Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,300 --> 00:01:48,360
You are...
2
00:01:48,740 --> 00:01:50,800
I want you to use my shard.
3
00:01:51,270 --> 00:01:54,670
I could sense you following me.
4
00:01:55,110 --> 00:01:59,600
Do you understand what it means
to use your shard?
5
00:01:59,880 --> 00:02:02,180
I've always been ready to
sacrifice my life.
6
00:02:02,380 --> 00:02:04,780
You do not fear death?
7
00:02:05,820 --> 00:02:06,840
I do not.
8
00:02:08,320 --> 00:02:11,380
His eyes show no fear or uncertainty.
9
00:02:12,230 --> 00:02:15,130
Is life so painful for you?
10
00:02:19,070 --> 00:02:21,370
If we had met under
different circumstances,
11
00:02:21,400 --> 00:02:25,460
my duty would be to heal
this child's wounded soul
12
00:02:25,540 --> 00:02:28,170
and encourage him to live.
13
00:02:28,840 --> 00:02:31,370
I lament my inability to save this child.
14
00:02:32,110 --> 00:02:34,140
Forgive me, Kohaku.
15
00:02:35,550 --> 00:02:37,070
Split up from us?!.
16
00:02:37,150 --> 00:02:38,850
What's that supposed to mean, Koga?!
17
00:02:39,020 --> 00:02:41,180
Shut it.
I already made up my mind.
18
00:02:41,390 --> 00:02:42,950
I'll chase Naraku down on my own.
19
00:02:43,890 --> 00:02:47,260
These Shikon Jewel shards have gotten
the entire Wolf-Demon tribe involved.
20
00:02:47,900 --> 00:02:52,090
Plus, I don't know when my legs will stop
moving again because of Midoriko's will.
21
00:02:52,870 --> 00:02:55,730
So it's too dangerous
to be around me!
22
00:02:55,770 --> 00:02:57,140
You'll only get in my way!
23
00:02:57,270 --> 00:02:58,070
You're lying!
24
00:02:58,370 --> 00:02:59,600
You can't do anything...
25
00:02:59,840 --> 00:03:01,370
...without us around!
26
00:03:01,640 --> 00:03:03,800
Why do you sound so sure about that?
27
00:03:03,910 --> 00:03:05,210
But Koga...
28
00:03:05,310 --> 00:03:07,110
We're after the same thing.
29
00:03:07,280 --> 00:03:09,110
We'll be bumping into each other again.
30
00:03:10,320 --> 00:03:12,910
Don't try to beat me to
the punch. you crazy wolf.
31
00:03:13,890 --> 00:03:16,480
You'd better learn
how to use that sword.
32
00:03:16,620 --> 00:03:18,620
Yeah, I know.
33
00:03:18,960 --> 00:03:20,390
I know you must feel lonely, Kagome.
34
00:03:20,660 --> 00:03:21,690
Bear with me.
35
00:03:25,630 --> 00:03:26,930
See ya.
36
00:03:28,670 --> 00:03:30,730
Thank you! Goodbye!
37
00:03:30,910 --> 00:03:32,530
Take care, Miss Kagome!
38
00:03:32,740 --> 00:03:33,870
See you next time!
39
00:03:33,940 --> 00:03:35,670
You too!
40
00:03:41,950 --> 00:03:47,950
THE GREAT HOLY DEMON SPIRIT'S TEST
41
00:03:54,360 --> 00:03:55,350
Curse you, Kinka!
42
00:03:55,530 --> 00:03:58,090
Today will be the day
I shatter your skull!
43
00:03:58,170 --> 00:03:59,460
Silence, Ginka!
44
00:03:59,500 --> 00:04:01,930
I shall burn your head to a crisp!
45
00:04:06,140 --> 00:04:07,870
Moryomaru.
46
00:04:07,940 --> 00:04:10,740
a strong power binds Kinka and Ginka.
47
00:04:10,850 --> 00:04:13,580
Obtaining the power of that strong bond...
48
00:04:15,380 --> 00:04:18,580
will strengthen the link between
you and your shell.
49
00:04:19,450 --> 00:04:20,750
Consume them!
50
00:04:21,990 --> 00:04:24,390
Man, what'd he do this time?
