All language subtitles for Vikings.S02E01.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,520 --> 00:01:07,488 There's no sign of him. 2 00:01:11,000 --> 00:01:12,968 Perhaps they won't come. 3 00:01:13,040 --> 00:01:15,771 Oh, Jarl Borg has many reasons to come, 4 00:01:17,200 --> 00:01:18,725 so he'll come. 5 00:01:20,720 --> 00:01:23,246 We will wait for the treacherous devil, 6 00:01:23,320 --> 00:01:25,322 as well as your brother. 7 00:01:25,800 --> 00:01:28,121 Unless you have heard from Rollo otherwise. 8 00:01:28,200 --> 00:01:29,690 No, King Horik. 9 00:01:30,280 --> 00:01:34,330 I've had no message from my brother, 10 00:01:34,400 --> 00:01:38,610 but I still believe in my heart that he will not betray me, 11 00:01:39,840 --> 00:01:41,490 for he has no reason. 12 00:01:45,240 --> 00:01:47,686 Who needs a reason for betrayal? 13 00:01:49,360 --> 00:01:52,603 One must always think the worst, Ragnar, 14 00:01:52,680 --> 00:01:54,489 even of your own kin. 15 00:01:55,520 --> 00:01:59,002 That way, you avoid too much disappointment in life. 16 00:02:48,080 --> 00:02:50,082 (HORN BLOWS) 17 00:03:02,520 --> 00:03:05,000 There is the treacherous one. 18 00:03:06,240 --> 00:03:08,208 I was right, Ragnar. 19 00:03:09,440 --> 00:03:10,851 I was right. 20 00:03:28,080 --> 00:03:30,128 (IF I HAD A HEART PLAYING) 21 00:04:23,520 --> 00:04:25,329 Any regrets, Rollo? 22 00:04:28,080 --> 00:04:29,411 No regrets. 23 00:04:31,360 --> 00:04:33,089 Then let us fight. 24 00:04:35,920 --> 00:04:38,287 Let the gods decide the outcome. 25 00:05:06,360 --> 00:05:08,283 Rider approaching! 26 00:05:19,960 --> 00:05:21,166 What is it you want? 27 00:05:22,080 --> 00:05:23,969 RIDER: I'm here on behalf of Ragnar Lothbrok. 28 00:05:24,200 --> 00:05:27,363 I want to speak to his brother. 29 00:05:28,800 --> 00:05:30,404 Then speak. 30 00:05:32,600 --> 00:05:33,601 Rollo, 31 00:05:35,240 --> 00:05:38,164 you and I fought together many times. 32 00:05:38,240 --> 00:05:40,447 I don't suppose you've forgotten. 33 00:05:41,280 --> 00:05:42,850 I think of you as a brother. 34 00:05:44,600 --> 00:05:48,366 But over there is your real brother, 35 00:05:48,440 --> 00:05:50,442 your own flesh and blood. 36 00:05:51,440 --> 00:05:54,489 Are you sure you want to raise your ax against him? 37 00:05:55,480 --> 00:05:57,289 Did Ragnar send you? 38 00:06:08,920 --> 00:06:11,161 What answer shall I give him? 39 00:06:16,920 --> 00:06:20,003 Tell him I shall answer him with blood. 40 00:07:00,080 --> 00:07:01,491 Shield-wall! 41 00:07:01,560 --> 00:07:02,971 (MEN SHOUT) 42 00:07:05,040 --> 00:07:06,371 Shield-wall! 43 00:07:06,600 --> 00:07:08,011 (MEN SHOUT) 44 00:07:10,000 --> 00:07:11,286 Spears! 45 00:07:20,040 --> 00:07:21,087 Charge! 46 00:07:21,440 --> 00:07:22,441 (MEN SHOUTING) 47 00:07:24,720 --> 00:07:26,165 (BATTLE CRY) 48 00:07:26,240 --> 00:07:28,049 (ALL SHOUTING) 49 00:07:45,400 --> 00:07:46,845 Hold the wall! 50 00:08:17,360 --> 00:08:19,442 Your death is on its way! 51 00:09:30,640 --> 00:09:31,641 (GROANING) 52 00:09:57,400 --> 00:09:58,481 TORSTEIN: Floki! 