All language subtitles for [WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_05_-_[x264_720p]_[0D428619]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,300 --> 00:01:48,360 You are... 2 00:01:48,740 --> 00:01:50,800 I want you to use my shard. 3 00:01:51,270 --> 00:01:54,670 I could sense you following me. 4 00:01:55,110 --> 00:01:59,600 Do you understand what it means to use your shard? 5 00:01:59,880 --> 00:02:02,180 I've always been ready to sacrifice my life. 6 00:02:02,380 --> 00:02:04,780 You do not fear death? 7 00:02:05,820 --> 00:02:06,840 I do not. 8 00:02:08,320 --> 00:02:11,380 His eyes show no fear or uncertainty. 9 00:02:12,230 --> 00:02:15,130 Is life so painful for you? 10 00:02:19,070 --> 00:02:21,370 If we had met under different circumstances, 11 00:02:21,400 --> 00:02:25,460 my duty would be to heal this child's wounded soul 12 00:02:25,540 --> 00:02:28,170 and encourage him to live. 13 00:02:28,840 --> 00:02:31,370 I lament my inability to save this child. 14 00:02:32,110 --> 00:02:34,140 Forgive me, Kohaku. 15 00:02:35,550 --> 00:02:37,070 Split up from us?!. 16 00:02:37,150 --> 00:02:38,850 What's that supposed to mean, Koga?! 17 00:02:39,020 --> 00:02:41,180 Shut it. I already made up my mind. 18 00:02:41,390 --> 00:02:42,950 I'll chase Naraku down on my own. 19 00:02:43,890 --> 00:02:47,260 These Shikon Jewel shards have gotten the entire Wolf-Demon tribe involved. 20 00:02:47,900 --> 00:02:52,090 Plus, I don't know when my legs will stop moving again because of Midoriko's will. 21 00:02:52,870 --> 00:02:55,730 So it's too dangerous to be around me! 22 00:02:55,770 --> 00:02:57,140 You'll only get in my way! 23 00:02:57,270 --> 00:02:58,070 You're lying! 24 00:02:58,370 --> 00:02:59,600 You can't do anything... 25 00:02:59,840 --> 00:03:01,370 ...without us around! 26 00:03:01,640 --> 00:03:03,800 Why do you sound so sure about that? 27 00:03:03,910 --> 00:03:05,210 But Koga... 28 00:03:05,310 --> 00:03:07,110 We're after the same thing. 29 00:03:07,280 --> 00:03:09,110 We'll be bumping into each other again. 30 00:03:10,320 --> 00:03:12,910 Don't try to beat me to the punch. you crazy wolf. 31 00:03:13,890 --> 00:03:16,480 You'd better learn how to use that sword. 32 00:03:16,620 --> 00:03:18,620 Yeah, I know. 33 00:03:18,960 --> 00:03:20,390 I know you must feel lonely, Kagome. 34 00:03:20,660 --> 00:03:21,690 Bear with me. 35 00:03:25,630 --> 00:03:26,930 See ya. 36 00:03:28,670 --> 00:03:30,730 Thank you! Goodbye! 37 00:03:30,910 --> 00:03:32,530 Take care, Miss Kagome! 38 00:03:32,740 --> 00:03:33,870 See you next time! 39 00:03:33,940 --> 00:03:35,670 You too! 40 00:03:41,950 --> 00:03:47,950 THE GREAT HOLY DEMON SPIRIT'S TEST 41 00:03:54,360 --> 00:03:55,350 Curse you, Kinka! 42 00:03:55,530 --> 00:03:58,090 Today will be the day I shatter your skull! 43 00:03:58,170 --> 00:03:59,460 Silence, Ginka! 44 00:03:59,500 --> 00:04:01,930 I shall burn your head to a crisp! 45 00:04:06,140 --> 00:04:07,870 Moryomaru. 46 00:04:07,940 --> 00:04:10,740 a strong power binds Kinka and Ginka. 47 00:04:10,850 --> 00:04:13,580 Obtaining the power of that strong bond... 48 00:04:15,380 --> 00:04:18,580 will strengthen the link between you and your shell. 