51
00:04:24,830 --> 00:04:26,950
Tetsusaiga hurt Inuyasha!
52
00:04:27,330 --> 00:04:29,920
That's never happened before.
53
00:04:32,370 --> 00:04:33,860
Old Man Totosai!
54
00:04:37,040 --> 00:04:38,870
Here, let me have a look.
55
00:04:44,550 --> 00:04:46,910
It can absorb demonic energy now.
56
00:04:48,420 --> 00:04:49,180
So?
57
00:04:49,420 --> 00:04:51,890
That's why I'm asking you
what the problem is.
58
00:04:52,020 --> 00:04:54,580
Nothing's wrong with Tetsusaiga.
59
00:04:54,960 --> 00:04:57,930
If there's a problem, it's you, Inuyasha.
60
00:04:58,130 --> 00:04:59,120
Inuyasha?
61
00:04:59,560 --> 00:05:02,690
Listen up.
Demonic energy is like poison.
62
00:05:03,230 --> 00:05:05,860
Tetsusaiga was forged
from the fang of your father.
63
00:05:05,900 --> 00:05:07,930
who was a great demon.
64
00:05:08,500 --> 00:05:12,230
There is no limit to the amount
of demonic energy it can hold.
65
00:05:12,610 --> 00:05:16,770
However, you are a half-demon
and don't have the power
66
00:05:16,810 --> 00:05:19,940
to restrain the energy absorbed
by Tetsusaiga.
67
00:05:20,280 --> 00:05:22,220
Now show me your hands.
68
00:05:22,450 --> 00:05:25,540
Hah, you gonna read
my fortune or something?
69
00:05:26,050 --> 00:05:27,540
Fool.
70
00:05:27,720 --> 00:05:30,520
This much damage and you still
refused to let go of the sword?
71
00:05:31,060 --> 00:05:35,190
The Dragon-Scaled Tetsusaiga grew
hotter as it absorbed more energy.
72
00:05:35,500 --> 00:05:39,430
It was warning you of the danger
and telling you to let go.
73
00:05:39,570 --> 00:05:42,560
Tetsusaiga didn't want to hurt Inuyasha.
74
00:05:43,100 --> 00:05:44,660
So, what should I do?
75
00:05:44,840 --> 00:05:50,280
You have to become stronger
to handle a stronger Tetsusaiga.
76
00:05:50,610 --> 00:05:51,540
That means...
77
00:05:51,750 --> 00:05:53,540
He'll have to train hard.
78
00:05:53,720 --> 00:05:55,910
There isn't time for that!
79
00:05:55,980 --> 00:05:59,820
It's your fault for ignoring my warning.
80
00:06:00,020 --> 00:06:03,050
Bastard! I'm practically on
my knees begging you!
81
00:06:03,360 --> 00:06:07,060
Do you realize how conceited
you sound?
82
00:06:09,730 --> 00:06:10,860
There's no other option...
83
00:06:10,900 --> 00:06:12,990
Go meet the Great Holy Demon Spirit then.
84
00:06:13,100 --> 00:06:14,500
The Great Holy Demon Spirit?
85
00:06:14,840 --> 00:06:17,500
He's like the demon version
of a wise hermit.
86
00:06:17,710 --> 00:06:20,040
You'll have to go train under him
87
00:06:20,070 --> 00:06:22,770
if you wish to master
the Dragon-Scaled Tetsusaiga.
88
00:06:29,650 --> 00:06:30,810
I'll blow you away!
89
00:06:34,560 --> 00:06:35,520
Who is it?
90
00:06:35,560 --> 00:06:37,490
Who dares interfere in our battle?
91
00:06:41,330 --> 00:06:43,420
Just a little bit of their blood
can be this effective...?
92
00:06:43,560 --> 00:06:46,030
Kinka and Ginka, I like what I see!
93
00:06:46,370 --> 00:06:47,930
I shall feast on your corpses!
94
00:06:48,100 --> 00:06:49,870
Don't expect you can get away...
95
00:06:49,940 --> 00:06:51,930
...after hurting my body!
96
00:06:54,410 --> 00:06:55,070
Where is it?!.
97
00:06:58,280 --> 00:06:59,340
- Fool!
- Fool!
