me
and obtain freedom?
15
00:02:45,740 --> 00:02:47,240
Freedom?
16
00:02:47,700 --> 00:02:49,410
Yes, freedom.
17
00:02:49,500 --> 00:02:51,920
If you truly desire liberation
from Naraku,
18
00:02:51,960 --> 00:02:53,290
you have no choice
but to kill him.
19
00:02:53,420 --> 00:02:54,920
R-Right.
20
00:02:55,590 --> 00:03:00,050
Originally Naraku's heart
was removed at Mount Hakurei.
21
00:03:00,550 --> 00:03:03,390
Afterwards, a strange monk
split it in two,
22
00:03:03,430 --> 00:03:05,260
leaving Hakudoshi and the Infant.
23
00:03:06,060 --> 00:03:07,720
How about it, Kagura?
24
00:03:07,770 --> 00:03:09,350
When the time comes,
25
00:03:09,390 --> 00:03:12,520
I can retrieve your heart
before I obliterate Naraku.
26
00:03:13,440 --> 00:03:14,610
And?
27
00:03:14,690 --> 00:03:18,320
What do you want me to do
after releasing Goryomaru?
28
00:03:18,780 --> 00:03:21,610
We still lack the power
to overcome Naraku.
29
00:03:21,950 --> 00:03:23,820
That is what we must obtain.
30
00:03:23,950 --> 00:03:25,160
I see.
31
00:03:25,170 --> 00:03:27,370
The Shikon Jewel shards, huh?
32
00:03:29,410 --> 00:03:35,370
NARAKU'S HEART
33
00:03:39,590 --> 00:03:41,050
Is this good enough, Miroku?
34
00:03:41,090 --> 00:03:43,010
Wow. That's fantastic, Shippo.
35
00:03:43,510 --> 00:03:45,640
Yes, it looks like me
from every angle.
36
00:03:46,010 --> 00:03:48,720
You just have to sit around
with Sango in that form.
37
00:03:49,310 --> 00:03:52,270
The whole time Inuyasha's
at Kagome's place?
38
00:03:52,600 --> 00:03:53,440
Yes.
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,810
I'm going to go spread my wings.
40
00:03:56,770 --> 00:03:57,730
Ow!
41
00:03:58,400 --> 00:03:59,730
I didn't do anything!
42
00:03:59,820 --> 00:04:00,940
I know that.
43
00:04:05,950 --> 00:04:07,530
I don't know.
44
00:04:07,580 --> 00:04:09,990
I don't even know
what I don't know anymore.
45
00:04:11,160 --> 00:04:12,960
Kagome's taking make-up exams
all alone.
46
00:04:13,040 --> 00:04:15,250
She's been absent a lot lately.
47
00:04:15,330 --> 00:04:17,880
Plus, we have entrance exams coming up.
I wonder if she'll be okay.
48
00:04:19,210 --> 00:04:21,050
Oh, it's you guys.
49
00:04:21,300 --> 00:04:23,050
Calm down and remember.
50
00:04:23,130 --> 00:04:25,510
I'm positive this was
on the study guide!
51
00:04:25,680 --> 00:04:27,760
Got it! I can do this!
I can do this!
52
00:04:27,850 --> 00:04:30,260
What? You're here to
pick up Kagome?
53
00:04:30,350 --> 00:04:31,430
That's so sweet.
54
00:04:31,520 --> 00:04:32,270
I know.
55
00:04:32,600 --> 00:04:35,190
Focus. I'm close to solving this!
56
00:04:38,150 --> 00:04:39,020
SNAP
57
00:04:39,110 --> 00:04:40,770
I just heard something snap.
58
00:04:40,900 --> 00:04:43,030
Wasn't that the sound of
her concentration breaking?
59
00:04:43,150 --> 00:04:44,400
That happens to everyone sometimes.
60
00:04:44,610 --> 00:04:45,860
Sit, boy!
61
00:04:47,280 --> 00:04:49,660
Kagome! What was that for?!
62
00:04:49,740 --> 00:04:52,660
Geez. I told you to wait at home!
63
00:04:52,750 --> 00:04:54,450
You were taking too long!
64
00:04:54,500 --> 00:04:57,370
That's why I was trying my best
to get out of here quickly!
