All language subtitles for genius-2-x-2-AMZN.WEB-DL-201032-www.My-Subs.Com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,675 Previously on Genius... 2 00:00:07,708 --> 00:00:10,344 I want to do something original. 3 00:00:10,378 --> 00:00:11,979 - Unique! - You could paint 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,148 your perfect painting, Pablo. 5 00:00:14,182 --> 00:00:15,483 These paintings, they were 6 00:00:15,516 --> 00:00:16,917 the best work I've ever done. 7 00:00:16,950 --> 00:00:18,486 I've had my work 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,188 - destroyed before. - And the Nazis 9 00:00:20,221 --> 00:00:23,124 have labeled every bit of it as "degenerate." 10 00:00:23,157 --> 00:00:24,892 It is extraordinary, Pablo. 11 00:00:24,925 --> 00:00:26,860 It's a gift, Uncle, 12 00:00:26,894 --> 00:00:28,829 to thank you for everything you've done for me. 13 00:00:28,862 --> 00:00:31,965 I made a vow to God that if he let Conchita live, 14 00:00:31,999 --> 00:00:33,401 I would give up painting. 15 00:00:33,434 --> 00:00:35,236 God knew I could never keep my promise. 16 00:00:35,269 --> 00:00:36,570 So to punish me... 17 00:00:36,604 --> 00:00:39,607 ...he took her. 18 00:00:39,640 --> 00:00:40,941 The roses are exquisite, Hervé. 19 00:00:40,974 --> 00:00:42,510 Thank you, Monsieur. 20 00:00:42,543 --> 00:00:44,044 There are thorns. 21 00:00:44,078 --> 00:00:46,480 - Be careful. - Never. 22 00:00:46,514 --> 00:00:47,515 Who is this woman, Pablo? 23 00:00:47,548 --> 00:00:49,150 I am Dora Maar. 24 00:00:49,183 --> 00:00:50,518 And you must be Marie-Thérèse. 25 00:00:52,052 --> 00:00:54,455 I will never be bored by you. 26 00:00:54,488 --> 00:00:56,056 My name is 27 00:00:56,090 --> 00:00:57,325 Carles Casagemas. 28 00:00:57,358 --> 00:00:59,527 What is yours? 29 00:00:59,560 --> 00:01:01,195 Picasso. 30 00:01:01,229 --> 00:01:03,097 Picasso and I, we are the future. 31 00:01:03,131 --> 00:01:04,332 I don't understand you, Françoise. 32 00:01:04,365 --> 00:01:06,200 I want to be a painter. 33 00:01:06,234 --> 00:01:08,536 You will become a lawyer. Do I make myself clear? 34 00:01:08,569 --> 00:01:10,838 Franco and his fanatics are winning the war. 35 00:01:10,871 --> 00:01:14,608 Franco has Hitler and the Nazis on his side, Pablo. 36 00:01:14,642 --> 00:01:18,212 - We need you on ours. - I know you didn't want 37 00:01:18,246 --> 00:01:19,913 to make a painting for the Spanish Pavilion. 38 00:01:19,947 --> 00:01:21,515 But now you must. 39 00:01:21,549 --> 00:01:23,351 I am going to need 40 00:01:23,384 --> 00:01:24,918 a very big canvas. 41 00:01:24,952 --> 00:01:27,521 I'm getting my family to safety. 42 00:01:27,555 --> 00:01:29,723 Guernica made the Nazis very angry. 43 00:01:29,757 --> 00:01:31,859 You have children, 44 00:01:31,892 --> 00:01:33,060 women you love. 45 00:01:33,093 --> 00:01:35,062 Some things are more important than art. 46 00:01:35,095 --> 00:01:37,431 Not to me. 47 00:02:55,543 --> 00:02:56,810 - Françoise. - Mama? 48 00:02:56,844 --> 00:02:58,279 The Germans have crossed the border. 49 00:02:58,312 --> 00:03:00,180 You must hurry. Your father is waiting 50 00:03:00,214 --> 00:03:02,650 - for us at the harbor in Saint-Malo. 51 00:03:14,895 --> 00:03:16,697 Papa! 52 00:03:16,730 --> 00:03:19,467 Françoise. Madeleine. Oh, thank God. 53 00:03:22,570 --> 00:03:25,138 - Where are they all going? -The Germans have closed the harbor. 54 00:03:25,172 --> 00:03:27,675 So we could have been in England days ago. 55 00:03:27,708 --> 00:03:30,010 But no, you insisted Françoise take 56 00:03:30,043 --> 00:03:33,013 this stupid exam, and now we're prisoners? 57 00:03:33,046 --> 00:03:34,982 We are not prisoners. We are French citizens. 58 00:03:35,015 --> 00:03:38,719 Yes. With Nazi monsters! 59 00:04:07,080 --> 00:04:10,183 That was Hervé, calling from Tremblay. 60 00:04:10,217 --> 00:04:12,386 German troops have commandeered the house. 61 00:04:12,420 --> 00:04:14,254 Bastards. 62 00:04:14,288 --> 00:04:17,224 They think they can just take whatever they want. 63 00:04:17,257 --> 00:04:18,859 They do have guns and tanks. 64 00:04:18,892 --> 00:04:20,761 And it could have been much worse. 65 00:04:20,794 --> 00:04:24,064 Maya and Marie-Thérèse could have been there. 66 00:04:30,103 --> 00:04:31,905 Get the car. 67 00:04:31,939 --> 00:04:33,874 Pablo, it's 300 miles. 68 00:04:33,907 --> 00:04:36,109 - Then we better get on the road. - And what are you going 69 00:04:36,143 --> 00:04:37,778 to do when we get there? 70 00:04:37,811 --> 00:04:40,213 Ask the Nazis politely to give you back your house? 71 00:04:40,247 --> 00:04:42,850 - I don't care about the house. - Then what? 72 00:04:42,883 --> 00:04:44,217 We are gonna steal my art. 73 00:05:16,116 --> 00:05:18,519 Put as much as you can in the car. 74 00:05:18,552 --> 00:05:19,953 The rest in Hervé's truck. 75 00:05:19,987 --> 00:05:21,422 Hurry! 76 00:05:31,832 --> 00:05:34,402 You should have seen it, my love. 77 00:05:34,435 --> 00:05:37,170 We were a band of gypsies picking the Nazis clean. 78 00:05:37,204 --> 00:05:38,939 What if you'd been caught? 