All language subtitles for The.Guernsey.Literary.and.Potato.Peel.Pie.Society

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,406 --> 00:00:36,406 Subtitrari ale exploiveskull 2 00:00:58,557 --> 00:00:59,591 Shh! 3 00:00:59,825 --> 00:01:01,593 Pentru numele lui Dumnezeu, Eben. Păstrează-l jos. 4 00:01:02,160 --> 00:01:03,262 Păstrează-l jos. 5 00:01:03,563 --> 00:01:05,197 Shh. 6 00:01:05,530 --> 00:01:09,066 Oh, cea mai dulce carne de porc Am gustat vreodată, Dawsey. 7 00:01:09,068 --> 00:01:10,836 Suculent. Și, 8 00:01:11,202 --> 00:01:12,938 Isola ... 9 00:01:13,172 --> 00:01:15,206 - ... ginul tău ... - Shh. Shh. 10 00:01:15,208 --> 00:01:17,109 Ne va lua pe toți arestați! 11 00:01:21,012 --> 00:01:22,313 - Eben. - Shh! 12 00:01:22,580 --> 00:01:24,180 Voi doi continuați. 13 00:01:24,182 --> 00:01:25,783 O să-l iau înapoi peste câmp. 14 00:01:25,785 --> 00:01:26,886 Sodai-i! 15 00:01:27,353 --> 00:01:29,519 Aceasta este insula noastră, casa noastră, nu a lor! 16 00:01:29,521 --> 00:01:32,456 Acei bătăuși cu capul în cap poate ... 17 00:01:32,458 --> 00:01:34,459 Stop! 18 00:01:36,862 --> 00:01:38,361 Hârtii! 19 00:01:38,363 --> 00:01:40,899 Desigur, Ca ... 20 00:01:47,774 --> 00:01:49,906 - Porcul era frumos, Dawsey. - Shh! 21 00:01:52,610 --> 00:01:55,413 - Plăcintă cu sânge, totuși. - Încetezi să porniți. 22 00:01:56,414 --> 00:01:58,649 Care este scopul din adunarea ta? 23 00:01:58,651 --> 00:02:00,652 - Am fost, tocmai am fost ... - Citind. 24 00:02:00,919 --> 00:02:01,887 Hmm? 25 00:02:02,354 --> 00:02:04,623 - Avem un club de carte, vezi tu. - Hmm. 26 00:02:05,357 --> 00:02:07,192 Știi autoritățile încearcă să ... 27 00:02:07,759 --> 00:02:11,229 încuraja asociația culturală ca parte a dvs. 28 00:02:11,729 --> 00:02:12,764 ocuparea modelului. 29 00:02:13,098 --> 00:02:14,430 Da, da, iubitorii de cărți, suntem noi. 30 00:02:14,432 --> 00:02:15,631 Hmm. 31 00:02:15,633 --> 00:02:17,470 Care este numele din clubul tău? 32 00:02:19,103 --> 00:02:20,005 Um ... 33 00:02:20,773 --> 00:02:24,841 - Guernsey Literar și ... - Pielea sângerată de coajă de cartofi ... 34 00:02:24,843 --> 00:02:27,511 Literatura literară din Guernsey și cartofi peel pie ... 35 00:02:27,513 --> 00:02:30,346 Literatura literară din Guernsey și Societatea pentru coaja de cartofi de cartofi. 36 00:02:30,348 --> 00:02:33,818 Da. Ar trebui să fie pe listă. Guernsey Literar ... 37 00:02:34,620 --> 00:02:37,887 Nu confiscați peeling de cartofi, nu? 38 00:02:41,060 --> 00:02:44,761 Aceasta este o adunare ilegală. Vei veni cu noi. 39 00:02:44,763 --> 00:02:45,932 Voi toti! 40 00:02:51,836 --> 00:02:53,037 Ești bine, Eben? 41 00:02:53,472 --> 00:02:55,505 Să-l ajut să-l dați în mașina ta? 42 00:02:55,507 --> 00:02:57,008 Veți înregistra acest grup, 43 00:02:57,543 --> 00:02:59,612 primul lucru dimineața! 