65
00:04:57,500 --> 00:04:58,750
But then,
66
00:04:59,170 --> 00:05:03,590
CURSE
you made me forget the equation
I was about to remember!
67
00:05:03,800 --> 00:05:05,800
Scary.
Kagome's scary.
68
00:05:05,880 --> 00:05:08,640
It sure looks like Kagome's the one
controlling him with fear.
69
00:05:08,800 --> 00:05:10,510
Every answer is wrong.
70
00:05:10,560 --> 00:05:13,060
It'll be difficult to get
into your school of choice.
71
00:05:16,100 --> 00:05:18,230
Are you okay, Kagome?
72
00:05:19,860 --> 00:05:21,730
Hah. Well?
73
00:05:21,820 --> 00:05:23,530
Aren't you glad I came?
74
00:05:23,570 --> 00:05:24,610
They're all lovey-dovey.
75
00:05:24,690 --> 00:05:27,900
We'll be going now
so we don't bother you.
76
00:05:27,990 --> 00:05:28,660
See ya.
77
00:05:28,700 --> 00:05:30,570
Ah, wait!
78
00:05:33,200 --> 00:05:34,620
Oh well.
79
00:05:35,540 --> 00:05:36,580
I'm home!
80
00:05:36,620 --> 00:05:38,370
Welcome home, Kagome.
81
00:05:38,420 --> 00:05:39,120
Oh.
82
00:05:41,170 --> 00:05:43,000
Sis, you're leaving already?
83
00:05:43,090 --> 00:05:44,710
You're restless as usual.
84
00:05:44,880 --> 00:05:46,760
I can study for my entrance exams
on the other side.
85
00:05:47,010 --> 00:05:48,470
Let's go, Kagome.
86
00:05:48,510 --> 00:05:49,550
Bye.
87
00:05:49,970 --> 00:05:51,010
Goodbye.
88
00:05:51,430 --> 00:05:52,930
Take care of yourself.
89
00:05:54,180 --> 00:05:57,140
Hey, Kagome!
You want me to take out
90
00:05:57,190 --> 00:05:59,690
those "school of choice"
and "entrance exam" things?
91
00:05:59,770 --> 00:06:01,980
No, that's impossible.
92
00:06:02,570 --> 00:06:04,440
They're probably wimpy demons.
93
00:06:04,480 --> 00:06:07,690
Those names make them sound
as weak as Jaken.
94
00:06:10,160 --> 00:06:12,450
Master Jaken, are you sick?
95
00:06:12,490 --> 00:06:16,540
No, perhaps someone is
badmouthing me?
96
00:06:16,750 --> 00:06:17,620
Jaken. . .
97
00:06:17,710 --> 00:06:18,250
Huh?
98
00:06:18,290 --> 00:06:20,290
Has there been any change
in the crystal?
99
00:06:20,580 --> 00:06:23,420
I can still sense a demonic aura.
100
00:06:23,500 --> 00:06:26,300
Which means that we aren't near
101
00:06:26,340 --> 00:06:28,630
the Fuyoheki that Naraku uses
to conceal his heart.
102
00:06:28,630 --> 00:06:34,600
103
00:06:34,970 --> 00:06:37,100
Lord Sesshomaru! Please wait-
104
00:06:45,440 --> 00:06:46,860
Oh! Hold up.
105
00:06:48,240 --> 00:06:50,110
Darn, I stuffed too much
in there.
106
00:06:50,240 --> 00:06:52,200
Man, what are you doing?
107
00:06:52,450 --> 00:06:54,320
How about giving me a hand
instead of watching?
108
00:06:56,540 --> 00:06:57,450
Saimyosho!
109
00:06:57,500 --> 00:06:58,540
I-Is Naraku here?!
110
00:07:01,830 --> 00:07:03,080
It's been a while.
111
00:07:03,130 --> 00:07:06,960
I was getting worried,
since you dropped out of sight.
112
00:07:07,130 --> 00:07:08,760
Hakudoshi!
113
00:07:09,760 --> 00:07:10,340
Kagome!
114
00:07:13,220 --> 00:07:14,430
They took the Shikon Jewel shard!
