Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,083
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:52,320 --> 00:00:54,971
Tell me what it is you want.
3
00:00:55,800 --> 00:00:57,882
Are you unhappy?
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,289
Do you think the gods
have cheated you?
5
00:01:08,800 --> 00:01:11,246
I want my old position back.
6
00:01:11,680 --> 00:01:14,001
I was never meant
to be a servant,
7
00:01:15,080 --> 00:01:17,003
a slave, a friend.
8
00:01:19,440 --> 00:01:22,205
I am bitter and I am angry.
9
00:01:22,280 --> 00:01:25,170
Everything I had,
everything I possessed,
10
00:01:25,240 --> 00:01:27,607
everything that I was
11
00:01:27,680 --> 00:01:29,045
has been stripped away from me.
12
00:01:33,960 --> 00:01:36,088
And my anger is like a stone...
13
00:01:41,000 --> 00:01:45,085
A stone that I carry
inside me that...
14
00:01:45,160 --> 00:01:46,207
Weighs me down.
15
00:01:49,240 --> 00:01:50,765
I cannot lift it.
16
00:01:50,880 --> 00:01:52,405
In some ways,
you are still fortunate.
17
00:01:54,400 --> 00:01:56,004
Ragnar could have had you killed
18
00:01:56,080 --> 00:01:57,605
at the same time
as your husband.
19
00:01:57,720 --> 00:02:01,725
I am supposed to be eternally
grateful to my husband's killer?
20
00:02:02,520 --> 00:02:04,966
I ask you once more
why you have come here
21
00:02:05,680 --> 00:02:08,047
if you do not think I can
offer you any comfort.
22
00:02:10,040 --> 00:02:11,610
I want to know,
23
00:02:15,040 --> 00:02:18,487
will the gods ever
smile on me again?
24
00:02:19,840 --> 00:02:23,322
The gods will always
smile on brave women,
25
00:02:23,920 --> 00:02:26,446
like the Valkyries,
26
00:02:26,560 --> 00:02:31,088
those furies who
men fear and desire.
27
00:03:18,040 --> 00:03:19,280
(INDISTINCT CHATTER)
28
00:03:24,120 --> 00:03:27,169
You'll have to forgive
the poverty of the feast.
29
00:03:27,240 --> 00:03:30,801
It has been a hard winter.
30
00:03:30,880 --> 00:03:32,769
We had to burn
our own grain stores
31
00:03:32,840 --> 00:03:34,649
to rid ourselves of Jarl Borg.
32
00:03:34,760 --> 00:03:36,489
So I heard.
33
00:03:39,000 --> 00:03:40,604
Tell us, Erlendur,
34
00:03:40,680 --> 00:03:43,604
what happened in
England after we left?
35
00:03:47,120 --> 00:03:48,849
We were betrayed by King Ecbert.
36
00:03:49,360 --> 00:03:50,646
We made contact and
37
00:03:51,200 --> 00:03:54,761
your Christian friend Athelstan arranged
for further talks, or so he said.
38
00:03:56,120 --> 00:03:58,726
In retrospect, I wonder
who's side he was really on.
39
00:04:00,320 --> 00:04:02,004
In any case,
the trickster was at work.
40
00:04:03,320 --> 00:04:05,482
Ecbert never meant to
honor his promises to you.
41
00:04:06,720 --> 00:04:09,166
We were betrayed,
taken by surprise.
42
00:04:09,240 --> 00:04:11,288
There was a great slaughter.
43
00:04:11,360 --> 00:04:13,931
Erlendur and I barely
escaped with our lives.
44
00:04:14,000 --> 00:04:15,684
What about Athelstan?
45
00:04:16,840 --> 00:04:18,490
Where is he now?
46
00:04:18,560 --> 00:04:20,403
If he is fortunate,
he died in battle.
47
00:04:21,920 --> 00:04:24,241
In any case,
let's not speak of him.
48
00:04:25,160 --> 00:04:27,686
He was a worthless individual.
49
00:04:29,720 --> 00:04:32,200
Poor Athelstan.
50
00:04:32,280 --> 00:04:34,726
My sister and I grew to love
him when we were children.
51
00:04:35,320 --> 00:04:37,209
FLOKI: He fooled you,
young Bjorn.
52
00:04:38,640 --> 00:04:40,881
He never denounced his
Christian God.
53
00:04:41,880 --> 00:04:43,882
He was our enemy.
54
00:04:45,160 --> 00:04:47,970
We should rejoice at his death.
55
00:04:49,240 --> 00:04:54,280
So... What do you
intend on doing now?
56
00:04:54,960 --> 00:04:57,804
What do you think, Ragnar?
57
00:04:57,880 --> 00:05:00,884
I intend on gaining
revenge on King Ecbert.
58
00:05:01,680 --> 00:05:03,409
We should plan a raid
as soon as possible.
59
00:05:04,640 --> 00:05:06,802
ROLLO: I would be very
happy to take part in it.
60
00:05:07,560 --> 00:05:09,244
King Ecbert should
certainly be punished.
61
00:05:11,560 --> 00:05:13,688
I agree.
62
00:05:13,760 --> 00:05:15,125
We should return to Wessex.