44 00:03:00,780 --> 00:03:03,080 Mulțumesc. 45 00:03:27,739 --> 00:03:30,342 Autobuzul este aici! Rapidă, fugi! 46 00:03:32,477 --> 00:03:34,145 Oh, deci, The Times au fost pe mine. 47 00:03:34,346 --> 00:03:35,982 Vopsea proaspata. 48 00:03:36,716 --> 00:03:38,551 Când a fost ultima oară ai văzut asta? 49 00:03:38,751 --> 00:03:39,685 Ah... 50 00:03:39,952 --> 00:03:42,755 S-ar putea aproape să crezi războiul se termină cu adevărat. 51 00:03:43,756 --> 00:03:46,557 Da, au vrut ca tu să faci un articol despre citire. 52 00:03:46,892 --> 00:03:48,791 Ugh. Nu, Sidney, nu. 53 00:03:48,793 --> 00:03:51,196 Eu ... Nu cred Sunt mult mai mult pentru Izzy. 54 00:03:51,496 --> 00:03:53,131 De fapt, vor Julieta Ashton. 55 00:03:53,632 --> 00:03:55,499 Este vocea voastră proprie de data asta. Am spus da. 56 00:03:55,501 --> 00:03:57,436 Oh, tu? 57 00:03:58,002 --> 00:04:00,571 Ei bine, ați fi spus că nu și iau decizii mai bune. 58 00:04:00,872 --> 00:04:03,373 Deci începe turneul dvs. de carte Saptamana de luni. Baie la Yorkshire. 59 00:04:03,375 --> 00:04:05,011 The Times va umple frumos decalajul. 60 00:04:06,311 --> 00:04:07,746 Acolo suntem. 61 00:04:09,048 --> 00:04:10,181 Oh! 62 00:04:10,414 --> 00:04:12,050 Vorbind despre asta, aici suntem. 63 00:04:12,650 --> 00:04:13,552 Oprirea noastră. 64 00:04:15,253 --> 00:04:17,056 Mulțumesc. 65 00:04:17,590 --> 00:04:18,989 - domnișoară Ashton? - Da? 66 00:04:18,991 --> 00:04:21,323 Ați vrut mereu a fi scriitor? 67 00:04:21,325 --> 00:04:23,763 Întotdeauna, da. Este o treabă perfectă. 68 00:04:23,996 --> 00:04:27,030 Ședința în interior, și întotdeauna lângă un ceainic. 69 00:04:29,333 --> 00:04:32,035 Are suisuri și coborâșuri. Prima mea carte, 70 00:04:32,037 --> 00:04:34,907 O biografie critică de Anne Bronte, vândut numai ... 71 00:04:35,273 --> 00:04:36,507 Câte copii, Sidney? 72 00:04:37,008 --> 00:04:39,011 Editorul meu, Dl. Sidney Stark. 73 00:04:39,210 --> 00:04:40,612 Douăzeci și opt copii ... 74 00:04:41,547 --> 00:04:43,583 la nivel mondial. 75 00:04:44,049 --> 00:04:45,383 De ce Izzy Bickerstaff? 76 00:04:45,751 --> 00:04:47,820 De ce nu scrie sub numele tău propriu? 77 00:04:49,453 --> 00:04:53,191 Dar eu ... nu sunt sigur care a venit la mine mai întâi. 78 00:04:53,424 --> 00:04:55,460 Numele lui Izzy sau vocea lui. 79 00:04:56,128 --> 00:04:59,865 În ambele cazuri, amândoi păreau pentru a se potrivi cu tonul sarcinii, 80 00:05:00,198 --> 00:05:01,434 mult mai bine decât al meu. 81 00:05:02,001 --> 00:05:03,936 Lucraţi pe o carte nouă? 82 00:05:04,470 --> 00:05:06,102 Nu sunt sigur Îl numesc pe Izzy o carte 83 00:05:06,104 --> 00:05:09,105 la fel de mult ca o colecție de leșin amuzante eseuri. 84 00:05:11,242 --> 00:05:13,512 Da sunt. 85 00:05:14,246 --> 00:05:15,414 engleză Foibles. 