Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,520 --> 00:01:07,488
There's no sign of him.
2
00:01:11,000 --> 00:01:12,968
Perhaps they won't come.
3
00:01:13,040 --> 00:01:15,771
Oh, Jarl Borg has
many reasons to come,
4
00:01:17,200 --> 00:01:18,725
so he'll come.
5
00:01:20,720 --> 00:01:23,246
We will wait for
the treacherous devil,
6
00:01:23,320 --> 00:01:25,322
as well as your brother.
7
00:01:25,800 --> 00:01:28,121
Unless you have
heard from Rollo otherwise.
8
00:01:28,200 --> 00:01:29,690
No, King Horik.
9
00:01:30,280 --> 00:01:34,330
I've had no message
from my brother,
10
00:01:34,400 --> 00:01:38,610
but I still believe in my heart
that he will not betray me,
11
00:01:39,840 --> 00:01:41,490
for he has no reason.
12
00:01:45,240 --> 00:01:47,686
Who needs a reason for betrayal?
13
00:01:49,360 --> 00:01:52,603
One must always think
the worst, Ragnar,
14
00:01:52,680 --> 00:01:54,489
even of your own kin.
15
00:01:55,520 --> 00:01:59,002
That way, you avoid too much
disappointment in life.
16
00:02:48,080 --> 00:02:50,082
(HORN BLOWS)
17
00:03:02,520 --> 00:03:05,000
There is the treacherous one.
18
00:03:06,240 --> 00:03:08,208
I was right, Ragnar.
19
00:03:09,440 --> 00:03:10,851
I was right.
20
00:03:28,080 --> 00:03:30,128
(IF I HAD A HEART PLAYING)
21
00:04:23,520 --> 00:04:25,329
Any regrets, Rollo?
22
00:04:28,080 --> 00:04:29,411
No regrets.
23
00:04:31,360 --> 00:04:33,089
Then let us fight.
24
00:04:35,920 --> 00:04:38,287
Let the gods decide the outcome.
25
00:05:06,360 --> 00:05:08,283
Rider approaching!
26
00:05:19,960 --> 00:05:21,166
What is it you want?
27
00:05:22,080 --> 00:05:23,969
RIDER: I'm here on behalf
of Ragnar Lothbrok.
28
00:05:24,200 --> 00:05:27,363
I want to speak to his brother.
29
00:05:28,800 --> 00:05:30,404
Then speak.
30
00:05:32,600 --> 00:05:33,601
Rollo,
31
00:05:35,240 --> 00:05:38,164
you and I fought
together many times.
32
00:05:38,240 --> 00:05:40,447
I don't suppose
you've forgotten.
33
00:05:41,280 --> 00:05:42,850
I think of you as a brother.
34
00:05:44,600 --> 00:05:48,366
But over there is
your real brother,
35
00:05:48,440 --> 00:05:50,442
your own flesh and blood.
36
00:05:51,440 --> 00:05:54,489
Are you sure you want to
raise your ax against him?
37
00:05:55,480 --> 00:05:57,289
Did Ragnar send you?
38
00:06:08,920 --> 00:06:11,161
What answer shall I give him?
39
00:06:16,920 --> 00:06:20,003
Tell him I shall
answer him with blood.
40
00:07:00,080 --> 00:07:01,491
Shield-wall!
41
00:07:01,560 --> 00:07:02,971
(MEN SHOUT)
42
00:07:05,040 --> 00:07:06,371
Shield-wall!
43
00:07:06,600 --> 00:07:08,011
(MEN SHOUT)
44
00:07:10,000 --> 00:07:11,286
Spears!
45
00:07:20,040 --> 00:07:21,087
Charge!
46
00:07:21,440 --> 00:07:22,441
(MEN SHOUTING)
47
00:07:24,720 --> 00:07:26,165
(BATTLE CRY)
48
00:07:26,240 --> 00:07:28,049
(ALL SHOUTING)
49
00:07:45,400 --> 00:07:46,845
Hold the wall!
50
00:08:17,360 --> 00:08:19,442
Your death is on its way!
51
00:09:30,640 --> 00:09:31,641
(GROANING)
52
00:09:57,400 --> 00:09:58,481
TORSTEIN: Floki!
