All language subtitles for big.hero.6.the.series_.season.1.episode.04_WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,709 --> 00:00:09,509 sync & correction by f1nc0 ~ ANIMESONLINE.CO ~ 2 00:00:10,210 --> 00:00:11,910 Lucky Cat special, funny-side up. 3 00:00:11,920 --> 00:00:15,680 - Aw, it's so cute. - I don't like my breakfast cute. 4 00:00:15,720 --> 00:00:17,720 The eyes, they follow you. 5 00:00:17,750 --> 00:00:18,919 Um, I think that's why Fred likes it. 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,890 Come on! Work! 7 00:00:21,930 --> 00:00:23,559 Maybe it's time to replace it. 8 00:00:23,560 --> 00:00:24,899 I wish I could just buy a new one, 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,600 but they're too expensive. 10 00:00:26,635 --> 00:00:28,460 Remind me never to mess with her. 11 00:00:30,730 --> 00:00:32,430 There, fixed. 12 00:00:33,600 --> 00:00:35,300 Oh! 13 00:00:35,940 --> 00:00:37,640 I suggest you back away. 14 00:00:39,780 --> 00:00:42,579 Oh! Watch out! Sorry. 15 00:00:42,580 --> 00:00:44,580 I will get it. 16 00:00:46,880 --> 00:00:47,989 I have got it. 17 00:00:47,990 --> 00:00:50,650 Uh, well, maybe I can fix it? 18 00:00:54,460 --> 00:00:56,890 Can we still call it a coffee shop if we don't serve coffee? 19 00:00:58,760 --> 00:01:01,899 - Fred's eggs didn't make it. - Wait. Where is Fred? 20 00:01:01,900 --> 00:01:04,600 Scan indicates, Fred is not here. 21 00:01:04,640 --> 00:01:08,540 - Should we be worried? - We could worry or we could call him. 22 00:01:08,570 --> 00:01:10,710 Or he could call us. 23 00:01:10,740 --> 00:01:14,240 Guys, emergency! Help now! 24 00:01:27,690 --> 00:01:30,490 This does not appear to be an emergency. 25 00:01:30,530 --> 00:01:32,890 Hello, I am famous. 26 00:01:35,570 --> 00:01:37,270 ♪ Whoa-oh ♪ 27 00:01:37,720 --> 00:01:39,420 ♪ Whoa-oh ♪ 28 00:01:40,720 --> 00:01:42,420 ♪ Whoa-oh ♪ 29 00:01:47,460 --> 00:01:49,160 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 30 00:01:52,770 --> 00:01:54,600 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 31 00:01:58,106 --> 00:02:00,714 1x04 - Fred's Bro-tillion 32 00:02:00,790 --> 00:02:04,490 - So, Fred, uh, what's wrong? - This better be good. 33 00:02:04,530 --> 00:02:05,899 If you're lookin' for someone to cut your toenails, 34 00:02:05,900 --> 00:02:08,900 the answer is no, never again. 35 00:02:08,930 --> 00:02:11,730 That hangnail was majorly infected, okay? 36 00:02:11,770 --> 00:02:14,909 - A man can't operate on himself. - Freddie, why are we here? 37 00:02:14,910 --> 00:02:17,810 Because it's here. There's no escape. There's no hope. 38 00:02:17,840 --> 00:02:20,710 All right. Drama king, explanation, now. 39 00:02:20,740 --> 00:02:22,880 It's my bro-tillion. 40 00:02:22,910 --> 00:02:25,510 - What'd he say? - He's reptilian? 41 00:02:25,550 --> 00:02:27,450 Oh, something with his costume. 42 00:02:27,480 --> 00:02:29,650 No, Bro. Bro-Bro-Bro. 43 00:02:29,690 --> 00:02:31,750 - Bro. Bro. - Heathcliff. Translation? 44 00:02:31,790 --> 00:02:35,590 The time has come for Master Frederick's bro-tillion, 45 00:02:35,630 --> 00:02:37,690 a grand gala held in his honor 46 00:02:37,730 --> 00:02:41,530 where he will be formally presented to the city's monied elite. 