49 00:04:19,450 --> 00:04:20,750 Consume them! 50 00:04:21,990 --> 00:04:24,390 Man, what'd he do this time? 51 00:04:24,830 --> 00:04:26,950 Tetsusaiga hurt Inuyasha! 52 00:04:27,330 --> 00:04:29,920 That's never happened before. 53 00:04:32,370 --> 00:04:33,860 Old Man Totosai! 54 00:04:37,040 --> 00:04:38,870 Here, let me have a look. 55 00:04:44,550 --> 00:04:46,910 It can absorb demonic energy now. 56 00:04:48,420 --> 00:04:49,180 So? 57 00:04:49,420 --> 00:04:51,890 That's why I'm asking you what the problem is. 58 00:04:52,020 --> 00:04:54,580 Nothing's wrong with Tetsusaiga. 59 00:04:54,960 --> 00:04:57,930 If there's a problem, it's you, Inuyasha. 60 00:04:58,130 --> 00:04:59,120 Inuyasha? 61 00:04:59,560 --> 00:05:02,690 Listen up. Demonic energy is like poison. 62 00:05:03,230 --> 00:05:05,860 Tetsusaiga was forged from the fang of your father. 63 00:05:05,900 --> 00:05:07,930 who was a great demon. 64 00:05:08,500 --> 00:05:12,230 There is no limit to the amount of demonic energy it can hold. 65 00:05:12,610 --> 00:05:16,770 However, you are a half-demon and don't have the power 66 00:05:16,810 --> 00:05:19,940 to restrain the energy absorbed by Tetsusaiga. 67 00:05:20,280 --> 00:05:22,220 Now show me your hands. 68 00:05:22,450 --> 00:05:25,540 Hah, you gonna read my fortune or something? 69 00:05:26,050 --> 00:05:27,540 Fool. 70 00:05:27,720 --> 00:05:30,520 This much damage and you still refused to let go of the sword? 71 00:05:31,060 --> 00:05:35,190 The Dragon-Scaled Tetsusaiga grew hotter as it absorbed more energy. 72 00:05:35,500 --> 00:05:39,430 It was warning you of the danger and telling you to let go. 73 00:05:39,570 --> 00:05:42,560 Tetsusaiga didn't want to hurt Inuyasha. 74 00:05:43,100 --> 00:05:44,660 So, what should I do? 75 00:05:44,840 --> 00:05:50,280 You have to become stronger to handle a stronger Tetsusaiga. 76 00:05:50,610 --> 00:05:51,540 That means... 77 00:05:51,750 --> 00:05:53,540 He'll have to train hard. 78 00:05:53,720 --> 00:05:55,910 There isn't time for that! 79 00:05:55,980 --> 00:05:59,820 It's your fault for ignoring my warning. 80 00:06:00,020 --> 00:06:03,050 Bastard! I'm practically on my knees begging you! 81 00:06:03,360 --> 00:06:07,060 Do you realize how conceited you sound? 82 00:06:09,730 --> 00:06:10,860 There's no other option... 83 00:06:10,900 --> 00:06:12,990 Go meet the Great Holy Demon Spirit then. 84 00:06:13,100 --> 00:06:14,500 The Great Holy Demon Spirit? 85 00:06:14,840 --> 00:06:17,500 He's like the demon version of a wise hermit. 86 00:06:17,710 --> 00:06:20,040 You'll have to go train under him 87 00:06:20,070 --> 00:06:22,770 if you wish to master the Dragon-Scaled Tetsusaiga. 88 00:06:29,650 --> 00:06:30,810 I'll blow you away! 89 00:06:34,560 --> 00:06:35,520 Who is it? 90 00:06:35,560 --> 00:06:37,490 Who dares interfere in our battle? 91 00:06:41,330 --> 00:06:43,420 Just a little bit of their blood can be this effective...? 92 00:06:43,560 --> 00:06:46,030 Kinka and Ginka, I like what I see! 93 00:06:46,370 --> 00:06:47,930 I shall feast on your corpses! 