53
00:10:14,640 --> 00:10:15,641
(SHOUTING)
54
00:10:17,200 --> 00:10:18,201
(GRUNTING)
55
00:10:45,880 --> 00:10:46,881
(GROANS)
56
00:11:40,320 --> 00:11:42,607
Is this what you
really want, brother?
57
00:11:42,920 --> 00:11:43,921
(GRUNTS)
58
00:12:07,080 --> 00:12:09,208
I cannot fight you.
59
00:13:14,120 --> 00:13:15,884
Without being defeated,
60
00:13:17,920 --> 00:13:20,321
we have grown weary of the
slaughter of our young men.
61
00:13:20,400 --> 00:13:22,482
So, Jarl Borg,
62
00:13:23,720 --> 00:13:25,085
I offer you
63
00:13:25,880 --> 00:13:27,962
one third of the profits
from the disputed lands.
64
00:13:30,040 --> 00:13:33,283
Unless you continue
to dispute my claim to it.
65
00:13:35,560 --> 00:13:39,804
I would rather go back fighting,
than receive such scant justice.
66
00:13:45,080 --> 00:13:47,731
So, you will not
accept my fair offer?
67
00:13:50,160 --> 00:13:51,321
No.
68
00:13:57,760 --> 00:14:00,969
Why do we continue
looking inwards?
69
00:14:04,760 --> 00:14:05,966
Why?
70
00:14:07,880 --> 00:14:09,689
Why do we fight each other
71
00:14:09,760 --> 00:14:12,127
about this piece or
that piece of land?
72
00:14:13,600 --> 00:14:17,446
Why are we not looking outwards.
73
00:14:18,280 --> 00:14:20,760
I have already
found a passage west.
74
00:14:21,240 --> 00:14:24,642
We, we have seen rich
and arable land over there.
75
00:14:28,960 --> 00:14:30,928
And there must be more.
76
00:14:33,640 --> 00:14:35,324
We must stop this.
77
00:14:37,640 --> 00:14:39,005
If we raided together,
78
00:14:41,960 --> 00:14:46,284
we would not need to fight
amongst ourselves.
79
00:14:47,120 --> 00:14:51,284
We would not need to kill
any more of our young folk.
80
00:14:51,360 --> 00:14:52,805
But instead,
81
00:14:54,960 --> 00:14:56,644
offer them land,
82
00:14:57,840 --> 00:15:00,047
land that they can farm.
83
00:15:07,840 --> 00:15:10,207
My mind tends
the same way as Ragnar's.
84
00:15:11,720 --> 00:15:14,200
It is my intention
to join with him
85
00:15:14,280 --> 00:15:15,930
and sail west.
86
00:15:17,280 --> 00:15:19,362
What do you say, Jarl Borg?
87
00:15:24,120 --> 00:15:25,645
Yes,
88
00:15:27,080 --> 00:15:28,923
I will raid with you,
89
00:15:31,200 --> 00:15:33,362
and so I accept your offer.
90
00:15:53,480 --> 00:15:55,448
Not that you'd care, brother,
91
00:15:56,400 --> 00:15:58,721
but your niece, Gyda, is dead.
92
00:16:02,720 --> 00:16:04,245
Time to go home.
93
00:16:24,680 --> 00:16:26,762
(PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE)
94
00:16:30,480 --> 00:16:31,811
(CROWD SHOUTING EXCITEDLY)
95
00:16:46,480 --> 00:16:47,925
(PEOPLE SOBBING)
96
00:16:48,520 --> 00:16:50,249
Floki! Floki!
97
00:16:51,760 --> 00:16:54,889
Don't die. Please don't die.
98
00:16:58,280 --> 00:16:59,930
(ALL JEERING)
99
00:17:43,520 --> 00:17:45,204
We fought all day.
100
00:17:47,640 --> 00:17:50,644
Jarl Borg would not
give in, nor us.
101
00:17:52,200 --> 00:17:53,531
Many died.
102
00:17:54,640 --> 00:17:56,085
One-Eye died.
103
00:17:57,120 --> 00:17:58,326
Arne?
104
00:18:01,680 --> 00:18:03,170
Rollo killed him.