53 00:10:14,640 --> 00:10:15,641 (SHOUTING) 54 00:10:17,200 --> 00:10:18,201 (GRUNTING) 55 00:10:45,880 --> 00:10:46,881 (GROANS) 56 00:11:40,320 --> 00:11:42,607 Is this what you really want, brother? 57 00:11:42,920 --> 00:11:43,921 (GRUNTS) 58 00:12:07,080 --> 00:12:09,208 I cannot fight you. 59 00:13:14,120 --> 00:13:15,884 Without being defeated, 60 00:13:17,920 --> 00:13:20,321 we have grown weary of the slaughter of our young men. 61 00:13:20,400 --> 00:13:22,482 So, Jarl Borg, 62 00:13:23,720 --> 00:13:25,085 I offer you 63 00:13:25,880 --> 00:13:27,962 one third of the profits from the disputed lands. 64 00:13:30,040 --> 00:13:33,283 Unless you continue to dispute my claim to it. 65 00:13:35,560 --> 00:13:39,804 I would rather go back fighting, than receive such scant justice. 66 00:13:45,080 --> 00:13:47,731 So, you will not accept my fair offer? 67 00:13:50,160 --> 00:13:51,321 No. 68 00:13:57,760 --> 00:14:00,969 Why do we continue looking inwards? 69 00:14:04,760 --> 00:14:05,966 Why? 70 00:14:07,880 --> 00:14:09,689 Why do we fight each other 71 00:14:09,760 --> 00:14:12,127 about this piece or that piece of land? 72 00:14:13,600 --> 00:14:17,446 Why are we not looking outwards. 73 00:14:18,280 --> 00:14:20,760 I have already found a passage west. 74 00:14:21,240 --> 00:14:24,642 We, we have seen rich and arable land over there. 75 00:14:28,960 --> 00:14:30,928 And there must be more. 76 00:14:33,640 --> 00:14:35,324 We must stop this. 77 00:14:37,640 --> 00:14:39,005 If we raided together, 78 00:14:41,960 --> 00:14:46,284 we would not need to fight amongst ourselves. 79 00:14:47,120 --> 00:14:51,284 We would not need to kill any more of our young folk. 80 00:14:51,360 --> 00:14:52,805 But instead, 81 00:14:54,960 --> 00:14:56,644 offer them land, 82 00:14:57,840 --> 00:15:00,047 land that they can farm. 83 00:15:07,840 --> 00:15:10,207 My mind tends the same way as Ragnar's. 84 00:15:11,720 --> 00:15:14,200 It is my intention to join with him 85 00:15:14,280 --> 00:15:15,930 and sail west. 86 00:15:17,280 --> 00:15:19,362 What do you say, Jarl Borg? 87 00:15:24,120 --> 00:15:25,645 Yes, 88 00:15:27,080 --> 00:15:28,923 I will raid with you, 89 00:15:31,200 --> 00:15:33,362 and so I accept your offer. 90 00:15:53,480 --> 00:15:55,448 Not that you'd care, brother, 91 00:15:56,400 --> 00:15:58,721 but your niece, Gyda, is dead. 92 00:16:02,720 --> 00:16:04,245 Time to go home. 93 00:16:24,680 --> 00:16:26,762 (PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE) 94 00:16:30,480 --> 00:16:31,811 (CROWD SHOUTING EXCITEDLY) 95 00:16:46,480 --> 00:16:47,925 (PEOPLE SOBBING) 96 00:16:48,520 --> 00:16:50,249 Floki! Floki! 97 00:16:51,760 --> 00:16:54,889 Don't die. Please don't die. 98 00:16:58,280 --> 00:16:59,930 (ALL JEERING) 99 00:17:43,520 --> 00:17:45,204 We fought all day. 100 00:17:47,640 --> 00:17:50,644 Jarl Borg would not give in, nor us. 101 00:17:52,200 --> 00:17:53,531 Many died. 102 00:17:54,640 --> 00:17:56,085 One-Eye died. 103 00:17:57,120 --> 00:17:58,326 Arne? 104 00:18:01,680 --> 00:18:03,170 Rollo killed him. 105 00:18:06,120 --> 00:18:09,966 And Floki may not survive for he is so badly wounded. 106 00:18:14,160 --> 00:18:15,605 This was not your quarrel. 