94 00:06:48,100 --> 00:06:49,870 Don't expect you can get away... 95 00:06:49,940 --> 00:06:51,930 ...after hurting my body! 96 00:06:54,410 --> 00:06:55,070 Where is it?!. 97 00:06:58,280 --> 00:06:59,340 - Fool! - Fool! 98 00:07:00,010 --> 00:07:00,840 What?!. 99 00:07:02,150 --> 00:07:05,350 One of us will eventually take over this body! 100 00:07:05,520 --> 00:07:08,510 It is foolish to think that you could possibly consume us! 101 00:07:08,620 --> 00:07:11,020 Your armor cannot save you! 102 00:07:11,230 --> 00:07:14,130 Fire and lightning shall penetrate your body 103 00:07:14,160 --> 00:07:16,320 and incinerate you from the inside! 104 00:07:22,200 --> 00:07:23,700 Hey now. 105 00:07:23,700 --> 00:07:27,400 won't Naraku's heart be in danger at this rate? 106 00:07:32,350 --> 00:07:35,410 Honestly, would you normally try to kill a person right off the bat? 107 00:07:35,750 --> 00:07:37,840 I can smell Naraku's scent on you. 108 00:07:37,950 --> 00:07:39,180 That is all the reason I need. 109 00:07:39,320 --> 00:07:42,050 Heh, you would be Lord Sesshomaru? 110 00:07:42,220 --> 00:07:44,120 What is Moryomaru doing? 111 00:07:44,290 --> 00:07:47,280 That's what I want to know, which is why I'm watching. 112 00:07:52,770 --> 00:07:54,600 Kinka wasn't able to break free. 113 00:07:54,700 --> 00:07:56,360 Now's my chance to take his head! 114 00:07:56,400 --> 00:07:58,000 Damn you, Ginka! 115 00:08:04,250 --> 00:08:05,910 You fell for it, hook, line, and sinker. 116 00:08:06,210 --> 00:08:07,680 B-Bastard... 117 00:08:08,350 --> 00:08:10,820 You were the ones who chose this fate. 118 00:08:10,890 --> 00:08:14,750 You began fighting amongst yourselves the second I loosened my tendrils! 119 00:08:14,990 --> 00:08:15,890 Shut up! 120 00:08:15,920 --> 00:08:17,650 I will shut you up! 121 00:08:32,740 --> 00:08:36,180 The power which bound Kinka and Ginka's demonic energy, huh? 122 00:08:36,310 --> 00:08:38,010 He's grown even stronger now. 123 00:08:38,580 --> 00:08:41,450 Naraku might get his butt kicked. 124 00:08:41,980 --> 00:08:44,280 Huh? Lord Sesshomaru? 125 00:08:45,650 --> 00:08:46,750 Sesshomaru. 126 00:08:46,920 --> 00:08:51,620 Moryomaru, why not test your new power on me? 127 00:08:52,630 --> 00:08:56,460 You look like you're itching to test a new blade. 128 00:09:01,840 --> 00:09:03,170 Take this! 129 00:09:04,810 --> 00:09:06,930 Meido Zangetsuha! 130 00:09:12,380 --> 00:09:13,900 You won't get away! 131 00:09:15,950 --> 00:09:17,350 Don't be mad. 132 00:09:17,450 --> 00:09:19,540 Naraku ordered me to let him escape. 133 00:09:25,860 --> 00:09:28,060 So long, Lord Sesshomaru. 134 00:09:35,440 --> 00:09:37,500 Still, I wouldn't have expected a wise hermit... 135 00:09:37,770 --> 00:09:39,830 ...to live in the middle of a village. 136 00:09:40,210 --> 00:09:43,270 Hey, are you sure this is the right way? 137 00:09:46,710 --> 00:09:47,540 Here? 138 00:09:47,820 --> 00:09:50,050 Hey! Help me! 139 00:09:54,760 --> 00:09:55,450 Huh?!. 140 00:09:56,860 --> 00:10:00,350 Now this is what I would expect from the residence of a demon hermit. 141 00:10:00,900 --> 00:10:02,660 Anyway, we need to find whoever was crying out. 142 00:10:02,800 --> 00:10:04,130 Hey! 143 00:10:04,270 --> 00:10:06,460 Over here! 144 00:10:06,800 --> 00:10:09,330 Help me already! 145 00:10:09,400 --> 00:10:10,800 Laundry? 146 00:10:10,940 --> 00:10:12,410 No, it just spoke. 147 00:10:12,670 --> 00:10:14,440 Then, could this be... 148 00:10:14,710 --> 00:10:16,510 The Great Holy Demon Spirit? 