105
00:18:06,120 --> 00:18:09,966
And Floki may not survive
for he is so badly wounded.
106
00:18:14,160 --> 00:18:15,605
This was not your quarrel.
107
00:18:15,680 --> 00:18:17,762
You should not have
become involved.
108
00:18:17,840 --> 00:18:18,921
Look what has happened!
109
00:18:19,000 --> 00:18:20,604
No man can walk through life
110
00:18:20,680 --> 00:18:22,842
without things happening
to him, Lagertha.
111
00:18:23,520 --> 00:18:24,885
You chose.
112
00:18:25,120 --> 00:18:27,407
Yes. I chose,
and Rollo chose.
113
00:18:27,960 --> 00:18:29,962
And Rollo's choice
led to all of this!
114
00:18:30,040 --> 00:18:32,088
Don't argue, you two.
115
00:18:35,520 --> 00:18:38,888
I am weary and
I'm blood-sickened,
116
00:18:40,360 --> 00:18:42,089
and that is the truth.
117
00:18:46,440 --> 00:18:48,044
Who is Aslaug?
118
00:18:49,840 --> 00:18:50,841
(GRUNTING)
119
00:18:53,760 --> 00:18:54,921
Stop.
120
00:18:56,920 --> 00:18:58,809
Who is Aslaug?
121
00:18:59,640 --> 00:19:01,529
She's a Gotland princess.
122
00:19:02,160 --> 00:19:04,128
We met her over there.
123
00:19:04,400 --> 00:19:05,765
You just met her?
124
00:19:05,840 --> 00:19:06,841
SIGGY: Lagertha.
125
00:19:09,120 --> 00:19:11,009
What has the boy told you?
126
00:19:15,280 --> 00:19:17,169
What did you tell her, boy?
127
00:19:18,400 --> 00:19:21,165
It doesn't matter
what Bjorn says.
128
00:19:21,240 --> 00:19:23,129
What do you say?
129
00:19:26,320 --> 00:19:27,890
I say...
130
00:19:31,920 --> 00:19:35,447
We should not wash our dirty
clothes in front of others.
131
00:19:46,720 --> 00:19:47,721
(GRUNTING)
132
00:19:51,360 --> 00:19:52,771
Did you have sex with her?
133
00:19:52,840 --> 00:19:55,411
Yes, I had sex with her.
134
00:19:58,440 --> 00:20:00,090
How many times?
135
00:20:00,960 --> 00:20:02,246
Once.
136
00:20:04,320 --> 00:20:05,321
(GRUNTING)
137
00:20:16,520 --> 00:20:18,090
I don't love her.
138
00:20:24,640 --> 00:20:26,927
How can I make you let this go?
139
00:20:28,280 --> 00:20:29,611
Never see her again.
140
00:20:29,680 --> 00:20:30,841
Done.
141
00:20:36,480 --> 00:20:37,925
Never again.
142
00:20:42,160 --> 00:20:45,004
Why are there such
problems between you?
143
00:20:45,080 --> 00:20:46,525
You know why.
144
00:20:47,240 --> 00:20:49,607
But I don't want
there to be problems.
145
00:20:49,680 --> 00:20:51,603
Can't you just say sorry
for what you've done?
146
00:20:51,680 --> 00:20:54,809
(CHUCKLING) It's not so
easy with your mother.
147
00:20:57,600 --> 00:20:59,682
And what will happen to Rollo?
148
00:21:00,800 --> 00:21:02,529
I cannot judge my own brother.
149
00:21:03,320 --> 00:21:06,767
We will have an assembly
and the Law Giver will judge.
150
00:21:06,840 --> 00:21:09,446
We will take Rollo
up to the Law Rock
151
00:21:09,520 --> 00:21:12,444
and that is where his
fate will be decided.
152
00:21:14,040 --> 00:21:15,405
What's that you have?
153
00:21:15,840 --> 00:21:18,730
A gold coin. From England.
154
00:21:21,520 --> 00:21:22,806
You see?
155
00:21:23,200 --> 00:21:25,885
It even has King
Aelle's face upon it.
156
00:21:32,880 --> 00:21:35,565
So it's worth a fortune?