107 00:18:15,680 --> 00:18:17,762 You should not have become involved. 108 00:18:17,840 --> 00:18:18,921 Look what has happened! 109 00:18:19,000 --> 00:18:20,604 No man can walk through life 110 00:18:20,680 --> 00:18:22,842 without things happening to him, Lagertha. 111 00:18:23,520 --> 00:18:24,885 You chose. 112 00:18:25,120 --> 00:18:27,407 Yes. I chose, and Rollo chose. 113 00:18:27,960 --> 00:18:29,962 And Rollo's choice led to all of this! 114 00:18:30,040 --> 00:18:32,088 Don't argue, you two. 115 00:18:35,520 --> 00:18:38,888 I am weary and I'm blood-sickened, 116 00:18:40,360 --> 00:18:42,089 and that is the truth. 117 00:18:46,440 --> 00:18:48,044 Who is Aslaug? 118 00:18:49,840 --> 00:18:50,841 (GRUNTING) 119 00:18:53,760 --> 00:18:54,921 Stop. 120 00:18:56,920 --> 00:18:58,809 Who is Aslaug? 121 00:18:59,640 --> 00:19:01,529 She's a Gotland princess. 122 00:19:02,160 --> 00:19:04,128 We met her over there. 123 00:19:04,400 --> 00:19:05,765 You just met her? 124 00:19:05,840 --> 00:19:06,841 SIGGY: Lagertha. 125 00:19:09,120 --> 00:19:11,009 What has the boy told you? 126 00:19:15,280 --> 00:19:17,169 What did you tell her, boy? 127 00:19:18,400 --> 00:19:21,165 It doesn't matter what Bjorn says. 128 00:19:21,240 --> 00:19:23,129 What do you say? 129 00:19:26,320 --> 00:19:27,890 I say... 130 00:19:31,920 --> 00:19:35,447 We should not wash our dirty clothes in front of others. 131 00:19:46,720 --> 00:19:47,721 (GRUNTING) 132 00:19:51,360 --> 00:19:52,771 Did you have sex with her? 133 00:19:52,840 --> 00:19:55,411 Yes, I had sex with her. 134 00:19:58,440 --> 00:20:00,090 How many times? 135 00:20:00,960 --> 00:20:02,246 Once. 136 00:20:04,320 --> 00:20:05,321 (GRUNTING) 137 00:20:16,520 --> 00:20:18,090 I don't love her. 138 00:20:24,640 --> 00:20:26,927 How can I make you let this go? 139 00:20:28,280 --> 00:20:29,611 Never see her again. 140 00:20:29,680 --> 00:20:30,841 Done. 141 00:20:36,480 --> 00:20:37,925 Never again. 142 00:20:42,160 --> 00:20:45,004 Why are there such problems between you? 143 00:20:45,080 --> 00:20:46,525 You know why. 144 00:20:47,240 --> 00:20:49,607 But I don't want there to be problems. 145 00:20:49,680 --> 00:20:51,603 Can't you just say sorry for what you've done? 146 00:20:51,680 --> 00:20:54,809 (CHUCKLING) It's not so easy with your mother. 147 00:20:57,600 --> 00:20:59,682 And what will happen to Rollo? 148 00:21:00,800 --> 00:21:02,529 I cannot judge my own brother. 149 00:21:03,320 --> 00:21:06,767 We will have an assembly and the Law Giver will judge. 150 00:21:06,840 --> 00:21:09,446 We will take Rollo up to the Law Rock 151 00:21:09,520 --> 00:21:12,444 and that is where his fate will be decided. 152 00:21:14,040 --> 00:21:15,405 What's that you have? 153 00:21:15,840 --> 00:21:18,730 A gold coin. From England. 154 00:21:21,520 --> 00:21:22,806 You see? 155 00:21:23,200 --> 00:21:25,885 It even has King Aelle's face upon it. 156 00:21:32,880 --> 00:21:35,565 So it's worth a fortune? 157 00:21:46,200 --> 00:21:47,770 TORSTEIN: What do you want? 158 00:21:49,440 --> 00:21:51,124 To talk to him. 159 00:22:16,760 --> 00:22:18,000 Rollo. 