98
00:07:00,010 --> 00:07:00,840
What?!.
99
00:07:02,150 --> 00:07:05,350
One of us will eventually
take over this body!
100
00:07:05,520 --> 00:07:08,510
It is foolish to think that you
could possibly consume us!
101
00:07:08,620 --> 00:07:11,020
Your armor cannot save you!
102
00:07:11,230 --> 00:07:14,130
Fire and lightning shall
penetrate your body
103
00:07:14,160 --> 00:07:16,320
and incinerate you from the inside!
104
00:07:22,200 --> 00:07:23,700
Hey now.
105
00:07:23,700 --> 00:07:27,400
won't Naraku's heart be in danger
at this rate?
106
00:07:32,350 --> 00:07:35,410
Honestly, would you normally try
to kill a person right off the bat?
107
00:07:35,750 --> 00:07:37,840
I can smell Naraku's scent on you.
108
00:07:37,950 --> 00:07:39,180
That is all the reason I need.
109
00:07:39,320 --> 00:07:42,050
Heh, you would be Lord Sesshomaru?
110
00:07:42,220 --> 00:07:44,120
What is Moryomaru doing?
111
00:07:44,290 --> 00:07:47,280
That's what I want to know,
which is why I'm watching.
112
00:07:52,770 --> 00:07:54,600
Kinka wasn't able to break free.
113
00:07:54,700 --> 00:07:56,360
Now's my chance to take his head!
114
00:07:56,400 --> 00:07:58,000
Damn you, Ginka!
115
00:08:04,250 --> 00:08:05,910
You fell for it, hook, line, and sinker.
116
00:08:06,210 --> 00:08:07,680
B-Bastard...
117
00:08:08,350 --> 00:08:10,820
You were the ones who chose this fate.
118
00:08:10,890 --> 00:08:14,750
You began fighting amongst yourselves
the second I loosened my tendrils!
119
00:08:14,990 --> 00:08:15,890
Shut up!
120
00:08:15,920 --> 00:08:17,650
I will shut you up!
121
00:08:32,740 --> 00:08:36,180
The power which bound Kinka and
Ginka's demonic energy, huh?
122
00:08:36,310 --> 00:08:38,010
He's grown even stronger now.
123
00:08:38,580 --> 00:08:41,450
Naraku might get his butt kicked.
124
00:08:41,980 --> 00:08:44,280
Huh? Lord Sesshomaru?
125
00:08:45,650 --> 00:08:46,750
Sesshomaru.
126
00:08:46,920 --> 00:08:51,620
Moryomaru, why not test
your new power on me?
127
00:08:52,630 --> 00:08:56,460
You look like you're itching
to test a new blade.
128
00:09:01,840 --> 00:09:03,170
Take this!
129
00:09:04,810 --> 00:09:06,930
Meido Zangetsuha!
130
00:09:12,380 --> 00:09:13,900
You won't get away!
131
00:09:15,950 --> 00:09:17,350
Don't be mad.
132
00:09:17,450 --> 00:09:19,540
Naraku ordered me to let him escape.
133
00:09:25,860 --> 00:09:28,060
So long, Lord Sesshomaru.
134
00:09:35,440 --> 00:09:37,500
Still, I wouldn't have expected
a wise hermit...
135
00:09:37,770 --> 00:09:39,830
...to live in the middle of a village.
136
00:09:40,210 --> 00:09:43,270
Hey, are you sure this is the right way?
137
00:09:46,710 --> 00:09:47,540
Here?
138
00:09:47,820 --> 00:09:50,050
Hey! Help me!
139
00:09:54,760 --> 00:09:55,450
Huh?!.
140
00:09:56,860 --> 00:10:00,350
Now this is what I would expect from
the residence of a demon hermit.
141
00:10:00,900 --> 00:10:02,660
Anyway, we need to find whoever
was crying out.
142
00:10:02,800 --> 00:10:04,130
Hey!
143
00:10:04,270 --> 00:10:06,460
Over here!
144
00:10:06,800 --> 00:10:09,330
Help me already!
145
00:10:09,400 --> 00:10:10,800
Laundry?
146
00:10:10,940 --> 00:10:12,410
No, it just spoke.
147
00:10:12,670 --> 00:10:14,440
Then, could this be...
