All language subtitles for Vikings.S02E06.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,083 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:52,320 --> 00:00:54,971 Tell me what it is you want. 3 00:00:55,800 --> 00:00:57,882 Are you unhappy? 4 00:00:58,480 --> 00:01:00,289 Do you think the gods have cheated you? 5 00:01:08,800 --> 00:01:11,246 I want my old position back. 6 00:01:11,680 --> 00:01:14,001 I was never meant to be a servant, 7 00:01:15,080 --> 00:01:17,003 a slave, a friend. 8 00:01:19,440 --> 00:01:22,205 I am bitter and I am angry. 9 00:01:22,280 --> 00:01:25,170 Everything I had, everything I possessed, 10 00:01:25,240 --> 00:01:27,607 everything that I was 11 00:01:27,680 --> 00:01:29,045 has been stripped away from me. 12 00:01:33,960 --> 00:01:36,088 And my anger is like a stone... 13 00:01:41,000 --> 00:01:45,085 A stone that I carry inside me that... 14 00:01:45,160 --> 00:01:46,207 Weighs me down. 15 00:01:49,240 --> 00:01:50,765 I cannot lift it. 16 00:01:50,880 --> 00:01:52,405 In some ways, you are still fortunate. 17 00:01:54,400 --> 00:01:56,004 Ragnar could have had you killed 18 00:01:56,080 --> 00:01:57,605 at the same time as your husband. 19 00:01:57,720 --> 00:02:01,725 I am supposed to be eternally grateful to my husband's killer? 20 00:02:02,520 --> 00:02:04,966 I ask you once more why you have come here 21 00:02:05,680 --> 00:02:08,047 if you do not think I can offer you any comfort. 22 00:02:10,040 --> 00:02:11,610 I want to know, 23 00:02:15,040 --> 00:02:18,487 will the gods ever smile on me again? 24 00:02:19,840 --> 00:02:23,322 The gods will always smile on brave women, 25 00:02:23,920 --> 00:02:26,446 like the Valkyries, 26 00:02:26,560 --> 00:02:31,088 those furies who men fear and desire. 27 00:03:18,040 --> 00:03:19,280 (INDISTINCT CHATTER) 28 00:03:24,120 --> 00:03:27,169 You'll have to forgive the poverty of the feast. 29 00:03:27,240 --> 00:03:30,801 It has been a hard winter. 30 00:03:30,880 --> 00:03:32,769 We had to burn our own grain stores 31 00:03:32,840 --> 00:03:34,649 to rid ourselves of Jarl Borg. 32 00:03:34,760 --> 00:03:36,489 So I heard. 33 00:03:39,000 --> 00:03:40,604 Tell us, Erlendur, 34 00:03:40,680 --> 00:03:43,604 what happened in England after we left? 35 00:03:47,120 --> 00:03:48,849 We were betrayed by King Ecbert. 36 00:03:49,360 --> 00:03:50,646 We made contact and 37 00:03:51,200 --> 00:03:54,761 your Christian friend Athelstan arranged for further talks, or so he said. 38 00:03:56,120 --> 00:03:58,726 In retrospect, I wonder who's side he was really on. 39 00:04:00,320 --> 00:04:02,004 In any case, the trickster was at work. 40 00:04:03,320 --> 00:04:05,482 Ecbert never meant to honor his promises to you. 41 00:04:06,720 --> 00:04:09,166 We were betrayed, taken by surprise. 42 00:04:09,240 --> 00:04:11,288 There was a great slaughter. 43 00:04:11,360 --> 00:04:13,931 Erlendur and I barely escaped with our lives. 44 00:04:14,000 --> 00:04:15,684 What about Athelstan? 45 00:04:16,840 --> 00:04:18,490 Where is he now? 46 00:04:18,560 --> 00:04:20,403 If he is fortunate, he died in battle. 47 00:04:21,920 --> 00:04:24,241 In any case, let's not speak of him. 48 00:04:25,160 --> 00:04:27,686 He was a worthless individual. 49 00:04:29,720 --> 00:04:32,200 Poor Athelstan. 50 00:04:32,280 --> 00:04:34,726 My sister and I grew to love him when we were children. 51 00:04:35,320 --> 00:04:37,209 FLOKI: He fooled you, young Bjorn. 52 00:04:38,640 --> 00:04:40,881 He never denounced his Christian God. 53 00:04:41,880 --> 00:04:43,882 He was our enemy. 54 00:04:45,160 --> 00:04:47,970 We should rejoice at his death. 55 00:04:49,240 --> 00:04:54,280 So... What do you intend on doing now? 56 00:04:54,960 --> 00:04:57,804 What do you think, Ragnar? 57 00:04:57,880 --> 00:05:00,884 I intend on gaining revenge on King Ecbert. 58 00:05:01,680 --> 00:05:03,409 We should plan a raid as soon as possible. 