160 00:22:21,600 --> 00:22:23,125 Rollo, it's me. 161 00:22:26,960 --> 00:22:28,564 Don't bother. 162 00:22:32,360 --> 00:22:34,761 You cannot warm up a dead man. 163 00:22:36,440 --> 00:22:37,601 (ALL CLAMORING) 164 00:22:37,680 --> 00:22:39,682 MAN: He is without honor! 165 00:22:46,120 --> 00:22:47,963 (ALL JEERING) 166 00:23:05,560 --> 00:23:09,007 People, as your Law Giver 167 00:23:10,280 --> 00:23:13,523 I have been asked to determine the fate of this man. 168 00:23:15,680 --> 00:23:19,810 This man chose to fight with our enemies, 169 00:23:21,360 --> 00:23:24,204 chose to fight against his brother. 170 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 MAN 2: Traitor! 171 00:23:26,160 --> 00:23:29,004 LAW GIVER: He killed many of our sons, 172 00:23:30,160 --> 00:23:33,050 brothers, fathers. 173 00:23:33,920 --> 00:23:36,207 What hope is there for him? 174 00:23:36,360 --> 00:23:37,691 (ALL SHOUTING) 175 00:23:38,320 --> 00:23:40,049 He has no defense! 176 00:23:40,120 --> 00:23:41,610 MAN 3: He has no defense! 177 00:23:41,680 --> 00:23:43,409 This man deserves to die. 178 00:23:43,480 --> 00:23:45,050 ALL: Yeah! 179 00:23:45,120 --> 00:23:46,724 We all know that. 180 00:23:48,200 --> 00:23:52,000 But, I have decided to spare him. 181 00:23:52,560 --> 00:23:53,721 ALL: What? No! 182 00:23:54,840 --> 00:23:58,208 LAW GIVER: I have taken the advice of the gods. 183 00:24:00,400 --> 00:24:02,528 If they had wanted him dead, 184 00:24:02,600 --> 00:24:04,523 he would have died in battle. 185 00:24:05,360 --> 00:24:07,806 But they spared him. 186 00:24:08,080 --> 00:24:09,605 He came forward 187 00:24:09,680 --> 00:24:12,604 and threw himself upon the mercy of his brother. 188 00:24:12,720 --> 00:24:17,282 He behaved in an interesting and unexpected way, 189 00:24:17,360 --> 00:24:20,125 and therefore, I conclude 190 00:24:21,200 --> 00:24:24,488 that the gods have made their own judgment, 191 00:24:24,560 --> 00:24:26,642 which I cannot overturn. 192 00:24:27,560 --> 00:24:31,042 I therefore order this man be set free. 193 00:24:33,680 --> 00:24:35,045 MAN: Kill the traitor! 194 00:24:37,720 --> 00:24:40,451 We should kill him anyway. You are the earl! 195 00:24:40,520 --> 00:24:42,602 No. We must obey the law. 196 00:24:44,200 --> 00:24:47,124 Who is the Law Giver? Just an ordinary man. 197 00:24:47,200 --> 00:24:49,328 Not when he stands on the Sacred Stone. 198 00:25:45,360 --> 00:25:47,966 I wanted to step out of your shadow. 199 00:25:49,800 --> 00:25:52,087 You understand that, don't you? 200 00:25:56,040 --> 00:25:58,566 But when I stepped out of it, there was... 201 00:25:59,200 --> 00:26:01,282 There was no sunlight. 202 00:26:03,480 --> 00:26:05,130 No sunlight at all. 203 00:26:25,840 --> 00:26:27,410 What are you doing? 204 00:26:28,000 --> 00:26:29,525 Leaving. 205 00:26:34,200 --> 00:26:36,089 Everyone hates me here, 206 00:26:37,040 --> 00:26:38,041 with good reason. 207 00:26:39,120 --> 00:26:40,884 I have betrayed them. 208 00:26:42,120 --> 00:26:44,487 There is no point in my staying. 209 00:26:47,960 --> 00:26:50,850 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 210 00:26:50,960 --> 00:26:53,088 I thought you would prefer it that way. 211 00:27:01,360 --> 00:27:03,761 Do you really know me so little? 