47 00:02:41,570 --> 00:02:43,406 - Fred, translation? - It's a stuffy party where 48 00:02:43,407 --> 00:02:46,123 I have to stuff myself into a stuffy suit and talk to stuffy 49 00:02:46,124 --> 00:02:48,839 people about stuffy things. And that's not even the worst part. 50 00:02:48,840 --> 00:02:51,940 And then there's... Binky. 51 00:02:51,980 --> 00:02:55,510 I do not have any data on... Binky. 52 00:02:55,550 --> 00:02:59,580 Beverly Samantha Mole, aka, Binky. 53 00:02:59,620 --> 00:03:02,820 The reigning queen of San Fransokyo's snob society. 54 00:03:02,850 --> 00:03:05,550 She's rude. She's arrogant. She's... 55 00:03:05,590 --> 00:03:09,690 Quite insufferable. Not at all down to earth like you, madam. 56 00:03:09,730 --> 00:03:12,460 Which is why everything must be perfect. 57 00:03:12,500 --> 00:03:15,560 - Right, dear? - Right, Mom. 58 00:03:15,600 --> 00:03:17,670 Why does your mom care what this Binky lady thinks? 59 00:03:17,700 --> 00:03:20,600 Well... there was the time I defaced priceless art. 60 00:03:20,640 --> 00:03:23,540 In my defense, the concept of priceless art was still new to me. 61 00:03:23,570 --> 00:03:24,879 Binky, wait! 62 00:03:24,880 --> 00:03:26,680 Then, there was the monkey incident. 63 00:03:26,710 --> 00:03:28,740 In my defense, the monkeys looked up to me as their leader. 64 00:03:28,780 --> 00:03:30,510 Binky, wait! 65 00:03:31,720 --> 00:03:33,520 And I'm still not allowed at the yacht club. 66 00:03:33,550 --> 00:03:35,720 In my defense... Well, I don't really have a defense for that one. 67 00:03:35,750 --> 00:03:36,919 Binky, wait! 68 00:03:36,920 --> 00:03:40,720 - Wow. - Yeah, wow. I can't let my mom down again. 69 00:03:40,760 --> 00:03:43,730 You guys have to help me. I need to become a proper young gentledude, 70 00:03:43,760 --> 00:03:46,293 - and I need to do it by Saturday. - Saturday? 71 00:03:46,328 --> 00:03:49,630 - Which Saturday? This Saturday? - Okay. We can do this. 72 00:03:49,670 --> 00:03:52,670 You've already taken care of personal grooming, your mom's handling wardrobe, 73 00:03:52,700 --> 00:03:54,516 - what's next? - Preparing for the moment 74 00:03:54,615 --> 00:03:58,436 I fear more than anything... the dance. 75 00:03:58,640 --> 00:04:00,680 That really wasn't worth the dramatic pause. 76 00:04:00,710 --> 00:04:03,750 - Yeah-huh. - Uh, don't worry, Fred. I got this. 77 00:04:12,760 --> 00:04:14,520 Ba-da-la-la-la-la. 78 00:04:14,560 --> 00:04:17,889 Allow me to introduce, Baymax. Now with dance mode. 79 00:04:20,460 --> 00:04:22,700 Five, six, seven, eight. 80 00:04:34,610 --> 00:04:36,680 Huh? 81 00:04:42,620 --> 00:04:44,720 The Robot. Really? 82 00:04:44,760 --> 00:04:46,520 The waltz. 83 00:04:46,560 --> 00:04:49,446 Your arms go here and here. 84 00:04:49,502 --> 00:04:51,280 Well, this is kind of nice. 85 00:04:51,341 --> 00:04:53,560 - I will lead. Ready? - Ready? 86 00:04:53,600 --> 00:04:54,869 - Step, side... - Whoa, wait. 87 00:04:54,870 --> 00:04:56,570 - Which side? - Very good. 88 00:04:56,600 --> 00:04:57,899 - Step, side. You're movin' real fast. - Step, side. 89 00:04:57,900 --> 00:04:59,700 - Uh, step, side, close. - Step... 90 00:04:59,740 --> 00:05:03,670 Terrible news, Frederick. Avalanche on the family mountain. 