148
00:10:14,710 --> 00:10:16,510
The Great Holy Demon Spirit?
149
00:10:16,940 --> 00:10:18,940
Whew, you saved me.
150
00:10:19,110 --> 00:10:20,710
You're Inuyasha?
151
00:10:20,920 --> 00:10:22,820
I'll train you well.
152
00:10:23,220 --> 00:10:25,310
At least, that's what I want to say, but...
153
00:10:25,450 --> 00:10:26,220
But?
154
00:10:26,290 --> 00:10:27,620
It's impossible. Leave.
155
00:10:27,760 --> 00:10:28,850
Bastard!
156
00:10:28,960 --> 00:10:30,050
Why?!.
157
00:10:30,160 --> 00:10:31,020
Sit, boy!
158
00:10:32,030 --> 00:10:33,550
Um, why is that?
159
00:10:34,860 --> 00:10:36,960
Last night...
160
00:10:37,200 --> 00:10:41,730
I was preparing for your training when
a demon attacked me from behind.
161
00:10:41,840 --> 00:10:45,140
It took my guts.
162
00:10:45,470 --> 00:10:47,460
Which is why I'm like this now.
163
00:10:47,740 --> 00:10:50,180
Um, we'll help out.
164
00:10:50,340 --> 00:10:52,370
We just have to recover
your innards. right?
165
00:10:52,680 --> 00:10:54,670
Kagome! Don't decide stuff on your own.
166
00:10:55,850 --> 00:10:57,580
You can't help.
167
00:10:57,620 --> 00:11:00,780
A half-demon and a bunch of humans
cannot deal with this foe.
168
00:11:01,090 --> 00:11:04,620
Sorry about being a half-demon.
169
00:11:04,960 --> 00:11:06,650
Cut that out.
170
00:11:07,800 --> 00:11:09,090
What is it, Kirara?
171
00:11:16,140 --> 00:11:17,430
Demons everywhere!
172
00:11:17,570 --> 00:11:19,730
Bah, I'll cut 'em all down at once!
173
00:11:19,810 --> 00:11:21,570
No! Stop that fool!
174
00:11:21,610 --> 00:11:23,170
Huh? Inuyasha, sit!
175
00:11:24,810 --> 00:11:25,870
What are you doing?!.
176
00:11:25,950 --> 00:11:27,440
Can't you tell?
177
00:11:27,520 --> 00:11:29,480
Those are villagers.
178
00:11:29,620 --> 00:11:30,280
What?!.
179
00:11:30,620 --> 00:11:33,380
Their appearance has been
altered by magic.
180
00:11:33,550 --> 00:11:37,550
And the demonic energy drifting in
the air is the energy from my innards.
181
00:11:37,930 --> 00:11:39,450
Your guts, wise one?
182
00:11:39,630 --> 00:11:42,560
The demon is probably unable to move
183
00:11:42,600 --> 00:11:45,430
after sucking in too much energy
from my innards.
184
00:11:45,730 --> 00:11:49,730
So it transformed the villagers'
appearance to hide among them.
185
00:11:50,070 --> 00:11:52,630
It's easier to hide when you blend in.
186
00:11:53,070 --> 00:11:57,140
Heh, that means a real demon
is nearby, right?
187
00:11:57,280 --> 00:11:58,610
Then it's simple.
188
00:11:58,880 --> 00:12:01,280
I just have to find it and beat it up!
189
00:12:01,350 --> 00:12:03,910
Well, that's true.
190
00:12:08,460 --> 00:12:10,120
Bastard! What's the meaning of this?!.
191
00:12:10,730 --> 00:12:11,690
A seal.
192
00:12:11,760 --> 00:12:14,420
I can't allow you to cut down
everything you see.
193
00:12:19,170 --> 00:12:20,330
Hey, wait up!
194
00:12:20,500 --> 00:12:22,230
W-Whatever do you want?
195
00:12:22,340 --> 00:12:24,200
We're simple travelers.
196
00:12:24,310 --> 00:12:27,760
Hah! You can't fool my nose
by pretending to be a human.
197
00:12:27,910 --> 00:12:30,040
Oh? You could tell?!.
198
00:12:31,010 --> 00:12:32,100
I can't draw my sword!