115
00:07:16,140 --> 00:07:17,220
Lady Kagome!
116
00:07:18,310 --> 00:07:20,180
Do not open the Wind Tunnel,
good monk!
117
00:07:20,850 --> 00:07:22,690
The Saimyosho poison
will kill you.
118
00:07:22,730 --> 00:07:24,860
And you'll suck in the Shikon Jewel shard!
119
00:07:25,820 --> 00:07:28,980
Now that I have this, I no longer
have any business with you.
120
00:07:29,530 --> 00:07:30,440
I won't let you get away!
121
00:07:30,610 --> 00:07:32,200
Wind Scar!
122
00:07:34,910 --> 00:07:36,280
Farewell, Inuyasha!
123
00:07:36,410 --> 00:07:38,030
Damn! He got away!
124
00:07:38,160 --> 00:07:40,950
It's okay. I can still sense
the Shikon Jewel shard.
125
00:07:41,000 --> 00:07:42,210
We can chase him.
126
00:07:43,750 --> 00:07:45,130
Wait up, Koga!
127
00:07:45,170 --> 00:07:46,040
I'm not gonna wait for ya!
128
00:07:46,090 --> 00:07:47,090
Man. . .
129
00:07:47,130 --> 00:07:48,550
Why are you in such a hurry?
130
00:07:48,590 --> 00:07:51,300
There's a fishy stench nearby!
131
00:07:53,550 --> 00:07:55,970
Shikon Jewel shards have come.
132
00:08:25,670 --> 00:08:28,710
Kohaku, go hunt strong demons.
133
00:08:36,510 --> 00:08:37,930
Is that its actual body?
134
00:08:43,430 --> 00:08:44,230
Over there?!
135
00:08:48,560 --> 00:08:50,270
What is it, Taichi?
136
00:08:50,650 --> 00:08:51,530
Fath. . .
137
00:08:54,200 --> 00:08:56,660
Is that arm of yours okay?
138
00:09:01,580 --> 00:09:02,950
Does it hurt?
139
00:09:03,080 --> 00:09:04,830
No, I'm fine now.
140
00:09:07,170 --> 00:09:08,540
That should do it.
141
00:09:08,580 --> 00:09:09,790
Thank you.
142
00:09:11,090 --> 00:09:12,880
He's been possessed by the demon!
143
00:09:16,380 --> 00:09:17,180
Taichi!
144
00:09:17,260 --> 00:09:18,390
No! Not yet!
145
00:09:22,270 --> 00:09:23,720
F-Father.
146
00:09:25,270 --> 00:09:26,060
S-Stop!
147
00:09:26,100 --> 00:09:27,890
Taichi, why?!
148
00:09:27,940 --> 00:09:30,770
He's being controlled!
He's just being controlled!
149
00:09:32,400 --> 00:09:33,280
Taichi!
150
00:09:33,320 --> 00:09:35,320
Don't worry!
I'll save him, no matter what!
151
00:09:38,530 --> 00:09:41,160
I can't let anybody else
end up like me!
152
00:09:41,240 --> 00:09:42,370
I can't!
153
00:09:49,170 --> 00:09:50,920
Dance of Blades.
154
00:09:54,130 --> 00:09:54,880
Hello.
155
00:09:54,960 --> 00:09:55,840
Kagura!
156
00:09:56,050 --> 00:09:58,550
I've learned the location
of Naraku's heart.
157
00:09:58,840 --> 00:09:59,840
Really?!
158
00:10:00,300 --> 00:10:02,600
Yes. However, Kohaku. . .
159
00:10:02,640 --> 00:10:04,510
You stand no chance against it.
160
00:10:04,810 --> 00:10:05,640
So. . .
161
00:10:05,680 --> 00:10:07,310
Just die here!
162
00:10:15,990 --> 00:10:16,990
There we go!
163
00:10:17,030 --> 00:10:17,740
Did he get it?!
164
00:10:18,150 --> 00:10:18,900
Damn.
165
00:10:18,950 --> 00:10:20,990
It just keeps regenerating,
no matter how many times I attack!
166
00:10:21,450 --> 00:10:23,280
Almost like Naraku. . .
167
00:10:23,620 --> 00:10:26,490
I get it!
That's what the fishy stench was!
