All language subtitles for Vikings.S02E03.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,003 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:55,120 --> 00:00:56,281 it is no surprise to me 3 00:00:56,360 --> 00:00:58,681 that these Northmen have arrived in Wessex. 4 00:00:58,840 --> 00:01:00,760 After I heard about their raids into Northumbria, 5 00:01:00,800 --> 00:01:02,723 I realized it was only a matter of time 6 00:01:02,800 --> 00:01:04,802 before they came ashore here. 7 00:01:09,160 --> 00:01:11,731 When I lived at the court of the Emperor Charlemagne, 8 00:01:11,840 --> 00:01:14,571 of long and blessed memory, 9 00:01:16,040 --> 00:01:18,930 these Northmen had already emerged from their lairs 10 00:01:19,000 --> 00:01:20,411 to attack parts of his empire. 11 00:01:20,480 --> 00:01:23,927 And I remember an incident from this period very well. 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,287 I was with Charlemagne's party 13 00:01:26,560 --> 00:01:29,211 at a harbor town in southern Gaul. 14 00:01:29,280 --> 00:01:31,760 As we sat eating supper, 15 00:01:31,840 --> 00:01:34,491 a fleet of pirates attacked the harbor. 16 00:01:34,880 --> 00:01:38,089 There was some confusion about their identity, 17 00:01:38,200 --> 00:01:41,329 but from the build of their ships and their speed through the water, 18 00:01:41,400 --> 00:01:44,847 the Emperor recognized them at once as Northmen. 19 00:01:46,800 --> 00:01:48,802 After a lightning attack... 20 00:01:49,600 --> 00:01:50,886 (EXHALES) 21 00:01:53,000 --> 00:01:54,525 They made their escape. 22 00:01:54,600 --> 00:02:00,209 The Emperor's men took up the chase, but they were soon out-sailed. 23 00:02:01,040 --> 00:02:05,682 Charlemagne rose from the table and stood at the window, facing east. 24 00:02:05,760 --> 00:02:08,889 I remember it as clearly as if it were yesterday. 25 00:02:11,640 --> 00:02:13,688 For a long time, he stood 26 00:02:15,800 --> 00:02:18,406 while the tears poured down his face. 27 00:02:20,040 --> 00:02:24,762 In the end, he said, "Do you know why I weep so bitterly? 28 00:02:25,080 --> 00:02:29,005 "It's not because I'm afraid these ruffians will do me any harm. 29 00:02:29,080 --> 00:02:31,686 "I am sick at heart 30 00:02:31,760 --> 00:02:33,683 "to think that even in my lifetime, 31 00:02:33,760 --> 00:02:36,366 "they have dared to attack this coast. 32 00:02:37,040 --> 00:02:41,523 "And I am horror-stricken when I foresee what evil they will do 33 00:02:41,720 --> 00:02:44,246 "to my descendants and their subjects." 34 00:02:46,760 --> 00:02:51,049 And now, it is our turn to deal with these ruffians. 35 00:02:51,960 --> 00:02:53,530 These pagans. 36 00:02:56,520 --> 00:02:58,682 But deal with them we shall. 37 00:03:00,840 --> 00:03:02,171 And must. 38 00:03:05,280 --> 00:03:06,611 Aethelwulf? 39 00:03:08,120 --> 00:03:09,281 Yes, Father. 40 00:03:09,360 --> 00:03:12,807 I put it in your hands to work with our ealdormen to raise an army. 41 00:03:12,920 --> 00:03:15,526 In the meantime, we shall send spies and others 42 00:03:15,600 --> 00:03:19,366 to observe the size of the raiding party and their intentions. 43 00:03:19,960 --> 00:03:22,566 These Northmen never like to venture far from their ships, 44 00:03:22,680 --> 00:03:25,968 and they prefer not to be drawn into pitched battle. 45 00:03:26,440 --> 00:03:29,762 Let us not be afraid, but rather watchful. 46 00:03:31,080 --> 00:03:33,208 And ultimately, decisive. 47 00:03:34,640 --> 00:03:36,369 As the Emperor was. 48 00:03:54,000 --> 00:03:56,401 (BIRDS CHIRPING) 49 00:04:07,280 --> 00:04:08,930 What is that place? 50 00:04:09,640 --> 00:04:10,687 It's a Christian church, 51 00:04:10,760 --> 00:04:12,171 a minster. 