157
00:21:46,200 --> 00:21:47,770
TORSTEIN: What do you want?
158
00:21:49,440 --> 00:21:51,124
To talk to him.
159
00:22:16,760 --> 00:22:18,000
Rollo.
160
00:22:21,600 --> 00:22:23,125
Rollo, it's me.
161
00:22:26,960 --> 00:22:28,564
Don't bother.
162
00:22:32,360 --> 00:22:34,761
You cannot warm up a dead man.
163
00:22:36,440 --> 00:22:37,601
(ALL CLAMORING)
164
00:22:37,680 --> 00:22:39,682
MAN: He is without honor!
165
00:22:46,120 --> 00:22:47,963
(ALL JEERING)
166
00:23:05,560 --> 00:23:09,007
People, as your Law Giver
167
00:23:10,280 --> 00:23:13,523
I have been asked to determine
the fate of this man.
168
00:23:15,680 --> 00:23:19,810
This man chose to
fight with our enemies,
169
00:23:21,360 --> 00:23:24,204
chose to fight
against his brother.
170
00:23:24,280 --> 00:23:25,281
MAN 2: Traitor!
171
00:23:26,160 --> 00:23:29,004
LAW GIVER: He killed
many of our sons,
172
00:23:30,160 --> 00:23:33,050
brothers, fathers.
173
00:23:33,920 --> 00:23:36,207
What hope is there for him?
174
00:23:36,360 --> 00:23:37,691
(ALL SHOUTING)
175
00:23:38,320 --> 00:23:40,049
He has no defense!
176
00:23:40,120 --> 00:23:41,610
MAN 3: He has no defense!
177
00:23:41,680 --> 00:23:43,409
This man deserves to die.
178
00:23:43,480 --> 00:23:45,050
ALL: Yeah!
179
00:23:45,120 --> 00:23:46,724
We all know that.
180
00:23:48,200 --> 00:23:52,000
But, I have decided
to spare him.
181
00:23:52,560 --> 00:23:53,721
ALL: What? No!
182
00:23:54,840 --> 00:23:58,208
LAW GIVER: I have taken
the advice of the gods.
183
00:24:00,400 --> 00:24:02,528
If they had wanted him dead,
184
00:24:02,600 --> 00:24:04,523
he would have died in battle.
185
00:24:05,360 --> 00:24:07,806
But they spared him.
186
00:24:08,080 --> 00:24:09,605
He came forward
187
00:24:09,680 --> 00:24:12,604
and threw himself upon the
mercy of his brother.
188
00:24:12,720 --> 00:24:17,282
He behaved in an interesting
and unexpected way,
189
00:24:17,360 --> 00:24:20,125
and therefore, I conclude
190
00:24:21,200 --> 00:24:24,488
that the gods have made
their own judgment,
191
00:24:24,560 --> 00:24:26,642
which I cannot overturn.
192
00:24:27,560 --> 00:24:31,042
I therefore order
this man be set free.
193
00:24:33,680 --> 00:24:35,045
MAN: Kill the traitor!
194
00:24:37,720 --> 00:24:40,451
We should kill him anyway.
You are the earl!
195
00:24:40,520 --> 00:24:42,602
No. We must
obey the law.
196
00:24:44,200 --> 00:24:47,124
Who is the Law Giver?
Just an ordinary man.
197
00:24:47,200 --> 00:24:49,328
Not when he stands
on the Sacred Stone.
198
00:25:45,360 --> 00:25:47,966
I wanted to step
out of your shadow.
199
00:25:49,800 --> 00:25:52,087
You understand that, don't you?
200
00:25:56,040 --> 00:25:58,566
But when I stepped
out of it, there was...
201
00:25:59,200 --> 00:26:01,282
There was no sunlight.
202
00:26:03,480 --> 00:26:05,130
No sunlight at all.
203
00:26:25,840 --> 00:26:27,410
What are you doing?
204
00:26:28,000 --> 00:26:29,525
Leaving.
205
00:26:34,200 --> 00:26:36,089
Everyone hates me here,
206
00:26:37,040 --> 00:26:38,041
with good reason.
207
00:26:39,120 --> 00:26:40,884
I have betrayed them.