59 00:05:04,640 --> 00:05:06,802 ROLLO: I would be very happy to take part in it. 60 00:05:07,560 --> 00:05:09,244 King Ecbert should certainly be punished. 61 00:05:11,560 --> 00:05:13,688 I agree. 62 00:05:13,760 --> 00:05:15,125 We should return to Wessex. 63 00:05:17,200 --> 00:05:19,646 But first, Jarl Borg must pay the price 64 00:05:19,720 --> 00:05:23,167 for what he did to my family and to our people. 65 00:05:26,480 --> 00:05:27,481 (GASPS) 66 00:05:29,280 --> 00:05:30,327 Forgive me, master. 67 00:05:30,920 --> 00:05:32,410 No, it doesn't matter. 68 00:05:34,240 --> 00:05:35,526 HORIK: I understand, completely, 69 00:05:35,600 --> 00:05:37,682 and if I were you, I would feel the same way. 70 00:05:37,760 --> 00:05:41,606 But we must remember our agreement and what it was for. 71 00:05:42,480 --> 00:05:48,601 We would sail west to raid and to colonize. That was your dream, Ragnar, 72 00:05:49,760 --> 00:05:52,127 and I have come to share it. 73 00:05:52,560 --> 00:05:56,281 But now we have neither the men nor the ships 74 00:05:56,360 --> 00:05:58,442 to realize our dreams. 75 00:06:00,120 --> 00:06:01,360 What are you saying? 76 00:06:01,440 --> 00:06:04,011 I think we should go back to Jarl Borg. 77 00:06:04,080 --> 00:06:06,924 He is licking his wounds. He is no longer as strong as he was. 78 00:06:07,000 --> 00:06:11,085 And, yet, we need him. 79 00:06:11,160 --> 00:06:14,369 We cannot go west without his ships. 80 00:06:14,440 --> 00:06:16,204 And so, once again, 81 00:06:16,280 --> 00:06:19,011 we should ask him to join our alliance. 82 00:06:24,440 --> 00:06:28,365 Don't listen to him. 83 00:06:28,440 --> 00:06:30,886 But who should go to Jarl Borg? 84 00:06:30,960 --> 00:06:34,009 I think it should be you, Rollo. 85 00:06:34,160 --> 00:06:37,926 After all, you know him better than anyone. 86 00:06:39,840 --> 00:06:40,966 What do you think? 87 00:06:49,600 --> 00:06:51,204 Farewell, my love. 88 00:06:51,320 --> 00:06:54,403 I will pray to Thor that he grant you safe passage. 89 00:06:54,480 --> 00:06:55,720 MAN: Throw that. 90 00:06:58,320 --> 00:07:01,847 May you have success, Rollo, for the sake of all of us. 91 00:07:02,280 --> 00:07:03,725 MAN: Man your stations. 92 00:07:03,800 --> 00:07:05,165 MAN 2: Stores aboard. 93 00:07:14,200 --> 00:07:16,123 MAN 3: All the men aboard! 94 00:07:16,200 --> 00:07:18,407 Rollo. 95 00:07:18,480 --> 00:07:20,130 MAN: Try the sail then. 96 00:07:20,200 --> 00:07:21,406 I, too, wish you well. 97 00:07:23,240 --> 00:07:25,447 Those words mean a lot coming from you. 98 00:07:25,520 --> 00:07:26,681 They were hard to say. 99 00:07:27,840 --> 00:07:29,251 Now they are said. 100 00:07:35,760 --> 00:07:37,046 Cast away! 101 00:07:37,120 --> 00:07:38,451 MAN: Ready the oars! 102 00:08:06,600 --> 00:08:10,207 It has an unusual taste, wine. 103 00:08:10,280 --> 00:08:13,090 But then, you're an unusual woman, Siggy. 104 00:08:16,760 --> 00:08:17,966 You don't like wine? 105 00:08:18,920 --> 00:08:19,921 It's horrible. 106 00:08:20,080 --> 00:08:22,242 The finer things in life are an acquired taste. 107 00:08:23,440 --> 00:08:25,488 I hope you do not mind I brought my son with me? 108 00:08:27,080 --> 00:08:30,721 I want him to start to understand the game. 109 00:08:31,680 --> 00:08:32,727 The game? 110 00:08:32,800 --> 00:08:34,450 The game you and I play. 111 00:08:36,080 --> 00:08:38,811 The game Ragnar tries to play. 112 00:08:40,920 --> 00:08:42,763 Are you sure it is a game? 113 00:08:45,760 --> 00:08:48,286 Why do you invite me to your bed? 114 00:08:50,000 --> 00:08:52,606 Why do you tell me things about Ragnar? 115 00:08:57,640 --> 00:09:01,611 Everything I do, I do for Rollo. 116 00:09:04,600 --> 00:09:06,284 And not for yourself? 117 00:09:06,960 --> 00:09:09,088 If Rollo rises, I rise also. 118 00:09:11,320 --> 00:09:12,845 And you need my help. 119 00:09:13,040 --> 00:09:14,041 (CHUCKLING) 120 00:09:14,800 --> 00:09:16,325 Well, what do you think, 121 00:09:17,440 --> 00:09:18,441 King Horik? 