52 00:04:12,880 --> 00:04:14,882 A large one. It may be Winchester. 53 00:04:15,640 --> 00:04:16,640 Is it important? 54 00:04:16,680 --> 00:04:18,728 If it is Winchester, Saint Birinus is buried there. 55 00:04:19,520 --> 00:04:21,010 It's a place of great pilgrimage. 56 00:04:21,280 --> 00:04:23,442 And will there be treasure there? 57 00:04:24,640 --> 00:04:27,371 Yes. A lot of treasure. 58 00:04:27,440 --> 00:04:28,805 (CHUCKLES) 59 00:04:42,760 --> 00:04:44,205 (EAGLE SCREECHES) 60 00:04:56,320 --> 00:04:57,651 SIGVARD: Lagertha! 61 00:05:04,400 --> 00:05:06,641 Why must I follow you up the fields? 62 00:05:07,280 --> 00:05:08,281 You're my wife. 63 00:05:09,720 --> 00:05:13,486 You should be at my side, especially when we have important guests. 64 00:05:13,560 --> 00:05:15,801 I will not stay to hear my son insulted. 65 00:05:15,880 --> 00:05:17,564 Your son should know his place. 66 00:05:18,080 --> 00:05:19,491 He continues to be resentful. 67 00:05:19,560 --> 00:05:23,121 He refuses to accept or acknowledge my love for him. 68 00:05:25,560 --> 00:05:27,369 You don't love my son. 69 00:05:28,120 --> 00:05:30,282 You don't love anyone, Sigvard. 70 00:05:31,480 --> 00:05:32,925 You don't know how to. 71 00:05:33,560 --> 00:05:34,561 (GROANS) 72 00:05:41,560 --> 00:05:43,927 Forgive me, Lagertha. I'm an intemperate man. 73 00:05:52,600 --> 00:05:55,001 I find it difficult to control myself. 74 00:05:56,240 --> 00:05:59,084 But I have loved and desired you after my fashion, 75 00:06:00,200 --> 00:06:03,090 and if your son will only meet me halfway, 76 00:06:03,960 --> 00:06:06,770 I will make sure he has a good future. 77 00:06:37,920 --> 00:06:40,651 (SHEEP BLEATING) 78 00:06:43,840 --> 00:06:46,923 (INDISTINCT CHATTERING) 79 00:06:51,400 --> 00:06:52,970 (SHUDDERING) 80 00:06:55,680 --> 00:06:57,284 (BELL TOLLING) 81 00:06:57,360 --> 00:06:58,691 MAN 1: The alarm! 82 00:06:58,760 --> 00:07:01,001 (CLAMORING) 83 00:07:01,680 --> 00:07:02,761 MAN 2: Inside, now! 84 00:07:03,160 --> 00:07:05,970 (BELL CONTINUES TOLLING) 85 00:07:07,000 --> 00:07:09,924 (INDISTINCT SHOUTING) 86 00:07:16,400 --> 00:07:17,526 (GROANS) 87 00:07:20,080 --> 00:07:22,367 (CROWD SCREAMING) 88 00:07:25,080 --> 00:07:26,411 Ready? 89 00:07:26,880 --> 00:07:28,211 Weapons! 90 00:07:35,960 --> 00:07:39,123 (BELL CONTINUES TOLLING) 91 00:07:45,280 --> 00:07:47,726 (ANIMALS BLEATING) 92 00:07:53,760 --> 00:07:56,047 (SHOUTING) 93 00:07:56,840 --> 00:07:57,841 (SHOUTS) 94 00:08:01,840 --> 00:08:02,841 (GRUNTS) 95 00:08:07,360 --> 00:08:08,361 (MAN SCREAMS) 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,041 (SHOUTS) 97 00:08:13,320 --> 00:08:14,321 (SHOUTS) 98 00:08:19,240 --> 00:08:20,241 (SCREAMS) 99 00:08:23,320 --> 00:08:24,321 (SCREAMS) 100 00:08:25,240 --> 00:08:27,049 (GRUNTING) 101 00:08:39,920 --> 00:08:40,921 (PANTING) 102 00:08:41,800 --> 00:08:42,801 (GRUNTS) 103 00:08:43,480 --> 00:08:44,970 (SCREAMING) 104 00:08:45,600 --> 00:08:47,568 (SCREAMING) 105 00:09:22,560 --> 00:09:23,721 Could be a trap. 106 00:09:25,800 --> 00:09:27,165 Shield-wall! 107 00:09:54,680 --> 00:09:56,011 Open. 108 00:10:12,920 --> 00:10:14,490 Where have they all gone? 109 00:10:15,520 --> 00:10:17,249 There should be treasure. 110 00:10:19,040 --> 00:10:21,361 He said there would be treasure. 111 00:10:22,640 --> 00:10:24,688 Why do you always listen to him? 112 00:10:27,800 --> 00:10:29,165 Where is it? 113 00:10:31,200 --> 00:10:32,611 It's over there. 114 00:10:40,000 --> 00:10:42,367 This? This is not treasure. 115 00:10:42,440 --> 00:10:44,681 This is an empty wooden table. 116 00:10:48,760 --> 00:10:50,444 You are mistaken, King Horik. 