199
00:12:32,210 --> 00:12:33,480
But these are actual demons!
200
00:12:33,650 --> 00:12:35,270
We'll rip you apart!
201
00:12:35,420 --> 00:12:36,910
Sheesh! Too much of a pain!
202
00:12:40,290 --> 00:12:42,650
What's going on, you dishrag?!.
203
00:12:42,820 --> 00:12:45,790
I couldn't draw Tetsusaiga
against actual demons!
204
00:12:46,060 --> 00:12:49,890
Because neither of them was
the one who ate my innards.
205
00:12:50,100 --> 00:12:51,720
That's difficult.
206
00:12:51,830 --> 00:12:55,270
Yes, not only have the villagers
been changed to look like demons.
207
00:12:55,300 --> 00:12:57,170
but there are unrelated demons in the mix.
208
00:12:58,510 --> 00:13:00,500
Hey, there are more chains now.
209
00:13:00,540 --> 00:13:02,530
That's because you hit innocent parties.
210
00:13:02,740 --> 00:13:06,080
You must be the ones making a ruckus!
211
00:13:06,250 --> 00:13:08,180
Put down your weapons and surrender!
212
00:13:08,550 --> 00:13:09,640
Get on, Kagome.
213
00:13:09,680 --> 00:13:10,620
Okay.
214
00:13:14,860 --> 00:13:17,050
You won't be able to see
the sword at this rate.
215
00:13:17,160 --> 00:13:18,090
Shut up!
216
00:13:18,660 --> 00:13:19,720
This way!
217
00:13:23,930 --> 00:13:25,590
Why did you help us?
218
00:13:25,630 --> 00:13:26,790
I felt helpless.
219
00:13:27,270 --> 00:13:30,360
My mother has been bedridden
since last night.
220
00:13:30,400 --> 00:13:32,630
So I went out for some medicine...
221
00:13:33,770 --> 00:13:37,140
When I returned, the village
was full of demons.
222
00:13:38,910 --> 00:13:39,740
It hurts...
223
00:13:40,650 --> 00:13:44,610
According to what you said.
she was transformed into that by magic.
224
00:13:45,850 --> 00:13:46,880
Gennosuke.
225
00:13:47,390 --> 00:13:48,790
Are you there?
226
00:13:49,920 --> 00:13:55,020
The demonic energy coming from
your body is energy from my innards!
227
00:13:55,200 --> 00:13:57,220
And?
228
00:14:00,630 --> 00:14:03,400
Are you going to cut open my belly
and take them back?!.
229
00:14:03,570 --> 00:14:05,940
So you've shown your true form!
230
00:14:09,480 --> 00:14:11,640
What's going on?!.
This is the culprit!
231
00:14:11,850 --> 00:14:13,840
Too many additional chains.
Tough luck.
232
00:14:13,910 --> 00:14:14,610
What?
233
00:14:14,850 --> 00:14:16,280
Stand back, Inuyasha!
234
00:14:16,320 --> 00:14:17,550
We'll handle this!
235
00:14:20,650 --> 00:14:22,320
Master Miroku! Sango!
236
00:14:22,390 --> 00:14:24,880
What was that?
Did the demon do it?
237
00:14:25,030 --> 00:14:27,550
Well? Your buddies have run away.
238
00:14:27,660 --> 00:14:30,560
Are you going to remove the chains
by force now?
239
00:14:30,660 --> 00:14:32,500
Hah! You read my mind!
240
00:14:34,400 --> 00:14:35,830
These burns...
241
00:14:35,970 --> 00:14:38,340
Tetsusaiga doesn't want me to draw it.
242
00:14:39,270 --> 00:14:40,800
What's wrong, kid?
243
00:14:40,840 --> 00:14:42,900
Is the sword on your hip for decoration?
244
00:14:44,210 --> 00:14:45,910
Iron-Reaver. Soul-Stealer!
245
00:14:50,180 --> 00:14:52,240
It's useless to mindlessly slash at it!
246
00:14:52,350 --> 00:14:53,790
Look for the demon vortex!
247
00:14:53,850 --> 00:14:54,880
Demon vortex?!.
248
00:14:54,990 --> 00:14:56,920
Silence, you freak that won't die!