208
00:26:42,120 --> 00:26:44,487
There is no point in my staying.
209
00:26:47,960 --> 00:26:50,850
But you are going to leave and
not even say goodbye to me?
210
00:26:50,960 --> 00:26:53,088
I thought you would
prefer it that way.
211
00:27:01,360 --> 00:27:03,761
Do you really know me so little?
212
00:27:06,200 --> 00:27:08,043
I have nothing
213
00:27:09,120 --> 00:27:10,724
to offer you.
214
00:27:17,000 --> 00:27:21,847
It would have been better
for you, for me, for everyone
215
00:27:24,040 --> 00:27:25,849
if I had been executed.
216
00:27:27,560 --> 00:27:30,245
So you take no
account of the gods?
217
00:27:35,400 --> 00:27:37,971
What is it the gods
have offered you?
218
00:27:38,040 --> 00:27:40,202
A lifetime of humiliation.
219
00:27:40,280 --> 00:27:42,408
No. That is not it.
220
00:27:43,160 --> 00:27:46,084
The gods have offered you
a chance to be reborn,
221
00:27:46,160 --> 00:27:48,322
to be redeemed,
to gain Valhalla.
222
00:27:48,400 --> 00:27:50,926
That is what they
have offered you.
223
00:27:52,080 --> 00:27:54,447
But you, you want to run away.
224
00:27:54,520 --> 00:27:57,205
You want to hide
in a hole somewhere.
225
00:27:58,440 --> 00:28:00,329
Where else can I go?
226
00:28:01,120 --> 00:28:03,805
Why do you have to go anywhere?
227
00:28:15,920 --> 00:28:17,160
Gyda,
228
00:28:18,000 --> 00:28:20,890
I have come to say goodbye
to you properly.
229
00:28:23,240 --> 00:28:27,040
I have been thinking about you,
about when you were small.
230
00:28:28,960 --> 00:28:30,200
You were so lively.
231
00:28:30,280 --> 00:28:33,204
You could run as
swiftly as the wind.
232
00:28:34,480 --> 00:28:36,482
You were like quicksilver.
233
00:28:38,040 --> 00:28:40,122
But then, before I knew it,
234
00:28:40,800 --> 00:28:43,883
you stopped running here
and there and everywhere
235
00:28:43,960 --> 00:28:45,803
and you became still.
236
00:28:48,960 --> 00:28:50,849
At 12 years old,
237
00:28:51,680 --> 00:28:55,002
you had the stillness
and the calm of a fine woman.
238
00:28:56,120 --> 00:28:58,885
What children you
would have produced.
239
00:29:00,960 --> 00:29:05,204
What joy that would have
brought to all of us.
240
00:29:15,480 --> 00:29:16,845
Dear child,
241
00:29:18,120 --> 00:29:19,246
Gyda,
242
00:29:21,400 --> 00:29:24,688
you are not gone because
you are always in my heart.
243
00:29:27,040 --> 00:29:30,123
They say that a man
must love his sons more,
244
00:29:31,480 --> 00:29:34,051
but a man can be
jealous of his sons,
245
00:29:35,280 --> 00:29:38,682
and his daughter can always
be the light in his life.
246
00:29:46,360 --> 00:29:49,204
I know very well
that you are with the gods,
247
00:29:50,800 --> 00:29:53,121
but I will wait here awhile,
248
00:29:54,040 --> 00:29:57,726
and if you want to come and
talk to me, then come and talk,
249
00:30:01,120 --> 00:30:05,125
and I will gently stroke your long
and beautiful hair once again
250
00:30:06,080 --> 00:30:08,048
with my peasant hands.
251
00:30:38,360 --> 00:30:41,204
Father!
252
00:30:42,440 --> 00:30:43,441
What?
253
00:30:43,520 --> 00:30:45,363
BJORN: There's
someone coming.
254
00:30:58,760 --> 00:31:01,161
MAN: Keep steady!
Take the oars!
255
00:31:02,640 --> 00:31:04,324
Pull in the ropes!
256
00:31:26,640 --> 00:31:28,927
You must believe me,
I had no idea.
257
00:31:29,000 --> 00:31:31,321
I did not ask her to come.