117 00:10:50,920 --> 00:10:52,684 The treasure is here. 118 00:10:53,240 --> 00:10:55,083 You're standing on it. (KNOCKS) 119 00:11:00,240 --> 00:11:02,004 (STRAINING) 120 00:11:03,440 --> 00:11:05,204 (GRUNTING) 121 00:11:07,320 --> 00:11:08,321 (LAUGHS) 122 00:11:08,400 --> 00:11:09,811 You were right! 123 00:11:09,920 --> 00:11:11,763 (MEN LAUGHING) 124 00:11:12,160 --> 00:11:13,525 Look, it's treasure! 125 00:11:16,440 --> 00:11:17,965 How did you know? 126 00:11:18,600 --> 00:11:19,840 It is a Christian habit 127 00:11:19,920 --> 00:11:23,208 to bury the bones of the revered dead beneath the altar. 128 00:11:23,360 --> 00:11:24,566 Ragnar! 129 00:11:29,080 --> 00:11:30,605 HORIK: Let me see that. 130 00:11:30,760 --> 00:11:33,047 (TREASURE CLATTERING) 131 00:11:33,400 --> 00:11:35,402 (MEN LAUGHING) 132 00:11:36,440 --> 00:11:37,930 Who was this? 133 00:11:38,280 --> 00:11:40,169 It must be Saint Birinus. 134 00:11:41,120 --> 00:11:44,283 You keep talking to me like I know what a saint is. 135 00:11:45,280 --> 00:11:48,921 A saint is a man who has lived a particularly holy life, 136 00:11:49,000 --> 00:11:51,082 performed some miracle, 137 00:11:51,160 --> 00:11:54,403 or been martyred, killed, for their beliefs. 138 00:11:54,640 --> 00:11:55,971 MAN: It's all gold! 139 00:11:56,480 --> 00:11:59,165 But I am dead. What use can I be? 140 00:12:00,640 --> 00:12:02,051 (CHUCKLES) 141 00:12:02,560 --> 00:12:05,928 Christians believe that the bones can still exert benediction. 142 00:12:06,720 --> 00:12:08,370 Can perform miracles. 143 00:12:11,720 --> 00:12:13,324 What is a miracle? 144 00:12:14,320 --> 00:12:19,008 Miracles are things which are impossible to do. 145 00:12:21,480 --> 00:12:23,005 HORIK: Take it all. 146 00:12:24,480 --> 00:12:25,925 It's heavy. 147 00:12:34,840 --> 00:12:35,921 Wait. 148 00:12:48,800 --> 00:12:50,529 MAN: What do they want? 149 00:12:50,600 --> 00:12:51,601 (WOMAN GASPS) 150 00:12:52,480 --> 00:12:53,481 (WOMAN SCREAMS) 151 00:13:20,160 --> 00:13:21,844 (SHUDDERING) 152 00:13:36,240 --> 00:13:37,287 No! Stop! 153 00:13:37,920 --> 00:13:38,921 (GROANS) 154 00:13:41,080 --> 00:13:42,650 (GASPING) 155 00:14:01,160 --> 00:14:03,322 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 156 00:14:08,360 --> 00:14:09,361 (IN NATIVE TONGUE) 157 00:14:09,440 --> 00:14:11,761 You speak our language. How? 158 00:14:12,600 --> 00:14:15,251 It doesn't matter. Just do as I say. Hide. 159 00:14:15,520 --> 00:14:18,410 Hide, or they will kill you. You're one of us. 160 00:14:20,440 --> 00:14:23,046 Once. Then, I will tell you this. 161 00:14:23,920 --> 00:14:25,888 One day, you will be caught. 162 00:14:25,960 --> 00:14:28,167 We will catch you and crucify you, 163 00:14:28,240 --> 00:14:30,846 for an apostate is the lowest and the vilest of all creatures 164 00:14:30,920 --> 00:14:32,490 in the eyes of God. 165 00:14:34,440 --> 00:14:35,771 Oh. 166 00:14:57,160 --> 00:14:59,322 (IN NATIVE TONGUE) 167 00:15:11,840 --> 00:15:14,286 (SCREAMING) 168 00:15:21,240 --> 00:15:23,971 (IN NATIVE TONGUE) 169 00:15:44,720 --> 00:15:46,643 (SPEAKING LATIN) 170 00:15:47,680 --> 00:15:48,681 (GROANS) 171 00:15:48,800 --> 00:15:50,882 (MEN LAUGHING) 172 00:15:54,480 --> 00:15:55,527 (IN NATIVE TONGUE) 173 00:15:57,720 --> 00:15:59,051 (CHEERING) 174 00:16:12,040 --> 00:16:13,963 What will happen to him? 175 00:16:14,040 --> 00:16:16,361 You just wait and see, Priest. 176 00:16:18,920 --> 00:16:21,048 (MEN LAUGH) 177 00:16:25,280 --> 00:16:26,805 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 178 00:16:26,920 --> 00:16:28,843 (GROANS) (MEN CHEER) 179 00:16:30,520 --> 00:16:34,047 (CONTINUES PRAYING) 180 00:16:36,560 --> 00:16:40,087 (RUSTLING) (OBJECTS CLATTERING) 181 00:16:59,120 --> 00:17:00,804 (MAN CHEERS) 182 00:17:23,960 --> 00:17:25,610 MAN: More treasure! 