212 00:27:06,200 --> 00:27:08,043 I have nothing 213 00:27:09,120 --> 00:27:10,724 to offer you. 214 00:27:17,000 --> 00:27:21,847 It would have been better for you, for me, for everyone 215 00:27:24,040 --> 00:27:25,849 if I had been executed. 216 00:27:27,560 --> 00:27:30,245 So you take no account of the gods? 217 00:27:35,400 --> 00:27:37,971 What is it the gods have offered you? 218 00:27:38,040 --> 00:27:40,202 A lifetime of humiliation. 219 00:27:40,280 --> 00:27:42,408 No. That is not it. 220 00:27:43,160 --> 00:27:46,084 The gods have offered you a chance to be reborn, 221 00:27:46,160 --> 00:27:48,322 to be redeemed, to gain Valhalla. 222 00:27:48,400 --> 00:27:50,926 That is what they have offered you. 223 00:27:52,080 --> 00:27:54,447 But you, you want to run away. 224 00:27:54,520 --> 00:27:57,205 You want to hide in a hole somewhere. 225 00:27:58,440 --> 00:28:00,329 Where else can I go? 226 00:28:01,120 --> 00:28:03,805 Why do you have to go anywhere? 227 00:28:15,920 --> 00:28:17,160 Gyda, 228 00:28:18,000 --> 00:28:20,890 I have come to say goodbye to you properly. 229 00:28:23,240 --> 00:28:27,040 I have been thinking about you, about when you were small. 230 00:28:28,960 --> 00:28:30,200 You were so lively. 231 00:28:30,280 --> 00:28:33,204 You could run as swiftly as the wind. 232 00:28:34,480 --> 00:28:36,482 You were like quicksilver. 233 00:28:38,040 --> 00:28:40,122 But then, before I knew it, 234 00:28:40,800 --> 00:28:43,883 you stopped running here and there and everywhere 235 00:28:43,960 --> 00:28:45,803 and you became still. 236 00:28:48,960 --> 00:28:50,849 At 12 years old, 237 00:28:51,680 --> 00:28:55,002 you had the stillness and the calm of a fine woman. 238 00:28:56,120 --> 00:28:58,885 What children you would have produced. 239 00:29:00,960 --> 00:29:05,204 What joy that would have brought to all of us. 240 00:29:15,480 --> 00:29:16,845 Dear child, 241 00:29:18,120 --> 00:29:19,246 Gyda, 242 00:29:21,400 --> 00:29:24,688 you are not gone because you are always in my heart. 243 00:29:27,040 --> 00:29:30,123 They say that a man must love his sons more, 244 00:29:31,480 --> 00:29:34,051 but a man can be jealous of his sons, 245 00:29:35,280 --> 00:29:38,682 and his daughter can always be the light in his life. 246 00:29:46,360 --> 00:29:49,204 I know very well that you are with the gods, 247 00:29:50,800 --> 00:29:53,121 but I will wait here awhile, 248 00:29:54,040 --> 00:29:57,726 and if you want to come and talk to me, then come and talk, 249 00:30:01,120 --> 00:30:05,125 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 250 00:30:06,080 --> 00:30:08,048 with my peasant hands. 251 00:30:38,360 --> 00:30:41,204 Father! 252 00:30:42,440 --> 00:30:43,441 What? 253 00:30:43,520 --> 00:30:45,363 BJORN: There's someone coming. 254 00:30:58,760 --> 00:31:01,161 MAN: Keep steady! Take the oars! 255 00:31:02,640 --> 00:31:04,324 Pull in the ropes! 256 00:31:26,640 --> 00:31:28,927 You must believe me, I had no idea. 257 00:31:29,000 --> 00:31:31,321 I did not ask her to come. 258 00:32:03,840 --> 00:32:06,605 Lagertha, Princess Aslaug. 