258
00:32:03,840 --> 00:32:06,605
Lagertha, Princess Aslaug.
259
00:32:06,680 --> 00:32:08,728
Princess Aslaug, Lagertha.
260
00:32:09,480 --> 00:32:11,528
I know who it is, Ragnar.
261
00:32:17,960 --> 00:32:20,201
Princess, welcome to Kattegat.
262
00:32:22,080 --> 00:32:23,844
Thank you, Lagertha.
263
00:32:25,520 --> 00:32:29,320
This is our son, Bjorn.
264
00:32:30,680 --> 00:32:32,205
I know Bjorn.
265
00:32:32,640 --> 00:32:34,165
Hello, Bjorn.
266
00:32:39,200 --> 00:32:42,363
You must have had a tiring journey.
Come and eat.
267
00:32:43,880 --> 00:32:47,043
Thank you. You're very kind.
I knew you would be.
268
00:32:55,680 --> 00:32:56,841
(MUSIC PLAYING)
269
00:32:56,920 --> 00:32:59,161
(ALL CHATTERING INDISTINCTLY)
270
00:33:02,600 --> 00:33:03,601
(BLEATING)
271
00:33:03,680 --> 00:33:05,250
(CLICKS TONGUE)
272
00:33:14,560 --> 00:33:17,689
Bjorn told me that your mother was
the shield-maiden, Brunhilde,
273
00:33:17,760 --> 00:33:19,330
of whom we've all heard?
274
00:33:19,400 --> 00:33:20,401
ASLAUG: It's true.
275
00:33:20,920 --> 00:33:23,400
Although she died
when I was very young.
276
00:33:23,520 --> 00:33:24,931
And your father?
277
00:33:25,640 --> 00:33:27,529
My father was Sigurd.
278
00:33:27,760 --> 00:33:29,046
Sigurd?
279
00:33:29,360 --> 00:33:30,850
Just Sigurd?
280
00:33:31,440 --> 00:33:34,410
No, I mean the Sigurd
281
00:33:34,480 --> 00:33:37,529
who, according to the sagas,
killed the dragon Fafnir.
282
00:33:39,480 --> 00:33:42,131
Then your father is also a hero.
283
00:33:42,440 --> 00:33:44,283
People talk
about him, it's true,
284
00:33:44,440 --> 00:33:46,283
and I'm proud that
he was my father.
285
00:33:47,280 --> 00:33:48,930
But I never knew him.
286
00:33:50,640 --> 00:33:52,608
What about your parents?
287
00:33:53,120 --> 00:33:54,121
Hmm.
288
00:33:54,800 --> 00:33:56,882
They were just farmers.
289
00:33:57,160 --> 00:33:59,731
Surely nobody is just a farmer.
290
00:34:02,360 --> 00:34:04,203
Believe me, Princess,
291
00:34:04,280 --> 00:34:08,330
that is exactly what some people
are, and are happy to be.
292
00:34:09,520 --> 00:34:11,045
Forgive me.
293
00:34:15,080 --> 00:34:16,491
Do you remember me, Bjorn?
294
00:34:16,560 --> 00:34:18,961
Do you remember we stood
in front of the tree of life?
295
00:34:19,600 --> 00:34:22,683
It wasn't Yggdrasil.
It was just a tree.
296
00:34:25,320 --> 00:34:27,800
You're right.
We both know that.
297
00:34:27,880 --> 00:34:29,689
It creates a bond between us.
298
00:34:29,760 --> 00:34:31,410
I don't think so.
299
00:34:32,320 --> 00:34:34,209
We don't have any bond.
300
00:34:34,280 --> 00:34:36,760
I don't want any bond with you.
301
00:34:44,080 --> 00:34:46,845
BJORN: Why don't you just tell
her that she has to leave soon?
302
00:34:47,400 --> 00:34:48,890
She can't stay here.
303
00:34:49,320 --> 00:34:51,448
She is carrying my child.
304
00:34:51,520 --> 00:34:54,000
She brings unhappiness
and difficulty.
305
00:34:54,080 --> 00:34:56,321
Can't you see that?
Are you blind?
306
00:35:00,520 --> 00:35:02,522
I know it is hard
for you to accept,
307
00:35:03,640 --> 00:35:06,689
but unhappiness is more
common than happiness.