63
00:05:17,200 --> 00:05:19,646
But first, Jarl Borg
must pay the price
64
00:05:19,720 --> 00:05:23,167
for what he did to my
family and to our people.
65
00:05:26,480 --> 00:05:27,481
(GASPS)
66
00:05:29,280 --> 00:05:30,327
Forgive me, master.
67
00:05:30,920 --> 00:05:32,410
No, it doesn't matter.
68
00:05:34,240 --> 00:05:35,526
HORIK: I understand,
completely,
69
00:05:35,600 --> 00:05:37,682
and if I were you,
I would feel the same way.
70
00:05:37,760 --> 00:05:41,606
But we must remember our
agreement and what it was for.
71
00:05:42,480 --> 00:05:48,601
We would sail west to raid and to colonize.
That was your dream, Ragnar,
72
00:05:49,760 --> 00:05:52,127
and I have come to share it.
73
00:05:52,560 --> 00:05:56,281
But now we have neither
the men nor the ships
74
00:05:56,360 --> 00:05:58,442
to realize our dreams.
75
00:06:00,120 --> 00:06:01,360
What are you saying?
76
00:06:01,440 --> 00:06:04,011
I think we should
go back to Jarl Borg.
77
00:06:04,080 --> 00:06:06,924
He is licking his wounds. He is
no longer as strong as he was.
78
00:06:07,000 --> 00:06:11,085
And, yet, we need him.
79
00:06:11,160 --> 00:06:14,369
We cannot go west
without his ships.
80
00:06:14,440 --> 00:06:16,204
And so, once again,
81
00:06:16,280 --> 00:06:19,011
we should ask him
to join our alliance.
82
00:06:24,440 --> 00:06:28,365
Don't listen to him.
83
00:06:28,440 --> 00:06:30,886
But who should go to Jarl Borg?
84
00:06:30,960 --> 00:06:34,009
I think it should be you, Rollo.
85
00:06:34,160 --> 00:06:37,926
After all, you know
him better than anyone.
86
00:06:39,840 --> 00:06:40,966
What do you think?
87
00:06:49,600 --> 00:06:51,204
Farewell, my love.
88
00:06:51,320 --> 00:06:54,403
I will pray to Thor that
he grant you safe passage.
89
00:06:54,480 --> 00:06:55,720
MAN: Throw that.
90
00:06:58,320 --> 00:07:01,847
May you have success, Rollo,
for the sake of all of us.
91
00:07:02,280 --> 00:07:03,725
MAN: Man your stations.
92
00:07:03,800 --> 00:07:05,165
MAN 2: Stores aboard.
93
00:07:14,200 --> 00:07:16,123
MAN 3: All the men aboard!
94
00:07:16,200 --> 00:07:18,407
Rollo.
95
00:07:18,480 --> 00:07:20,130
MAN: Try the sail then.
96
00:07:20,200 --> 00:07:21,406
I, too, wish you well.
97
00:07:23,240 --> 00:07:25,447
Those words mean
a lot coming from you.
98
00:07:25,520 --> 00:07:26,681
They were hard to say.
99
00:07:27,840 --> 00:07:29,251
Now they are said.
100
00:07:35,760 --> 00:07:37,046
Cast away!
101
00:07:37,120 --> 00:07:38,451
MAN: Ready the oars!
102
00:08:06,600 --> 00:08:10,207
It has an unusual taste, wine.
103
00:08:10,280 --> 00:08:13,090
But then, you're
an unusual woman, Siggy.
104
00:08:16,760 --> 00:08:17,966
You don't like wine?
105
00:08:18,920 --> 00:08:19,921
It's horrible.
106
00:08:20,080 --> 00:08:22,242
The finer things in life
are an acquired taste.
107
00:08:23,440 --> 00:08:25,488
I hope you do not mind I
brought my son with me?
108
00:08:27,080 --> 00:08:30,721
I want him to start to
understand the game.
109
00:08:31,680 --> 00:08:32,727
The game?
110
00:08:32,800 --> 00:08:34,450
The game you and I play.
111
00:08:36,080 --> 00:08:38,811
The game Ragnar tries to play.
112
00:08:40,920 --> 00:08:42,763
Are you sure it is a game?
113
00:08:45,760 --> 00:08:48,286
Why do you invite
me to your bed?
114
00:08:50,000 --> 00:08:52,606
Why do you tell me
things about Ragnar?
115
00:08:57,640 --> 00:09:01,611
Everything I do, I do for Rollo.
116
00:09:04,600 --> 00:09:06,284
And not for yourself?
117
00:09:06,960 --> 00:09:09,088
If Rollo rises, I rise also.
118
00:09:11,320 --> 00:09:12,845
And you need my help.
119
00:09:13,040 --> 00:09:14,041
(CHUCKLING)
120
00:09:14,800 --> 00:09:16,325
Well, what do you think,
121
00:09:17,440 --> 00:09:18,441
King Horik?
122
00:09:19,920 --> 00:09:21,922
And what would you do, Sissy,
123
00:09:23,160 --> 00:09:25,527
for my continued
and active support?