79 00:05:38,972 --> 00:05:40,173 Oh, impossible. 80 00:05:40,207 --> 00:05:42,510 No, my African masks protect me 81 00:05:42,543 --> 00:05:44,344 against all evil spirits. 82 00:05:44,378 --> 00:05:46,747 This isn't a joke, Pablo. They might have killed you. 83 00:05:46,780 --> 00:05:48,982 But they didn't. Did they? 84 00:06:01,529 --> 00:06:04,398 So you saved your paintings. 85 00:06:04,432 --> 00:06:06,634 Now we should go. 86 00:06:06,667 --> 00:06:08,301 Go? 87 00:06:08,335 --> 00:06:10,337 Where? 88 00:06:10,370 --> 00:06:12,339 To America. 89 00:06:12,372 --> 00:06:14,808 It's too dangerous here. 90 00:06:23,417 --> 00:06:24,852 Huh. 91 00:06:26,086 --> 00:06:27,721 So... 92 00:06:29,222 --> 00:06:32,593 ...wh-when the fascists were far away in Spain, 93 00:06:32,626 --> 00:06:34,595 you wanted to fight them. 94 00:06:34,628 --> 00:06:37,898 You... you wanted me to paint Guernica. 95 00:06:39,299 --> 00:06:41,401 And now that they are on our doorstep, 96 00:06:41,435 --> 00:06:44,371 you-you just want to run away? 97 00:07:09,262 --> 00:07:11,031 Take it. 98 00:07:14,568 --> 00:07:16,303 Go on. 99 00:07:17,638 --> 00:07:19,139 Play that game you played 100 00:07:19,172 --> 00:07:21,341 the night we first met. 101 00:07:21,374 --> 00:07:24,311 Spread your fingers apart and drive the blade between them. 102 00:07:24,344 --> 00:07:26,413 Pablo, please. 103 00:07:26,446 --> 00:07:28,649 Even when you missed and drew blood, 104 00:07:28,682 --> 00:07:30,918 - you didn't flinch. - I was drunk. 105 00:07:30,951 --> 00:07:33,587 You were fearless. 106 00:07:38,926 --> 00:07:41,294 You do what you want, 107 00:07:41,328 --> 00:07:43,831 but I am going back to Paris. 108 00:08:30,077 --> 00:08:32,045 Come with me, Carles. 109 00:08:32,079 --> 00:08:33,747 Show Mañach some of your work. 110 00:08:33,781 --> 00:08:36,349 Nonell says he has a soft spot for Spaniards. 111 00:08:36,383 --> 00:08:40,453 Mm. Well, you be the picador... Soften up the bull. 112 00:08:40,487 --> 00:08:43,991 And when you've weakened him, I'll come in for the kill! 113 00:08:44,024 --> 00:08:46,126 I will get it. 114 00:08:46,159 --> 00:08:49,362 You're onto something, and... clearly I am not. 115 00:08:54,602 --> 00:08:56,570 Oh, uh, I'm looking for Pablo. 116 00:08:56,604 --> 00:08:58,338 You must be Pallarès. 117 00:08:58,371 --> 00:09:00,774 - I see you've found our tailor. - Manuel. 118 00:09:00,808 --> 00:09:02,776 I'm so glad you're finally here. 119 00:09:02,810 --> 00:09:04,177 Where were you? 120 00:09:04,211 --> 00:09:06,046 You were supposed to meet me at the station. 121 00:09:06,079 --> 00:09:08,048 Ah. I lost track of the time. 122 00:09:08,081 --> 00:09:10,618 I can see why. 123 00:09:10,651 --> 00:09:14,554 Pallarès, say hello to Odette. 124 00:09:14,588 --> 00:09:15,756 Enchantée. 125 00:09:17,991 --> 00:09:19,993 Antoinette. 126 00:09:20,027 --> 00:09:21,762 Lovely to meet you. 127 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 And Germaine. 128 00:09:26,066 --> 00:09:27,768 We'll make coffee. 129 00:09:30,537 --> 00:09:32,405 - Friends of Nonell's. - Mm. 130 00:09:32,439 --> 00:09:34,975 - They were here when we arrived. - We didn't think it was polite 131 00:09:35,008 --> 00:09:36,376 to ask them to leave. 132 00:09:36,409 --> 00:09:38,411 No, of course not. 133 00:09:38,445 --> 00:09:40,413 Since Pablo prefers Odette, 134 00:09:40,447 --> 00:09:42,683 I'll have to satisfy the other two. 135 00:09:42,716 --> 00:09:45,385 But I suppose I could find it in my heart to... 136 00:09:45,418 --> 00:09:48,088 lend you Antoinette. 137 00:09:50,658 --> 00:09:52,525 Is he serious? 138 00:09:53,526 --> 00:09:54,995 Welcome to Paris. 139 00:09:59,099 --> 00:10:01,068 What do you think? 140 00:10:03,871 --> 00:10:07,808 Spanish painters are as common as mud in Paris these days. 141 00:10:09,743 --> 00:10:10,878 Very well, then. 142 00:10:10,911 --> 00:10:12,646 I will find someone 143 00:10:12,680 --> 00:10:14,481 who likes the common touch. 144 00:10:14,514 --> 00:10:17,450 I'll take three on consignment. 145 00:10:17,484 --> 00:10:20,420 See what I can do. 146 00:10:20,453 --> 00:10:21,855 No promises. 147 00:10:21,889 --> 00:10:24,524 I'll give you 100 francs 148 00:10:24,557 --> 00:10:26,794 for all three of them. 149 00:10:28,061 --> 00:10:31,231 Mm, I don't know, Berthe. 150 00:10:31,264 --> 00:10:34,001 Young Spaniards are all the rage these days. 151 00:10:34,034 --> 00:10:37,370 If you had another buyer, you would not have come to me. 152 00:10:39,807 --> 00:10:41,942 Now, tell me, what is he like? 153 00:10:41,975 --> 00:10:43,677 This... 154 00:10:43,711 --> 00:10:45,813 Picasso? 155 00:10:45,846 --> 00:10:47,480 Small. 156 00:10:47,514 --> 00:10:49,282 Intense. 157 00:10:49,316 --> 00:10:52,385 And exclusive to me, in case you're wondering. 158 00:10:53,520 --> 00:10:55,155 It wasn't easy. 159 00:10:55,188 --> 00:10:58,291 But... 160 00:10:58,325 --> 00:11:00,627 I managed to sell all three. 161 00:11:00,660 --> 00:11:03,163 That's quite an achievement, 162 00:11:03,196 --> 00:11:07,167 considering Spaniards are "as common as mud." 163 00:11:07,200 --> 00:11:09,436 After my expenses and commission, 164 00:11:09,469 --> 00:11:11,805 you've earned yourself 50 francs. 