86 00:05:15,614 --> 00:05:18,014 Uh, o colecție de absurditate engleza. 87 00:05:18,016 --> 00:05:21,953 De exemplu, există un Londra societate pentru decență publică ... 88 00:05:22,888 --> 00:05:27,727 care pledează pentru pantaloni pentru cai. 89 00:05:40,838 --> 00:05:43,973 Ah, o plăcere să te cunosc, Domnișoară Ashton. 90 00:05:43,975 --> 00:05:45,174 - O placere. - Oh. 91 00:05:45,176 --> 00:05:47,612 Sunt un mare fan. 92 00:05:47,780 --> 00:05:49,812 - Mulțumesc. - Ei bine, săracă, veche Izzy, nu? 93 00:05:49,814 --> 00:05:52,514 Nu a avut nici un folos pentru un război, nu-i așa? 94 00:05:52,516 --> 00:05:54,650 Numai a vrut să rămână singur cu halba lui. 95 00:05:56,054 --> 00:05:57,121 Iată-ne. 96 00:05:57,722 --> 00:06:00,723 Destul de sincer, Izzy Bickerstaff este motivul pentru care ajungi 97 00:06:00,725 --> 00:06:02,761 prima dibs aici, domnișoară Ashton. 98 00:06:03,462 --> 00:06:05,497 Dar nu trebuie să dați. Nu. 99 00:06:05,898 --> 00:06:09,301 Este sigur să mergeți rapid. 100 00:06:47,739 --> 00:06:49,041 Tatăl e cântărit. 101 00:06:49,241 --> 00:06:51,342 Julieta? 102 00:06:51,544 --> 00:06:53,110 Juliet, 103 00:06:53,112 --> 00:06:54,078 unde esti? 104 00:06:54,345 --> 00:06:56,180 Întoarce-te de la margine! Nu! 105 00:07:00,419 --> 00:07:01,951 Este in regula. 106 00:07:06,191 --> 00:07:07,626 Cristalul pur. 107 00:07:08,492 --> 00:07:10,262 O da. Acest lucru este foarte frumos. 108 00:07:11,897 --> 00:07:12,798 Tu... 109 00:07:13,698 --> 00:07:15,200 vezi cristalul, Julieta? 110 00:07:17,335 --> 00:07:18,237 Minunat. 111 00:07:19,337 --> 00:07:22,140 Vedere minunată din Grădinile Kensington. 112 00:07:23,342 --> 00:07:24,810 Albert Hall, la colț. 113 00:07:25,811 --> 00:07:28,147 Este o fură la acest preț. 114 00:07:29,614 --> 00:07:30,950 Este frumos. 115 00:07:31,282 --> 00:07:32,984 Știam că o să-ți placă. 116 00:07:34,652 --> 00:07:36,955 Imi pare nespus de rau. 117 00:07:41,760 --> 00:07:43,960 În ultima perioadă, vă puteți permite ceva deștept. Bucura. 118 00:07:43,962 --> 00:07:45,597 Simt o fraudă totală aici. 119 00:07:45,797 --> 00:07:48,898 Julie, chiar ai nevoie de ceva mai bine decât o grămadă din Battersea 120 00:07:48,900 --> 00:07:51,235 cu trei valize și o mașină de scris. 121 00:07:51,237 --> 00:07:53,537 - Imi dau seama. - Aha, înțeleg. 122 00:07:54,371 --> 00:07:56,340 Poftim, te simți nu ai suferit suficient. 123 00:07:56,607 --> 00:07:58,042 Oh, nu ma astept. 124 00:07:58,710 --> 00:08:00,179 Ei bine, departe de mine să ... 125 00:08:00,679 --> 00:08:02,815 să vă scuze de datoria voastră solemnă, dar îți spun ce, 126 00:08:03,482 --> 00:08:04,482 o sa cumparam 127 00:08:04,982 --> 00:08:07,352 un apartament nou pentru toți ceilalți în Londra, care a fost bombardat, 128 00:08:07,587 --> 00:08:09,920 imediat ce Izzy atinge numărul unu. 129 00:08:09,922 --> 00:08:11,621 Va face asta mai bine? 130 00:08:11,623 --> 00:08:14,226 Este un început puternic. 