124
00:09:28,720 --> 00:09:29,721
(LAUGHING)
125
00:09:29,920 --> 00:09:32,241
My son is ignorant of the game
126
00:09:32,320 --> 00:09:36,530
and strangely ignorant
of other things as well.
127
00:09:36,600 --> 00:09:39,570
He's only been with a few
women, and they were nothing...
128
00:09:39,680 --> 00:09:41,682
Slaves, girls.
129
00:09:44,640 --> 00:09:48,167
I want him to
enjoy the attentions
130
00:09:48,240 --> 00:09:52,086
of an experienced, free woman.
131
00:09:52,360 --> 00:09:53,361
(EXHALING)
132
00:10:29,120 --> 00:10:32,203
Erlendur, come.
133
00:11:22,960 --> 00:11:26,282
SIGVARD: She sees a hall
more fair than the sun,
134
00:11:26,360 --> 00:11:29,045
thatched with gold, at Gimle.
135
00:11:29,120 --> 00:11:32,522
There shall the gods
in innocence dwell,
136
00:11:33,160 --> 00:11:35,970
and live forever
a life of bliss.
137
00:11:36,120 --> 00:11:37,121
(BURPING)
138
00:11:38,520 --> 00:11:40,522
Why don't we have poets
here anymore?
139
00:11:42,600 --> 00:11:45,001
Poets to entertain us.
140
00:11:45,120 --> 00:11:46,963
Sing to us.
141
00:11:47,040 --> 00:11:49,202
Make us laugh.
142
00:11:49,800 --> 00:11:53,282
I remember when this great hall
was always full of laughter.
143
00:11:55,840 --> 00:11:58,969
Laughter and good fellowship.
144
00:12:00,680 --> 00:12:02,125
WOMAN: You can see
it in her eyes.
145
00:12:02,240 --> 00:12:04,846
My wife has returned to me.
146
00:12:06,000 --> 00:12:07,081
(CHUCKLING)
147
00:12:07,160 --> 00:12:08,889
That's good.
148
00:12:09,080 --> 00:12:10,491
(SCATTERED LAUGHTER)
149
00:12:10,680 --> 00:12:13,763
She went without my permission.
150
00:12:13,840 --> 00:12:18,004
But, as you can all see, she has
come back, and I love her for it.
151
00:12:19,280 --> 00:12:24,161
After all, what man
wouldn't be pleased
152
00:12:25,280 --> 00:12:27,726
at the return of such a wife?
153
00:12:31,320 --> 00:12:32,321
Skal.
154
00:12:32,680 --> 00:12:34,170
ALL: Skal!
155
00:12:36,880 --> 00:12:39,326
Skal, husband.
156
00:12:48,680 --> 00:12:53,527
Unfortunately, you left
my stepson behind.
157
00:12:56,240 --> 00:12:57,651
MAN: It's time to leave.
158
00:13:02,040 --> 00:13:03,724
Gerta, take my hand.
Come. Come.
159
00:13:05,520 --> 00:13:07,727
He wanted to stay
with his father.
160
00:13:09,120 --> 00:13:10,610
He's old enough to decide.
161
00:13:10,720 --> 00:13:12,609
Is it not enough
that I came back?
162
00:13:12,720 --> 00:13:16,725
No, it's not enough,
my dear wife,
163
00:13:16,800 --> 00:13:18,768
it's... It's not enough.
164
00:13:18,880 --> 00:13:21,724
Of course it's not enough.
It's an insult to me.
165
00:13:21,800 --> 00:13:24,371
What else could I have done?
166
00:13:24,440 --> 00:13:26,408
His father is Ragnar Lothbrok.
167
00:13:31,880 --> 00:13:36,010
Who is this Ragnar Lothbrok?
168
00:13:36,080 --> 00:13:39,641
Nothing but a windbag,
an opportunist.
169
00:13:39,720 --> 00:13:41,961
A man so bloated
with self-importance
170
00:13:42,040 --> 00:13:45,169
he pretends to be
descended from Odin!
171
00:13:45,240 --> 00:13:46,287
(ALL LAUGHING)
172
00:13:47,920 --> 00:13:49,649
He doesn't need to
pretend anything.
173
00:13:57,080 --> 00:14:01,802
Now I know for sure why
you went to defend him.
174
00:14:01,880 --> 00:14:05,646
Not to repulse a foreign
invader, as you lied to me,
175
00:14:06,960 --> 00:14:09,804
but because you're still
in love with him.
176
00:14:11,760 --> 00:14:15,765
You're still in love
with Ragnar Lothbrok,
177
00:14:18,160 --> 00:14:21,164
aren't you, wife?
178
00:14:28,440 --> 00:14:31,250
You can sleep alone tonight.
179
00:14:31,320 --> 00:14:34,130
I have made other arrangements.
180
00:14:38,960 --> 00:14:40,007
(DOOR CREAKING)
181
00:14:49,320 --> 00:14:50,321
(FOOTSTEPS)
182
00:15:00,640 --> 00:15:01,766
(ALL GRUNTING)
183
00:15:25,960 --> 00:15:28,531
Master, can I help you?
184
00:15:29,280 --> 00:15:32,602
I was going to ask
you the same question.
185
00:15:32,680 --> 00:15:34,011
Those buckets look very heavy.