168
00:10:26,620 --> 00:10:28,200
You're one of Naraku's!
169
00:10:28,290 --> 00:10:30,040
And what if I am?
170
00:10:30,460 --> 00:10:32,920
I'll kill you!
I'll avenge my pack!
171
00:10:37,670 --> 00:10:40,680
I'll take you and
your Shikon Jewel shards!
172
00:10:44,640 --> 00:10:45,560
What?!
173
00:10:49,350 --> 00:10:50,730
I was interrupted?
174
00:10:51,560 --> 00:10:53,480
I'll get you for this!
175
00:10:53,690 --> 00:10:55,570
Was that the Sacred Arrow?
176
00:10:55,610 --> 00:10:57,280
Which means it was Miss Kagome?
177
00:10:57,740 --> 00:10:58,740
Nah.
178
00:11:02,450 --> 00:11:05,490
One shot and my spiritual power
dropped significantly.
179
00:11:05,830 --> 00:11:11,210
That Moryomaru demon appears
very different from before.
180
00:11:11,370 --> 00:11:14,130
It's as though he's obtained a soul.
181
00:11:18,010 --> 00:11:21,260
If you know where his heart is,
tell me!
182
00:11:21,470 --> 00:11:24,390
I need your Shikon Jewel shard first!
183
00:11:26,510 --> 00:11:28,430
You'll die once I take your shard.
184
00:11:28,600 --> 00:11:31,100
I'll try to give you a quick death.
185
00:11:35,440 --> 00:11:37,940
There's nowhere to run.
Are you prepared to die?
186
00:11:38,030 --> 00:11:40,360
I've been prepared to die
for a long time!
187
00:11:40,400 --> 00:11:41,780
But I have no intention of dying here!
188
00:11:43,530 --> 00:11:47,280
If you need a shard, you can take me
to present as an offering!
189
00:11:47,410 --> 00:11:50,540
I'll plunge my blade
into Naraku's heart!
190
00:11:50,870 --> 00:11:52,290
Even if it costs me my life!
191
00:11:54,250 --> 00:11:57,380
Wasn't that why you gave me
this crystal, Kagura?!
192
00:11:58,750 --> 00:12:00,920
Even though I was
under Naraku's control,
193
00:12:00,970 --> 00:12:04,340
I was still the one who killed
my father and comrades.
194
00:12:05,430 --> 00:12:06,390
That way!
195
00:12:06,430 --> 00:12:09,430
It's fine.
Hakudoshi hasn't gone very far.
196
00:12:10,430 --> 00:12:11,310
What is it?
197
00:12:11,390 --> 00:12:13,480
I can sense another
Shikon Jewel shard.
198
00:12:13,520 --> 00:12:14,520
Another shard?
199
00:12:14,560 --> 00:12:15,350
Is it Koga?
200
00:12:15,400 --> 00:12:17,480
No, it feels different.
201
00:12:18,150 --> 00:12:19,730
Then, is it Kohaku?
202
00:12:20,110 --> 00:12:23,360
I've committed many sins
while following Naraku's orders
203
00:12:23,400 --> 00:12:27,490
and caused my only sister
great injury and grief.
204
00:12:28,330 --> 00:12:30,740
However, I've kept myself alive
the entire time. . .
205
00:12:30,950 --> 00:12:32,700
For the sake of revenge, huh?
206
00:12:33,290 --> 00:12:34,790
That is my duty.
207
00:12:34,830 --> 00:12:36,670
I must fulfill it.
208
00:12:37,670 --> 00:12:41,250
Otherwise, I can't apologize to
my father and comrades on the other side.
209
00:12:43,010 --> 00:12:44,590
It's useless, Kohaku.
210
00:12:44,680 --> 00:12:47,890
I wouldn't know anything about
how determined you are,
211
00:12:48,260 --> 00:12:49,970
but your blade won't be enough
212
00:12:50,010 --> 00:12:53,100
to deal with Naraku,
the Infant, or Hakudoshi.
213
00:12:53,640 --> 00:12:56,480
You're doomed to lose your shard.
214
00:12:58,150 --> 00:12:59,520
Exactly.
215
00:13:00,520 --> 00:13:01,520
Kagura.