122 00:09:19,920 --> 00:09:21,922 And what would you do, Sissy, 123 00:09:23,160 --> 00:09:25,527 for my continued and active support? 124 00:09:28,720 --> 00:09:29,721 (LAUGHING) 125 00:09:29,920 --> 00:09:32,241 My son is ignorant of the game 126 00:09:32,320 --> 00:09:36,530 and strangely ignorant of other things as well. 127 00:09:36,600 --> 00:09:39,570 He's only been with a few women, and they were nothing... 128 00:09:39,680 --> 00:09:41,682 Slaves, girls. 129 00:09:44,640 --> 00:09:48,167 I want him to enjoy the attentions 130 00:09:48,240 --> 00:09:52,086 of an experienced, free woman. 131 00:09:52,360 --> 00:09:53,361 (EXHALING) 132 00:10:29,120 --> 00:10:32,203 Erlendur, come. 133 00:11:22,960 --> 00:11:26,282 SIGVARD: She sees a hall more fair than the sun, 134 00:11:26,360 --> 00:11:29,045 thatched with gold, at Gimle. 135 00:11:29,120 --> 00:11:32,522 There shall the gods in innocence dwell, 136 00:11:33,160 --> 00:11:35,970 and live forever a life of bliss. 137 00:11:36,120 --> 00:11:37,121 (BURPING) 138 00:11:38,520 --> 00:11:40,522 Why don't we have poets here anymore? 139 00:11:42,600 --> 00:11:45,001 Poets to entertain us. 140 00:11:45,120 --> 00:11:46,963 Sing to us. 141 00:11:47,040 --> 00:11:49,202 Make us laugh. 142 00:11:49,800 --> 00:11:53,282 I remember when this great hall was always full of laughter. 143 00:11:55,840 --> 00:11:58,969 Laughter and good fellowship. 144 00:12:00,680 --> 00:12:02,125 WOMAN: You can see it in her eyes. 145 00:12:02,240 --> 00:12:04,846 My wife has returned to me. 146 00:12:06,000 --> 00:12:07,081 (CHUCKLING) 147 00:12:07,160 --> 00:12:08,889 That's good. 148 00:12:09,080 --> 00:12:10,491 (SCATTERED LAUGHTER) 149 00:12:10,680 --> 00:12:13,763 She went without my permission. 150 00:12:13,840 --> 00:12:18,004 But, as you can all see, she has come back, and I love her for it. 151 00:12:19,280 --> 00:12:24,161 After all, what man wouldn't be pleased 152 00:12:25,280 --> 00:12:27,726 at the return of such a wife? 153 00:12:31,320 --> 00:12:32,321 Skal. 154 00:12:32,680 --> 00:12:34,170 ALL: Skal! 155 00:12:36,880 --> 00:12:39,326 Skal, husband. 156 00:12:48,680 --> 00:12:53,527 Unfortunately, you left my stepson behind. 157 00:12:56,240 --> 00:12:57,651 MAN: It's time to leave. 158 00:13:02,040 --> 00:13:03,724 Gerta, take my hand. Come. Come. 159 00:13:05,520 --> 00:13:07,727 He wanted to stay with his father. 160 00:13:09,120 --> 00:13:10,610 He's old enough to decide. 161 00:13:10,720 --> 00:13:12,609 Is it not enough that I came back? 162 00:13:12,720 --> 00:13:16,725 No, it's not enough, my dear wife, 163 00:13:16,800 --> 00:13:18,768 it's... It's not enough. 164 00:13:18,880 --> 00:13:21,724 Of course it's not enough. It's an insult to me. 165 00:13:21,800 --> 00:13:24,371 What else could I have done? 166 00:13:24,440 --> 00:13:26,408 His father is Ragnar Lothbrok. 167 00:13:31,880 --> 00:13:36,010 Who is this Ragnar Lothbrok? 168 00:13:36,080 --> 00:13:39,641 Nothing but a windbag, an opportunist. 169 00:13:39,720 --> 00:13:41,961 A man so bloated with self-importance 170 00:13:42,040 --> 00:13:45,169 he pretends to be descended from Odin! 171 00:13:45,240 --> 00:13:46,287 (ALL LAUGHING) 172 00:13:47,920 --> 00:13:49,649 He doesn't need to pretend anything. 173 00:13:57,080 --> 00:14:01,802 Now I know for sure why you went to defend him. 174 00:14:01,880 --> 00:14:05,646 Not to repulse a foreign invader, as you lied to me, 175 00:14:06,960 --> 00:14:09,804 but because you're still in love with him. 176 00:14:11,760 --> 00:14:15,765 You're still in love with Ragnar Lothbrok, 177 00:14:18,160 --> 00:14:21,164 aren't you, wife? 178 00:14:28,440 --> 00:14:31,250 You can sleep alone tonight. 179 00:14:31,320 --> 00:14:34,130 I have made other arrangements. 180 00:14:38,960 --> 00:14:40,007 (DOOR CREAKING) 181 00:14:49,320 --> 00:14:50,321 (FOOTSTEPS) 182 00:15:00,640 --> 00:15:01,766 (ALL GRUNTING) 183 00:15:25,960 --> 00:15:28,531 Master, can I help you? 184 00:15:29,280 --> 00:15:32,602 I was going to ask you the same question. 