131 00:08:16,628 --> 00:08:18,463 Asta ar putea fi o casă potrivită. 132 00:08:19,164 --> 00:08:21,100 Este o casă potrivită, Sidney. 133 00:08:22,268 --> 00:08:23,335 Nu e al meu. 134 00:08:36,715 --> 00:08:39,150 - Scuzati-ma. - Hei, haide! Nu fiţi timizi. 135 00:08:45,090 --> 00:08:46,157 Vine prin. 136 00:08:48,060 --> 00:08:49,758 Oh, ai nevoie o fereastră enormă 137 00:08:49,760 --> 00:08:51,160 pentru a pune biroul în fața lui. 138 00:08:51,162 --> 00:08:52,663 Pentru că nu înțelegi suficientă soare ca atare. 139 00:08:52,864 --> 00:08:54,332 Ospătar, o să țin sticla. 140 00:08:55,300 --> 00:08:56,868 Semineu pentru a vă menține cald, 141 00:08:57,835 --> 00:09:00,839 - când nu ești cu mine. - Markham Reynolds, 142 00:09:01,340 --> 00:09:03,109 diplomat și clarvăzător. 143 00:09:03,709 --> 00:09:05,845 - Ești o minune. - La dispozitia ta. 144 00:09:07,345 --> 00:09:08,279 Dreapta. 145 00:09:08,980 --> 00:09:10,648 Dar ce bine este o fereastră 146 00:09:10,816 --> 00:09:12,817 dacă nu ți-am dat o părere? 147 00:09:17,022 --> 00:09:18,023 Uau! 148 00:09:22,527 --> 00:09:23,662 Woo! 149 00:09:26,398 --> 00:09:27,432 Uita-te la asta. 150 00:09:34,038 --> 00:09:34,973 Woo! 151 00:09:44,550 --> 00:09:47,650 Domnul Reynolds, Te-am cerut să te oprești. 152 00:09:47,652 --> 00:09:49,118 Oh, Doamne, ați fost prinși. 153 00:09:49,120 --> 00:09:50,822 Totuși, tot persistă. Uita-te la asta. 154 00:09:51,190 --> 00:09:52,689 Vă imaginați Am un depozit 155 00:09:52,691 --> 00:09:54,924 doar plin de vase pentru chiriașii mei? 156 00:09:54,926 --> 00:09:57,095 Îmi cer scuze din nou, Doamna Burns. 157 00:09:57,561 --> 00:09:58,496 Timpurile sunt dure. 158 00:09:58,998 --> 00:10:00,331 Florarii, au nevoie de munca. 159 00:10:01,100 --> 00:10:01,834 Flori. 160 00:10:02,234 --> 00:10:04,402 Sper că știe ce fată norocoasă este. 161 00:10:04,802 --> 00:10:07,338 - Haide. - La revedere, doamna Burns. 162 00:10:09,707 --> 00:10:11,440 - Noapte buna. - Noapte buna. 163 00:10:12,978 --> 00:10:14,412 - Emailul tău. - Ah ... 164 00:10:14,779 --> 00:10:16,378 - Mulțumesc. - Și florile tale. 165 00:10:16,380 --> 00:10:17,348 Oh... 166 00:10:17,816 --> 00:10:19,782 Oh, vă rog păstrați florile pentru tine, doamna Burns, 167 00:10:19,784 --> 00:10:21,016 - nu-i așa? - Oh ... 168 00:10:21,018 --> 00:10:22,687 - Hmm. - ...mulțumesc. 169 00:10:22,854 --> 00:10:24,656 Și nu mai scrieți acum, Domnișoară Ashton. 170 00:10:24,855 --> 00:10:26,958 - E bine după zece. - Bine. 171 00:10:27,359 --> 00:10:31,062 Sunetul acelui zgomot, mai rău decât focurile de armă. 172 00:10:36,667 --> 00:10:38,269 Transmisă de pe strada Oakley. 