216
00:13:02,190 --> 00:13:06,240
And I've merely switched my loyalty
from Naraku to the Infant.
217
00:13:06,660 --> 00:13:08,570
There's no such thing
as true freedom.
218
00:13:08,820 --> 00:13:11,490
Please, Kagura!
Take me to his heart!
219
00:13:11,660 --> 00:13:13,540
Or I'll go by myself!
220
00:13:16,330 --> 00:13:17,620
The crystal of demonic aura!
221
00:13:18,710 --> 00:13:21,340
You've lost your means
of finding his heart.
222
00:13:21,500 --> 00:13:22,960
Kagura, what the-?
223
00:13:23,050 --> 00:13:24,260
Shut up and run!
224
00:13:24,590 --> 00:13:27,430
It'd be troublesome if
you lost your shard!
225
00:13:27,840 --> 00:13:30,050
Such an untrustworthy woman.
226
00:13:31,310 --> 00:13:34,020
You intend to betray us
after betraying Naraku?
227
00:13:34,730 --> 00:13:35,640
Run, Kohaku!
228
00:13:35,680 --> 00:13:36,230
But!
229
00:13:36,600 --> 00:13:37,980
I said run!
230
00:13:40,440 --> 00:13:43,070
Kohaku, take care of yourself
when you fall!
231
00:13:43,900 --> 00:13:44,900
Kagura!
232
00:13:45,530 --> 00:13:46,570
He won't get away.
233
00:13:46,950 --> 00:13:48,110
Dance of the Dragon!
234
00:13:52,330 --> 00:13:56,410
Kagura, how would you like
the opportunity to taste your own blades?
235
00:13:59,540 --> 00:14:00,630
Wind Scar!
236
00:14:05,090 --> 00:14:06,010
Inuyasha!
237
00:14:06,050 --> 00:14:07,630
What's going on, Kagura?!
238
00:14:07,720 --> 00:14:09,880
Why are you fighting with Hakudoshi?!
239
00:14:10,010 --> 00:14:12,180
Shut up! l don't have time to explain!
240
00:14:12,220 --> 00:14:14,140
Sango! Go after Kohaku!
241
00:14:14,220 --> 00:14:15,270
Got it!
242
00:14:15,310 --> 00:14:16,430
Let's go, Kirara!
243
00:14:18,230 --> 00:14:19,980
Take this! Adamant Barrage!
244
00:14:20,940 --> 00:14:22,770
I can still sense the shard
and it's not far away.
245
00:14:22,940 --> 00:14:24,770
He should still be in the vicinity!
246
00:14:26,280 --> 00:14:28,610
Should you be leaving
your back vulnerable to attack?
247
00:14:29,410 --> 00:14:31,950
I'll beat the crap out of you
if you try anything funny!
248
00:14:32,910 --> 00:14:35,290
You'd better spill everything you know!
249
00:14:35,410 --> 00:14:39,710
Hakudoshi doesn't intend to
leave until he's finished you off!
250
00:14:39,830 --> 00:14:43,380
He probably doesn't want me
to reveal the location of Naraku's heart.
251
00:14:45,960 --> 00:14:47,380
Here he comes.
252
00:14:48,300 --> 00:14:49,760
That's Goryomaru.
253
00:14:49,930 --> 00:14:50,840
He's still alive?!
254
00:14:51,470 --> 00:14:53,430
Who's responsible for those injuries?
255
00:14:53,680 --> 00:14:55,430
It doesn't matter.
256
00:15:05,270 --> 00:15:07,690
Just hand over
the Shikon Jewel shard!
257
00:15:07,780 --> 00:15:09,820
Goryomaru is Moryomaru?!
258
00:15:10,280 --> 00:15:11,280
Use them.
259
00:15:11,410 --> 00:15:12,860
The Shikon Jewel shard!
260
00:15:14,070 --> 00:15:15,740
Allow me to handle this.
261
00:15:15,780 --> 00:15:17,990
Chase down the other shard.
262
00:15:19,580 --> 00:15:20,750
You're not going anywhere!
263
00:15:27,420 --> 00:15:28,550
Hakudoshi!
264
00:15:30,170 --> 00:15:31,630
A-An illusion?!