259 00:32:06,680 --> 00:32:08,728 Princess Aslaug, Lagertha. 260 00:32:09,480 --> 00:32:11,528 I know who it is, Ragnar. 261 00:32:17,960 --> 00:32:20,201 Princess, welcome to Kattegat. 262 00:32:22,080 --> 00:32:23,844 Thank you, Lagertha. 263 00:32:25,520 --> 00:32:29,320 This is our son, Bjorn. 264 00:32:30,680 --> 00:32:32,205 I know Bjorn. 265 00:32:32,640 --> 00:32:34,165 Hello, Bjorn. 266 00:32:39,200 --> 00:32:42,363 You must have had a tiring journey. Come and eat. 267 00:32:43,880 --> 00:32:47,043 Thank you. You're very kind. I knew you would be. 268 00:32:55,680 --> 00:32:56,841 (MUSIC PLAYING) 269 00:32:56,920 --> 00:32:59,161 (ALL CHATTERING INDISTINCTLY) 270 00:33:02,600 --> 00:33:03,601 (BLEATING) 271 00:33:03,680 --> 00:33:05,250 (CLICKS TONGUE) 272 00:33:14,560 --> 00:33:17,689 Bjorn told me that your mother was the shield-maiden, Brunhilde, 273 00:33:17,760 --> 00:33:19,330 of whom we've all heard? 274 00:33:19,400 --> 00:33:20,401 ASLAUG: It's true. 275 00:33:20,920 --> 00:33:23,400 Although she died when I was very young. 276 00:33:23,520 --> 00:33:24,931 And your father? 277 00:33:25,640 --> 00:33:27,529 My father was Sigurd. 278 00:33:27,760 --> 00:33:29,046 Sigurd? 279 00:33:29,360 --> 00:33:30,850 Just Sigurd? 280 00:33:31,440 --> 00:33:34,410 No, I mean the Sigurd 281 00:33:34,480 --> 00:33:37,529 who, according to the sagas, killed the dragon Fafnir. 282 00:33:39,480 --> 00:33:42,131 Then your father is also a hero. 283 00:33:42,440 --> 00:33:44,283 People talk about him, it's true, 284 00:33:44,440 --> 00:33:46,283 and I'm proud that he was my father. 285 00:33:47,280 --> 00:33:48,930 But I never knew him. 286 00:33:50,640 --> 00:33:52,608 What about your parents? 287 00:33:53,120 --> 00:33:54,121 Hmm. 288 00:33:54,800 --> 00:33:56,882 They were just farmers. 289 00:33:57,160 --> 00:33:59,731 Surely nobody is just a farmer. 290 00:34:02,360 --> 00:34:04,203 Believe me, Princess, 291 00:34:04,280 --> 00:34:08,330 that is exactly what some people are, and are happy to be. 292 00:34:09,520 --> 00:34:11,045 Forgive me. 293 00:34:15,080 --> 00:34:16,491 Do you remember me, Bjorn? 294 00:34:16,560 --> 00:34:18,961 Do you remember we stood in front of the tree of life? 295 00:34:19,600 --> 00:34:22,683 It wasn't Yggdrasil. It was just a tree. 296 00:34:25,320 --> 00:34:27,800 You're right. We both know that. 297 00:34:27,880 --> 00:34:29,689 It creates a bond between us. 298 00:34:29,760 --> 00:34:31,410 I don't think so. 299 00:34:32,320 --> 00:34:34,209 We don't have any bond. 300 00:34:34,280 --> 00:34:36,760 I don't want any bond with you. 301 00:34:44,080 --> 00:34:46,845 BJORN: Why don't you just tell her that she has to leave soon? 302 00:34:47,400 --> 00:34:48,890 She can't stay here. 303 00:34:49,320 --> 00:34:51,448 She is carrying my child. 304 00:34:51,520 --> 00:34:54,000 She brings unhappiness and difficulty. 305 00:34:54,080 --> 00:34:56,321 Can't you see that? Are you blind? 306 00:35:00,520 --> 00:35:02,522 I know it is hard for you to accept, 307 00:35:03,640 --> 00:35:06,689 but unhappiness is more common than happiness. 308 00:35:09,040 --> 00:35:11,202 Who told you, you should be happy? 