165 00:11:11,839 --> 00:11:13,573 Or... 166 00:11:13,606 --> 00:11:17,577 I could give you 150 francs every month. 167 00:11:17,610 --> 00:11:19,346 In return, 168 00:11:19,379 --> 00:11:22,215 I own everything you produce. 169 00:11:26,253 --> 00:11:28,789 - Everything? - You keep the stipend 170 00:11:28,822 --> 00:11:31,391 whether I sell the work or not; the risk is entirely mine. 171 00:11:31,424 --> 00:11:36,163 This is the way the art business is conducted in Paris, Picasso. 172 00:11:36,196 --> 00:11:39,332 Ask around; it's more than fair. 173 00:11:46,073 --> 00:11:48,308 Can you pay in advance? 174 00:11:54,481 --> 00:11:56,416 - To Picasso! - To Picasso! 175 00:11:58,051 --> 00:12:00,120 To Picasso! 176 00:12:02,189 --> 00:12:04,191 Let's dance. 177 00:12:15,302 --> 00:12:18,071 I am in love with Germaine. 178 00:12:18,105 --> 00:12:19,940 You're drunk. 179 00:12:19,973 --> 00:12:22,742 True. But I'm also quite serious. 180 00:12:22,776 --> 00:12:26,346 I can't paint, I can't sleep. 181 00:12:26,379 --> 00:12:28,548 I want to marry her. 182 00:12:28,581 --> 00:12:29,649 Carles... 183 00:12:29,682 --> 00:12:31,484 we are not in Spain anymore. 184 00:12:31,518 --> 00:12:35,022 You don't have to marry a woman or pay her to get her to... 185 00:12:35,055 --> 00:12:37,090 I haven't. 186 00:12:37,124 --> 00:12:40,060 Gotten her to... 187 00:12:43,630 --> 00:12:47,434 I know, I know, I've-I've... I've boasted, but 188 00:12:47,467 --> 00:12:49,169 the studio's always so crowded. 189 00:12:49,202 --> 00:12:51,939 We're-we're never alone. 190 00:12:51,972 --> 00:12:54,741 There's no one at the studio now. 191 00:13:04,751 --> 00:13:06,586 I can't wait anymore. 192 00:13:08,121 --> 00:13:10,257 I can't. 193 00:13:10,290 --> 00:13:12,359 - Mmm. - I... 194 00:13:12,392 --> 00:13:14,194 I help you, okay? 195 00:13:14,227 --> 00:13:16,396 I... 196 00:13:16,429 --> 00:13:19,967 I... I-I-I-I... I-I... 197 00:13:20,000 --> 00:13:22,402 I mean... 198 00:13:22,435 --> 00:13:25,372 I... 199 00:13:25,405 --> 00:13:27,908 I-I can't. 200 00:13:43,223 --> 00:13:45,658 - Carles... - I'm sorry. 201 00:15:03,103 --> 00:15:04,938 It's so alive. 202 00:15:04,972 --> 00:15:08,675 I can almost smell the smoke and the perfume. 203 00:15:08,708 --> 00:15:10,843 Didn't I tell you, Arthur? 204 00:15:10,877 --> 00:15:13,780 He is one of the most exciting young artists 205 00:15:13,813 --> 00:15:16,516 working in Paris today. 206 00:15:16,549 --> 00:15:18,551 How much? 207 00:15:18,585 --> 00:15:20,220 Two hundred and fifty. 208 00:15:22,122 --> 00:15:24,457 Arthur Huc is one of the most influential 209 00:15:24,491 --> 00:15:26,226 collectors in Paris, and he thought 210 00:15:26,259 --> 00:15:28,228 your painting could have been a Degas or Lautrec. 211 00:15:28,261 --> 00:15:29,662 You're getting noticed. 212 00:15:29,696 --> 00:15:31,864 Yes. 213 00:15:31,898 --> 00:15:36,369 For copying the styles of other painters. 214 00:15:36,403 --> 00:15:38,071 It's what sells, and I need more. 215 00:15:38,105 --> 00:15:40,107 Don't be so gloomy, Pablo. 216 00:15:40,140 --> 00:15:43,010 You're going to be famous. 217 00:15:45,445 --> 00:15:47,580 What about Casagemas? 218 00:15:47,614 --> 00:15:51,951 Have you seen his watercolor of Germaine? 219 00:15:51,985 --> 00:15:53,420 - It's-it's, uh... - Show him, Carles. 220 00:15:53,453 --> 00:15:55,155 - Mm-hmm. - I'm sure it's charming, 221 00:15:55,188 --> 00:15:57,090 but I need more paintings from you, Pablo. 222 00:15:59,993 --> 00:16:01,594 Work up some more dance hall scenes. 223 00:16:10,937 --> 00:16:13,706 I see you're an admirer of Matisse. 224 00:16:13,740 --> 00:16:15,775 You think it's derivative. 225 00:16:19,779 --> 00:16:21,881 Maybe my father was right. 226 00:16:21,914 --> 00:16:23,950 About what? 227 00:16:23,983 --> 00:16:26,086 He wants me to be a lawyer. 228 00:16:28,455 --> 00:16:30,890 What's the point of that 229 00:16:30,923 --> 00:16:32,959 if there's no law in the world anymore? 230 00:16:35,628 --> 00:16:37,964 Well... 231 00:16:37,997 --> 00:16:40,400 I can teach you what I know. 232 00:16:44,771 --> 00:16:47,274 The first thing is... 233 00:16:47,307 --> 00:16:49,442 there is no shame in being derivative 234 00:16:49,476 --> 00:16:52,145 when you're starting out. 235 00:16:52,179 --> 00:16:56,949 Your friend Matisse is the best... for color. 236 00:16:56,983 --> 00:16:59,819 But if you want to learn how to draw a line, 237 00:16:59,852 --> 00:17:01,721 you must study Picasso. 238 00:17:01,754 --> 00:17:04,224 Sabartés, 239 00:17:04,257 --> 00:17:05,692 I thought you were going 240 00:17:05,725 --> 00:17:08,495 to find me some bronze for my sculptures. 241 00:17:08,528 --> 00:17:12,432 It seems the Nazis have confiscated it all 242 00:17:12,465 --> 00:17:14,234 to make their shiny bullets. 243 00:17:14,267 --> 00:17:18,004 So, I suppose you couldn't find me any cadmium red, either, 244 00:17:18,037 --> 00:17:20,307 'cause they need it to paint swastikas. 