308
00:35:09,040 --> 00:35:11,202
Who told you,
you should be happy?
309
00:35:13,920 --> 00:35:16,764
You've come to an age
where you must grow up
310
00:35:16,840 --> 00:35:19,320
and be responsible
about such things.
311
00:35:20,240 --> 00:35:22,971
When I was your age,
I had many friends.
312
00:35:24,360 --> 00:35:25,885
All are dead.
313
00:35:27,880 --> 00:35:30,884
Their happiness is
neither here nor there.
314
00:35:35,480 --> 00:35:37,130
SIGGY: How much do you
know about this woman?
315
00:35:37,200 --> 00:35:39,806
Only what Bjorn told me,
which was not much.
316
00:35:39,880 --> 00:35:42,611
He did not wish to be
disloyal to his father.
317
00:35:45,440 --> 00:35:46,487
(SIGHING)
318
00:35:46,560 --> 00:35:49,723
I did not know she was
carrying his child, though.
319
00:35:49,800 --> 00:35:51,529
And you believe it?
320
00:35:51,600 --> 00:35:53,682
Ragnar believes it.
321
00:35:55,120 --> 00:35:58,681
What of all her stories
of Brunhilde and Sigurd?
322
00:35:59,320 --> 00:36:00,481
I suppose so.
323
00:36:00,560 --> 00:36:03,245
She is clearly
different from us.
324
00:36:08,160 --> 00:36:10,083
What are you going to do?
325
00:36:12,640 --> 00:36:14,130
I don't know.
326
00:36:16,240 --> 00:36:18,766
I must do what is
right for my son.
327
00:36:34,960 --> 00:36:36,450
Floki.
328
00:36:39,560 --> 00:36:42,086
I'm not dead yet, Bjorn.
329
00:36:42,960 --> 00:36:44,883
No thanks to you, Ragnar.
330
00:36:44,960 --> 00:36:47,770
Oh, say what you'd
like about me.
331
00:36:48,760 --> 00:36:52,207
I'm just glad that the gods
were stupid enough to save you.
332
00:36:52,480 --> 00:36:53,811
The gods
333
00:36:55,560 --> 00:36:56,925
and Helga.
334
00:37:01,520 --> 00:37:03,682
You must regain your strength.
335
00:37:03,880 --> 00:37:07,407
There's much to do. A whole
fleet of boats to be built.
336
00:37:07,480 --> 00:37:10,211
You and I have seen nothing yet.
337
00:37:10,280 --> 00:37:12,487
Our journeys have just begun.
338
00:37:13,520 --> 00:37:15,124
It's true!
339
00:37:15,200 --> 00:37:17,009
I thought I was dead
340
00:37:17,600 --> 00:37:21,525
and while I was dead, I was
dreaming of other places,
341
00:37:21,600 --> 00:37:24,843
the places that you and I
shall sail to, Ragnar.
342
00:37:25,200 --> 00:37:26,690
(WHEEZING)
343
00:37:28,720 --> 00:37:29,846
Rest.
344
00:37:31,920 --> 00:37:33,410
Come on, boy.
345
00:37:44,840 --> 00:37:46,683
Floki!
MAN: Hey, Floki!
346
00:37:47,440 --> 00:37:49,363
Hello, Bjorn.
MAN 2: Floki!
347
00:38:17,760 --> 00:38:21,560
I hope you will accept what I
have chosen and prepared for you.
348
00:38:29,400 --> 00:38:31,846
I did not expect you to go
to so much trouble.
349
00:38:31,920 --> 00:38:34,810
It is no trouble,
if it is pleasing to you.
350
00:38:48,920 --> 00:38:50,410
To tell you the truth,
351
00:38:50,480 --> 00:38:52,608
I did not imagine
you could cook.
352
00:38:52,720 --> 00:38:53,721
(CHUCKLING)
353
00:38:53,840 --> 00:38:55,444
I can't. My women cooked,
354
00:38:55,560 --> 00:38:57,562
I just bought the ingredients.
355
00:39:03,520 --> 00:39:06,922
Looking at both of
you here, in my home,
356
00:39:08,120 --> 00:39:11,602
I see no reason why you two
should not get on together.