149 00:10:16,940 --> 00:10:18,940 Whew, you saved me. 150 00:10:19,110 --> 00:10:20,710 You're Inuyasha? 151 00:10:20,920 --> 00:10:22,820 I'll train you well. 152 00:10:23,220 --> 00:10:25,310 At least, that's what I want to say, but... 153 00:10:25,450 --> 00:10:26,220 But? 154 00:10:26,290 --> 00:10:27,620 It's impossible. Leave. 155 00:10:27,760 --> 00:10:28,850 Bastard! 156 00:10:28,960 --> 00:10:30,050 Why?!. 157 00:10:30,160 --> 00:10:31,020 Sit, boy! 158 00:10:32,030 --> 00:10:33,550 Um, why is that? 159 00:10:34,860 --> 00:10:36,960 Last night... 160 00:10:37,200 --> 00:10:41,730 I was preparing for your training when a demon attacked me from behind. 161 00:10:41,840 --> 00:10:45,140 It took my guts. 162 00:10:45,470 --> 00:10:47,460 Which is why I'm like this now. 163 00:10:47,740 --> 00:10:50,180 Um, we'll help out. 164 00:10:50,340 --> 00:10:52,370 We just have to recover your innards. right? 165 00:10:52,680 --> 00:10:54,670 Kagome! Don't decide stuff on your own. 166 00:10:55,850 --> 00:10:57,580 You can't help. 167 00:10:57,620 --> 00:11:00,780 A half-demon and a bunch of humans cannot deal with this foe. 168 00:11:01,090 --> 00:11:04,620 Sorry about being a half-demon. 169 00:11:04,960 --> 00:11:06,650 Cut that out. 170 00:11:07,800 --> 00:11:09,090 What is it, Kirara? 171 00:11:16,140 --> 00:11:17,430 Demons everywhere! 172 00:11:17,570 --> 00:11:19,730 Bah, I'll cut 'em all down at once! 173 00:11:19,810 --> 00:11:21,570 No! Stop that fool! 174 00:11:21,610 --> 00:11:23,170 Huh? Inuyasha, sit! 175 00:11:24,810 --> 00:11:25,870 What are you doing?!. 176 00:11:25,950 --> 00:11:27,440 Can't you tell? 177 00:11:27,520 --> 00:11:29,480 Those are villagers. 178 00:11:29,620 --> 00:11:30,280 What?!. 179 00:11:30,620 --> 00:11:33,380 Their appearance has been altered by magic. 180 00:11:33,550 --> 00:11:37,550 And the demonic energy drifting in the air is the energy from my innards. 181 00:11:37,930 --> 00:11:39,450 Your guts, wise one? 182 00:11:39,630 --> 00:11:42,560 The demon is probably unable to move 183 00:11:42,600 --> 00:11:45,430 after sucking in too much energy from my innards. 184 00:11:45,730 --> 00:11:49,730 So it transformed the villagers' appearance to hide among them. 185 00:11:50,070 --> 00:11:52,630 It's easier to hide when you blend in. 186 00:11:53,070 --> 00:11:57,140 Heh, that means a real demon is nearby, right? 187 00:11:57,280 --> 00:11:58,610 Then it's simple. 188 00:11:58,880 --> 00:12:01,280 I just have to find it and beat it up! 189 00:12:01,350 --> 00:12:03,910 Well, that's true. 190 00:12:08,460 --> 00:12:10,120 Bastard! What's the meaning of this?!. 191 00:12:10,730 --> 00:12:11,690 A seal. 192 00:12:11,760 --> 00:12:14,420 I can't allow you to cut down everything you see. 193 00:12:19,170 --> 00:12:20,330 Hey, wait up! 194 00:12:20,500 --> 00:12:22,230 W-Whatever do you want? 195 00:12:22,340 --> 00:12:24,200 We're simple travelers. 196 00:12:24,310 --> 00:12:27,760 Hah! You can't fool my nose by pretending to be a human. 197 00:12:27,910 --> 00:12:30,040 Oh? You could tell?!. 198 00:12:31,010 --> 00:12:32,100 I can't draw my sword! 199 00:12:32,210 --> 00:12:33,480 But these are actual demons! 200 00:12:33,650 --> 00:12:35,270 We'll rip you apart! 