245 00:17:20,340 --> 00:17:23,843 No one forced you to stay in Paris. 246 00:17:23,876 --> 00:17:28,848 I would go back to Spain if that Fascist pig wasn't in charge. 247 00:17:31,084 --> 00:17:33,052 To see Pallarés in Horta. 248 00:17:33,086 --> 00:17:35,088 That was the last time in my life 249 00:17:35,122 --> 00:17:38,391 I felt truly free. 250 00:17:52,038 --> 00:17:54,040 Ah. 251 00:17:54,073 --> 00:17:56,042 Good evening. 252 00:17:56,075 --> 00:17:57,610 Is Herr Picasso at home? 253 00:18:04,684 --> 00:18:06,085 You be careful with that. 254 00:18:06,119 --> 00:18:08,988 Is Herr Rosenberg staying here? 255 00:18:09,021 --> 00:18:10,857 No. 256 00:18:10,890 --> 00:18:12,225 Herr Goldstein, perhaps? 257 00:18:12,259 --> 00:18:15,061 I told you last time. 258 00:18:15,094 --> 00:18:18,064 And the time before. 259 00:18:18,097 --> 00:18:22,402 Here there is only Picasso. 260 00:18:22,435 --> 00:18:24,871 So then... 261 00:18:24,904 --> 00:18:26,906 you did this? 262 00:18:28,575 --> 00:18:30,943 No. 263 00:18:30,977 --> 00:18:33,446 You did. 264 00:18:35,482 --> 00:18:39,452 You know, Herr Picasso, we have been very gracious to you, 265 00:18:39,486 --> 00:18:43,122 but we could take away everything in this room. 266 00:18:43,156 --> 00:18:45,392 And everyone. 267 00:18:47,494 --> 00:18:51,564 I am told your General Muller is an admirer of mine. 268 00:18:58,104 --> 00:19:00,106 Go ahead. 269 00:19:01,808 --> 00:19:03,943 Take me. 270 00:19:03,976 --> 00:19:07,880 You see what happens when he finds out 271 00:19:07,914 --> 00:19:10,817 you arrested the most famous artist in the world. 272 00:19:13,019 --> 00:19:15,588 Perhaps it is you who will disappear. 273 00:19:24,997 --> 00:19:28,835 Until next time, Herr Picasso. 274 00:19:49,155 --> 00:19:50,590 It's lovely. 275 00:19:50,623 --> 00:19:51,824 It's not as lovely as you. 276 00:19:51,858 --> 00:19:54,494 - You're so silly. - Why? 277 00:19:54,527 --> 00:19:56,296 Because I'm in love with you? 278 00:19:56,329 --> 00:20:01,000 Then I happily declare I am the silliest man in all of Paris! 279 00:20:01,033 --> 00:20:02,902 Don't! 280 00:20:04,571 --> 00:20:06,473 I'm going to buy you that necklace. 281 00:20:06,506 --> 00:20:08,875 With what? You haven't got a single centime to your name. 282 00:20:08,908 --> 00:20:12,078 I'll sell my paintings, the clothes off my back. 283 00:20:12,111 --> 00:20:14,113 I have to go. 284 00:20:14,146 --> 00:20:16,483 Germaine, Germaine, wait, wait, wait. 285 00:20:16,516 --> 00:20:19,619 I thought we were spending the day together. 286 00:20:19,652 --> 00:20:21,654 I'm meeting someone. 287 00:20:21,688 --> 00:20:24,324 Who? 288 00:20:24,357 --> 00:20:26,726 - Carles, you're very sweet... - Who? 289 00:20:26,759 --> 00:20:29,195 But I don't answer to you. 290 00:20:32,732 --> 00:20:35,001 I'm worried about you. 291 00:20:35,034 --> 00:20:38,538 When was the last time you picked up a brush? 292 00:20:38,571 --> 00:20:42,575 I can't paint. Not until I know Germaine is mine. 293 00:20:44,377 --> 00:20:47,580 Lend me some money, Pablo. 294 00:20:47,614 --> 00:20:49,416 - For what? - There is 295 00:20:49,449 --> 00:20:51,384 a necklace that she admired. 296 00:20:51,418 --> 00:20:54,186 - Carles. - Please, Pablo, please. 297 00:20:54,220 --> 00:20:56,188 - Carles. - Please, Pablo. 298 00:20:56,222 --> 00:20:58,190 Please. 299 00:21:12,939 --> 00:21:15,308 Buy some paints instead. 300 00:21:16,909 --> 00:21:18,878 Thank you. 301 00:21:18,911 --> 00:21:22,214 I will pay you back. I will. 302 00:21:25,284 --> 00:21:27,620 Trust me, Madame. 303 00:21:27,654 --> 00:21:31,223 Picasso here is the most exciting young painter in Paris. 304 00:21:31,257 --> 00:21:34,394 A portrait by him would make you the envy of your friends. 305 00:21:34,427 --> 00:21:38,331 Can he paint me in the style of Renoir? 306 00:21:38,365 --> 00:21:40,667 Picasso can paint in any style you want. 307 00:21:40,700 --> 00:21:43,102 Renoir, Lautrec, Degas. 308 00:21:43,135 --> 00:21:45,237 Very well, then. 309 00:21:45,271 --> 00:21:47,907 As long as he makes me look pretty. 310 00:21:53,312 --> 00:21:55,314 I am sorry, Madame, 311 00:21:55,348 --> 00:21:59,519 but I'm not nearly talented enough to do that. 312 00:22:01,988 --> 00:22:04,357 Pablo! 313 00:22:10,863 --> 00:22:13,400 Pablo! 314 00:22:13,433 --> 00:22:17,103 Pablo! 315 00:22:17,136 --> 00:22:19,606 - Empty your pockets. - What?! 316 00:22:19,639 --> 00:22:21,841 How much do you have left of your stipend 317 00:22:21,874 --> 00:22:24,076 after feeding and housing all of those 318 00:22:24,110 --> 00:22:26,479 bloodsucking friends of yours? 319 00:22:29,982 --> 00:22:33,185 I didn't come to Paris to paint dance hall scenes 320 00:22:33,219 --> 00:22:35,221 and fat cows in the style of Renoir. 321 00:22:35,254 --> 00:22:38,791 You need to eat, and to eat, 322 00:22:38,825 --> 00:22:42,028 you need to paint a few cows. 323 00:22:47,434 --> 00:22:49,135 Hey, save some for the rest of us. 324 00:22:53,540 --> 00:22:57,009 Hmm. Ah, behold, 325 00:22:57,043 --> 00:22:59,378 the incomparable Casagemas. 326 00:23:01,047 --> 00:23:03,583 - Carles... - I bought you something. 