91 00:05:03,710 --> 00:05:05,840 Of course, your father is leading the search party. 92 00:05:05,880 --> 00:05:08,680 - So, my party's off? - Don't even joke about that. 93 00:05:08,710 --> 00:05:11,650 Madam, more terrible news. 94 00:05:11,680 --> 00:05:15,780 - The caterer has canceled. - What? No! No! 95 00:05:15,820 --> 00:05:18,420 Did you tell him I... I would pay him obscenely? 96 00:05:18,460 --> 00:05:20,620 - Of course. - Oh, this cannot be happening. 97 00:05:20,660 --> 00:05:22,460 Come, Heathcliff, we have to find another caterer 98 00:05:22,490 --> 00:05:25,560 or the bro-tillion will be ruined. I'll be ruined! 99 00:05:25,600 --> 00:05:26,929 Mm... Be right back. 100 00:05:26,930 --> 00:05:30,530 This is a disaster. All the best caterers are committed. 101 00:05:30,570 --> 00:05:32,900 What am I going to do? No canapes, no crudites. 102 00:05:32,940 --> 00:05:36,811 - Oh, Binky's going to have a field day. - Maybe not. You know, 103 00:05:36,846 --> 00:05:39,540 it just so happens I know of a hot new caterer. 104 00:05:39,580 --> 00:05:42,749 - You do? - Oh, yeah. Totally undiscovered gem. 105 00:05:42,750 --> 00:05:44,650 Does this "undiscovered gem" have references? 106 00:05:44,680 --> 00:05:47,480 References? You mean, living in the past? 107 00:05:47,520 --> 00:05:52,590 Look, she's not some stuffy old caterer making the same stuffy old... stuff. 108 00:05:52,620 --> 00:05:54,690 She's exciting. She's hip. 109 00:05:54,720 --> 00:05:58,760 - You'd be on the cutting edge. - Me, on the cutting edge? 110 00:05:58,800 --> 00:06:01,600 Oh, that would make Binky's blue blood boil. 111 00:06:01,630 --> 00:06:04,470 Hiro, you are a lifesaver. 112 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 Guess what, Aunt Cass? 113 00:06:06,540 --> 00:06:08,600 You're gonna be able to buy that new espresso machine. 114 00:06:08,640 --> 00:06:10,810 You have done catering before, right? 115 00:06:14,440 --> 00:06:15,909 It's hopeless. I can't do it. 116 00:06:15,910 --> 00:06:17,710 You know who else thinks you can't do it? 117 00:06:17,750 --> 00:06:19,879 Binky Mole. Are you gonna let her be right? 118 00:06:19,880 --> 00:06:21,850 Or are you gonna be on the cutting edge? 119 00:06:21,890 --> 00:06:23,519 On the cutting edge of what? 120 00:06:23,520 --> 00:06:24,819 I-I-I don't know. It worked on your mom. 121 00:06:24,820 --> 00:06:26,890 The point is, you're going out there on Saturday 122 00:06:26,920 --> 00:06:28,760 to show Binky Mole what you're made of... 123 00:06:28,790 --> 00:06:30,760 that you're Frederick Frederickson the Fourth 124 00:06:30,790 --> 00:06:33,610 - and you're not afraid of anything. - Well, spiders, a little. 125 00:06:33,611 --> 00:06:36,500 - I mean, not debilitating. - Fred. 126 00:06:36,535 --> 00:06:38,730 Oh, okay. Get over here, Mr. Marshmallow. 127 00:06:38,770 --> 00:06:41,440 We gonna waltz now. 128 00:06:41,470 --> 00:06:43,170 Oh! 129 00:06:51,480 --> 00:06:56,480 Ooh, look. A panda. Look at his little face, isn't he cute? 130 00:06:56,520 --> 00:06:57,689 I named him Parker. 