201 00:12:35,420 --> 00:12:36,910 Sheesh! Too much of a pain! 202 00:12:40,290 --> 00:12:42,650 What's going on, you dishrag?!. 203 00:12:42,820 --> 00:12:45,790 I couldn't draw Tetsusaiga against actual demons! 204 00:12:46,060 --> 00:12:49,890 Because neither of them was the one who ate my innards. 205 00:12:50,100 --> 00:12:51,720 That's difficult. 206 00:12:51,830 --> 00:12:55,270 Yes, not only have the villagers been changed to look like demons. 207 00:12:55,300 --> 00:12:57,170 but there are unrelated demons in the mix. 208 00:12:58,510 --> 00:13:00,500 Hey, there are more chains now. 209 00:13:00,540 --> 00:13:02,530 That's because you hit innocent parties. 210 00:13:02,740 --> 00:13:06,080 You must be the ones making a ruckus! 211 00:13:06,250 --> 00:13:08,180 Put down your weapons and surrender! 212 00:13:08,550 --> 00:13:09,640 Get on, Kagome. 213 00:13:09,680 --> 00:13:10,620 Okay. 214 00:13:14,860 --> 00:13:17,050 You won't be able to see the sword at this rate. 215 00:13:17,160 --> 00:13:18,090 Shut up! 216 00:13:18,660 --> 00:13:19,720 This way! 217 00:13:23,930 --> 00:13:25,590 Why did you help us? 218 00:13:25,630 --> 00:13:26,790 I felt helpless. 219 00:13:27,270 --> 00:13:30,360 My mother has been bedridden since last night. 220 00:13:30,400 --> 00:13:32,630 So I went out for some medicine... 221 00:13:33,770 --> 00:13:37,140 When I returned, the village was full of demons. 222 00:13:38,910 --> 00:13:39,740 It hurts... 223 00:13:40,650 --> 00:13:44,610 According to what you said. she was transformed into that by magic. 224 00:13:45,850 --> 00:13:46,880 Gennosuke. 225 00:13:47,390 --> 00:13:48,790 Are you there? 226 00:13:49,920 --> 00:13:55,020 The demonic energy coming from your body is energy from my innards! 227 00:13:55,200 --> 00:13:57,220 And? 228 00:14:00,630 --> 00:14:03,400 Are you going to cut open my belly and take them back?!. 229 00:14:03,570 --> 00:14:05,940 So you've shown your true form! 230 00:14:09,480 --> 00:14:11,640 What's going on?!. This is the culprit! 231 00:14:11,850 --> 00:14:13,840 Too many additional chains. Tough luck. 232 00:14:13,910 --> 00:14:14,610 What? 233 00:14:14,850 --> 00:14:16,280 Stand back, Inuyasha! 234 00:14:16,320 --> 00:14:17,550 We'll handle this! 235 00:14:20,650 --> 00:14:22,320 Master Miroku! Sango! 236 00:14:22,390 --> 00:14:24,880 What was that? Did the demon do it? 237 00:14:25,030 --> 00:14:27,550 Well? Your buddies have run away. 238 00:14:27,660 --> 00:14:30,560 Are you going to remove the chains by force now? 239 00:14:30,660 --> 00:14:32,500 Hah! You read my mind! 240 00:14:34,400 --> 00:14:35,830 These burns... 241 00:14:35,970 --> 00:14:38,340 Tetsusaiga doesn't want me to draw it. 242 00:14:39,270 --> 00:14:40,800 What's wrong, kid? 243 00:14:40,840 --> 00:14:42,900 Is the sword on your hip for decoration? 244 00:14:44,210 --> 00:14:45,910 Iron-Reaver. Soul-Stealer! 245 00:14:50,180 --> 00:14:52,240 It's useless to mindlessly slash at it! 246 00:14:52,350 --> 00:14:53,790 Look for the demon vortex! 247 00:14:53,850 --> 00:14:54,880 Demon vortex?!. 248 00:14:54,990 --> 00:14:56,920 Silence, you freak that won't die! 249 00:15:01,130 --> 00:15:02,990 Iron-Reaver, Soul-Stealer! 