186
00:15:34,680 --> 00:15:36,330
I'm used to it.
187
00:15:41,040 --> 00:15:42,121
What is your name?
188
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Porunn.
189
00:15:47,520 --> 00:15:48,965
Sit a moment.
190
00:15:49,840 --> 00:15:51,330
I have to finish my work.
191
00:15:51,400 --> 00:15:53,004
It is all right.
192
00:16:10,960 --> 00:16:13,247
Where do you sleep?
193
00:16:13,320 --> 00:16:14,606
In that barn
194
00:16:15,200 --> 00:16:18,124
with the other
servants and animals.
195
00:16:19,160 --> 00:16:22,881
Do you... have a boyfriend?
196
00:16:26,800 --> 00:16:28,290
Of course!
197
00:16:33,040 --> 00:16:35,088
I must finish my work.
198
00:16:47,640 --> 00:16:50,086
ASLAUG: She is
remarkably good looking.
199
00:16:54,280 --> 00:16:56,044
If you say so.
200
00:17:02,480 --> 00:17:06,246
Why do you let Horik
decide everything?
201
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
Can you really
forgive Jarl Borg?
202
00:17:14,440 --> 00:17:17,683
Do you know how much I
suffered because of him?
203
00:17:17,760 --> 00:17:19,842
How much your son suffered?
204
00:17:22,120 --> 00:17:25,966
Yes, I know.
205
00:17:26,080 --> 00:17:28,287
But you do nothing about it!
206
00:17:29,200 --> 00:17:30,884
By insulting and humiliating me,
207
00:17:30,960 --> 00:17:34,442
he insulted and humiliated you.
208
00:17:35,800 --> 00:17:38,326
My father never would
have allowed such a thing.
209
00:17:38,400 --> 00:17:40,641
He would have been revenged.
210
00:17:43,440 --> 00:17:46,842
Your father cannot
do too much now,
211
00:17:46,960 --> 00:17:48,530
being dead.
212
00:18:15,000 --> 00:18:16,001
What is wrong?
213
00:18:18,520 --> 00:18:19,760
You are quite safe.
214
00:18:23,920 --> 00:18:24,921
Where is he?
215
00:18:48,640 --> 00:18:50,210
Sit down.
216
00:19:05,120 --> 00:19:06,281
What is that?
217
00:19:11,160 --> 00:19:14,607
The skull of my first wife.
218
00:19:14,680 --> 00:19:16,569
She continues to advise me.
219
00:19:21,560 --> 00:19:22,641
Is that fair to her?
220
00:19:25,600 --> 00:19:30,640
So... Your brother wants me
to come and fight for him?
221
00:19:32,080 --> 00:19:35,004
He wants to rebuild
the original alliance
222
00:19:35,080 --> 00:19:36,605
between himself,
King Horik, and you.
223
00:19:39,520 --> 00:19:45,209
He believes that,
in our small countries,
224
00:19:45,280 --> 00:19:47,760
cooperation is
the only way forward.
225
00:19:49,600 --> 00:19:53,207
So, he does not
want revenge upon me?
226
00:19:53,280 --> 00:19:55,760
After all, I invaded his lands.
227
00:19:56,960 --> 00:19:59,850
Men like you and I will
always look for revenge.
228
00:20:02,280 --> 00:20:03,725
Ragnar looks beyond.
229
00:20:04,120 --> 00:20:08,762
Then he is a most
extraordinary man indeed.
230
00:20:08,840 --> 00:20:11,207
As forgiving as a Christian!
231
00:20:12,960 --> 00:20:15,770
He is also a practical man.
232
00:20:16,760 --> 00:20:19,650
He and King Horik
have lost a lot of men.
233
00:20:20,560 --> 00:20:23,404
They need you to help them raid.
234
00:20:30,240 --> 00:20:32,322
BORG: What do
you say, my love?
235
00:20:39,160 --> 00:20:40,161
(SNIFFING)
236
00:20:44,680 --> 00:20:47,490
You think I should go?
237
00:20:52,640 --> 00:20:54,927
She thinks I should go.
238
00:20:56,320 --> 00:20:57,845
Torvi, bring some mead.
239
00:20:58,480 --> 00:20:59,481
Yes, Jarl Borg.
240
00:21:00,560 --> 00:21:04,690
You and I must drink to this
most unexpected
241
00:21:04,760 --> 00:21:06,285
but not unwelcome event.
242
00:21:06,960 --> 00:21:08,200
My wife will join us.
243
00:21:11,560 --> 00:21:12,721
Pour it in here.
244
00:21:20,880 --> 00:21:21,881
Skal.
245
00:21:27,520 --> 00:21:28,521
Skal.
246
00:22:08,680 --> 00:22:10,842
You have a great
gift, Athelstan.
247
00:22:10,920 --> 00:22:14,641
I believe it is a...
A divine gift.
248
00:22:16,320 --> 00:22:18,322
Thank you, sire.
249
00:22:18,440 --> 00:22:20,920
I thought I might
have forgotten, but...
250
00:22:22,640 --> 00:22:24,927
I love these materials.
251
00:22:25,000 --> 00:22:30,086
Brushes, the paints, the colors.