183 00:17:25,680 --> 00:17:27,011 Here! 184 00:17:53,280 --> 00:17:55,169 (GROANS) (MEN CHEERING) 185 00:17:59,440 --> 00:18:01,010 (LAUGHING) 186 00:18:03,480 --> 00:18:07,121 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 187 00:18:11,160 --> 00:18:12,810 (MEN CHEER) 188 00:18:13,960 --> 00:18:16,361 (CONTINUES PRAYING) 189 00:18:17,320 --> 00:18:19,004 FLOKI: Is he still talking? 190 00:18:19,800 --> 00:18:21,325 Tough old goat. 191 00:18:21,400 --> 00:18:24,483 HORIK: Erlendur, quiet him. Right in his mouth. 192 00:18:24,560 --> 00:18:26,483 (GASPING) 193 00:18:30,760 --> 00:18:33,525 (PRIEST CONTINUES PRAYING) 194 00:18:50,200 --> 00:18:51,850 (GASPS) 195 00:18:53,800 --> 00:18:56,280 (BLESSING IN LATIN) 196 00:18:57,520 --> 00:19:01,570 Suffer no more, but trust in thy salvation. 197 00:19:01,640 --> 00:19:03,642 (GROANS WEAKLY) (SLICES) 198 00:19:25,000 --> 00:19:27,970 (INDISTINCT CHATTERING) 199 00:19:40,960 --> 00:19:43,930 Mother, why would you allow him to do that to you? 200 00:19:44,280 --> 00:19:45,725 What are you talking about? 201 00:19:45,840 --> 00:19:47,330 Your husband, Earl Sigvard. 202 00:19:47,400 --> 00:19:48,447 I saw him. 203 00:19:49,800 --> 00:19:50,961 Bjorn, please. 204 00:19:51,120 --> 00:19:52,246 Please what? 205 00:19:53,920 --> 00:19:55,604 Has he hit you before? 206 00:19:57,280 --> 00:19:58,480 Will you let him hit you again? 207 00:19:58,520 --> 00:20:00,602 It will never happen again. 208 00:20:02,040 --> 00:20:03,849 If it does, I'll kill him. 209 00:20:04,680 --> 00:20:05,920 I said it won't. 210 00:20:09,320 --> 00:20:11,482 What would Ragnar say? 211 00:20:14,040 --> 00:20:16,805 What has it to do with your father? Nothing. 212 00:20:18,640 --> 00:20:20,642 Sometimes I think of him. 213 00:20:20,960 --> 00:20:22,962 I miss him. I can't help it. 214 00:20:24,680 --> 00:20:27,365 Of course not. You're his son. 215 00:20:28,840 --> 00:20:30,649 You must always be proud. 216 00:20:31,120 --> 00:20:33,521 As should you, for being his wife. 217 00:20:48,680 --> 00:20:50,728 (CHILDREN PLAYING) 218 00:21:04,960 --> 00:21:05,961 (SIGHS) 219 00:21:18,680 --> 00:21:20,045 Another son? (BABY COOS) 220 00:21:20,680 --> 00:21:21,727 Yes. 221 00:21:23,520 --> 00:21:24,931 What is his name? 222 00:21:26,040 --> 00:21:28,202 Sigurd, after my father. 223 00:21:42,880 --> 00:21:44,723 Sigurd Snake-in-the-Eye. 224 00:21:52,240 --> 00:21:53,605 MAN: Close the gate! 225 00:21:54,720 --> 00:21:58,520 EDMUND: Your Majesty, you have heard of the attack on Winchester? 226 00:22:00,360 --> 00:22:01,725 Of course. 227 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 I grieve.. 228 00:22:04,560 --> 00:22:08,281 EDMUND: The martyrdom of my fellow bishop, Bishop Swithern. 229 00:22:09,240 --> 00:22:10,765 A fine Christian. 230 00:22:11,360 --> 00:22:12,930 ECBERT: Praise be to God. 231 00:22:14,560 --> 00:22:17,166 There are those who ask why we did not do more 232 00:22:17,240 --> 00:22:22,167 to protect our brothers and sisters at such an important site. 233 00:22:23,400 --> 00:22:24,731 ECBERT: Are there? 234 00:22:25,600 --> 00:22:28,649 What answer did you give them, My Lord Eadric? 235 00:22:31,040 --> 00:22:32,280 (LAUGHS) 236 00:22:32,480 --> 00:22:34,881 Perhaps he did not have an answer. 237 00:22:34,960 --> 00:22:38,442 I've never found Lord Eadric to be at a loss for words. 238 00:22:38,560 --> 00:22:39,971 (MEN LAUGH) 239 00:22:40,600 --> 00:22:44,002 I confess, Sire, that in this case, it's true. 240 00:22:44,800 --> 00:22:46,211 I had no ready answer. 241 00:22:46,280 --> 00:22:51,684 No, because it's always easier to be wise after the fact, is it not? 242 00:22:55,120 --> 00:22:56,884 My kingdom is very large. 