327 00:23:03,616 --> 00:23:08,020 I heard a rumor about you, Carles, that 328 00:23:08,054 --> 00:23:11,357 you put your brush down, and now you cannot pick it up again. 329 00:23:14,561 --> 00:23:17,063 Well, go ahead. Open it. 330 00:23:17,096 --> 00:23:19,532 - I can't accept this, Carles. - Why not? 331 00:23:19,566 --> 00:23:21,568 Because... 332 00:23:21,601 --> 00:23:23,402 I'm not in love with you. 333 00:23:23,436 --> 00:23:25,404 I can change your mind. 334 00:23:25,438 --> 00:23:27,640 - No, you can't. No. - Yes. Carles. 335 00:23:27,674 --> 00:23:30,209 - Yes. - Carles, relax, have a drink. 336 00:23:30,242 --> 00:23:32,545 It's the necklace you admired. 337 00:23:32,579 --> 00:23:34,246 Please just let me put it on you. 338 00:23:34,280 --> 00:23:36,182 - No, Carles. No, no. - Please. Why? 339 00:23:36,215 --> 00:23:39,218 - Why not? - Because you cannot satisfy me. 340 00:23:46,959 --> 00:23:49,328 I'm sorry, Carles. 341 00:23:52,865 --> 00:23:55,334 I'm sorry. 342 00:24:01,674 --> 00:24:03,743 Oh. 343 00:24:03,776 --> 00:24:07,213 Carles, wait. 344 00:24:07,246 --> 00:24:09,682 Carles! Carles, wait! 345 00:25:07,373 --> 00:25:10,877 Do you know where I can find something a little stronger? 346 00:25:38,504 --> 00:25:40,172 I'm meeting someone. 347 00:25:40,206 --> 00:25:42,609 I heard a rumor about you, Carles. 348 00:25:42,642 --> 00:25:44,343 - Carles, relax. - That you put 349 00:25:44,376 --> 00:25:47,113 your brush down and now you cannot pick it up again. 350 00:25:47,146 --> 00:25:49,315 I'm not in love with you. 351 00:25:49,348 --> 00:25:51,317 Because you cannot satisfy me. 352 00:27:01,387 --> 00:27:04,623 Do I actually disgust you that much? 353 00:27:24,877 --> 00:27:27,680 You should have forgotten about me, Pablo. 354 00:27:27,714 --> 00:27:30,549 You need a warm bath and a strong pot of coffee. 355 00:27:30,582 --> 00:27:33,185 - That's all. -You think that's going to fix me? 356 00:27:33,219 --> 00:27:34,320 Carles. 357 00:27:34,353 --> 00:27:36,588 I can't pay you what I owe. 358 00:27:36,622 --> 00:27:38,424 - Forget it. - I can't... 359 00:27:38,457 --> 00:27:40,927 paint. 360 00:27:40,960 --> 00:27:45,097 I-I can't satisfy the woman I love. 361 00:27:52,872 --> 00:27:56,342 What am I going to do, Pablo? 362 00:27:56,375 --> 00:27:59,511 What am I going to do? 363 00:28:03,916 --> 00:28:05,918 He'll be fine once he sobers up. 364 00:28:05,952 --> 00:28:07,653 He can't stay here. 365 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 He won't survive it. 366 00:28:09,722 --> 00:28:12,224 So cable his parents. We will put him on a train. 367 00:28:12,258 --> 00:28:14,026 Look at him, Manuel. 368 00:28:14,060 --> 00:28:16,362 He can't travel by himself. 369 00:28:16,395 --> 00:28:18,664 You can't leave now. 370 00:28:18,697 --> 00:28:20,900 Not when you're having so much success. 371 00:28:20,933 --> 00:28:23,435 Painting portraits of society ladies. 372 00:28:23,469 --> 00:28:24,670 Imitating other artists. 373 00:28:24,703 --> 00:28:26,205 So? Do something different. 374 00:28:26,238 --> 00:28:27,373 - It's not that simple. - It is! 375 00:28:27,406 --> 00:28:29,776 Remember Horta? 376 00:28:29,809 --> 00:28:32,344 You weren't just copying some fancy French painters. 377 00:28:32,378 --> 00:28:34,280 - Because I'd never seen any. - Exactly. 378 00:28:34,313 --> 00:28:37,149 So you were painting what you saw and what you felt. 379 00:28:37,183 --> 00:28:39,185 So go back to doing that. Something original! 380 00:28:39,218 --> 00:28:40,787 I don't know... 381 00:28:47,559 --> 00:28:49,195 I don't know if I can. 382 00:28:59,738 --> 00:29:03,309 So are you leaving now to help Casagemas? 383 00:29:03,342 --> 00:29:05,577 Or are you leaving because you are afraid 384 00:29:05,611 --> 00:29:08,881 that you can't paint your perfect painting? 385 00:29:20,059 --> 00:29:23,095 I need to finish packing. 386 00:29:27,533 --> 00:29:29,535 At least you'll finish something. 387 00:29:44,817 --> 00:29:46,986 Tell us about Paris, Pablito. 388 00:29:47,019 --> 00:29:49,055 It must have been so exciting. 389 00:29:49,088 --> 00:29:51,057 A feast for the eyes, Auntie. 390 00:29:51,090 --> 00:29:53,960 You were a great success, I suppose, hmm? 391 00:29:53,993 --> 00:29:56,662 I sold quite a few paintings. 392 00:29:56,695 --> 00:29:58,664 How wonderful. 393 00:30:00,632 --> 00:30:02,601 Look who has come, Salvador. 394 00:30:02,634 --> 00:30:04,403 All the way from Paris. 395 00:30:04,436 --> 00:30:05,737 Happy New Year, Uncle. 396 00:30:05,771 --> 00:30:07,339 Ah. 397 00:30:07,373 --> 00:30:10,609 This is my friend, Carles Casagemas. 398 00:30:10,642 --> 00:30:12,378 He's also a painter. 399 00:30:12,411 --> 00:30:14,246 It's an honor, señor. 400 00:30:14,280 --> 00:30:17,083 After the-the noise and glare of Paris, 401 00:30:17,116 --> 00:30:20,953 we thought a few weeks by the sea could do us some good. 402 00:30:22,321 --> 00:30:25,124 If you're going to stay in my house, 403 00:30:25,157 --> 00:30:26,692 you're going to need a haircut. 404 00:30:27,994 --> 00:30:29,495 And a shave. 