252
00:22:30,680 --> 00:22:33,570
I had not appreciated
how much I missed my work.
253
00:22:33,640 --> 00:22:36,723
The pagans have nothing like it?
254
00:22:36,800 --> 00:22:41,328
No. They have no art.
255
00:22:41,400 --> 00:22:43,129
They can neither read nor write,
256
00:22:43,200 --> 00:22:45,646
except for their carved runes.
257
00:22:45,720 --> 00:22:46,767
Hmm.
258
00:22:48,480 --> 00:22:50,926
And their gods?
259
00:22:51,000 --> 00:22:55,881
Uh, Odin and Thor and Freyr.
(CHUCKLING)
260
00:22:55,960 --> 00:22:58,406
How strange you
must have found them.
261
00:23:00,920 --> 00:23:02,331
In some ways, yes.
262
00:23:03,680 --> 00:23:04,681
In other ways...
263
00:23:06,160 --> 00:23:07,571
In other ways?
264
00:23:11,000 --> 00:23:13,651
Their gods are very old.
265
00:23:13,720 --> 00:23:16,405
And sometimes I could not help
noticing some similarities
266
00:23:16,480 --> 00:23:19,086
with our own God, and his son.
267
00:23:20,800 --> 00:23:22,564
For example, their god, Odin,
268
00:23:22,640 --> 00:23:25,405
whom they call the All-father,
the god of gods,
269
00:23:26,280 --> 00:23:28,442
wanted to discover
what it was like to die.
270
00:23:29,400 --> 00:23:32,085
So, according to their
stories and traditions,
271
00:23:32,160 --> 00:23:34,083
Odin hung himself from a tree
272
00:23:35,360 --> 00:23:38,330
and a pagan servant stabbed
him in his side with a spear,
273
00:23:39,000 --> 00:23:40,809
just like the Romans
did to Christ.
274
00:23:46,480 --> 00:23:47,845
Come with me.
275
00:23:53,400 --> 00:23:54,401
Tell me honestly.
276
00:23:56,200 --> 00:23:58,441
What do you
think of these works?
277
00:24:01,840 --> 00:24:04,923
I find them indescribably
beautiful.
278
00:24:05,000 --> 00:24:06,843
But they are clearly pagan.
279
00:24:09,160 --> 00:24:10,161
(LAUGHING)
280
00:24:11,960 --> 00:24:13,371
You are only a monk, Athelstan,
281
00:24:13,440 --> 00:24:17,490
and yet, somehow,
I begin to trust you.
282
00:24:17,600 --> 00:24:19,364
I feel you...
283
00:24:20,720 --> 00:24:23,451
You are a kindred spirit.
284
00:24:27,400 --> 00:24:32,361
Who? Who painted
these images?
285
00:24:32,680 --> 00:24:35,923
What race of man
was ever so glorious
286
00:24:36,000 --> 00:24:38,287
that they filled
our world with such,
287
00:24:38,840 --> 00:24:42,242
as you say,
indescribable beauty?
288
00:24:44,280 --> 00:24:46,806
I have been told, sire,
289
00:24:46,920 --> 00:24:48,000
that you served at the court
290
00:24:48,040 --> 00:24:50,202
of the emperor Charlemagne,
291
00:24:50,280 --> 00:24:52,886
which I have also visited.
292
00:24:52,960 --> 00:24:54,325
I cannot imagine, therefore,
293
00:24:54,400 --> 00:24:58,200
that you do not
know what I know.
294
00:24:58,280 --> 00:25:00,851
That these images were
painted by the Romans.
295
00:25:00,920 --> 00:25:03,082
They conquered these
lands a long time ago.
296
00:25:03,160 --> 00:25:04,924
They conquered the whole world.
297
00:25:06,760 --> 00:25:10,765
But they were pagans.
They worshipped false gods.
298
00:25:14,400 --> 00:25:18,962
Never speak of our conversation
to any other man here.
299
00:25:19,040 --> 00:25:21,850
Nobody else would understand it.
300
00:25:21,920 --> 00:25:23,251
They would fear it.
301
00:25:23,520 --> 00:25:26,444
(LAUGHING) They accept
an interpretation
302
00:25:26,520 --> 00:25:29,569
that a race of giants
once lived here.
303
00:25:30,000 --> 00:25:31,001
(LAUGHING)
304
00:25:31,120 --> 00:25:33,122
And that we have
nothing to do with them.
305
00:25:35,960 --> 00:25:38,042
The fact is, Athelstan,
306
00:25:39,840 --> 00:25:43,925
we have lost more knowledge
than we ever had!
307
00:25:45,760 --> 00:25:49,731
These Romans knew things
that we will never know.
308
00:25:49,800 --> 00:25:53,805
Their pagan gods allowed
them to rule the world.
309
00:25:56,800 --> 00:25:59,610
And what is the lesson that
we can learn from that?
310
00:26:02,520 --> 00:26:04,488
(MUSIC PLAYING)
311
00:26:12,080 --> 00:26:13,081
(MUSIC STOPS)
312
00:26:24,200 --> 00:26:25,690
What do you want, master?
313
00:26:27,680 --> 00:26:30,286
Forgive me.
I just came to listen.