243 00:22:56,960 --> 00:22:59,042 There are many important sites. 244 00:22:59,960 --> 00:23:02,611 Could I protect all of them? No. 245 00:23:03,560 --> 00:23:07,087 Did I want to discover where the pagans would strike? 246 00:23:07,760 --> 00:23:08,886 Yes. 247 00:23:10,120 --> 00:23:12,043 For now I know where they are. 248 00:23:12,320 --> 00:23:17,087 So Bishop Swithern was a necessary sacrifice. 249 00:23:19,160 --> 00:23:23,006 As a man of God, I assumed he welcomed the opportunity for martyrdom. 250 00:23:25,520 --> 00:23:27,648 Or do you disagree? Oh, no, Sire. 251 00:23:28,640 --> 00:23:32,565 All of the cloth would welcome martyrdom in the cause of our faith, 252 00:23:32,680 --> 00:23:34,762 service of our lord Jesus Christ. 253 00:23:37,520 --> 00:23:38,681 Good. 254 00:23:39,480 --> 00:23:44,611 Because I'm going to offer you precisely that same opportunity, 255 00:23:46,480 --> 00:23:47,970 My Lord Bishop. 256 00:23:51,280 --> 00:23:54,011 And, I trust, very soon. 257 00:24:07,840 --> 00:24:09,205 (SIGHS DEEPLY) 258 00:24:21,880 --> 00:24:24,804 TORSTEIN: It's times like this I miss our friend Arne. 259 00:24:25,040 --> 00:24:27,088 He could always make us laugh. 260 00:24:27,280 --> 00:24:29,442 Even in the darkest moments. 261 00:24:29,720 --> 00:24:32,007 Now, he's making the gods laugh. 262 00:24:33,240 --> 00:24:37,404 That's why they took him from us, 'cause they were jealous. 263 00:24:40,400 --> 00:24:41,401 (CHUCKLES) 264 00:24:41,640 --> 00:24:42,641 Speaking of gods... 265 00:24:49,240 --> 00:24:51,447 I have something for you, Athelstan. 266 00:24:58,720 --> 00:25:00,165 Don't you want it? 267 00:25:01,560 --> 00:25:04,245 Are these not the images of your god? 268 00:25:05,760 --> 00:25:08,604 I told you before, and I will tell you again. 269 00:25:09,440 --> 00:25:11,522 My god is Odin, the Allfather. 270 00:25:11,600 --> 00:25:13,329 I know you've told me. 271 00:25:14,280 --> 00:25:17,045 Only, I don't believe you. 272 00:25:19,320 --> 00:25:20,606 And this? 273 00:25:20,920 --> 00:25:22,604 Ragnar gave me this. 274 00:25:22,920 --> 00:25:25,764 Wearing a dog turd doesn't make you a dog. 275 00:25:27,760 --> 00:25:28,761 Oh! 276 00:25:32,760 --> 00:25:34,967 I have something else for you. 277 00:25:39,160 --> 00:25:42,846 The hand of your holy man, I believe. 278 00:25:44,880 --> 00:25:46,120 (CHUCKLES) 279 00:25:47,600 --> 00:25:51,764 So tell me, how do you find England? 280 00:25:54,600 --> 00:25:56,284 It is a pleasant land, 281 00:25:57,200 --> 00:25:58,850 rich with treasure. 282 00:25:59,360 --> 00:26:02,330 You are right. This land is rich. 283 00:26:04,440 --> 00:26:07,808 But here, here is the real treasure. 284 00:26:08,120 --> 00:26:09,326 (SMELLS) 285 00:26:11,120 --> 00:26:12,167 Earth? 286 00:26:12,560 --> 00:26:15,325 Have you not seen? Everywhere we go, there are crops. 287 00:26:15,840 --> 00:26:17,649 There is food growing. 288 00:26:18,120 --> 00:26:21,010 I am a farmer and the son of a farmer, 289 00:26:21,200 --> 00:26:23,487 and this is what I understand. 290 00:26:24,400 --> 00:26:27,927 Compared to our poor countries where it is hard to farm, 291 00:26:28,000 --> 00:26:29,331 hard to live, 292 00:26:30,000 --> 00:26:32,207 here, it is easy. 293 00:26:34,360 --> 00:26:38,604 If we lived here, we could feed everybody. There would be no hunger. 294 00:26:39,680 --> 00:26:42,411 I like your thinking, but here is my question. 