185 00:15:32,680 --> 00:15:34,011 Those buckets look very heavy. 186 00:15:34,680 --> 00:15:36,330 I'm used to it. 187 00:15:41,040 --> 00:15:42,121 What is your name? 188 00:15:43,400 --> 00:15:44,526 Porunn. 189 00:15:47,520 --> 00:15:48,965 Sit a moment. 190 00:15:49,840 --> 00:15:51,330 I have to finish my work. 191 00:15:51,400 --> 00:15:53,004 It is all right. 192 00:16:10,960 --> 00:16:13,247 Where do you sleep? 193 00:16:13,320 --> 00:16:14,606 In that barn 194 00:16:15,200 --> 00:16:18,124 with the other servants and animals. 195 00:16:19,160 --> 00:16:22,881 Do you... have a boyfriend? 196 00:16:26,800 --> 00:16:28,290 Of course! 197 00:16:33,040 --> 00:16:35,088 I must finish my work. 198 00:16:47,640 --> 00:16:50,086 ASLAUG: She is remarkably good looking. 199 00:16:54,280 --> 00:16:56,044 If you say so. 200 00:17:02,480 --> 00:17:06,246 Why do you let Horik decide everything? 201 00:17:09,320 --> 00:17:11,800 Can you really forgive Jarl Borg? 202 00:17:14,440 --> 00:17:17,683 Do you know how much I suffered because of him? 203 00:17:17,760 --> 00:17:19,842 How much your son suffered? 204 00:17:22,120 --> 00:17:25,966 Yes, I know. 205 00:17:26,080 --> 00:17:28,287 But you do nothing about it! 206 00:17:29,200 --> 00:17:30,884 By insulting and humiliating me, 207 00:17:30,960 --> 00:17:34,442 he insulted and humiliated you. 208 00:17:35,800 --> 00:17:38,326 My father never would have allowed such a thing. 209 00:17:38,400 --> 00:17:40,641 He would have been revenged. 210 00:17:43,440 --> 00:17:46,842 Your father cannot do too much now, 211 00:17:46,960 --> 00:17:48,530 being dead. 212 00:18:15,000 --> 00:18:16,001 What is wrong? 213 00:18:18,520 --> 00:18:19,760 You are quite safe. 214 00:18:23,920 --> 00:18:24,921 Where is he? 215 00:18:48,640 --> 00:18:50,210 Sit down. 216 00:19:05,120 --> 00:19:06,281 What is that? 217 00:19:11,160 --> 00:19:14,607 The skull of my first wife. 218 00:19:14,680 --> 00:19:16,569 She continues to advise me. 219 00:19:21,560 --> 00:19:22,641 Is that fair to her? 220 00:19:25,600 --> 00:19:30,640 So... Your brother wants me to come and fight for him? 221 00:19:32,080 --> 00:19:35,004 He wants to rebuild the original alliance 222 00:19:35,080 --> 00:19:36,605 between himself, King Horik, and you. 223 00:19:39,520 --> 00:19:45,209 He believes that, in our small countries, 224 00:19:45,280 --> 00:19:47,760 cooperation is the only way forward. 225 00:19:49,600 --> 00:19:53,207 So, he does not want revenge upon me? 226 00:19:53,280 --> 00:19:55,760 After all, I invaded his lands. 227 00:19:56,960 --> 00:19:59,850 Men like you and I will always look for revenge. 228 00:20:02,280 --> 00:20:03,725 Ragnar looks beyond. 229 00:20:04,120 --> 00:20:08,762 Then he is a most extraordinary man indeed. 230 00:20:08,840 --> 00:20:11,207 As forgiving as a Christian! 231 00:20:12,960 --> 00:20:15,770 He is also a practical man. 232 00:20:16,760 --> 00:20:19,650 He and King Horik have lost a lot of men. 233 00:20:20,560 --> 00:20:23,404 They need you to help them raid. 234 00:20:30,240 --> 00:20:32,322 BORG: What do you say, my love? 235 00:20:39,160 --> 00:20:40,161 (SNIFFING) 236 00:20:44,680 --> 00:20:47,490 You think I should go? 237 00:20:52,640 --> 00:20:54,927 She thinks I should go. 238 00:20:56,320 --> 00:20:57,845 Torvi, bring some mead. 239 00:20:58,480 --> 00:20:59,481 Yes, Jarl Borg. 240 00:21:00,560 --> 00:21:04,690 You and I must drink to this most unexpected 241 00:21:04,760 --> 00:21:06,285 but not unwelcome event. 242 00:21:06,960 --> 00:21:08,200 My wife will join us. 243 00:21:11,560 --> 00:21:12,721 Pour it in here. 244 00:21:20,880 --> 00:21:21,881 Skal. 245 00:21:27,520 --> 00:21:28,521 Skal. 246 00:22:08,680 --> 00:22:10,842 You have a great gift, Athelstan. 247 00:22:10,920 --> 00:22:14,641 I believe it is a... A divine gift. 248 00:22:16,320 --> 00:22:18,322 Thank you, sire. 249 00:22:18,440 --> 00:22:20,920 I thought I might have forgotten, but... 250 00:22:22,640 --> 00:22:24,927 I love these materials. 