405 00:30:29,528 --> 00:30:30,897 Of course, Uncle. Uh, but... 406 00:30:32,231 --> 00:30:34,433 ...after paying for the journey... 407 00:30:34,466 --> 00:30:37,369 ...we're a little short of funds. 408 00:30:54,086 --> 00:30:57,323 Buy yourself a respectable suit as well. 409 00:30:59,892 --> 00:31:02,194 Charming fellow, your uncle. 410 00:31:02,228 --> 00:31:05,164 To hell with him. And the barber. 411 00:31:05,197 --> 00:31:07,166 I like our hair the way it is. 412 00:31:08,867 --> 00:31:13,005 So, what are we going to do with all that money? 413 00:31:13,039 --> 00:31:15,107 I have an idea. 414 00:31:17,176 --> 00:31:20,146 I need you to take special care of my friend. 415 00:31:20,179 --> 00:31:22,748 He's just had his heart broken. 416 00:31:28,354 --> 00:31:30,222 Whoever she is, 417 00:31:30,256 --> 00:31:32,524 I'll make you forget her. 418 00:31:52,344 --> 00:31:54,313 Stop. 419 00:31:57,549 --> 00:31:59,952 Don't waste your time. 420 00:32:05,757 --> 00:32:07,393 - Hey. - Well? 421 00:32:07,426 --> 00:32:09,761 Well, you were right, my friend. 422 00:32:09,795 --> 00:32:12,398 Much more enjoyable than a haircut. 423 00:32:14,600 --> 00:32:17,936 Show your ration card! 424 00:32:17,970 --> 00:32:21,240 Only one loaf today. 425 00:32:21,273 --> 00:32:23,275 So, what would you like for dinner tonight? 426 00:32:23,309 --> 00:32:25,877 Maybe some cheese and some soup? 427 00:32:25,911 --> 00:32:29,448 What is it, darling? 428 00:32:32,084 --> 00:32:34,453 Come. Come, cherie. 429 00:32:58,344 --> 00:33:00,512 Well, that should be enough coal to last 430 00:33:00,546 --> 00:33:03,249 until the end of the week. I'm sorry I couldn't come sooner, 431 00:33:03,282 --> 00:33:05,484 but with the curfew and... 432 00:33:05,517 --> 00:33:06,918 - It's all right. - Yeah. 433 00:33:06,952 --> 00:33:08,420 We've just missed you. 434 00:33:08,454 --> 00:33:09,721 Haven't we, Maya? 435 00:33:09,755 --> 00:33:11,990 And for you, 436 00:33:12,024 --> 00:33:14,026 princesa... 437 00:33:16,628 --> 00:33:18,797 ...a special treat. 438 00:33:22,801 --> 00:33:25,071 Pablo, she's... 439 00:33:29,041 --> 00:33:32,010 She saw two dead resistance fighters today, 440 00:33:32,044 --> 00:33:34,180 hanging from ropes. 441 00:33:34,213 --> 00:33:37,149 Ah. 442 00:33:37,183 --> 00:33:39,985 You have a pair of scissors? 443 00:33:40,018 --> 00:33:42,621 Uh, yes. 444 00:33:42,654 --> 00:33:44,856 Yeah. 445 00:33:45,857 --> 00:33:48,360 You did it. 446 00:33:48,394 --> 00:33:50,329 Look. 447 00:33:50,362 --> 00:33:52,531 Pretty, isn't she? 448 00:33:52,564 --> 00:33:56,802 Oh, you should meet her friends. 449 00:33:56,835 --> 00:33:58,804 Take it. 450 00:33:58,837 --> 00:34:00,372 Mwah, mwah. 451 00:34:00,406 --> 00:34:02,874 Eat your apple. 452 00:34:02,908 --> 00:34:04,910 Oh. 453 00:34:05,977 --> 00:34:07,213 Stay the night. 454 00:34:07,246 --> 00:34:08,714 No, I can't. 455 00:34:08,747 --> 00:34:10,716 Because you are going to see her. 456 00:34:10,749 --> 00:34:12,684 Because I must work. 457 00:34:12,718 --> 00:34:15,053 The Nazis won't even let you show your art. 458 00:34:15,087 --> 00:34:16,588 I know, but, uh... 459 00:34:16,622 --> 00:34:20,092 but they cannot stop me from making it. 460 00:34:21,427 --> 00:34:23,629 Good night. 461 00:34:40,579 --> 00:34:43,582 Well, hello, little paloma. 462 00:34:45,651 --> 00:34:48,754 Have you come to visit me? 463 00:35:07,139 --> 00:35:09,675 There is fighting in the street. 464 00:35:09,708 --> 00:35:11,510 I was nearly killed by a stray bullet. 465 00:35:11,543 --> 00:35:13,979 Topics such as this no longer matter. 466 00:35:14,012 --> 00:35:15,080 You promised me. 467 00:35:15,113 --> 00:35:16,248 But you know very well 468 00:35:16,282 --> 00:35:17,516 I have tried everything. 469 00:35:17,549 --> 00:35:19,651 You can petition the courts again. 470 00:35:19,685 --> 00:35:21,453 You are an important man. 471 00:35:21,487 --> 00:35:23,389 I'm also an old man! 472 00:35:23,422 --> 00:35:26,158 What would be the point of marrying you now? 473 00:35:26,192 --> 00:35:27,959 - Maya is eight years old. She wants to know... 474 00:35:27,993 --> 00:35:30,362 - ...why her papa doesn't live with us. - I'm sorry, mademoiselle, 475 00:35:30,396 --> 00:35:31,997 but he is not... 476 00:35:32,030 --> 00:35:33,965 Mademoiselle, you cannot... 477 00:35:37,703 --> 00:35:38,704 Why is she here? 478 00:35:38,737 --> 00:35:40,071 - Get out. - Mademoiselles, 479 00:35:40,105 --> 00:35:42,908 - please. - Why is she here, Pablo? 480 00:35:42,941 --> 00:35:44,943 Dora, uh... 481 00:35:46,712 --> 00:35:49,114 You know very well 482 00:35:49,147 --> 00:35:52,518 that Marie-Thérèse... 483 00:35:52,551 --> 00:35:55,587 is the only woman I love. 484 00:36:07,566 --> 00:36:10,569 Pablo... 485 00:36:15,173 --> 00:36:17,709 You heard Pablo. 486 00:36:18,777 --> 00:36:21,313 You may leave now. 487 00:36:25,284 --> 00:36:27,686 Pablo. 