295 00:26:43,240 --> 00:26:46,164 Will the Saxons simply invite us to live among them? 296 00:26:46,240 --> 00:26:47,321 Hmm? 297 00:26:50,480 --> 00:26:54,246 (PEOPLE CHEERING LOUDLY) 298 00:26:54,600 --> 00:26:57,126 (APPLAUDING) 299 00:26:58,360 --> 00:27:00,727 (CHEERING) 300 00:27:01,400 --> 00:27:05,246 (INDISTINCT CHATTERING) 301 00:27:29,160 --> 00:27:33,245 Friends, family, what's left of it, 302 00:27:35,120 --> 00:27:37,726 so, lam married for the second time. 303 00:27:38,760 --> 00:27:41,809 As most of you know, my first marriage lasted less than an hour, 304 00:27:41,880 --> 00:27:45,009 because my own brother poisoned the drinks that day. 305 00:27:46,680 --> 00:27:48,409 Of course, the same thing can never happen twice, 306 00:27:48,520 --> 00:27:50,124 so let the wine be poured. 307 00:27:50,200 --> 00:27:52,089 (CHEERING) 308 00:27:52,160 --> 00:27:54,242 (BANGING TABLE) 309 00:28:03,160 --> 00:28:06,403 Now, who will be the first to drink in celebration? 310 00:28:12,640 --> 00:28:13,846 I will. 311 00:28:22,000 --> 00:28:24,526 No. No, I could not bear it. Not a second time. 312 00:28:24,720 --> 00:28:26,484 Let me taste the wine. 313 00:28:34,360 --> 00:28:35,407 (COUGHING) 314 00:28:43,760 --> 00:28:45,250 That's good enough. 315 00:28:45,320 --> 00:28:46,651 (CHEERING) 316 00:29:05,360 --> 00:29:07,840 I have something else important to say. 317 00:29:08,160 --> 00:29:09,605 I don't wish to dampen the celebrations, 318 00:29:09,680 --> 00:29:12,729 but you all know that the agreement between myself, 319 00:29:12,840 --> 00:29:15,844 King Horik and Ragnar Lothbrok has been broken. 320 00:29:16,520 --> 00:29:19,046 They have gone raiding west without me, without us, 321 00:29:19,120 --> 00:29:22,010 which is an insult not only to myself, but to all of you. 322 00:29:22,440 --> 00:29:26,286 And now, also to my wife and to my wife's family. 323 00:29:29,760 --> 00:29:32,331 I have to do something about this insult. 324 00:29:32,400 --> 00:29:35,449 Frankly, I blame King Horik more for what has happened, 325 00:29:35,520 --> 00:29:39,889 but at the same time consider what is happening to Earl Ragnar's lands. 326 00:29:40,680 --> 00:29:42,569 He has abandoned them 327 00:29:43,160 --> 00:29:46,243 to the care of his wife and his drunken brother. 328 00:29:47,080 --> 00:29:48,764 (LAUGHING) 329 00:29:49,040 --> 00:29:52,601 In order to punish those who have insulted me and my family, 330 00:29:53,440 --> 00:29:57,206 I declare today that I will seek vengeance against Ragnar Lothbrok. 331 00:29:58,960 --> 00:30:04,091 By all our gods, I swear that we will seize all his lands, 332 00:30:05,480 --> 00:30:08,927 and that I will repay his brother's treachery with the ax. 333 00:30:09,000 --> 00:30:11,207 (CHEERING) 334 00:30:49,000 --> 00:30:51,765 (BREATHING HEAVILY) Who can speak to us? 335 00:30:55,880 --> 00:30:57,086 I can. 336 00:30:59,320 --> 00:31:03,450 I have been sent here by Ecbert, King of Wessex. 337 00:31:04,120 --> 00:31:09,365 The King regrets your attack on the holy church at Winchester. 338 00:31:09,440 --> 00:31:14,606 He wonders how much longer you intend to remain in his kingdom. 339 00:31:15,640 --> 00:31:16,641 (CLEARS THROAT) 340 00:31:18,520 --> 00:31:21,763 Well, that depends. 341 00:31:24,120 --> 00:31:25,963 EDMUND: Upon what? 342 00:31:27,080 --> 00:31:30,209 Upon what he'll offer us to leave. 343 00:31:31,760 --> 00:31:35,560 Or what he'll offer us to stay. 344 00:31:38,880 --> 00:31:40,211 Stay? 345 00:31:40,880 --> 00:31:45,363 Yes, we want to make peace with the King. 346 00:31:47,320 --> 00:31:48,651 Peace. 347 00:31:52,120 --> 00:31:53,849 (GROANS) (MEN LAUGH) 348 00:31:54,280 --> 00:31:56,806 So we don't have to kill any more of you. 349 00:31:57,960 --> 00:32:02,329 I will relay your message to the King. 350 00:32:04,120 --> 00:32:06,009 (FLOKI CHUCKLES) 351 00:32:07,680 --> 00:32:09,284 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 352 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 (GROANS) 353 00:32:17,840 --> 00:32:19,285 (LAUGHS) 354 00:32:19,360 --> 00:32:21,249 (GRUNTING) 355 00:32:23,720 --> 00:32:25,529 (STRAINING) 356 00:32:28,520 --> 00:32:30,887 (MEN LAUGHING) 357 00:32:35,320 --> 00:32:36,321 (GROANS) 358 00:32:36,400 --> 00:32:38,050 (LAUGHING) 359 00:32:45,680 --> 00:32:47,489 (NEIGHS) 360 00:32:50,640 --> 00:32:52,722 SIGVARD: Not hungry, Bjorn? 