173 00:10:44,109 --> 00:10:46,742 "Dragă Miss Ashton, numele meu este Dawsey Adams. 174 00:10:46,744 --> 00:10:49,215 Locuiesc în ferma mea pe insula Guernsey. " 175 00:10:50,148 --> 00:10:51,182 Guernsey? 176 00:11:00,058 --> 00:11:02,626 "Știu despre tine pentru că am o carte veche. 177 00:11:03,494 --> 00:11:06,831 Eseurile selectate ale lui Elia, de Charles Lamb ... 178 00:11:07,199 --> 00:11:09,801 care are numele tău și adresa scrisă în interior. " 179 00:11:10,601 --> 00:11:12,203 Am citit-o de mai multe ori. 180 00:11:12,638 --> 00:11:15,505 Nu trebuia altceva de făcut aici în timpul Ocupației 181 00:11:15,507 --> 00:11:17,042 și Charles Lamb ma făcut să râd. 182 00:11:17,308 --> 00:11:20,110 "... mai ales când a scris despre porcul fript ". 183 00:11:20,979 --> 00:11:22,614 Fac parte dintr-un club de carte, 184 00:11:22,947 --> 00:11:26,518 Literatura literară din Guernsey și Societatea Pie Piele de Peel, 185 00:11:26,819 --> 00:11:28,919 pe care am format-o pentru că a trebuit să păstrăm 186 00:11:28,921 --> 00:11:31,455 un secret de porc fript de la germani. 187 00:11:31,989 --> 00:11:34,426 Îmi place Charles Lamb. 188 00:11:34,593 --> 00:11:38,127 De aceea vă scriu. Germanii au plecat acum, 189 00:11:38,129 --> 00:11:40,431 dar nu există librării lăsat pe Guernsey. 190 00:11:40,931 --> 00:11:44,968 Căut o copie a lui Charles Lamb's Tales din Shakespeare, 191 00:11:44,970 --> 00:11:47,337 pe care îl înțeleg el a scris pentru copii. 192 00:11:47,339 --> 00:11:50,275 Puteți să-mi trimiți adresa a unui librărie din Londra? 193 00:11:50,709 --> 00:11:52,210 Sper să nu vă deranjez. 194 00:11:52,844 --> 00:11:54,045 Dawsey Adams. 195 00:11:54,713 --> 00:11:55,981 Dragă domnule Adams, 196 00:11:56,580 --> 00:11:59,450 Sunt foarte mulțumit de scrisoarea dvs. găsită mi și că cartea mea te-a găsit. 197 00:12:00,218 --> 00:12:02,418 A fost o cheie trista să-l împărțiți pe domnul Lamb, 198 00:12:02,420 --> 00:12:04,689 dar am avut destul de puține fonduri la acea vreme. 199 00:12:05,690 --> 00:12:09,025 Poate că există un secret un fel de instincte de homing 200 00:12:09,027 --> 00:12:11,160 în cărțile care le aduce la cititorii lor perfecți. 201 00:12:11,162 --> 00:12:13,732 - Mulțumesc. - Cât de încântătoare dacă ar fi adevărat. 202 00:12:14,365 --> 00:12:16,234 - Aici. - Îl iau. 203 00:12:18,536 --> 00:12:20,270 Am găsit Lui Shakespeare 204 00:12:20,272 --> 00:12:21,938 și sunt fericit să vă prezint 205 00:12:21,940 --> 00:12:24,643 în schimbul răspunsurilor la trei întrebări. 206 00:12:24,909 --> 00:12:27,445 De ce a făcut un porc prăjit trebuie păstrate un secret? 207 00:12:27,745 --> 00:12:31,048 Cum te-ar putea provoca un porc pentru a începe o societate literară? 208 00:12:31,050 --> 00:12:33,319 Și, mai presus de toate, 209 00:12:33,786 --> 00:12:36,285 ce este o plăcuță de cartofi? 