131 00:06:57,690 --> 00:06:59,720 And that kitten over there? That's Rodrigo. 132 00:06:59,760 --> 00:07:01,740 - Isn't he adorable? - Honey Lemon, don't get 133 00:07:01,741 --> 00:07:03,759 emotionally involved with the hors d'oeuvres. 134 00:07:03,760 --> 00:07:05,660 Okay, guys. Get out there and circulate. 135 00:07:05,700 --> 00:07:08,560 Leave no mouth unappetized, no hand unbeveraged, 136 00:07:08,600 --> 00:07:11,361 and most importantly, have fun. 137 00:07:15,540 --> 00:07:18,670 Uh, excuse me! Coming through! 138 00:07:23,450 --> 00:07:24,879 Can I interest you in a cute panda? 139 00:07:24,880 --> 00:07:27,520 Or perhaps an adorable kitten? 140 00:07:27,550 --> 00:07:29,820 Parker... 141 00:07:29,850 --> 00:07:32,450 - Told you. - Ah! Huh? 142 00:07:43,730 --> 00:07:45,900 Up-up-up. Don't forget a napkin. 143 00:07:47,570 --> 00:07:49,270 You're welcome. 144 00:07:49,670 --> 00:07:51,770 Hello. I am Baymax. 145 00:07:52,880 --> 00:07:58,710 Your recent rhinoplasty is approximately 73.9 percent healed. 146 00:07:58,750 --> 00:08:00,720 I thought you said it wasn't obvious. 147 00:08:00,750 --> 00:08:03,890 Good evening, all. Thank you for coming. 148 00:08:03,920 --> 00:08:06,820 It is with great pride that I introduce 149 00:08:06,860 --> 00:08:10,830 the bro of the hour, my son, Frederick. 150 00:08:14,630 --> 00:08:17,569 Binky! Baymax, help. 151 00:08:17,570 --> 00:08:19,430 I forgot the steps. My mind is blank. 152 00:08:19,470 --> 00:08:20,699 Everything is swirling around me. 153 00:08:20,700 --> 00:08:22,840 Your symptoms indicate acute anxiety. 154 00:08:22,870 --> 00:08:25,640 I recommend deep calming breaths. 155 00:08:28,680 --> 00:08:31,510 Oh, no. Now you are hyperventilating. 156 00:08:31,550 --> 00:08:33,580 Breathe, into this. 157 00:08:36,590 --> 00:08:40,420 It's not working. It feels like the whole room is shaking. 158 00:08:45,860 --> 00:08:48,760 Guys? What is that? 159 00:08:52,770 --> 00:08:58,493 Greetings, San Fransokyo. It is I, Baron Von Steamer. 160 00:09:01,320 --> 00:09:05,320 I was a pretty well-known villain in my day. 161 00:09:05,360 --> 00:09:07,690 No? Steam? Steamer? 162 00:09:10,430 --> 00:09:13,629 Nobody remembers? Ah, well, I guess there's not room 163 00:09:13,630 --> 00:09:17,370 in your fancy pocket-vest telephones for history. 164 00:09:17,400 --> 00:09:20,640 This is a private affair, sir, and you did not RSVP. 165 00:09:20,670 --> 00:09:25,090 I did not RSVP, and I didn't bring a guest, 166 00:09:25,091 --> 00:09:29,440 but I am taking one... Frederick Frederickson the Fourth! 167 00:09:29,480 --> 00:09:32,581 Wait. What? Does this mean I don't have to dance? 168 00:09:32,968 --> 00:09:35,793 Help! 169 00:09:38,620 --> 00:09:41,490 Here you go. And one for you. Lucky Cat Catering. 170 00:09:41,520 --> 00:09:43,320 Tell your friends. 171 00:09:43,360 --> 00:09:44,689 Binky, wait. 172 00:09:44,690 --> 00:09:48,660 There's a perfectly good explanation for all of this, I think. 173 00:09:48,700 --> 00:09:50,630 Binky, come back! 174 00:09:50,670 --> 00:09:54,270 Wow. A super-villain crashed my bro-tillion. 