250 00:15:05,230 --> 00:15:07,290 Bah, this will never end! 251 00:15:07,430 --> 00:15:09,270 What was that demon vortex nonsense the old geezer was talking about?! 252 00:15:11,070 --> 00:15:12,830 This is demonic energy! 253 00:15:15,580 --> 00:15:17,870 I shall dissolve you in my venom! 254 00:15:18,080 --> 00:15:18,870 Inuyasha! 255 00:15:19,010 --> 00:15:20,450 I'll save you! 256 00:15:24,020 --> 00:15:25,010 Gennosuke?! 257 00:15:25,420 --> 00:15:27,050 Don't interfere. 258 00:15:29,960 --> 00:15:31,580 Kagome! I'm coming! 259 00:15:31,960 --> 00:15:34,520 Damn! It's filling with venom! 260 00:15:40,470 --> 00:15:43,060 Swirls of demonic energy? Are those demon vortices?!. 261 00:15:48,480 --> 00:15:49,670 It's useless. 262 00:15:49,710 --> 00:15:51,300 A failure like you could never see through this. 263 00:15:51,450 --> 00:15:53,040 One of those is real! 264 00:15:53,110 --> 00:15:55,140 Where?! Where is it?!. 265 00:15:55,820 --> 00:15:57,510 Where could it be?!. 266 00:15:59,150 --> 00:16:00,550 The smell! 267 00:16:00,690 --> 00:16:02,050 Blades of Blood! 268 00:16:06,830 --> 00:16:09,230 One of the swirls smells different from the others! 269 00:16:16,000 --> 00:16:17,060 Inuyasha! 270 00:16:17,740 --> 00:16:19,260 Kagome, you okay? 271 00:16:20,370 --> 00:16:22,540 I smelled incense coming from the demon vortex. 272 00:16:23,680 --> 00:16:25,170 The level of demonic energy hasn't gone down. 273 00:16:25,410 --> 00:16:27,710 So the real demon is somewhere else?!. 274 00:16:31,750 --> 00:16:35,020 The villagers are still under that spell. 275 00:16:35,160 --> 00:16:37,780 And there's no sign of the seal on Tetsusaiga being released. 276 00:16:39,430 --> 00:16:40,720 The same scent! 277 00:16:50,240 --> 00:16:51,300 The old geezer! 278 00:16:51,670 --> 00:16:52,900 Mr. Great Holy Demon Spirit?!. 279 00:16:52,970 --> 00:16:54,800 The Great Holy Demon Spirit died... 280 00:16:55,140 --> 00:16:57,980 while you were occupied with the snakewoman. 281 00:16:58,110 --> 00:16:59,880 So you were working together! 282 00:17:00,050 --> 00:17:03,610 As a result, the Great Holy Demon Spirit's innards are now part of my flesh and blood. 283 00:17:03,750 --> 00:17:05,880 Bastard! How could you do that to the old dishrag? 284 00:17:06,190 --> 00:17:07,980 It's your fault, kid! 285 00:17:09,020 --> 00:17:13,690 Your sword is a sword which absorbs demonic energy. 286 00:17:14,230 --> 00:17:17,250 We cannot ignore such a weapon. 287 00:17:17,560 --> 00:17:20,530 much less allow it to be strengthened. 288 00:17:20,670 --> 00:17:23,800 That's why you attacked the dishrag hermit? 289 00:17:23,900 --> 00:17:25,630 Got a problem with that, kid? 290 00:17:25,810 --> 00:17:27,430 I'll kill you! 291 00:17:28,940 --> 00:17:30,940 You cannot draw your sword. 292 00:17:30,940 --> 00:17:33,570 because the Great Holy Demon Spirit placed a seal on it! 293 00:17:33,780 --> 00:17:36,110 That won't matter if you're the real enemy I'm looking for! 294 00:17:36,180 --> 00:17:38,670 If the dishrag hermit was killed for getting involved with me. 295 00:17:38,750 --> 00:17:41,450 I'll avenge his death! 296 00:17:43,390 --> 00:17:44,520 Tetsusaiga! 297 00:17:50,100 --> 00:17:52,220 Let's do this. Dragon-Scaled Tetsusaiga! 298 00:17:52,330 --> 00:17:54,320 You can see my demon vortices? 