251 00:22:25,000 --> 00:22:30,086 Brushes, the paints, the colors. 252 00:22:30,680 --> 00:22:33,570 I had not appreciated how much I missed my work. 253 00:22:33,640 --> 00:22:36,723 The pagans have nothing like it? 254 00:22:36,800 --> 00:22:41,328 No. They have no art. 255 00:22:41,400 --> 00:22:43,129 They can neither read nor write, 256 00:22:43,200 --> 00:22:45,646 except for their carved runes. 257 00:22:45,720 --> 00:22:46,767 Hmm. 258 00:22:48,480 --> 00:22:50,926 And their gods? 259 00:22:51,000 --> 00:22:55,881 Uh, Odin and Thor and Freyr. (CHUCKLING) 260 00:22:55,960 --> 00:22:58,406 How strange you must have found them. 261 00:23:00,920 --> 00:23:02,331 In some ways, yes. 262 00:23:03,680 --> 00:23:04,681 In other ways... 263 00:23:06,160 --> 00:23:07,571 In other ways? 264 00:23:11,000 --> 00:23:13,651 Their gods are very old. 265 00:23:13,720 --> 00:23:16,405 And sometimes I could not help noticing some similarities 266 00:23:16,480 --> 00:23:19,086 with our own God, and his son. 267 00:23:20,800 --> 00:23:22,564 For example, their god, Odin, 268 00:23:22,640 --> 00:23:25,405 whom they call the All-father, the god of gods, 269 00:23:26,280 --> 00:23:28,442 wanted to discover what it was like to die. 270 00:23:29,400 --> 00:23:32,085 So, according to their stories and traditions, 271 00:23:32,160 --> 00:23:34,083 Odin hung himself from a tree 272 00:23:35,360 --> 00:23:38,330 and a pagan servant stabbed him in his side with a spear, 273 00:23:39,000 --> 00:23:40,809 just like the Romans did to Christ. 274 00:23:46,480 --> 00:23:47,845 Come with me. 275 00:23:53,400 --> 00:23:54,401 Tell me honestly. 276 00:23:56,200 --> 00:23:58,441 What do you think of these works? 277 00:24:01,840 --> 00:24:04,923 I find them indescribably beautiful. 278 00:24:05,000 --> 00:24:06,843 But they are clearly pagan. 279 00:24:09,160 --> 00:24:10,161 (LAUGHING) 280 00:24:11,960 --> 00:24:13,371 You are only a monk, Athelstan, 281 00:24:13,440 --> 00:24:17,490 and yet, somehow, I begin to trust you. 282 00:24:17,600 --> 00:24:19,364 I feel you... 283 00:24:20,720 --> 00:24:23,451 You are a kindred spirit. 284 00:24:27,400 --> 00:24:32,361 Who? Who painted these images? 285 00:24:32,680 --> 00:24:35,923 What race of man was ever so glorious 286 00:24:36,000 --> 00:24:38,287 that they filled our world with such, 287 00:24:38,840 --> 00:24:42,242 as you say, indescribable beauty? 288 00:24:44,280 --> 00:24:46,806 I have been told, sire, 289 00:24:46,920 --> 00:24:48,000 that you served at the court 290 00:24:48,040 --> 00:24:50,202 of the emperor Charlemagne, 291 00:24:50,280 --> 00:24:52,886 which I have also visited. 292 00:24:52,960 --> 00:24:54,325 I cannot imagine, therefore, 293 00:24:54,400 --> 00:24:58,200 that you do not know what I know. 294 00:24:58,280 --> 00:25:00,851 That these images were painted by the Romans. 295 00:25:00,920 --> 00:25:03,082 They conquered these lands a long time ago. 296 00:25:03,160 --> 00:25:04,924 They conquered the whole world. 297 00:25:06,760 --> 00:25:10,765 But they were pagans. They worshipped false gods. 298 00:25:14,400 --> 00:25:18,962 Never speak of our conversation to any other man here. 299 00:25:19,040 --> 00:25:21,850 Nobody else would understand it. 300 00:25:21,920 --> 00:25:23,251 They would fear it. 301 00:25:23,520 --> 00:25:26,444 (LAUGHING) They accept an interpretation 302 00:25:26,520 --> 00:25:29,569 that a race of giants once lived here. 303 00:25:30,000 --> 00:25:31,001 (LAUGHING) 304 00:25:31,120 --> 00:25:33,122 And that we have nothing to do with them. 305 00:25:35,960 --> 00:25:38,042 The fact is, Athelstan, 306 00:25:39,840 --> 00:25:43,925 we have lost more knowledge than we ever had! 307 00:25:45,760 --> 00:25:49,731 These Romans knew things that we will never know. 308 00:25:49,800 --> 00:25:53,805 Their pagan gods allowed them to rule the world. 