175 00:09:54,300 --> 00:09:56,500 Yeah. A super-villain crashed your bro-tillion! 176 00:09:56,540 --> 00:09:58,240 Protect Fred. 177 00:09:59,480 --> 00:10:01,180 Hiya! 178 00:10:10,320 --> 00:10:12,020 Scanning... 179 00:10:12,620 --> 00:10:14,320 Huh? 180 00:10:17,660 --> 00:10:20,330 Honey Lemon! 181 00:10:22,670 --> 00:10:24,329 We need our gear. 182 00:10:24,330 --> 00:10:26,315 Steam is hazardous. 183 00:10:26,316 --> 00:10:28,300 It can cause third-degree burns. 184 00:10:28,340 --> 00:10:32,240 That is the ambition of the weapon, pale dirigible. 185 00:10:33,510 --> 00:10:35,476 That is hot. 186 00:10:38,550 --> 00:10:40,350 He melted my face? 187 00:10:40,380 --> 00:10:42,320 A bro should not have to see his own face melted. 188 00:10:42,350 --> 00:10:44,050 Don't look at it! 189 00:10:48,265 --> 00:10:51,230 Oh, come on! 190 00:10:52,400 --> 00:10:56,430 Ah, young Frederick. You have grown since the baby child 191 00:10:56,470 --> 00:10:59,330 you presumably were at one point. 192 00:10:59,370 --> 00:11:03,070 - So, I'm guessing you two haven't met. - I think I'd remember? 193 00:11:04,410 --> 00:11:08,210 You are the spitting image of your accursed father. 194 00:11:08,240 --> 00:11:09,509 Whoa. What the...? 195 00:11:09,510 --> 00:11:12,510 Oh! Guys? Help! 196 00:11:12,550 --> 00:11:15,450 Wasabi! 197 00:11:15,490 --> 00:11:17,190 Let him go! 198 00:11:18,450 --> 00:11:19,489 Hmm? 199 00:11:19,490 --> 00:11:22,360 - I'm not Fred. - Silence, prisoner! 200 00:11:22,390 --> 00:11:25,660 Tell Boss Awesome he has until midnight to surrender 201 00:11:25,700 --> 00:11:30,553 if he ever wants to see his precious baby child again. 202 00:11:30,588 --> 00:11:33,230 'Kay, not sure which way your creepy laugh 203 00:11:33,270 --> 00:11:35,470 is coming from. Could you cackle again, please? 204 00:11:35,510 --> 00:11:37,210 No! 205 00:11:38,340 --> 00:11:41,410 - He got Wasabi! - I think the super-villain thought he was me. 206 00:11:41,440 --> 00:11:43,240 Super-confused-villain. 207 00:11:43,280 --> 00:11:45,810 I'm also confused. Who's Boss Awesome? 208 00:11:48,350 --> 00:11:50,380 Your dad was a superhero? 209 00:11:50,420 --> 00:11:53,389 - Named "Boss Awesome?" - 'Twas the '70s. 210 00:11:53,390 --> 00:11:54,589 Fred, you sure we should be in here? 211 00:11:54,590 --> 00:11:57,360 No, but Dad's halfway around the world in Switzerstan. 212 00:11:57,390 --> 00:11:58,589 We can keep a secret. 213 00:11:58,590 --> 00:12:01,300 I'm glad somebody can. 214 00:12:01,330 --> 00:12:03,769 - Uh, hey, Dad. - Hi, Mr. Frederickson. 215 00:12:03,770 --> 00:12:06,400 Do you mind telling me what you and you friends are doing 216 00:12:06,440 --> 00:12:08,600 in my secret superhero den? 217 00:12:08,640 --> 00:12:11,570 Well, we're at my bro-tillion, then this guy Steamer shows up... 218 00:12:11,610 --> 00:12:14,380 - Baron Von Steamer? - Yeah. That's the one. 219 00:12:14,410 --> 00:12:16,510 I can't believe he's still in the game. 220 00:12:16,550 --> 00:12:18,410 He was old back in the day. 221 00:12:18,450 --> 00:12:20,610 Well, he's back. For revenge. 222 00:12:20,650 --> 00:12:23,620 Of course he is. He was my arch-nemesis. 