249
00:15:01,130 --> 00:15:02,990
Iron-Reaver, Soul-Stealer!
250
00:15:05,230 --> 00:15:07,290
Bah, this will never end!
251
00:15:07,430 --> 00:15:09,270
What was that demon vortex nonsense
the old geezer was talking about?!
252
00:15:11,070 --> 00:15:12,830
This is demonic energy!
253
00:15:15,580 --> 00:15:17,870
I shall dissolve you in my venom!
254
00:15:18,080 --> 00:15:18,870
Inuyasha!
255
00:15:19,010 --> 00:15:20,450
I'll save you!
256
00:15:24,020 --> 00:15:25,010
Gennosuke?!
257
00:15:25,420 --> 00:15:27,050
Don't interfere.
258
00:15:29,960 --> 00:15:31,580
Kagome! I'm coming!
259
00:15:31,960 --> 00:15:34,520
Damn! It's filling with venom!
260
00:15:40,470 --> 00:15:43,060
Swirls of demonic energy?
Are those demon vortices?!.
261
00:15:48,480 --> 00:15:49,670
It's useless.
262
00:15:49,710 --> 00:15:51,300
A failure like you could never
see through this.
263
00:15:51,450 --> 00:15:53,040
One of those is real!
264
00:15:53,110 --> 00:15:55,140
Where?! Where is it?!.
265
00:15:55,820 --> 00:15:57,510
Where could it be?!.
266
00:15:59,150 --> 00:16:00,550
The smell!
267
00:16:00,690 --> 00:16:02,050
Blades of Blood!
268
00:16:06,830 --> 00:16:09,230
One of the swirls smells different
from the others!
269
00:16:16,000 --> 00:16:17,060
Inuyasha!
270
00:16:17,740 --> 00:16:19,260
Kagome, you okay?
271
00:16:20,370 --> 00:16:22,540
I smelled incense coming from
the demon vortex.
272
00:16:23,680 --> 00:16:25,170
The level of demonic energy
hasn't gone down.
273
00:16:25,410 --> 00:16:27,710
So the real demon is somewhere else?!.
274
00:16:31,750 --> 00:16:35,020
The villagers are still under that spell.
275
00:16:35,160 --> 00:16:37,780
And there's no sign of the seal
on Tetsusaiga being released.
276
00:16:39,430 --> 00:16:40,720
The same scent!
277
00:16:50,240 --> 00:16:51,300
The old geezer!
278
00:16:51,670 --> 00:16:52,900
Mr. Great Holy Demon Spirit?!.
279
00:16:52,970 --> 00:16:54,800
The Great Holy Demon Spirit died...
280
00:16:55,140 --> 00:16:57,980
while you were occupied with
the snakewoman.
281
00:16:58,110 --> 00:16:59,880
So you were working together!
282
00:17:00,050 --> 00:17:03,610
As a result, the Great Holy Demon Spirit's
innards are now part of my flesh and blood.
283
00:17:03,750 --> 00:17:05,880
Bastard! How could you do that
to the old dishrag?
284
00:17:06,190 --> 00:17:07,980
It's your fault, kid!
285
00:17:09,020 --> 00:17:13,690
Your sword is a sword which
absorbs demonic energy.
286
00:17:14,230 --> 00:17:17,250
We cannot ignore such a weapon.
287
00:17:17,560 --> 00:17:20,530
much less allow it to be strengthened.
288
00:17:20,670 --> 00:17:23,800
That's why you attacked
the dishrag hermit?
289
00:17:23,900 --> 00:17:25,630
Got a problem with that, kid?
290
00:17:25,810 --> 00:17:27,430
I'll kill you!
291
00:17:28,940 --> 00:17:30,940
You cannot draw your sword.
292
00:17:30,940 --> 00:17:33,570
because the Great Holy Demon Spirit
placed a seal on it!
293
00:17:33,780 --> 00:17:36,110
That won't matter if
you're the real enemy I'm looking for!
294
00:17:36,180 --> 00:17:38,670
If the dishrag hermit was killed
for getting involved with me.
295
00:17:38,750 --> 00:17:41,450
I'll avenge his death!
296
00:17:43,390 --> 00:17:44,520
Tetsusaiga!