299 00:17:54,540 --> 00:17:57,000 But you won't be able to determine which one is real! 300 00:17:59,240 --> 00:18:01,100 That one! I'm sure of it! 301 00:18:01,280 --> 00:18:03,110 Prepare yourself! 302 00:18:05,610 --> 00:18:07,510 I can't move the sword! 303 00:18:07,610 --> 00:18:09,950 You'll find me more difficult than the snake woman! 304 00:18:11,020 --> 00:18:12,140 A backlash of demonic energy?!. 305 00:18:14,560 --> 00:18:16,750 You think that's enough to defeat me? 306 00:18:16,960 --> 00:18:19,150 I just have to beat you down! 307 00:18:23,800 --> 00:18:24,760 Th-This is... 308 00:18:26,130 --> 00:18:30,000 Every cut you make exposes your blade to corrosion from demonic energy. 309 00:18:30,970 --> 00:18:32,340 A crack in Tetsusaiga! 310 00:18:32,570 --> 00:18:36,300 I have consumed the Great Holy Demon Spirit's boundless demonic energy! 311 00:18:36,340 --> 00:18:39,280 Which means you haven't the slightest chance of winning! 312 00:18:39,610 --> 00:18:42,100 The real demon vortex is somewhere else! 313 00:18:42,250 --> 00:18:43,380 Take this! 314 00:18:45,250 --> 00:18:47,120 The demonic energy I was exposed to... 315 00:18:47,350 --> 00:18:49,880 The demonic energy coming from the ox ogre's body... 316 00:18:49,990 --> 00:18:53,220 They smell the same, but I can smell something stronger! 317 00:18:53,690 --> 00:18:54,660 From behind! 318 00:18:55,700 --> 00:18:57,860 Kagome! Let go of that dishrag! 319 00:18:57,930 --> 00:18:58,800 Huh? 320 00:18:58,830 --> 00:19:00,600 Turning your back on a foe?! 321 00:19:01,500 --> 00:19:02,940 Don't be fooled! 322 00:19:03,070 --> 00:19:04,330 The real demon vortex is...! 323 00:19:06,770 --> 00:19:08,800 I see it! I'll end this with one strike! 324 00:19:08,940 --> 00:19:11,310 Hold on, Tetsusaiga! 325 00:19:22,820 --> 00:19:24,220 Everything's back to normal. 326 00:19:24,390 --> 00:19:25,720 Lady Kagome! 327 00:19:26,830 --> 00:19:28,120 Everybody's okay! 328 00:19:28,230 --> 00:19:30,630 The spell on the village has been broken! 329 00:19:30,830 --> 00:19:33,800 You did well to find the real demon vortex. 330 00:19:33,930 --> 00:19:35,400 You were alive, old geezer? 331 00:19:35,500 --> 00:19:39,370 The time has finally come to show you my true form. 332 00:19:40,910 --> 00:19:44,140 You must be surprised by how I used that form to deceive you. 333 00:19:44,610 --> 00:19:47,410 There isn't much difference between that form and this one. 334 00:19:47,510 --> 00:19:48,950 Well, this one isn't flat. 335 00:19:49,480 --> 00:19:53,980 Great Holy Demon Spirit. you were lying about your innards getting stolen. 336 00:19:54,860 --> 00:19:57,260 Then the snakewoman and ox ogre... 337 00:19:57,290 --> 00:19:59,090 All part of my illusion. 338 00:19:59,160 --> 00:20:02,190 Bastard... What was the point of this elaborate charade? 339 00:20:02,330 --> 00:20:04,560 To retrain you. 340 00:20:04,770 --> 00:20:05,820 Retrain me? 341 00:20:06,200 --> 00:20:08,570 To teach you the power to find true demonic energy. 342 00:20:08,670 --> 00:20:13,730 and there was something else that you needed to learn. 343 00:20:13,970 --> 00:20:15,270 He needed to learn? 344 00:20:15,410 --> 00:20:16,400 What was it? 345 00:20:16,740 --> 00:20:20,770 I'll tell you eventually. 346 00:20:21,650 --> 00:20:22,880 Tell me now. 347 00:20:22,980 --> 00:20:24,310 Basically. 