309 00:35:13,920 --> 00:35:16,764 You've come to an age where you must grow up 310 00:35:16,840 --> 00:35:19,320 and be responsible about such things. 311 00:35:20,240 --> 00:35:22,971 When I was your age, I had many friends. 312 00:35:24,360 --> 00:35:25,885 All are dead. 313 00:35:27,880 --> 00:35:30,884 Their happiness is neither here nor there. 314 00:35:35,480 --> 00:35:37,130 SIGGY: How much do you know about this woman? 315 00:35:37,200 --> 00:35:39,806 Only what Bjorn told me, which was not much. 316 00:35:39,880 --> 00:35:42,611 He did not wish to be disloyal to his father. 317 00:35:45,440 --> 00:35:46,487 (SIGHING) 318 00:35:46,560 --> 00:35:49,723 I did not know she was carrying his child, though. 319 00:35:49,800 --> 00:35:51,529 And you believe it? 320 00:35:51,600 --> 00:35:53,682 Ragnar believes it. 321 00:35:55,120 --> 00:35:58,681 What of all her stories of Brunhilde and Sigurd? 322 00:35:59,320 --> 00:36:00,481 I suppose so. 323 00:36:00,560 --> 00:36:03,245 She is clearly different from us. 324 00:36:08,160 --> 00:36:10,083 What are you going to do? 325 00:36:12,640 --> 00:36:14,130 I don't know. 326 00:36:16,240 --> 00:36:18,766 I must do what is right for my son. 327 00:36:34,960 --> 00:36:36,450 Floki. 328 00:36:39,560 --> 00:36:42,086 I'm not dead yet, Bjorn. 329 00:36:42,960 --> 00:36:44,883 No thanks to you, Ragnar. 330 00:36:44,960 --> 00:36:47,770 Oh, say what you'd like about me. 331 00:36:48,760 --> 00:36:52,207 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 332 00:36:52,480 --> 00:36:53,811 The gods 333 00:36:55,560 --> 00:36:56,925 and Helga. 334 00:37:01,520 --> 00:37:03,682 You must regain your strength. 335 00:37:03,880 --> 00:37:07,407 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 336 00:37:07,480 --> 00:37:10,211 You and I have seen nothing yet. 337 00:37:10,280 --> 00:37:12,487 Our journeys have just begun. 338 00:37:13,520 --> 00:37:15,124 It's true! 339 00:37:15,200 --> 00:37:17,009 I thought I was dead 340 00:37:17,600 --> 00:37:21,525 and while I was dead, I was dreaming of other places, 341 00:37:21,600 --> 00:37:24,843 the places that you and I shall sail to, Ragnar. 342 00:37:25,200 --> 00:37:26,690 (WHEEZING) 343 00:37:28,720 --> 00:37:29,846 Rest. 344 00:37:31,920 --> 00:37:33,410 Come on, boy. 345 00:37:44,840 --> 00:37:46,683 Floki! MAN: Hey, Floki! 346 00:37:47,440 --> 00:37:49,363 Hello, Bjorn. MAN 2: Floki! 347 00:38:17,760 --> 00:38:21,560 I hope you will accept what I have chosen and prepared for you. 348 00:38:29,400 --> 00:38:31,846 I did not expect you to go to so much trouble. 349 00:38:31,920 --> 00:38:34,810 It is no trouble, if it is pleasing to you. 350 00:38:48,920 --> 00:38:50,410 To tell you the truth, 351 00:38:50,480 --> 00:38:52,608 I did not imagine you could cook. 352 00:38:52,720 --> 00:38:53,721 (CHUCKLING) 353 00:38:53,840 --> 00:38:55,444 I can't. My women cooked, 354 00:38:55,560 --> 00:38:57,562 I just bought the ingredients. 355 00:39:03,520 --> 00:39:06,922 Looking at both of you here, in my home, 356 00:39:08,120 --> 00:39:11,602 I see no reason why you two should not get on together. 