488 00:36:30,222 --> 00:36:32,458 Come. 489 00:36:32,491 --> 00:36:36,228 Come, I will take you home. 490 00:36:37,763 --> 00:36:39,765 Come on. 491 00:37:00,752 --> 00:37:03,154 I knew you would choose me. 492 00:37:16,702 --> 00:37:19,004 You can go, too. 493 00:37:19,037 --> 00:37:21,106 But... 494 00:37:21,139 --> 00:37:24,175 Yeah, I need to be alone now. 495 00:37:46,031 --> 00:37:49,735 So, you are finished with Dora. 496 00:37:49,768 --> 00:37:53,372 Of course not. 497 00:37:53,405 --> 00:37:55,507 And Marie-Thérèse? 498 00:37:55,541 --> 00:37:58,143 I love Marie-Thérèse. 499 00:38:01,079 --> 00:38:05,751 She's... kind and soft, 500 00:38:05,784 --> 00:38:08,787 and she does everything I want her to. 501 00:38:14,125 --> 00:38:16,528 And I love Dora because she's... 502 00:38:18,096 --> 00:38:21,900 ...brilliant. Talented. 503 00:38:23,669 --> 00:38:27,238 And yet you treat them so cruelly. 504 00:38:33,011 --> 00:38:35,280 I can't remember the last time 505 00:38:35,313 --> 00:38:38,750 either of them made me want to pick up a brush. 506 00:38:42,187 --> 00:38:45,557 Or the last time I made a picture worth looking at. 507 00:38:52,130 --> 00:38:54,366 I need something new. 508 00:39:02,140 --> 00:39:05,411 Olé! Olé! 509 00:39:05,444 --> 00:39:08,414 Olé! 510 00:39:13,218 --> 00:39:14,620 Ooh. 511 00:39:14,653 --> 00:39:15,787 He's all right. 512 00:39:15,821 --> 00:39:17,689 He's not hurt. 513 00:39:17,723 --> 00:39:19,591 My father had a friend 514 00:39:19,625 --> 00:39:21,727 who used to say 515 00:39:21,760 --> 00:39:23,495 it was every Spanish man's paradise. 516 00:39:23,529 --> 00:39:25,330 Bullfight in the morning, 517 00:39:25,363 --> 00:39:27,198 bar in the afternoon, 518 00:39:27,232 --> 00:39:28,934 whorehouse at night. 519 00:39:30,769 --> 00:39:32,438 Wise man, your father's friend. 520 00:39:32,471 --> 00:39:34,139 Olé! 521 00:39:34,172 --> 00:39:36,875 After he took me here the first time, 522 00:39:36,908 --> 00:39:38,677 - I painted. - Olé! 523 00:39:38,710 --> 00:39:42,548 All in reds and golds. 524 00:39:42,581 --> 00:39:45,050 It was a terrible picture. 525 00:39:45,083 --> 00:39:46,685 But my mother, 526 00:39:46,718 --> 00:39:50,321 she thought it was a masterpiece. 527 00:39:51,590 --> 00:39:53,324 But you haven't painted anything 528 00:39:53,358 --> 00:39:55,727 since we arrived in Málaga. 529 00:39:57,729 --> 00:39:59,197 I'd rather make trouble with you. 530 00:39:59,230 --> 00:40:01,467 Hmm. 'Cause you're trying to help me 531 00:40:01,500 --> 00:40:03,569 forget about Germaine, 532 00:40:03,602 --> 00:40:06,738 or because you're avoiding work? 533 00:40:06,772 --> 00:40:08,406 Olé! 534 00:40:08,440 --> 00:40:11,777 Olé! Olé! 535 00:40:14,212 --> 00:40:16,715 Well, it's time for you to pick up a brush. 536 00:40:16,748 --> 00:40:20,151 And for me to go. 537 00:40:20,185 --> 00:40:21,520 Carles... 538 00:40:21,553 --> 00:40:23,822 No, you've worked a miracle, Pablo. 539 00:40:23,855 --> 00:40:26,224 I feel better than I have in months. 540 00:40:26,257 --> 00:40:27,759 You cannot go back to Paris. 541 00:40:27,793 --> 00:40:29,194 No, no, don't worry. 542 00:40:29,227 --> 00:40:30,829 I-I'm going back to Barcelona 543 00:40:30,862 --> 00:40:33,198 to stay with my parents. 544 00:40:33,231 --> 00:40:36,101 Olé! Olé! 545 00:40:36,134 --> 00:40:37,402 Olé! 546 00:41:18,844 --> 00:41:21,146 - You came. - You look well. 547 00:41:21,179 --> 00:41:24,149 Oh, you look beautiful. 548 00:41:26,952 --> 00:41:29,655 I am sorry I embarrassed you. 549 00:41:29,688 --> 00:41:32,223 - Oh, no. It... -And I really wanted to come and meet you... 550 00:41:32,257 --> 00:41:33,859 - It doesn't matter anymore. - ...but you must know 551 00:41:33,892 --> 00:41:36,127 - I am with someone else now. - It doesn't. 552 00:41:36,161 --> 00:41:37,996 So we cannot be more than friends. 553 00:41:38,029 --> 00:41:40,331 I hope you can understand that. 554 00:41:44,335 --> 00:41:46,404 I am happy for you. 555 00:41:46,437 --> 00:41:49,240 Truly? 556 00:41:49,274 --> 00:41:52,043 We should get the circus together. 557 00:41:52,077 --> 00:41:53,879 Have dinner, 558 00:41:53,912 --> 00:41:56,281 celebrate my triumphant return to Paris. 559 00:41:56,314 --> 00:41:59,050 Wonderful. 560 00:42:08,526 --> 00:42:11,997 Picasso. 561 00:42:12,030 --> 00:42:14,465 Is that what you're calling yourself now? 562 00:42:14,499 --> 00:42:17,502 Because you're ashamed of your father's name? 563 00:42:17,535 --> 00:42:19,004 - My name? - Of course not, Uncle. 564 00:42:19,037 --> 00:42:20,471 And you expect me 565 00:42:20,505 --> 00:42:21,707 to give you money to make 566 00:42:21,740 --> 00:42:24,442 - these obscene journals? - It's not obscene. 567 00:42:24,475 --> 00:42:26,311 And it's not a gift. It-it's an investment. 568 00:42:26,344 --> 00:42:28,146 Pablo. 569 00:42:28,179 --> 00:42:31,382 You used to make beautiful paintings. 570 00:42:31,416 --> 00:42:33,484 And now you're what? 571 00:42:33,518 --> 00:42:35,654 A caricaturist? 572 00:42:38,757 --> 00:42:42,127 Don't squander your talent, Pablo. 573 00:42:42,160 --> 00:42:46,297 Alain Cuny is the most talented actor alive, 574 00:42:46,331 --> 00:42:49,367 and he just invited me to dinner. 575 00:42:49,400 --> 00:42:52,237 How did you manage that? 576 00:42:52,270 --> 00:42:54,806 I waited for him backstage after his matinee. 