348 00:20:24,820 --> 00:20:30,880 you were constantly exposed to demonic energy in my illusionary world. 349 00:20:30,990 --> 00:20:34,650 and by the end, your eyes had been trained to spot demon vortices. 350 00:20:36,160 --> 00:20:37,560 What about the chains on Tetsusaiga? 351 00:20:37,660 --> 00:20:41,120 I arranged for the sword to snap if drawn unnecessarily. 352 00:20:41,700 --> 00:20:44,300 That's why Tetsusaiga was warning me. 353 00:20:44,770 --> 00:20:48,830 And the last stage dealt with how to use the Dragon-Scaled Tetsusaiga. 354 00:20:49,210 --> 00:20:50,180 How to use it? 355 00:20:50,340 --> 00:20:52,210 I have a message from Totosai. 356 00:20:52,810 --> 00:20:55,370 "Tetsusaiga is not meant to absorb demonic energy." 357 00:20:55,450 --> 00:20:57,680 "It is simply a sword that cuts." 358 00:20:58,050 --> 00:20:59,780 A sword that cuts? 359 00:20:59,820 --> 00:21:01,050 A question. 360 00:21:01,120 --> 00:21:03,780 Why did you cut that last demon vortex? 361 00:21:03,990 --> 00:21:06,460 Tetsusaiga was cracked... 362 00:21:06,590 --> 00:21:08,790 So I needed to end the fight in one strike. 363 00:21:08,900 --> 00:21:11,330 Oh, it wasn't because you understood the theory. 364 00:21:11,570 --> 00:21:13,300 But that is what truly matters: 365 00:21:13,300 --> 00:21:16,170 you and your sword are connected. 366 00:21:16,340 --> 00:21:17,270 That is all. 367 00:21:17,300 --> 00:21:18,830 Draw Tetsusaiga. 368 00:21:23,910 --> 00:21:25,430 What crazy demonic energy! 369 00:21:25,780 --> 00:21:28,300 Is that from the Great Holy Demon Spirit? 370 00:21:28,450 --> 00:21:31,510 Yes. Since you cut my demon vortex. 371 00:21:31,620 --> 00:21:33,310 My demonic energy is strong. 372 00:21:33,450 --> 00:21:35,940 Strong enough to slice your average demon vortex in two. 373 00:21:36,090 --> 00:21:37,460 Great Holy Demon Spirit. 374 00:21:37,460 --> 00:21:39,580 sorry about judging you by your appearance. 375 00:21:39,760 --> 00:21:42,230 You should be thanking him, Inuyasha. 376 00:21:42,630 --> 00:21:45,100 I took him to be an unreliable half-demon brat, 377 00:21:45,100 --> 00:21:47,260 but he completed my training. 378 00:21:47,470 --> 00:21:50,930 However, one last form of Tetsusaiga remains. 379 00:21:51,170 --> 00:21:55,200 Inuyasha, you'll have to discover that on your own. 380 00:23:34,370 --> 00:23:37,170 I had this specially prepared for you. 381 00:23:37,340 --> 00:23:39,440 Accept it and return to my body. 382 00:23:39,680 --> 00:23:42,310 Naraku has swallowed the demon tree, Yomeiju! 383 00:23:42,380 --> 00:23:45,370 It was part of a secret plan for cornering his heart, the Infant! 384 00:23:45,520 --> 00:23:48,390 with Koga and his shards, along with Inuyasha and company, mixed into the fray. 385 00:23:48,420 --> 00:23:50,690 the three-way struggle with Naraku and Moryomaru's group 386 00:23:50,720 --> 00:23:52,280 is finally coming to an end! 387 00:23:52,490 --> 00:23:55,890 Next time on Inuyasha The Final Act: "The End of Moryomaru" 388 00:23:56,000 --> 00:23:57,460 Curse you, Naraku! 389 00:23:57,530 --> 00:24:00,000 So you intend to take me with you. 390 00:24:00,500 --> 00:24:02,970 THE END OF MORYOMARU 28082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.