265
00:15:31,760 --> 00:15:32,840
Traitor.
266
00:15:33,510 --> 00:15:36,180
You won't be allowed to escape.
267
00:15:37,260 --> 00:15:39,060
Hakudoshi! Bastard!
268
00:15:39,220 --> 00:15:40,270
What's wrong?
269
00:15:40,310 --> 00:15:42,730
Swing your sword again.
Destroy Kagura along with me.
270
00:15:43,520 --> 00:15:44,810
He won't do it?
271
00:15:44,860 --> 00:15:46,860
What a soft fool.
272
00:15:46,980 --> 00:15:50,280
I didn't expect to be able
to use you as a shield.
273
00:15:50,820 --> 00:15:51,690
Fool!
274
00:15:53,030 --> 00:15:54,360
Listen up, Inuyasha.
275
00:15:54,450 --> 00:15:58,120
Naraku's heart, the Infant,
is inside of that Moryomaru guy!
276
00:15:58,490 --> 00:15:59,120
What?!
277
00:15:59,160 --> 00:16:01,830
Hakudoshi and the Infant intend
to empower Moryomaru
278
00:16:01,870 --> 00:16:03,750
and have him overthrow Naraku.
279
00:16:04,080 --> 00:16:06,040
An impressive deduction,
coming from you.
280
00:16:07,250 --> 00:16:11,050
It was a mistake for Naraku
to release his heart that day.
281
00:16:11,800 --> 00:16:15,340
Naraku handed the Fuyoheki
to the Infant to keep his heart safe.
282
00:16:15,930 --> 00:16:18,050
The Fuyoheki would
conceal its demonic aura.
283
00:16:18,850 --> 00:16:22,810
That gave the Infant the idea
of devising a durable armor.
284
00:16:22,980 --> 00:16:26,350
That was Moryomaru after
swallowing the dead Goryomaru.
285
00:16:27,060 --> 00:16:29,860
That was when we realized. . .
286
00:16:30,150 --> 00:16:33,110
A Naraku with no heart
is but an empty shell.
287
00:16:33,240 --> 00:16:34,820
We are the original.
288
00:16:35,490 --> 00:16:37,660
I shall eventually overthrow Naraku.
289
00:16:38,740 --> 00:16:41,790
Naraku has been aware of your plot
from the very beginning.
290
00:16:42,080 --> 00:16:43,120
No doubt.
291
00:16:43,210 --> 00:16:46,670
But shouldn't you worry
about yourself first?
292
00:16:47,290 --> 00:16:51,750
You have also betrayed Naraku,
and he holds your heart.
293
00:16:52,340 --> 00:16:53,920
Give up, Kagura.
294
00:16:54,010 --> 00:16:56,050
You can never be free.
295
00:16:56,220 --> 00:16:57,340
Shut up!
296
00:16:57,890 --> 00:16:59,600
Smash my body
as many times as you please.
297
00:16:59,720 --> 00:17:00,970
I will not die.
298
00:17:01,270 --> 00:17:04,600
Nobody can kill me.
Not even Naraku.
299
00:17:06,980 --> 00:17:07,690
What?!
300
00:17:10,570 --> 00:17:11,400
Now!
301
00:17:11,480 --> 00:17:13,320
Wind Scar!
302
00:17:15,860 --> 00:17:16,610
Okay!
303
00:17:16,700 --> 00:17:18,110
You're using the Wind Tunnel?!
304
00:17:18,410 --> 00:17:19,490
I won't let you!
305
00:17:21,370 --> 00:17:22,080
What is it?
306
00:17:22,120 --> 00:17:23,490
Why aren't you protecting me?
307
00:17:23,790 --> 00:17:28,460
It looks like you're the one
Naraku's given up on.
308
00:17:28,790 --> 00:17:30,630
Silence! I won't die!
309
00:17:32,920 --> 00:17:33,800
Miasma!
310
00:17:33,920 --> 00:17:35,010
I'll purify it!
311
00:17:36,760 --> 00:17:38,380
I'm different from Kagura!
312
00:17:38,510 --> 00:17:40,640
I am not one of Naraku's tools!
313
00:17:40,890 --> 00:17:42,140
Run, Kagura!