309 00:25:56,800 --> 00:25:59,610 And what is the lesson that we can learn from that? 310 00:26:02,520 --> 00:26:04,488 (MUSIC PLAYING) 311 00:26:12,080 --> 00:26:13,081 (MUSIC STOPS) 312 00:26:24,200 --> 00:26:25,690 What do you want, master? 313 00:26:27,680 --> 00:26:30,286 Forgive me. I just came to listen. 314 00:26:31,280 --> 00:26:32,691 You won't like our music. 315 00:26:33,480 --> 00:26:34,641 It's rough. 316 00:26:37,600 --> 00:26:39,011 I would still like to stay. 317 00:26:40,160 --> 00:26:41,730 That is, if you allow it. 318 00:26:44,400 --> 00:26:45,526 (MUSIC PLAYING) 319 00:28:33,520 --> 00:28:36,967 Monk, my father desires to see you. 320 00:28:52,240 --> 00:28:54,447 Father's waiting for you behind this door. 321 00:29:12,320 --> 00:29:13,321 Come and see. 322 00:29:16,760 --> 00:29:18,603 Look around. 323 00:29:23,880 --> 00:29:27,646 You thought those paintings were all that there was. 324 00:29:35,880 --> 00:29:40,044 But of all Roman things, these are the most precious. 325 00:29:42,800 --> 00:29:45,280 Tales of the Caesars. 326 00:29:45,360 --> 00:29:47,408 The fall and ruin of Roman Britain. 327 00:29:48,320 --> 00:29:51,369 Tales of emperors and empires... 328 00:29:52,680 --> 00:29:55,763 It's the stuff of dreams, Athelstan. 329 00:29:56,640 --> 00:29:59,723 It's the very fabric of dreams. 330 00:30:03,560 --> 00:30:06,040 You can read them, of course. 331 00:30:18,040 --> 00:30:21,328 Yes. Yes, I can read them. 332 00:30:21,400 --> 00:30:24,688 Good. That is why I've chosen you. 333 00:30:31,920 --> 00:30:33,410 What do you mean? 334 00:30:33,480 --> 00:30:36,484 Well, I've chosen you to be the guardian of these books 335 00:30:36,600 --> 00:30:37,806 and their secrets. 336 00:30:37,920 --> 00:30:40,400 I want you to copy them. 337 00:30:40,480 --> 00:30:42,801 You speak Latin, not many do. 338 00:30:43,200 --> 00:30:46,443 Your job will be to preserve these works 339 00:30:46,520 --> 00:30:51,606 and these... Fragments, 340 00:30:51,680 --> 00:30:54,160 for all eternity. 341 00:30:57,400 --> 00:31:00,847 But if you ever tell anyone about them, 342 00:31:01,600 --> 00:31:04,251 I will let them crucify you. 343 00:31:34,800 --> 00:31:39,203 I hope you were telling me the truth, Rollo. 344 00:31:39,280 --> 00:31:41,123 Why don't you ask her? 345 00:31:50,640 --> 00:31:52,130 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 346 00:32:04,240 --> 00:32:05,651 Jarl Borg. 347 00:32:16,920 --> 00:32:18,365 Please. 348 00:32:22,040 --> 00:32:24,520 Earl Ragnar Lothbrok, 349 00:32:27,160 --> 00:32:29,288 can I say, in all honesty, 350 00:32:32,120 --> 00:32:34,521 you're a greater man than I am. 351 00:32:36,120 --> 00:32:37,929 I know I don't deserve the chance you have given me 352 00:32:38,000 --> 00:32:39,331 to raid and work with you, 353 00:32:39,400 --> 00:32:42,802 but I swear on my ring, 354 00:32:42,880 --> 00:32:44,723 from henceforth, you've no reason 355 00:32:44,800 --> 00:32:46,211 to doubt my loyalty, 356 00:32:46,320 --> 00:32:48,561 or my commitment to our common cause. 357 00:32:50,280 --> 00:32:51,566 If we are being honest, 358 00:32:53,760 --> 00:32:55,888 I can tell you that it was King Horik 359 00:32:55,960 --> 00:33:00,522 who argued for a renewal of our alliance. 360 00:33:00,600 --> 00:33:03,649 As you can imagine, 361 00:33:03,720 --> 00:33:07,725 I was not, at first, enthusiastic. 362 00:33:11,040 --> 00:33:14,761 But then... Then I realized 363 00:33:14,840 --> 00:33:17,684 what could be gained by inviting you. 364 00:33:19,920 --> 00:33:23,322 We have much to gain if we work together, 365 00:33:24,040 --> 00:33:26,441 and a lot to lose if we don't. 366 00:33:28,640 --> 00:33:31,086 Even I can see that now. 367 00:33:31,520 --> 00:33:32,521 (SCOFFS) 368 00:33:35,440 --> 00:33:36,441 (LAUGHING) 369 00:33:39,400 --> 00:33:40,447 Torstein. 370 00:33:42,160 --> 00:33:43,650 Yes, My Lord. 371 00:33:43,720 --> 00:33:47,611 Put Jarl Borg's men in the barn which the servants use. 372 00:33:47,720 --> 00:33:49,768 And treat them with respect. 