357 00:39:16,600 --> 00:39:20,446 You two are very different, yet both strong. 358 00:39:24,720 --> 00:39:27,121 I have heard that similar arrangements exist 359 00:39:27,200 --> 00:39:29,282 all over this country. 360 00:39:31,720 --> 00:39:33,802 What arrangements? 361 00:39:38,280 --> 00:39:41,648 That an earl can live with more than one woman. 362 00:39:44,720 --> 00:39:47,041 In fact, it is not unusual. 363 00:39:49,720 --> 00:39:52,166 It works to the benefit of everyone, 364 00:39:52,240 --> 00:39:53,844 especially the children. 365 00:39:58,400 --> 00:40:00,767 Of both marriages, 366 00:40:02,000 --> 00:40:03,286 of course. 367 00:40:05,480 --> 00:40:08,848 It's true. I know of many such instances. 368 00:40:08,920 --> 00:40:10,001 Yes. 369 00:40:15,320 --> 00:40:17,687 Is that what you're suggesting? 370 00:40:24,080 --> 00:40:25,445 If I were, 371 00:40:28,920 --> 00:40:30,684 what would you say? 372 00:40:39,600 --> 00:40:43,685 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 373 00:40:44,840 --> 00:40:48,526 I must take care of her. You must accept her. 374 00:40:52,760 --> 00:40:54,842 When we lost our unborn son, 375 00:40:56,040 --> 00:40:58,122 it broke my heart. 376 00:40:58,200 --> 00:41:01,124 I had failed and I will not fail again. 377 00:41:05,920 --> 00:41:08,446 I cannot turn this woman away. 378 00:41:10,880 --> 00:41:13,247 I have to take care of my child. 379 00:41:19,240 --> 00:41:20,526 (SIGHING) 380 00:41:39,240 --> 00:41:41,083 Don't forget the ax. 381 00:41:47,760 --> 00:41:49,762 You are leaving then? 382 00:41:52,720 --> 00:41:54,643 Of course I'm leaving. 383 00:41:56,240 --> 00:41:59,005 Is Bjorn going with you? 384 00:42:00,880 --> 00:42:02,530 That's up to Bjorn. 385 00:42:12,120 --> 00:42:15,283 Bjorn, you have a big choice to make. 386 00:42:17,560 --> 00:42:20,086 I admire your mother. We all do. 387 00:42:21,000 --> 00:42:23,685 But you have to stay with your father. 388 00:42:23,760 --> 00:42:27,481 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 389 00:42:29,040 --> 00:42:33,807 Remember, your father is Ragnar Lothbrok. 390 00:42:55,440 --> 00:42:56,646 Bjorn. 391 00:43:05,960 --> 00:43:07,644 You have to choose. 392 00:43:12,400 --> 00:43:14,050 Say it now. 393 00:43:18,280 --> 00:43:20,248 I choose my father. 394 00:43:28,280 --> 00:43:29,611 (VOICE TREMBLING) Very well. 395 00:44:36,240 --> 00:44:37,401 What? 396 00:44:38,120 --> 00:44:39,645 Mother's left. 397 00:44:43,960 --> 00:44:45,086 Move! 398 00:44:58,120 --> 00:45:00,771 You're really going to abandon me 399 00:45:00,840 --> 00:45:03,002 without even saying a word? 400 00:45:04,240 --> 00:45:07,210 You insult and humiliate me. 401 00:45:08,280 --> 00:45:11,363 I have no choice but to leave you 402 00:45:11,440 --> 00:45:13,010 and divorce you. 403 00:45:13,640 --> 00:45:15,642 I don't want you to go. 404 00:45:18,240 --> 00:45:19,401 It's fate. 405 00:45:34,080 --> 00:45:37,766 I've changed my mind. I'm coming with you. 406 00:46:06,560 --> 00:46:08,483 Look after your mother. 407 00:46:13,400 --> 00:46:14,640 Come on. 408 00:46:19,960 --> 00:46:21,450 Move on. 27433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.