210 00:12:38,455 --> 00:12:39,955 ♪ Și-ți uită ochii ♪ 211 00:12:39,957 --> 00:12:44,662 Mă ridic în sus Deasupra cerului luminat de lună 212 00:12:44,995 --> 00:12:48,531 Atunci mă rostogolesc Din paradis ♪ 213 00:12:48,533 --> 00:12:52,937 ♪ Oh, fă-ți visul ăsta 214 00:12:53,872 --> 00:12:57,909 ♪ Darnă acea minte cu o singură cale De la mine ♪ 215 00:12:58,176 --> 00:13:02,180 Nu pot să înțeleg Că nu-ți pasă ♪ 216 00:13:02,846 --> 00:13:06,684 ♪ Doar să se schimbe Starea în care sunt ... - 217 00:13:06,951 --> 00:13:08,086 Scuzati-ma. 218 00:13:09,086 --> 00:13:10,054 Bună. 219 00:13:12,523 --> 00:13:13,491 Wow. 220 00:13:17,829 --> 00:13:18,931 Bine ati venit. 221 00:13:20,431 --> 00:13:24,002 Dar mă bântuie Și nu se va împlini ♪ 222 00:13:24,202 --> 00:13:28,505 ♪ Oh, fă-ți visul ăsta 223 00:13:36,380 --> 00:13:39,217 Știi, dacă beau cu ei... 224 00:13:59,138 --> 00:14:01,405 Rochia aceea e prea frumoasă pentru a avea un nor 225 00:14:01,407 --> 00:14:03,341 parcat pe frunte. 226 00:14:13,817 --> 00:14:15,184 Te simți vreodată am ieșit 227 00:14:15,186 --> 00:14:17,256 de la o lungă, tunelul negru într-un carnaval? 228 00:14:19,557 --> 00:14:20,992 Nu vă place carnavalul? 229 00:14:26,096 --> 00:14:28,600 După un tunel negru lung, un carnaval minunat. 230 00:14:29,500 --> 00:14:30,435 Hai sa dansam. 231 00:14:43,715 --> 00:14:45,816 Știi, am dat unii mai gândiți la punctul dvs. de vedere. 232 00:14:46,250 --> 00:14:48,416 Sidney sa aliniat 233 00:14:48,418 --> 00:14:50,487 mai multe apartamente pe care să le văd. Este doar o chestiune 234 00:14:50,489 --> 00:14:52,324 - de a face timpul. - Oh, mi sa întâmplat ... 235 00:14:52,923 --> 00:14:54,558 sunt apartamente pe Fifth Avenue. 236 00:14:54,725 --> 00:14:56,160 Priviți spre Central Park. 237 00:14:59,064 --> 00:15:00,465 Cu vedere la lac, 238 00:15:00,898 --> 00:15:02,200 întregul rezervor. 239 00:15:03,768 --> 00:15:06,739 Există chiar și un mic iaz unde copii navighează cu bărci de model. 240 00:15:08,840 --> 00:15:10,274 Nu am fost niciodată în New York. 241 00:15:11,209 --> 00:15:13,178 Ei bine, ar fi foarte distractiv să-ți arăt orașul meu. 242 00:15:15,480 --> 00:15:17,114 Asta e ceva merită să ne gândim. 243 00:16:12,870 --> 00:16:15,771 Dragă Miss Ashton. Mulțumesc pentru că m-ați găsit 244 00:16:15,773 --> 00:16:18,241 o copie a domnului Lamb Povestiri din Shakespeare. 245 00:16:18,542 --> 00:16:21,013 Și chiar mai mult, pentru trimiterea lui ca cadou. 246 00:16:21,312 --> 00:16:25,417 Sunt fericit să rezolv această datorie răspunzând la întrebările dvs. 247 00:16:34,859 --> 00:16:37,729 Un porc prăjit trebuia să fie păstrat un secret 248 00:16:37,928 --> 00:16:41,564 deoarece germanii au luat-o toate animalele noastre au plecat în 1940, 249 00:16:41,566 --> 00:16:43,833 să-și hrănească soldații pe continent. 