314
00:17:43,020 --> 00:17:43,810
I. . . !
315
00:17:43,930 --> 00:17:44,850
Wind Tunnel!
316
00:17:47,600 --> 00:17:48,690
I am. . .
317
00:17:49,770 --> 00:17:51,650
the original!
318
00:17:56,650 --> 00:17:58,150
This makes me feel sick.
319
00:17:58,450 --> 00:17:59,320
Huh?
320
00:17:59,490 --> 00:18:01,740
It's like I'm being used by Naraku.
321
00:18:02,030 --> 00:18:03,240
You probably were.
322
00:18:03,450 --> 00:18:07,370
Naraku let us take care
of Hakudoshi for him.
323
00:18:11,460 --> 00:18:13,460
Kagura, what are you going to do now?
324
00:18:13,880 --> 00:18:15,840
Say, why don't you come with us?
325
00:18:15,920 --> 00:18:17,050
Forget it.
326
00:18:17,090 --> 00:18:19,050
How could I join you now?
327
00:18:19,720 --> 00:18:21,550
Anyway, you should get going.
328
00:18:21,850 --> 00:18:24,310
Moryomaru is after Kohaku's shard.
329
00:18:24,890 --> 00:18:26,020
That's right, Kagome!
330
00:18:26,100 --> 00:18:27,520
Let us hurry, Lady Kagome!
331
00:18:27,810 --> 00:18:29,190
Y-Yeah. . .
332
00:18:29,560 --> 00:18:30,520
Hey, Kagura!
333
00:18:30,810 --> 00:18:35,360
We'll take your heart back
from Naraku while we're at it, so. . .
334
00:18:36,900 --> 00:18:38,900
Why are you saying
such optimistic bull?
335
00:18:41,160 --> 00:18:43,570
You'd better not die before
that happens!
336
00:18:43,910 --> 00:18:44,740
Got it?!
337
00:18:45,330 --> 00:18:47,410
I don't need you to tell me
to run for my life.
338
00:18:47,960 --> 00:18:49,370
I'll go as far as I have to!
339
00:18:50,620 --> 00:18:52,790
Kohaku!
340
00:18:54,040 --> 00:18:55,000
Sister. . .
341
00:18:55,050 --> 00:18:56,840
Please just leave.
342
00:19:02,140 --> 00:19:04,600
I can see what's in your heart.
343
00:19:04,890 --> 00:19:07,680
Haunted by the sin of killing
your father and comrades,
344
00:19:07,850 --> 00:19:09,770
you intend to seek atonement
by giving your own life. . .
345
00:19:10,190 --> 00:19:11,770
I admire your dedication.
346
00:19:12,810 --> 00:19:15,230
You must die for the sake
of your sister then!
347
00:19:15,440 --> 00:19:19,110
That woman will never forget
how her brother killed her father!
348
00:19:19,150 --> 00:19:20,570
Kohaku!
349
00:19:20,700 --> 00:19:25,200
Both siblings will continue to suffer
as long as you live.
350
00:19:25,280 --> 00:19:26,740
S-Sister. . .
351
00:19:28,540 --> 00:19:29,410
Hiraikotsu!
352
00:19:33,750 --> 00:19:35,080
S-Stay away, Sister!
353
00:19:35,380 --> 00:19:37,040
Kohaku! Your memory. . .!
354
00:19:37,210 --> 00:19:39,460
Enough of your futile struggles!
355
00:19:40,380 --> 00:19:43,090
You're the one
who's fighting in vain, Moryomaru!
356
00:19:43,220 --> 00:19:44,800
I mean, Naraku's heart!
357
00:19:46,220 --> 00:19:49,850
Now that we know your identity,
we can't allow you to escape!
358
00:19:49,890 --> 00:19:50,980
Prepare yourself!
359
00:19:51,190 --> 00:19:53,100
Adamant Barrage!
360
00:19:54,560 --> 00:19:55,650
You're gonna run away?!
361
00:19:56,730 --> 00:20:01,530
Inuyasha, I vow to absorb
the demonic power in your blade!
362
00:20:03,910 --> 00:20:05,200
W-Where is he?!
363
00:20:05,240 --> 00:20:06,870
I can't sense the shard anymore.