297
00:17:50,100 --> 00:17:52,220
Let's do this. Dragon-Scaled Tetsusaiga!
298
00:17:52,330 --> 00:17:54,320
You can see my demon vortices?
299
00:17:54,540 --> 00:17:57,000
But you won't be able to determine
which one is real!
300
00:17:59,240 --> 00:18:01,100
That one! I'm sure of it!
301
00:18:01,280 --> 00:18:03,110
Prepare yourself!
302
00:18:05,610 --> 00:18:07,510
I can't move the sword!
303
00:18:07,610 --> 00:18:09,950
You'll find me more difficult
than the snake woman!
304
00:18:11,020 --> 00:18:12,140
A backlash of demonic energy?!.
305
00:18:14,560 --> 00:18:16,750
You think that's enough to defeat me?
306
00:18:16,960 --> 00:18:19,150
I just have to beat you down!
307
00:18:23,800 --> 00:18:24,760
Th-This is...
308
00:18:26,130 --> 00:18:30,000
Every cut you make exposes your blade
to corrosion from demonic energy.
309
00:18:30,970 --> 00:18:32,340
A crack in Tetsusaiga!
310
00:18:32,570 --> 00:18:36,300
I have consumed the Great Holy
Demon Spirit's boundless demonic energy!
311
00:18:36,340 --> 00:18:39,280
Which means you haven't
the slightest chance of winning!
312
00:18:39,610 --> 00:18:42,100
The real demon vortex is
somewhere else!
313
00:18:42,250 --> 00:18:43,380
Take this!
314
00:18:45,250 --> 00:18:47,120
The demonic energy I was exposed to...
315
00:18:47,350 --> 00:18:49,880
The demonic energy coming
from the ox ogre's body...
316
00:18:49,990 --> 00:18:53,220
They smell the same,
but I can smell something stronger!
317
00:18:53,690 --> 00:18:54,660
From behind!
318
00:18:55,700 --> 00:18:57,860
Kagome! Let go of that dishrag!
319
00:18:57,930 --> 00:18:58,800
Huh?
320
00:18:58,830 --> 00:19:00,600
Turning your back on a foe?!
321
00:19:01,500 --> 00:19:02,940
Don't be fooled!
322
00:19:03,070 --> 00:19:04,330
The real demon vortex is...!
323
00:19:06,770 --> 00:19:08,800
I see it!
I'll end this with one strike!
324
00:19:08,940 --> 00:19:11,310
Hold on, Tetsusaiga!
325
00:19:22,820 --> 00:19:24,220
Everything's back to normal.
326
00:19:24,390 --> 00:19:25,720
Lady Kagome!
327
00:19:26,830 --> 00:19:28,120
Everybody's okay!
328
00:19:28,230 --> 00:19:30,630
The spell on the village
has been broken!
329
00:19:30,830 --> 00:19:33,800
You did well to find
the real demon vortex.
330
00:19:33,930 --> 00:19:35,400
You were alive, old geezer?
331
00:19:35,500 --> 00:19:39,370
The time has finally come to
show you my true form.
332
00:19:40,910 --> 00:19:44,140
You must be surprised by how
I used that form to deceive you.
333
00:19:44,610 --> 00:19:47,410
There isn't much difference between
that form and this one.
334
00:19:47,510 --> 00:19:48,950
Well, this one isn't flat.
335
00:19:49,480 --> 00:19:53,980
Great Holy Demon Spirit. you were lying
about your innards getting stolen.
336
00:19:54,860 --> 00:19:57,260
Then the snakewoman and ox ogre...
337
00:19:57,290 --> 00:19:59,090
All part of my illusion.
338
00:19:59,160 --> 00:20:02,190
Bastard... What was the point of
this elaborate charade?
339
00:20:02,330 --> 00:20:04,560
To retrain you.
340
00:20:04,770 --> 00:20:05,820
Retrain me?
341
00:20:06,200 --> 00:20:08,570
To teach you the power to
find true demonic energy.
342
00:20:08,670 --> 00:20:13,730
and there was something else
that you needed to learn.
343
00:20:13,970 --> 00:20:15,270
He needed to learn?
344
00:20:15,410 --> 00:20:16,400
What was it?