357
00:39:16,600 --> 00:39:20,446
You two are very different,
yet both strong.
358
00:39:24,720 --> 00:39:27,121
I have heard that
similar arrangements exist
359
00:39:27,200 --> 00:39:29,282
all over this country.
360
00:39:31,720 --> 00:39:33,802
What arrangements?
361
00:39:38,280 --> 00:39:41,648
That an earl can live
with more than one woman.
362
00:39:44,720 --> 00:39:47,041
In fact, it is not unusual.
363
00:39:49,720 --> 00:39:52,166
It works to
the benefit of everyone,
364
00:39:52,240 --> 00:39:53,844
especially the children.
365
00:39:58,400 --> 00:40:00,767
Of both marriages,
366
00:40:02,000 --> 00:40:03,286
of course.
367
00:40:05,480 --> 00:40:08,848
It's true. I know of
many such instances.
368
00:40:08,920 --> 00:40:10,001
Yes.
369
00:40:15,320 --> 00:40:17,687
Is that what you're suggesting?
370
00:40:24,080 --> 00:40:25,445
If I were,
371
00:40:28,920 --> 00:40:30,684
what would you say?
372
00:40:39,600 --> 00:40:43,685
I'm sorry, but this woman
is carrying my child.
373
00:40:44,840 --> 00:40:48,526
I must take care of her.
You must accept her.
374
00:40:52,760 --> 00:40:54,842
When we lost our unborn son,
375
00:40:56,040 --> 00:40:58,122
it broke my heart.
376
00:40:58,200 --> 00:41:01,124
I had failed and I
will not fail again.
377
00:41:05,920 --> 00:41:08,446
I cannot turn this woman away.
378
00:41:10,880 --> 00:41:13,247
I have to take care of my child.
379
00:41:19,240 --> 00:41:20,526
(SIGHING)
380
00:41:39,240 --> 00:41:41,083
Don't forget the ax.
381
00:41:47,760 --> 00:41:49,762
You are leaving then?
382
00:41:52,720 --> 00:41:54,643
Of course I'm leaving.
383
00:41:56,240 --> 00:41:59,005
Is Bjorn going with you?
384
00:42:00,880 --> 00:42:02,530
That's up to Bjorn.
385
00:42:12,120 --> 00:42:15,283
Bjorn, you have
a big choice to make.
386
00:42:17,560 --> 00:42:20,086
I admire your mother.
We all do.
387
00:42:21,000 --> 00:42:23,685
But you have to
stay with your father.
388
00:42:23,760 --> 00:42:27,481
If you don't, you will regret
it for the rest of your life.
389
00:42:29,040 --> 00:42:33,807
Remember, your father
is Ragnar Lothbrok.
390
00:42:55,440 --> 00:42:56,646
Bjorn.
391
00:43:05,960 --> 00:43:07,644
You have to choose.
392
00:43:12,400 --> 00:43:14,050
Say it now.
393
00:43:18,280 --> 00:43:20,248
I choose my father.
394
00:43:28,280 --> 00:43:29,611
(VOICE TREMBLING) Very well.
395
00:44:36,240 --> 00:44:37,401
What?
396
00:44:38,120 --> 00:44:39,645
Mother's left.
397
00:44:43,960 --> 00:44:45,086
Move!
398
00:44:58,120 --> 00:45:00,771
You're really
going to abandon me
399
00:45:00,840 --> 00:45:03,002
without even saying a word?
400
00:45:04,240 --> 00:45:07,210
You insult and humiliate me.
401
00:45:08,280 --> 00:45:11,363
I have no choice
but to leave you
402
00:45:11,440 --> 00:45:13,010
and divorce you.
403
00:45:13,640 --> 00:45:15,642
I don't want you to go.
404
00:45:18,240 --> 00:45:19,401
It's fate.
405
00:45:34,080 --> 00:45:37,766
I've changed my mind.
I'm coming with you.
406
00:46:06,560 --> 00:46:08,483
Look after your mother.
407
00:46:13,400 --> 00:46:14,640
Come on.
408
00:46:19,960 --> 00:46:21,450
Move on.
27433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.