223 00:12:23,650 --> 00:12:26,450 Sir? He captured our friend. Any idea where he would take him? 224 00:12:26,490 --> 00:12:28,560 He had multiple hideouts, as I recall. 225 00:12:28,590 --> 00:12:32,459 But he did have a couple of favorites. Hit that button there. 226 00:12:34,560 --> 00:12:38,500 The lights indicate the locations of Steamer's old lairs. 227 00:12:38,530 --> 00:12:40,400 Can't be that one. It's a Noodle Burger now. 228 00:12:40,440 --> 00:12:42,570 Yep, and that's a Noodle Burger, that's a Noodle Burger, Noodle Burger, 229 00:12:42,610 --> 00:12:44,570 and another Noodle Burger. Oh, wait. No, no. You know what? 230 00:12:44,610 --> 00:12:47,440 - That's a Yaki Taco. - So the only two that aren't Noodle Burgers, 231 00:12:47,480 --> 00:12:49,540 the abandoned subway station and the old ironworks. 232 00:12:49,580 --> 00:12:51,480 They're on opposite sides of the city. 233 00:12:51,510 --> 00:12:52,719 - Great. - We'll have to split up. 234 00:12:52,720 --> 00:12:55,680 Classic. 235 00:12:57,450 --> 00:13:02,320 Finally! After all these years, I will get my revenge. 236 00:13:02,360 --> 00:13:04,460 I will best my mortal enemy 237 00:13:04,490 --> 00:13:06,490 by taking the thing he treasures the most. 238 00:13:06,530 --> 00:13:11,470 His offspring, his heir, his baby child! 239 00:13:11,500 --> 00:13:16,640 For nigh upon half a century, your father and I have clashed. 240 00:13:16,670 --> 00:13:20,210 My condolences, baby child. 241 00:13:20,240 --> 00:13:23,440 For tonight, Boss Awesome will perish. 242 00:13:23,480 --> 00:13:27,520 Look, scary steam guy, I have no idea who Boss Awesome is 243 00:13:27,550 --> 00:13:30,550 but I can assure you, I am not his baby child. 244 00:13:30,590 --> 00:13:35,660 That's exactly what your father would want you to say. 245 00:13:35,690 --> 00:13:38,290 What? No. You're not listening to me. 246 00:13:38,330 --> 00:13:40,630 I'm not Fred. You got the wrong guy! 247 00:13:40,660 --> 00:13:42,660 Save your breath, Frederick. 248 00:13:42,700 --> 00:13:47,270 If your daddy doesn't show, it could be your last. 249 00:13:47,300 --> 00:13:50,670 My last breath? No, no, no, no. I have lots of breaths. 250 00:13:50,710 --> 00:13:55,286 Watch. 251 00:14:01,280 --> 00:14:04,550 Salutations, nosy interlopers. 252 00:14:04,590 --> 00:14:08,160 You have made the grievous error of transgressing 253 00:14:08,161 --> 00:14:11,290 on the lair of Baron Von Steamer. 254 00:14:14,660 --> 00:14:17,300 Thanks, Baymax. 255 00:14:17,330 --> 00:14:21,500 Booby-trapped. Old timey booby-trapped, but, uh, still, booby-trapped. 256 00:14:21,540 --> 00:14:23,670 I will search for more booby traps. 257 00:14:23,710 --> 00:14:27,340 Whoa, hold on. I'm picking up a heat signature. 258 00:14:27,380 --> 00:14:30,340 - Could it be a furnace? - Do furnaces typically move? 259 00:14:30,380 --> 00:14:31,549 Not typically. 260 00:14:31,550 --> 00:14:34,220 It is moving... toward us. 261 00:14:35,190 --> 00:14:37,380 Rapidly. 262 00:14:37,420 --> 00:14:38,589 It's another booby trap! 263 00:14:38,590 --> 00:14:40,677 Oh, no. 264 00:14:46,730 --> 00:14:48,837 I suggest we leave. 265 00:14:52,600 --> 00:14:55,300 - That was unfortunate. - Baymax. Power lift. 266 00:15:08,520 --> 00:15:11,650 - You are safe now. - Thanks, Baymax. 