373 00:33:49,920 --> 00:33:52,366 Of course, My Lord. 374 00:33:55,480 --> 00:33:57,164 Thank you. 375 00:34:03,760 --> 00:34:05,330 HORIK: Siggy. 376 00:34:05,400 --> 00:34:06,606 I never once for a moment 377 00:34:06,680 --> 00:34:09,604 imagined Ragnar would take my advice 378 00:34:09,680 --> 00:34:13,480 and invite Jarl Borg to rejoin our alliance. 379 00:34:13,560 --> 00:34:16,530 As I told you, Ragnar is different. 380 00:34:16,600 --> 00:34:18,807 Whatever you think he will do, 381 00:34:18,880 --> 00:34:21,406 he will always do the opposite. 382 00:34:22,000 --> 00:34:24,571 And I wanted to thank you 383 00:34:24,640 --> 00:34:27,086 for what you did for my son. 384 00:34:27,160 --> 00:34:28,491 You made him a man. 385 00:34:28,840 --> 00:34:32,970 Do not ask me to do it for your other sons. 386 00:34:33,040 --> 00:34:34,405 I am not a whore. 387 00:34:34,720 --> 00:34:37,610 No. Just for me. 388 00:34:52,520 --> 00:34:54,522 Can you keep a secret? 389 00:34:54,600 --> 00:34:56,648 (CHUCKLING) No. 390 00:35:04,160 --> 00:35:05,161 (MUSIC PLAYING) 391 00:35:12,280 --> 00:35:13,281 (SIGHING) 392 00:35:15,680 --> 00:35:18,126 What's the matter with you, my love? 393 00:35:20,920 --> 00:35:23,730 You don't talk, you don't smile. 394 00:35:48,720 --> 00:35:52,725 My love, you must do better than this. 395 00:35:54,920 --> 00:35:57,491 You know something? 396 00:35:58,920 --> 00:36:03,084 My wife has got the most beautiful breasts. 397 00:36:03,720 --> 00:36:07,008 I keep telling her, 398 00:36:07,080 --> 00:36:08,570 but she doesn't believe me. 399 00:36:09,760 --> 00:36:14,448 She has the most beautiful breasts in the world. 400 00:36:14,960 --> 00:36:16,246 (INDISTINCT MURMURING) 401 00:36:17,640 --> 00:36:19,642 They're like Freya's breasts. 402 00:36:20,600 --> 00:36:22,807 The breasts of a goddess. 403 00:36:25,280 --> 00:36:27,248 Let me show you. 404 00:36:29,920 --> 00:36:30,921 (ALL GASP) 405 00:36:31,080 --> 00:36:32,081 (SCREAMING) 406 00:36:46,840 --> 00:36:47,841 (ALL GASP) 407 00:36:51,520 --> 00:36:52,521 (HUSHED CHATTERING) 408 00:37:04,440 --> 00:37:06,329 ASLAUG: The giant king's servants 409 00:37:06,800 --> 00:37:08,564 carried a trencher into the hall 410 00:37:08,640 --> 00:37:11,723 and set it down before the throne. 411 00:37:12,440 --> 00:37:15,922 They heaped it with hunks of chopped meat, 412 00:37:16,000 --> 00:37:19,288 and it reminded Thor that rather too long had gone by 413 00:37:19,360 --> 00:37:20,850 since they had last eaten. 414 00:37:22,120 --> 00:37:23,246 Thor was so hungry! 415 00:37:24,400 --> 00:37:29,122 A chair was provided for Loki at one end of the trencher, 416 00:37:29,200 --> 00:37:31,567 and for Logi at the other. 417 00:37:37,480 --> 00:37:39,050 (EAGLE CALLING) 418 00:37:55,680 --> 00:37:59,127 ASLAUG: At the word from the giant king, 419 00:37:59,200 --> 00:38:02,329 they both began to eat. 420 00:38:02,400 --> 00:38:06,121 They gobbled and consumed and... 421 00:38:06,360 --> 00:38:07,361 (BOTH LAUGHING) 422 00:38:08,960 --> 00:38:12,089 Each of them ate as fast as they could, 423 00:38:12,200 --> 00:38:14,123 edging their chair forward, 424 00:38:14,200 --> 00:38:18,888 and they met at the middle of the trencher. 425 00:38:18,960 --> 00:38:22,248 Loki had eaten every scrap of meat 426 00:38:22,360 --> 00:38:24,727 and left nothing but the bones. 427 00:38:36,600 --> 00:38:37,601 (BREATHING HEAVILY) 428 00:38:42,760 --> 00:38:44,364 Where are you going? 429 00:38:57,080 --> 00:39:01,290 But Logi had not only eaten the meat, 430 00:39:01,400 --> 00:39:05,086 he had eaten the bones and the trencher as well. 431 00:39:05,880 --> 00:39:07,609 I think Logi won. 432 00:39:09,520 --> 00:39:10,521 (GRUNTING) 433 00:39:26,960 --> 00:39:27,961 (WATER DRIPPING) 434 00:39:34,360 --> 00:39:35,646 (FOOTSTEPS) 435 00:39:38,920 --> 00:39:40,285 Who is it? 436 00:39:44,640 --> 00:39:49,407 SEER: Yes, I can see, and I see an eagle. 