361 00:32:53,720 --> 00:32:54,801 No. 362 00:32:54,960 --> 00:32:56,325 Any reason? 363 00:32:56,400 --> 00:32:57,731 No reason. 364 00:32:58,680 --> 00:33:00,205 Are you unhappy? 365 00:33:05,680 --> 00:33:08,047 What can I do to make you happy? 366 00:33:09,680 --> 00:33:11,887 Shall I raid one of my unsuspecting neighbors, 367 00:33:11,960 --> 00:33:14,611 so you can show off your fighting skills? 368 00:33:14,920 --> 00:33:16,922 And maybe slaughter them all? 369 00:33:17,400 --> 00:33:20,802 Show that you are truly the son of Ragnar Lothbrok? 370 00:33:20,880 --> 00:33:22,450 (MEN LAUGHING) 371 00:33:23,960 --> 00:33:25,724 SIGVARD: No, believe me, 372 00:33:25,800 --> 00:33:27,962 I do not like to see you so solemn. 373 00:33:29,280 --> 00:33:32,648 So tell me, what can I do? 374 00:33:35,760 --> 00:33:39,003 You can let me go live in a cabin in the mountains. 375 00:33:39,120 --> 00:33:41,885 By yourself? In the mountains? Yes. 376 00:33:42,800 --> 00:33:44,768 I'd like to test myself. 377 00:33:45,440 --> 00:33:47,329 Get away from all this. 378 00:33:47,640 --> 00:33:51,406 All these servants. All these people doing everything for us. 379 00:33:52,360 --> 00:33:55,045 I want to know what is essential to life. 380 00:33:55,720 --> 00:33:57,529 What is really important. 381 00:34:01,720 --> 00:34:03,165 Will you let me? 382 00:34:05,480 --> 00:34:07,562 No. Of course not. 383 00:34:08,800 --> 00:34:10,450 I am the earl here. 384 00:34:11,800 --> 00:34:15,361 What would folk think if I let my beloved stepson starve 385 00:34:15,440 --> 00:34:18,410 or freeze to death in some mountain pigsty? 386 00:34:19,400 --> 00:34:20,606 (MEN LAUGH) 387 00:34:20,720 --> 00:34:23,405 SIGVARD: You understand that, don't you, my boy? 388 00:34:23,680 --> 00:34:24,806 In any case, 389 00:34:25,400 --> 00:34:29,530 I have solemnly sworn to Lagertha that I shall take care of you. 390 00:34:30,480 --> 00:34:31,766 And I will. 391 00:34:52,520 --> 00:34:53,681 Rollo! 392 00:34:56,120 --> 00:34:58,088 Rollo, wake up. What? 393 00:34:59,920 --> 00:35:02,161 What is it? There are boats. 394 00:35:07,520 --> 00:35:08,851 SIGGY: Who are they? 395 00:35:09,960 --> 00:35:11,530 ROLLO: I think I can guess. 396 00:35:12,040 --> 00:35:13,405 Go back to the town. 397 00:35:14,120 --> 00:35:15,804 Find anyone who can fight. 398 00:35:15,880 --> 00:35:17,803 Anyone who can hold a weapon. 399 00:35:19,200 --> 00:35:20,770 We're under attack. 400 00:35:32,040 --> 00:35:34,168 Rollo, what is it? What is happening? 401 00:35:34,240 --> 00:35:37,483 Jarl Borg. He has come back to attack us. 402 00:35:37,960 --> 00:35:39,371 Jarl Borg? 403 00:35:39,480 --> 00:35:40,845 I'm sure it is him. 404 00:35:42,200 --> 00:35:45,249 Ragnar and King Horik broke their agreement with him. 405 00:35:45,800 --> 00:35:48,167 He has returned to gain his revenge. 406 00:35:48,240 --> 00:35:50,049 What are we going to do? 407 00:35:52,080 --> 00:35:54,082 What do you think we're going to do? 408 00:35:54,440 --> 00:35:56,090 We're going to fight. 409 00:35:57,720 --> 00:36:00,007 Come. Go! Go! 410 00:36:00,440 --> 00:36:02,522 (INDISTINCT SHOUTING) 411 00:36:05,840 --> 00:36:08,605 ROLLO: Torfin! Olaf! One of you on each flank. 412 00:36:11,000 --> 00:36:12,206 Help with the barricades. 413 00:36:17,080 --> 00:36:19,447 Ragnar has taken all of the best fighting men. 414 00:36:21,240 --> 00:36:23,004 Look what we have left. 415 00:36:27,160 --> 00:36:28,207 What are you doing? 