267 00:15:11,690 --> 00:15:14,390 Salutations, nosy interlopers. 268 00:15:14,420 --> 00:15:15,519 Where is he? 269 00:15:15,520 --> 00:15:17,490 You have made the grievous error of... 270 00:15:17,530 --> 00:15:20,530 error... error... error... error... 271 00:15:20,560 --> 00:15:24,600 - Baron Von Steamer is not here. - error... error... error... er... 272 00:15:24,630 --> 00:15:27,710 We need to get to the old ironworks, fast. 273 00:15:34,580 --> 00:15:38,310 - Well, this place is disgusting. - Yeah. Steamer really nailed it. 274 00:15:38,350 --> 00:15:39,579 Guys, look! 275 00:15:39,580 --> 00:15:43,320 - It's Rodrigo. He made it! - Wasabi's leaving us a trail. 276 00:15:45,650 --> 00:15:48,460 Hmm... hmm... 277 00:15:52,330 --> 00:15:54,500 Oh, I'm sorry. Did you wanna eat this? 278 00:15:54,530 --> 00:15:56,400 Rodrigo. 279 00:15:56,430 --> 00:15:59,400 Boss Awesome thinks he's so special. 280 00:15:59,440 --> 00:16:02,500 - Boss Awesome thinks he's the bee's knees. - Ugh, of course. 281 00:16:02,540 --> 00:16:06,440 Tonight, Baron Von Steamer is the bee's knees! 282 00:16:19,720 --> 00:16:21,259 Ah! 283 00:16:21,260 --> 00:16:22,659 Oh, no. 284 00:16:22,660 --> 00:16:28,300 Oh, yes. Midnight is nigh, my captive buffoon, 285 00:16:28,330 --> 00:16:30,300 and your daddy's not here. 286 00:16:30,330 --> 00:16:33,500 I'm not Fred, and my daddy's an orthodontist. 287 00:16:33,540 --> 00:16:36,400 Nice try, baby child. 288 00:16:36,440 --> 00:16:39,640 Fire up the ironworks! 289 00:16:42,310 --> 00:16:44,230 Aah! No! Up! Stop! Aah! 290 00:16:44,231 --> 00:16:48,342 - Well, what if I say I am? Fred? - Super jump! 291 00:16:53,390 --> 00:16:55,620 Aren't you supposed to be saving me? Aah! 292 00:16:55,660 --> 00:16:58,630 Okay! Okay! 293 00:17:04,330 --> 00:17:07,330 - You can open your eyes now. - Not ready yet. 294 00:17:12,510 --> 00:17:14,310 Millennial! 295 00:17:17,580 --> 00:17:20,210 Uh, did he just give up? 296 00:17:20,250 --> 00:17:21,379 I think we should get out of here now. 297 00:17:21,380 --> 00:17:23,550 Could not agree more. Aah! 298 00:17:27,620 --> 00:17:29,320 What is that? 299 00:17:36,470 --> 00:17:40,570 Hey, guys, I lied. My fear of spiders is debilitating. 300 00:17:40,600 --> 00:17:45,310 Where is Boss Awesome? You're not bosses, or awesome. 301 00:17:45,340 --> 00:17:47,040 Watch out! 302 00:17:48,580 --> 00:17:50,680 So it's a spider, with a hammer. 303 00:17:50,710 --> 00:17:53,250 I don't see what this thing... 304 00:17:53,280 --> 00:17:54,719 ...has to do with steam. 305 00:17:54,720 --> 00:17:57,650 Well, you can't tell from the outside, but it's steam powered. 306 00:17:57,690 --> 00:18:00,550 I guess we'll have to take your word for it. 307 00:18:04,530 --> 00:18:07,460 There you are, baby child Frederick. 308 00:18:07,500 --> 00:18:10,300 Uh, Fred, you wanna say somethin' right now? 309 00:18:15,440 --> 00:18:19,110 - Run, Wasabi! - Aah! 310 00:18:20,410 --> 00:18:22,110 Oh! 311 00:18:23,510 --> 00:18:25,210 - Gotcha! - Huh? 312 00:18:27,250 --> 00:18:28,679 How many of you are there? 