577 00:42:54,840 --> 00:42:56,742 He thought I was very charming, 578 00:42:56,775 --> 00:42:59,110 and he offered to take me to the Catalan. 579 00:42:59,144 --> 00:43:00,879 The Catalan, Françoise. 580 00:43:00,912 --> 00:43:03,148 He probably just wants to take you to bed. 581 00:43:03,181 --> 00:43:04,750 I certainly hope so. 582 00:43:04,783 --> 00:43:06,184 He must be 40. 583 00:43:06,217 --> 00:43:07,986 - He's probably married. - So? 584 00:43:08,019 --> 00:43:09,755 He's famous and handsome. 585 00:43:09,788 --> 00:43:12,724 But I can't go alone. 586 00:43:12,758 --> 00:43:13,959 You must come with me. 587 00:43:13,992 --> 00:43:16,461 No. There's-there's too much to do here 588 00:43:16,494 --> 00:43:17,929 - if we're going to be ready. - Oh! 589 00:43:17,963 --> 00:43:20,231 The Catalan buys oysters on the black market. 590 00:43:20,265 --> 00:43:22,768 When was the last time you had oysters? 591 00:43:22,801 --> 00:43:24,836 And champagne? 592 00:43:27,873 --> 00:43:29,274 She's his mistress? 593 00:43:29,307 --> 00:43:30,642 One of them. 594 00:43:30,676 --> 00:43:32,711 How many does he have? 595 00:43:32,744 --> 00:43:35,113 How many women has he painted? 596 00:43:39,017 --> 00:43:40,618 To art! 597 00:43:40,652 --> 00:43:42,620 - To art. - And to love. 598 00:43:42,654 --> 00:43:44,756 Two endeavors 599 00:43:44,790 --> 00:43:47,392 at which I have failed miserably. 600 00:43:47,425 --> 00:43:49,560 Carles, don't say that. 601 00:43:51,629 --> 00:43:54,565 Here, Germaine. 602 00:43:54,599 --> 00:43:56,267 Please. 603 00:43:56,301 --> 00:43:58,469 Would you read these for me? 604 00:43:58,503 --> 00:43:59,504 Please? 605 00:44:01,572 --> 00:44:03,108 The chief of police. 606 00:44:04,776 --> 00:44:06,644 And your mother? 607 00:44:06,678 --> 00:44:08,914 Why would you... 608 00:44:10,115 --> 00:44:11,783 - One for you... - What the hell are you doing? 609 00:44:15,620 --> 00:44:17,956 And one... 610 00:44:17,989 --> 00:44:19,424 - for me. - Carles, no! 611 00:44:21,259 --> 00:44:23,762 Carles! 612 00:44:26,798 --> 00:44:28,333 It was horrible. 613 00:44:28,366 --> 00:44:30,235 The blood. 614 00:44:30,268 --> 00:44:32,938 The brains everywhere. 615 00:44:32,971 --> 00:44:35,941 It is my fault. 616 00:44:35,974 --> 00:44:38,810 What are you talking about? 617 00:44:38,844 --> 00:44:40,946 I never should have believed him. 618 00:44:40,979 --> 00:44:43,648 I shouldn't have let him leave, or I should've gone with him. 619 00:44:43,681 --> 00:44:45,683 How were you supposed to know? 620 00:44:49,054 --> 00:44:52,457 God. God punished me again. 621 00:44:52,490 --> 00:44:55,861 Because I wasn't painting. 622 00:44:55,894 --> 00:44:57,963 Jesus Christ. 623 00:44:57,996 --> 00:45:00,165 Pablo. 624 00:45:00,198 --> 00:45:03,301 Do you really believe that God is killing people 625 00:45:03,334 --> 00:45:05,403 because the great Picasso 626 00:45:05,436 --> 00:45:09,074 didn't paint another one of his masterpieces today? 627 00:46:25,250 --> 00:46:26,551 Where are you going? 628 00:46:32,390 --> 00:46:35,626 He's coming over. 629 00:46:35,660 --> 00:46:37,528 Ah. 630 00:46:37,562 --> 00:46:39,130 Do you like cherries? 631 00:46:39,164 --> 00:46:41,366 Well, that's very kind, Monsieur Picasso. 632 00:46:41,399 --> 00:46:42,700 Won't you join us? 633 00:46:42,733 --> 00:46:45,136 Oh, I-I'm afraid I can't. 634 00:46:45,170 --> 00:46:47,238 But I would very much like to meet 635 00:46:47,272 --> 00:46:49,240 your dinner companions. 636 00:46:49,274 --> 00:46:51,309 Ah, well, Françoise 637 00:46:51,342 --> 00:46:53,411 is the intellectual, and Geneviève 638 00:46:53,444 --> 00:46:54,779 is the great beauty. 639 00:46:54,812 --> 00:46:55,914 Doesn't she resemble a Caravaggio? 640 00:46:55,947 --> 00:46:59,684 Tell me about the intellectual one here. 641 00:46:59,717 --> 00:47:02,587 Françoise is a virtuous woman, I'm afraid. 642 00:47:02,620 --> 00:47:04,589 Ah, but not for religious reasons. 643 00:47:04,622 --> 00:47:06,491 Her objections to lovemaking 644 00:47:06,524 --> 00:47:10,328 are based entirely on Platonic ideals. 645 00:47:10,361 --> 00:47:12,931 And how do they pass the time, 646 00:47:12,964 --> 00:47:15,066 your Caravaggio and your Platonic philosopher? 647 00:47:15,100 --> 00:47:17,568 We're artists, actually. 648 00:47:17,602 --> 00:47:21,406 Oh. Uh, you certainly don't look 649 00:47:21,439 --> 00:47:23,074 like any artists I have ever met. 650 00:47:23,108 --> 00:47:25,676 Well, for your information, Monsieur, 651 00:47:25,710 --> 00:47:28,980 we're having a joint exhibition of drawings and paintings 652 00:47:29,014 --> 00:47:30,281 at a very well-respected gallery. 653 00:47:30,315 --> 00:47:32,017 Rue Boissy d'Anglas. 654 00:47:34,485 --> 00:47:36,621 Well, I am... 655 00:47:36,654 --> 00:47:37,989 I am also an artist. 656 00:47:38,023 --> 00:47:40,791 Oh, are you really? 657 00:47:40,825 --> 00:47:42,994 You must come and visit me sometime. 658 00:47:44,495 --> 00:47:46,898 To see some of my work. 659 00:48:34,345 --> 00:48:38,916 You're going to paint her, aren't you? 44546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.