314
00:26:31,280 --> 00:26:32,691
You won't like our music.
315
00:26:33,480 --> 00:26:34,641
It's rough.
316
00:26:37,600 --> 00:26:39,011
I would still like to stay.
317
00:26:40,160 --> 00:26:41,730
That is, if you allow it.
318
00:26:44,400 --> 00:26:45,526
(MUSIC PLAYING)
319
00:28:33,520 --> 00:28:36,967
Monk, my father
desires to see you.
320
00:28:52,240 --> 00:28:54,447
Father's waiting for you
behind this door.
321
00:29:12,320 --> 00:29:13,321
Come and see.
322
00:29:16,760 --> 00:29:18,603
Look around.
323
00:29:23,880 --> 00:29:27,646
You thought those paintings
were all that there was.
324
00:29:35,880 --> 00:29:40,044
But of all Roman things,
these are the most precious.
325
00:29:42,800 --> 00:29:45,280
Tales of the Caesars.
326
00:29:45,360 --> 00:29:47,408
The fall and ruin
of Roman Britain.
327
00:29:48,320 --> 00:29:51,369
Tales of emperors and empires...
328
00:29:52,680 --> 00:29:55,763
It's the stuff of
dreams, Athelstan.
329
00:29:56,640 --> 00:29:59,723
It's the very fabric of dreams.
330
00:30:03,560 --> 00:30:06,040
You can read them, of course.
331
00:30:18,040 --> 00:30:21,328
Yes. Yes, I can
read them.
332
00:30:21,400 --> 00:30:24,688
Good. That is why
I've chosen you.
333
00:30:31,920 --> 00:30:33,410
What do you mean?
334
00:30:33,480 --> 00:30:36,484
Well, I've chosen you to be
the guardian of these books
335
00:30:36,600 --> 00:30:37,806
and their secrets.
336
00:30:37,920 --> 00:30:40,400
I want you to copy them.
337
00:30:40,480 --> 00:30:42,801
You speak Latin, not many do.
338
00:30:43,200 --> 00:30:46,443
Your job will be to
preserve these works
339
00:30:46,520 --> 00:30:51,606
and these... Fragments,
340
00:30:51,680 --> 00:30:54,160
for all eternity.
341
00:30:57,400 --> 00:31:00,847
But if you ever tell
anyone about them,
342
00:31:01,600 --> 00:31:04,251
I will let them crucify you.
343
00:31:34,800 --> 00:31:39,203
I hope you were telling
me the truth, Rollo.
344
00:31:39,280 --> 00:31:41,123
Why don't you ask her?
345
00:31:50,640 --> 00:31:52,130
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
346
00:32:04,240 --> 00:32:05,651
Jarl Borg.
347
00:32:16,920 --> 00:32:18,365
Please.
348
00:32:22,040 --> 00:32:24,520
Earl Ragnar Lothbrok,
349
00:32:27,160 --> 00:32:29,288
can I say, in all honesty,
350
00:32:32,120 --> 00:32:34,521
you're a greater man than I am.
351
00:32:36,120 --> 00:32:37,929
I know I don't deserve the
chance you have given me
352
00:32:38,000 --> 00:32:39,331
to raid and work with you,
353
00:32:39,400 --> 00:32:42,802
but I swear on my ring,
354
00:32:42,880 --> 00:32:44,723
from henceforth,
you've no reason
355
00:32:44,800 --> 00:32:46,211
to doubt my loyalty,
356
00:32:46,320 --> 00:32:48,561
or my commitment
to our common cause.
357
00:32:50,280 --> 00:32:51,566
If we are being honest,
358
00:32:53,760 --> 00:32:55,888
I can tell you that
it was King Horik
359
00:32:55,960 --> 00:33:00,522
who argued for a renewal
of our alliance.
360
00:33:00,600 --> 00:33:03,649
As you can imagine,
361
00:33:03,720 --> 00:33:07,725
I was not, at first,
enthusiastic.
362
00:33:11,040 --> 00:33:14,761
But then...
Then I realized
363
00:33:14,840 --> 00:33:17,684
what could be
gained by inviting you.
364
00:33:19,920 --> 00:33:23,322
We have much to gain
if we work together,
365
00:33:24,040 --> 00:33:26,441
and a lot to lose if we don't.
366
00:33:28,640 --> 00:33:31,086
Even I can see that now.
367
00:33:31,520 --> 00:33:32,521
(SCOFFS)
368
00:33:35,440 --> 00:33:36,441
(LAUGHING)
369
00:33:39,400 --> 00:33:40,447
Torstein.
370
00:33:42,160 --> 00:33:43,650
Yes, My Lord.
371
00:33:43,720 --> 00:33:47,611
Put Jarl Borg's men in the
barn which the servants use.
372
00:33:47,720 --> 00:33:49,768
And treat them with respect.
373
00:33:49,920 --> 00:33:52,366
Of course, My Lord.
374
00:33:55,480 --> 00:33:57,164
Thank you.
375
00:34:03,760 --> 00:34:05,330
HORIK: Siggy.
376
00:34:05,400 --> 00:34:06,606
I never once for a moment
377
00:34:06,680 --> 00:34:09,604
imagined Ragnar
would take my advice
378
00:34:09,680 --> 00:34:13,480
and invite Jarl Borg
to rejoin our alliance.