313 00:18:28,680 --> 00:18:31,450 Baymax, am I glad to see you. 314 00:18:31,490 --> 00:18:35,199 Scanning... You are unharmed, but damp. 315 00:18:35,234 --> 00:18:36,690 Yeah, well, it's hot in here. 316 00:18:36,730 --> 00:18:40,230 And I, uh, maybe... peed myself a little. 317 00:18:40,260 --> 00:18:41,559 Oh? 318 00:18:41,560 --> 00:18:44,531 That's it! 319 00:18:50,570 --> 00:18:52,510 Baymax, look out! 320 00:18:57,450 --> 00:18:59,510 Hiro, are you injured? 321 00:18:59,550 --> 00:19:04,690 - Fred. - Huge spider, so big, so many legs. 322 00:19:05,750 --> 00:19:08,590 Oh, no. Everybody? 323 00:19:08,620 --> 00:19:11,560 Come on, Fred. You can do this! 324 00:19:11,590 --> 00:19:14,260 That's it! You wanted Frederick Frederickson 325 00:19:14,300 --> 00:19:18,300 the Fourth and here I am, in a lizard costume. 326 00:19:18,330 --> 00:19:20,370 Wait. You're Frederick? 327 00:19:20,400 --> 00:19:23,600 Ah, yes, I see the resemblance. 328 00:19:23,640 --> 00:19:28,210 You scoundrel. How dare you impersonate a Frederickson. 329 00:19:28,240 --> 00:19:29,549 Yeah, that's what I was doing. 330 00:19:29,550 --> 00:19:33,350 At last, I will exact my revenge 331 00:19:33,380 --> 00:19:37,280 by defeating my arch-enemy's little baby child. 332 00:19:37,320 --> 00:19:39,420 Listen, Steamer. Today is my bro-tillion. 333 00:19:39,460 --> 00:19:43,490 Today, I'm not a baby child, I'm a man child! 334 00:19:43,530 --> 00:19:47,281 Step! Side! 335 00:19:52,500 --> 00:19:54,300 Huh? 336 00:19:54,340 --> 00:19:55,569 Step! Side! 337 00:19:55,570 --> 00:19:57,570 Hold still, you fidget! 338 00:19:59,540 --> 00:20:01,580 Cease your prancing! 339 00:20:02,680 --> 00:20:06,250 Stop melting my legs! 340 00:20:06,280 --> 00:20:09,550 Step! Side! Waltz! Kaboom! 341 00:20:13,460 --> 00:20:16,460 You crashed the wrong party, Steamer. 342 00:20:20,630 --> 00:20:23,430 It appears you have bested me, Frederick, 343 00:20:23,470 --> 00:20:26,370 but I will have my revenge. 344 00:20:26,400 --> 00:20:29,670 Villainy defies gravity! 345 00:20:31,670 --> 00:20:34,403 Eventually! 346 00:20:38,780 --> 00:20:41,680 Hiro, do you see? All these are catering jobs. 347 00:20:41,720 --> 00:20:44,689 I'm booked solid! I love this new espresso machine. 348 00:20:51,530 --> 00:20:53,230 See? This is nice. 349 00:20:55,330 --> 00:20:58,599 - What's his name? - Sienna. 350 00:20:58,600 --> 00:21:02,300 May I have this dance? 351 00:21:04,470 --> 00:21:07,310 Do you think Binky's havin' a good time? 352 00:21:07,340 --> 00:21:11,650 Your stress level is elevated. Would you like a hug? 353 00:21:11,680 --> 00:21:13,650 I'm sorry my bro-tillion got ruined, Mom. 354 00:21:13,680 --> 00:21:15,580 I know how much you wanted to impress Binky. 355 00:21:15,620 --> 00:21:18,620 Oh, I don't know. I like this one better. 356 00:21:18,650 --> 00:21:20,319 It's much more you. 357 00:21:20,320 --> 00:21:22,460 Besides, I think it's time we both stopped worrying 358 00:21:22,490 --> 00:21:25,132 about what Binky thinks. 359 00:21:25,430 --> 00:21:29,640 - I'm so proud of you, dear. - Back at you, Madre. 360 00:21:36,446 --> 00:21:39,494 sync & correction by f1nc0 ~ ANIMESONLINE.CO ~ 28003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.