364
00:20:07,240 --> 00:20:08,330
Looks like he got away.
365
00:20:08,660 --> 00:20:10,120
So close!
366
00:20:10,370 --> 00:20:12,290
Kohaku, you recognize me, don't you?
367
00:20:12,920 --> 00:20:14,960
You've remembered, right?
368
00:20:15,750 --> 00:20:18,130
I remember. . . everything. . .
369
00:20:22,760 --> 00:20:23,930
What happened on that day, too. . .
370
00:20:26,350 --> 00:20:28,930
That's why I can't stay with you, Sister.
371
00:20:29,260 --> 00:20:30,640
Kohaku.
372
00:20:30,720 --> 00:20:32,640
Why not?! You're finally together!
373
00:20:32,940 --> 00:20:33,850
Kohaku!
374
00:20:33,940 --> 00:20:35,480
What can you possibly accomplish
by yourself?!
375
00:20:35,560 --> 00:20:36,850
You're just going off to die!
376
00:20:36,980 --> 00:20:38,110
But. . . !
377
00:20:38,270 --> 00:20:39,860
Does it hurt to be together?
378
00:20:41,530 --> 00:20:42,530
Kagome.
379
00:20:43,110 --> 00:20:45,490
You can't be with Sango?
380
00:20:48,120 --> 00:20:51,870
No one could ever take your place.
381
00:20:54,710 --> 00:20:56,170
Sister.
382
00:20:57,540 --> 00:20:58,630
Kohaku.
383
00:21:00,170 --> 00:21:04,220
Which means that Miroku
wouldn't be able to fill the void.
384
00:21:04,470 --> 00:21:07,680
I would like to say that
nobody could ever take my place.
385
00:21:11,930 --> 00:21:13,850
Lady Kikyo, are you in pain?
386
00:21:14,350 --> 00:21:15,560
Fear not.
387
00:21:15,600 --> 00:21:17,140
'Tis but a scratch.
388
00:21:19,020 --> 00:21:20,400
M-Master!
389
00:21:20,480 --> 00:21:21,730
A-An apparition?!
390
00:21:21,900 --> 00:21:23,400
Sh-She's looking our way!
391
00:21:23,650 --> 00:21:25,990
You can see me?
392
00:21:26,700 --> 00:21:29,320
Stay back!
Demon be gone!
393
00:21:30,660 --> 00:21:33,790
Unfortunately, your demon-repelling charms
have no effect on me.
394
00:21:33,870 --> 00:21:35,790
S-So sorry!
395
00:21:35,960 --> 00:21:38,460
They breached Lady Kikyo's barrier.
396
00:21:38,670 --> 00:21:40,540
How did they get through?
397
00:21:42,250 --> 00:21:43,210
Lady Kikyo?
398
00:21:44,090 --> 00:21:47,630
At this rate, I won't be able
to defeat Naraku before I. . .
399
00:21:48,390 --> 00:21:49,930
As I pass through
400
00:21:50,010 --> 00:21:52,760
the lengthy struggle of life
in this fleeting world,
401
00:21:52,810 --> 00:21:56,270
I cannot help but long for
the midnight moon I once saw.
402
00:23:34,990 --> 00:23:37,490
Kikyo attempts to channel Midoriko's soul.
403
00:23:37,620 --> 00:23:41,000
Koga attempts to obtain
the Goraishi from his ancestors.
404
00:23:41,040 --> 00:23:44,250
As Naraku's pursuers
prepare for battle,
405
00:23:44,290 --> 00:23:45,920
Hakudoshi is eliminated.
406
00:23:45,960 --> 00:23:48,000
Kagura will also be in danger
if Naraku learns of her betrayal!
407
00:23:48,050 --> 00:23:49,510
I can smell Kagura's blood!
408
00:23:49,630 --> 00:23:51,880
Naraku holds her heart!
409
00:23:52,430 --> 00:23:56,100
Next time on Inuyasha The Final Act:
"Kagura's Wind"
410
00:23:56,850 --> 00:23:58,600
I am the wind.
411
00:23:58,640 --> 00:23:59,630
The free wind. . .
412
00:24:00,100 --> 00:24:03,020
KAGURA'S WIND
28151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.