345
00:20:16,740 --> 00:20:20,770
I'll tell you eventually.
346
00:20:21,650 --> 00:20:22,880
Tell me now.
347
00:20:22,980 --> 00:20:24,310
Basically.
348
00:20:24,820 --> 00:20:30,880
you were constantly exposed to demonic
energy in my illusionary world.
349
00:20:30,990 --> 00:20:34,650
and by the end, your eyes had
been trained to spot demon vortices.
350
00:20:36,160 --> 00:20:37,560
What about the chains on Tetsusaiga?
351
00:20:37,660 --> 00:20:41,120
I arranged for the sword to
snap if drawn unnecessarily.
352
00:20:41,700 --> 00:20:44,300
That's why Tetsusaiga was warning me.
353
00:20:44,770 --> 00:20:48,830
And the last stage dealt with how
to use the Dragon-Scaled Tetsusaiga.
354
00:20:49,210 --> 00:20:50,180
How to use it?
355
00:20:50,340 --> 00:20:52,210
I have a message from Totosai.
356
00:20:52,810 --> 00:20:55,370
"Tetsusaiga is not meant to
absorb demonic energy."
357
00:20:55,450 --> 00:20:57,680
"It is simply a sword that cuts."
358
00:20:58,050 --> 00:20:59,780
A sword that cuts?
359
00:20:59,820 --> 00:21:01,050
A question.
360
00:21:01,120 --> 00:21:03,780
Why did you cut that last demon vortex?
361
00:21:03,990 --> 00:21:06,460
Tetsusaiga was cracked...
362
00:21:06,590 --> 00:21:08,790
So I needed to end
the fight in one strike.
363
00:21:08,900 --> 00:21:11,330
Oh, it wasn't because
you understood the theory.
364
00:21:11,570 --> 00:21:13,300
But that is what truly matters:
365
00:21:13,300 --> 00:21:16,170
you and your sword are connected.
366
00:21:16,340 --> 00:21:17,270
That is all.
367
00:21:17,300 --> 00:21:18,830
Draw Tetsusaiga.
368
00:21:23,910 --> 00:21:25,430
What crazy demonic energy!
369
00:21:25,780 --> 00:21:28,300
Is that from the Great Holy Demon Spirit?
370
00:21:28,450 --> 00:21:31,510
Yes. Since you cut my demon vortex.
371
00:21:31,620 --> 00:21:33,310
My demonic energy is strong.
372
00:21:33,450 --> 00:21:35,940
Strong enough to slice
your average demon vortex in two.
373
00:21:36,090 --> 00:21:37,460
Great Holy Demon Spirit.
374
00:21:37,460 --> 00:21:39,580
sorry about judging you
by your appearance.
375
00:21:39,760 --> 00:21:42,230
You should be thanking him, Inuyasha.
376
00:21:42,630 --> 00:21:45,100
I took him to be
an unreliable half-demon brat,
377
00:21:45,100 --> 00:21:47,260
but he completed my training.
378
00:21:47,470 --> 00:21:50,930
However, one last form
of Tetsusaiga remains.
379
00:21:51,170 --> 00:21:55,200
Inuyasha, you'll have to discover
that on your own.
380
00:23:34,370 --> 00:23:37,170
I had this specially prepared for you.
381
00:23:37,340 --> 00:23:39,440
Accept it and return to my body.
382
00:23:39,680 --> 00:23:42,310
Naraku has swallowed
the demon tree, Yomeiju!
383
00:23:42,380 --> 00:23:45,370
It was part of a secret plan for
cornering his heart, the Infant!
384
00:23:45,520 --> 00:23:48,390
with Koga and his shards, along with
Inuyasha and company, mixed into the fray.
385
00:23:48,420 --> 00:23:50,690
the three-way struggle with Naraku and
Moryomaru's group
386
00:23:50,720 --> 00:23:52,280
is finally coming to an end!
387
00:23:52,490 --> 00:23:55,890
Next time on Inuyasha The Final Act:
"The End of Moryomaru"
388
00:23:56,000 --> 00:23:57,460
Curse you, Naraku!
389
00:23:57,530 --> 00:24:00,000
So you intend to take me with you.
390
00:24:00,500 --> 00:24:02,970
THE END OF MORYOMARU
28082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.