379
00:34:13,560 --> 00:34:16,530
As I told you,
Ragnar is different.
380
00:34:16,600 --> 00:34:18,807
Whatever you think he will do,
381
00:34:18,880 --> 00:34:21,406
he will always do the opposite.
382
00:34:22,000 --> 00:34:24,571
And I wanted to thank you
383
00:34:24,640 --> 00:34:27,086
for what you did for my son.
384
00:34:27,160 --> 00:34:28,491
You made him a man.
385
00:34:28,840 --> 00:34:32,970
Do not ask me to do
it for your other sons.
386
00:34:33,040 --> 00:34:34,405
I am not a whore.
387
00:34:34,720 --> 00:34:37,610
No. Just for me.
388
00:34:52,520 --> 00:34:54,522
Can you keep a secret?
389
00:34:54,600 --> 00:34:56,648
(CHUCKLING) No.
390
00:35:04,160 --> 00:35:05,161
(MUSIC PLAYING)
391
00:35:12,280 --> 00:35:13,281
(SIGHING)
392
00:35:15,680 --> 00:35:18,126
What's the matter
with you, my love?
393
00:35:20,920 --> 00:35:23,730
You don't talk, you don't smile.
394
00:35:48,720 --> 00:35:52,725
My love, you must
do better than this.
395
00:35:54,920 --> 00:35:57,491
You know something?
396
00:35:58,920 --> 00:36:03,084
My wife has got the
most beautiful breasts.
397
00:36:03,720 --> 00:36:07,008
I keep telling her,
398
00:36:07,080 --> 00:36:08,570
but she doesn't believe me.
399
00:36:09,760 --> 00:36:14,448
She has the most beautiful
breasts in the world.
400
00:36:14,960 --> 00:36:16,246
(INDISTINCT MURMURING)
401
00:36:17,640 --> 00:36:19,642
They're like Freya's breasts.
402
00:36:20,600 --> 00:36:22,807
The breasts of a goddess.
403
00:36:25,280 --> 00:36:27,248
Let me show you.
404
00:36:29,920 --> 00:36:30,921
(ALL GASP)
405
00:36:31,080 --> 00:36:32,081
(SCREAMING)
406
00:36:46,840 --> 00:36:47,841
(ALL GASP)
407
00:36:51,520 --> 00:36:52,521
(HUSHED CHATTERING)
408
00:37:04,440 --> 00:37:06,329
ASLAUG: The giant king's
servants
409
00:37:06,800 --> 00:37:08,564
carried a trencher into the hall
410
00:37:08,640 --> 00:37:11,723
and set it down
before the throne.
411
00:37:12,440 --> 00:37:15,922
They heaped it with
hunks of chopped meat,
412
00:37:16,000 --> 00:37:19,288
and it reminded Thor that
rather too long had gone by
413
00:37:19,360 --> 00:37:20,850
since they had last eaten.
414
00:37:22,120 --> 00:37:23,246
Thor was so hungry!
415
00:37:24,400 --> 00:37:29,122
A chair was provided for Loki
at one end of the trencher,
416
00:37:29,200 --> 00:37:31,567
and for Logi at the other.
417
00:37:37,480 --> 00:37:39,050
(EAGLE CALLING)
418
00:37:55,680 --> 00:37:59,127
ASLAUG: At the word from
the giant king,
419
00:37:59,200 --> 00:38:02,329
they both began to eat.
420
00:38:02,400 --> 00:38:06,121
They gobbled and consumed and...
421
00:38:06,360 --> 00:38:07,361
(BOTH LAUGHING)
422
00:38:08,960 --> 00:38:12,089
Each of them ate as
fast as they could,
423
00:38:12,200 --> 00:38:14,123
edging their chair forward,
424
00:38:14,200 --> 00:38:18,888
and they met at
the middle of the trencher.
425
00:38:18,960 --> 00:38:22,248
Loki had eaten
every scrap of meat
426
00:38:22,360 --> 00:38:24,727
and left nothing but the bones.
427
00:38:36,600 --> 00:38:37,601
(BREATHING HEAVILY)
428
00:38:42,760 --> 00:38:44,364
Where are you going?
429
00:38:57,080 --> 00:39:01,290
But Logi had not
only eaten the meat,
430
00:39:01,400 --> 00:39:05,086
he had eaten the bones
and the trencher as well.
431
00:39:05,880 --> 00:39:07,609
I think Logi won.
432
00:39:09,520 --> 00:39:10,521
(GRUNTING)
433
00:39:26,960 --> 00:39:27,961
(WATER DRIPPING)
434
00:39:34,360 --> 00:39:35,646
(FOOTSTEPS)
435
00:39:38,920 --> 00:39:40,285
Who is it?
436
00:39:44,640 --> 00:39:49,407
SEER: Yes, I can see,
and I see an eagle.
437
00:39:51,600 --> 00:39:55,321
I see that an eagle
hovers over you.
438
00:39:57,160 --> 00:40:03,122
But I also see that you
yourself are the eagle.