416 00:36:28,280 --> 00:36:29,645 What does it look like? 417 00:36:30,080 --> 00:36:32,401 Not you. You are not a shield-maiden. 418 00:36:32,480 --> 00:36:34,130 You're not... Lagertha. 419 00:36:36,160 --> 00:36:39,164 Siggy, I need you to go back to the Great Hall. 420 00:36:39,600 --> 00:36:40,965 Find Princess Aslaug and her children, 421 00:36:41,080 --> 00:36:42,366 and take them up into the mountains. 422 00:36:42,440 --> 00:36:44,204 And then what? Wait. 423 00:36:45,280 --> 00:36:46,520 For what? 424 00:36:49,480 --> 00:36:52,484 For whatever the gods have decided is about to happen. 425 00:36:53,760 --> 00:36:55,091 Now go. 426 00:36:55,640 --> 00:36:58,166 (INDISTINCT SHOUTING) 427 00:37:24,440 --> 00:37:25,726 Come on. 428 00:37:26,760 --> 00:37:29,127 This way. To the mountains. 429 00:37:29,200 --> 00:37:32,522 This way. Go, Hvitserk. Run. Quickly. 430 00:37:41,400 --> 00:37:42,890 Sail down! 431 00:37:43,120 --> 00:37:45,521 (HORN BLOWS) 432 00:37:48,880 --> 00:37:50,689 Row! Row! 433 00:37:58,360 --> 00:38:00,283 ROLLO: Stay strong! 434 00:38:00,360 --> 00:38:02,203 Don't make it easy for them! 435 00:38:03,240 --> 00:38:05,288 Light the fires! 436 00:38:27,560 --> 00:38:29,403 (MEN SHOUTING) 437 00:38:32,240 --> 00:38:33,366 (BANGING) 438 00:38:33,840 --> 00:38:35,205 ROLLO: Archers! 439 00:38:35,400 --> 00:38:38,085 (INDISTINCT SHOUTING) 440 00:38:45,080 --> 00:38:46,286 Oars! 441 00:38:50,400 --> 00:38:51,845 ROLLO: Hold your places! 442 00:39:02,400 --> 00:39:03,606 Jump ship! 443 00:39:03,720 --> 00:39:05,290 (SHOUTS) 444 00:39:05,920 --> 00:39:07,081 Go! 445 00:39:07,360 --> 00:39:09,931 (SHOUTING) 446 00:39:12,920 --> 00:39:13,921 (GROANS) 447 00:39:18,640 --> 00:39:19,641 (GROANS) 448 00:39:31,920 --> 00:39:32,921 (GROANS) 449 00:39:34,960 --> 00:39:35,961 (GRUNTING) 450 00:39:36,240 --> 00:39:37,446 (SCREAMS) 451 00:39:42,480 --> 00:39:43,481 (GROANS) 452 00:39:44,280 --> 00:39:45,327 (GROANS) 453 00:39:46,360 --> 00:39:48,488 As fast as you can! Shields! 454 00:40:05,040 --> 00:40:06,326 BOY: Rollo! 455 00:40:24,440 --> 00:40:25,726 Fall back! 456 00:40:56,040 --> 00:40:57,201 (SHOUTS) 457 00:41:00,200 --> 00:41:01,440 Fall back! 458 00:41:01,880 --> 00:41:03,723 Back to the marketplace. 459 00:41:07,360 --> 00:41:08,566 Move! 460 00:41:11,200 --> 00:41:13,248 That's right, Rollo, run! 461 00:41:14,240 --> 00:41:16,049 Run, like you always do. 462 00:41:17,280 --> 00:41:18,964 (SHOUTING) 463 00:41:43,760 --> 00:41:44,761 (GRUNTS) 464 00:41:49,440 --> 00:41:50,566 Loose! 465 00:41:55,960 --> 00:41:57,246 Loose! 466 00:42:01,720 --> 00:42:03,051 Shield-wall! 467 00:42:20,200 --> 00:42:21,964 You can't win, Rollo! 468 00:42:23,760 --> 00:42:26,570 There is no disgrace in the eyes of the gods to save yourself 469 00:42:26,640 --> 00:42:28,449 for another day, Rollo. 470 00:42:32,480 --> 00:42:33,481 (GROANS) (GASPING) 471 00:42:36,760 --> 00:42:40,651 Your first duty is to try and save the sons of Ragnar. 472 00:42:40,960 --> 00:42:42,644 Surrender! 473 00:42:45,080 --> 00:42:46,206 Rollo, 474 00:42:47,240 --> 00:42:48,526 let me speak for the gods, 475 00:42:48,600 --> 00:42:51,490 for I will shortly join them in their bright halls. 476 00:42:52,040 --> 00:42:55,931 But you, you have other work to do here. 477 00:42:57,720 --> 00:42:58,846 Go. 478 00:43:00,000 --> 00:43:02,731 I will tell the gods what you have done. 479 00:43:23,880 --> 00:43:26,087 Now do you surrender? 480 00:43:52,480 --> 00:43:53,811 (SHOUTS) (SCREAMS) 481 00:43:55,280 --> 00:43:57,931 (ALL SHOUTING) 482 00:45:02,640 --> 00:45:04,768 (LAUGHING) 32203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.