437 00:39:51,600 --> 00:39:55,321 I see that an eagle hovers over you. 438 00:39:57,160 --> 00:40:03,122 But I also see that you yourself are the eagle. 439 00:40:22,600 --> 00:40:27,970 ASLAUG: "I would say," proclaimed the giant king, 440 00:40:28,040 --> 00:40:31,362 "that Loki is the loser." 441 00:40:32,560 --> 00:40:36,007 (WHISPERING) Hush, Ubbe. Hvitserk is nearly asleep. 442 00:40:36,120 --> 00:40:37,531 Now you go to sleep. 443 00:40:37,600 --> 00:40:38,965 I don't want to. 444 00:40:40,080 --> 00:40:41,161 Why not? 445 00:40:41,960 --> 00:40:43,564 Because whenever you dream, 446 00:40:43,640 --> 00:40:46,962 you never know what is going to happen. 447 00:41:05,880 --> 00:41:06,880 (MEN GROANING) 448 00:41:06,920 --> 00:41:07,967 MAN: What's happening? 449 00:41:08,040 --> 00:41:09,201 What? 450 00:41:09,880 --> 00:41:12,042 All you folk in the barn. 451 00:41:12,120 --> 00:41:14,851 If you want to live, stay silent. 452 00:41:15,600 --> 00:41:17,887 Nothing will happen to you. 453 00:41:28,400 --> 00:41:29,845 ALL: No! No! Fire! 454 00:41:31,600 --> 00:41:32,601 (MEN SHOUTING) 455 00:41:35,560 --> 00:41:37,642 WOMAN: Let us out! WOMAN 2: Let us out! 456 00:41:44,680 --> 00:41:46,489 ROLLO: Where have you been? 457 00:41:46,600 --> 00:41:49,251 Here and there. Up and down. 458 00:41:50,160 --> 00:41:55,121 Where is Bjorn? He is supposed to be with you. 459 00:41:55,280 --> 00:41:57,601 I don't know, Rollo. 460 00:41:59,360 --> 00:42:00,691 Let's go. 461 00:42:07,520 --> 00:42:09,284 It is fine, come. 462 00:42:20,400 --> 00:42:22,084 You can sleep here. 463 00:42:26,360 --> 00:42:28,488 No, I can't. 464 00:42:29,320 --> 00:42:31,288 Of course you can. Why not? 465 00:42:33,480 --> 00:42:36,768 This is your place. I cannot sleep here. 466 00:42:37,760 --> 00:42:38,841 Well, don't you want to? 467 00:42:40,320 --> 00:42:43,164 What does it matter what I want to do? 468 00:42:45,560 --> 00:42:48,723 Well, what if I ordered you to stay here? 469 00:42:50,880 --> 00:42:56,205 Then I would have to heed your command. 470 00:42:59,840 --> 00:43:01,729 I don't want to order you. 471 00:43:03,800 --> 00:43:06,041 I want you to choose to stay here. 472 00:43:16,160 --> 00:43:19,721 Is this what you want? Master? 473 00:43:30,520 --> 00:43:32,204 Good evening, Jarl Borg. 474 00:43:35,000 --> 00:43:36,001 (GRUNTING) 475 00:43:47,160 --> 00:43:48,161 (SIGHING) 476 00:43:48,760 --> 00:43:51,286 I told you... 477 00:43:51,360 --> 00:43:53,931 I always look for revenge. 478 00:43:55,400 --> 00:43:56,447 (GROANING) 479 00:44:02,880 --> 00:44:03,881 (GROANING) 480 00:44:08,200 --> 00:44:09,201 No! 481 00:44:10,800 --> 00:44:12,370 Not necessary. 482 00:44:16,720 --> 00:44:17,721 (GRUNTING) 483 00:44:37,960 --> 00:44:38,961 (ROARING) 484 00:44:43,480 --> 00:44:45,608 What is all the commotion? 485 00:44:48,800 --> 00:44:49,961 LOTHBROK: lam sorry, 486 00:44:51,760 --> 00:44:56,766 that the ambiance of Kattegat has awoken you. 487 00:44:57,960 --> 00:44:59,200 What is the cause of this? 488 00:44:59,920 --> 00:45:00,921 MAN: In here! 489 00:45:14,680 --> 00:45:17,809 HORIK: Is he dead? FLOKI: No, no, no. 490 00:45:17,920 --> 00:45:21,288 He's not dead... Yet. 491 00:45:21,880 --> 00:45:22,881 (GRUNTING) 492 00:45:30,080 --> 00:45:31,491 Why have you done this? 493 00:45:31,880 --> 00:45:34,281 Did you really think that I could ever forgive this man 494 00:45:35,400 --> 00:45:38,370 for threatening to kill my family? 495 00:45:39,360 --> 00:45:40,600 So, what will you do now? 496 00:45:52,680 --> 00:45:54,682 Since you consort with eagles, 497 00:45:55,600 --> 00:45:58,809 I will draw a blood eagle on your back. 498 00:46:01,760 --> 00:46:02,761 No. 499 00:46:03,520 --> 00:46:05,807 And your ribcage 500 00:46:05,880 --> 00:46:07,689 will spring apart. 501 00:46:16,360 --> 00:46:17,691 No. 502 00:46:20,080 --> 00:46:21,445 Yes. 503 00:46:31,040 --> 00:46:32,690 Like wings. 34467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.