439
00:40:22,600 --> 00:40:27,970
ASLAUG: "I would say,"
proclaimed the giant king,
440
00:40:28,040 --> 00:40:31,362
"that Loki is the loser."
441
00:40:32,560 --> 00:40:36,007
(WHISPERING) Hush, Ubbe.
Hvitserk is nearly asleep.
442
00:40:36,120 --> 00:40:37,531
Now you go to sleep.
443
00:40:37,600 --> 00:40:38,965
I don't want to.
444
00:40:40,080 --> 00:40:41,161
Why not?
445
00:40:41,960 --> 00:40:43,564
Because whenever you dream,
446
00:40:43,640 --> 00:40:46,962
you never know what
is going to happen.
447
00:41:05,880 --> 00:41:06,880
(MEN GROANING)
448
00:41:06,920 --> 00:41:07,967
MAN: What's happening?
449
00:41:08,040 --> 00:41:09,201
What?
450
00:41:09,880 --> 00:41:12,042
All you folk in the barn.
451
00:41:12,120 --> 00:41:14,851
If you want to live,
stay silent.
452
00:41:15,600 --> 00:41:17,887
Nothing will happen to you.
453
00:41:28,400 --> 00:41:29,845
ALL: No!
No! Fire!
454
00:41:31,600 --> 00:41:32,601
(MEN SHOUTING)
455
00:41:35,560 --> 00:41:37,642
WOMAN: Let us out!
WOMAN 2: Let us out!
456
00:41:44,680 --> 00:41:46,489
ROLLO: Where have you been?
457
00:41:46,600 --> 00:41:49,251
Here and there.
Up and down.
458
00:41:50,160 --> 00:41:55,121
Where is Bjorn? He is
supposed to be with you.
459
00:41:55,280 --> 00:41:57,601
I don't know, Rollo.
460
00:41:59,360 --> 00:42:00,691
Let's go.
461
00:42:07,520 --> 00:42:09,284
It is fine, come.
462
00:42:20,400 --> 00:42:22,084
You can sleep here.
463
00:42:26,360 --> 00:42:28,488
No, I can't.
464
00:42:29,320 --> 00:42:31,288
Of course you can.
Why not?
465
00:42:33,480 --> 00:42:36,768
This is your place.
I cannot sleep here.
466
00:42:37,760 --> 00:42:38,841
Well, don't you want to?
467
00:42:40,320 --> 00:42:43,164
What does it matter
what I want to do?
468
00:42:45,560 --> 00:42:48,723
Well, what if I ordered
you to stay here?
469
00:42:50,880 --> 00:42:56,205
Then I would have to
heed your command.
470
00:42:59,840 --> 00:43:01,729
I don't want to order you.
471
00:43:03,800 --> 00:43:06,041
I want you to
choose to stay here.
472
00:43:16,160 --> 00:43:19,721
Is this what you
want? Master?
473
00:43:30,520 --> 00:43:32,204
Good evening, Jarl Borg.
474
00:43:35,000 --> 00:43:36,001
(GRUNTING)
475
00:43:47,160 --> 00:43:48,161
(SIGHING)
476
00:43:48,760 --> 00:43:51,286
I told you...
477
00:43:51,360 --> 00:43:53,931
I always look for revenge.
478
00:43:55,400 --> 00:43:56,447
(GROANING)
479
00:44:02,880 --> 00:44:03,881
(GROANING)
480
00:44:08,200 --> 00:44:09,201
No!
481
00:44:10,800 --> 00:44:12,370
Not necessary.
482
00:44:16,720 --> 00:44:17,721
(GRUNTING)
483
00:44:37,960 --> 00:44:38,961
(ROARING)
484
00:44:43,480 --> 00:44:45,608
What is all the commotion?
485
00:44:48,800 --> 00:44:49,961
LOTHBROK: lam sorry,
486
00:44:51,760 --> 00:44:56,766
that the ambiance of
Kattegat has awoken you.
487
00:44:57,960 --> 00:44:59,200
What is the cause of this?
488
00:44:59,920 --> 00:45:00,921
MAN: In here!
489
00:45:14,680 --> 00:45:17,809
HORIK: Is he dead?
FLOKI: No, no, no.
490
00:45:17,920 --> 00:45:21,288
He's not dead... Yet.
491
00:45:21,880 --> 00:45:22,881
(GRUNTING)
492
00:45:30,080 --> 00:45:31,491
Why have you done this?
493
00:45:31,880 --> 00:45:34,281
Did you really think that I
could ever forgive this man
494
00:45:35,400 --> 00:45:38,370
for threatening
to kill my family?
495
00:45:39,360 --> 00:45:40,600
So, what will you do now?
496
00:45:52,680 --> 00:45:54,682
Since you consort with eagles,
497
00:45:55,600 --> 00:45:58,809
I will draw a blood eagle
on your back.
498
00:46:01,760 --> 00:46:02,761
No.
499
00:46:03,520 --> 00:46:05,807
And your ribcage
500
00:46:05,880 --> 00:46:07,689
will spring apart.
501
00:46:16,360 --> 00:46:17,691
No.
502
00:46:20,080 --> 00:46:21,445
Yes.
503
00:46:31,040 --> 00:46:32,690
Like wings.
34467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.