250 00:16:43,835 --> 00:16:44,970 Aceasta este ferma mea! 251 00:16:45,336 --> 00:16:47,703 - Sunt porcii mei! - A fost împotriva legii 252 00:16:47,705 --> 00:16:50,575 pentru a păstra chiar și unul. 253 00:16:56,114 --> 00:16:57,816 Da. 254 00:16:59,484 --> 00:17:01,619 Mi-au ordonat să crească cartofi. 255 00:17:06,157 --> 00:17:09,894 Alimentele au fost deja limitate de către prima iarnă a Ocupației. 256 00:17:10,160 --> 00:17:12,630 O masă bună a avut doar în memorie, 257 00:17:13,165 --> 00:17:15,532 ca radiourile noastre, pe care le luaseră, 258 00:17:16,266 --> 00:17:18,736 și postul, pe care le-au suspendat, 259 00:17:19,503 --> 00:17:21,638 și cablurile telegrafice că au tăiat. 260 00:17:22,372 --> 00:17:25,143 Am trăit viețile noastre izolate. 261 00:17:26,110 --> 00:17:27,411 Atunci o zi ... 262 00:17:42,093 --> 00:17:43,427 Cuțitul măcelarului? 263 00:17:56,073 --> 00:17:57,308 Doamnă Maugery. 264 00:17:59,910 --> 00:18:00,912 Cum pot ajuta? 265 00:18:01,812 --> 00:18:03,748 Vedea? Ți-am spus că va veni. 266 00:18:11,621 --> 00:18:15,060 - Hei, bătrână. - În timp ce doamna Maugery ascunsese porcul ... 267 00:18:15,260 --> 00:18:17,296 Sper că nu credeți mai puțin din mine. 268 00:18:18,664 --> 00:18:21,263 ... ideea de a frige-o și găzduind o cină 269 00:18:21,265 --> 00:18:23,267 aparținea lui Elizabeth McKenna. 270 00:18:39,216 --> 00:18:40,752 Toți eram foame, 271 00:18:41,485 --> 00:18:43,053 dar a fost Elizabeth care a realizat 272 00:18:43,321 --> 00:18:45,990 adevărata noastră înfometare ... 273 00:18:46,189 --> 00:18:47,426 ... pentru conectare, 274 00:18:48,092 --> 00:18:49,660 compania altor oameni. 275 00:18:50,928 --> 00:18:52,230 Pentru părtășie. 276 00:18:56,601 --> 00:18:58,469 - Amelia? - Oh! 277 00:18:59,503 --> 00:19:01,773 - Mulțumesc mult pentru că m-ai făcut. - Oh, este o plăcere. 278 00:19:02,005 --> 00:19:03,405 Dumnezeule. 279 00:19:03,407 --> 00:19:05,711 Domnișoara Isola Pribby, un alt vecin, 280 00:19:05,910 --> 00:19:08,513 cu condiția ca ginul, pe care ea o face, 281 00:19:08,879 --> 00:19:11,949 împreună cu alte remedii din plante și cure de casă. 282 00:19:13,351 --> 00:19:16,119 - Asta avem în seara asta. - Oh. 283 00:19:24,661 --> 00:19:26,597 Domnișoară Pribby. 284 00:19:31,802 --> 00:19:33,571 Oh, multumesc. 285 00:19:36,107 --> 00:19:37,276 - Noroc. - Noroc. 286 00:19:45,684 --> 00:19:47,886 Pot să-ți iau haina? 287 00:19:57,128 --> 00:19:58,394 Dawsey! 288 00:19:58,396 --> 00:19:59,531 Nu știam că vei fi aici. 289 00:19:59,697 --> 00:20:01,864 - Seara, Eben. - Ah, Amelia. 290 00:20:01,866 --> 00:20:04,603 Eben Ramsey, postmasterul nostru local, 291 00:20:04,769 --> 00:20:07,839 - adus ... - O creație cu totul nouă. 292 00:20:10,206 --> 00:20:11,975 O plăcintă cu coajă de cartofi. 293 00:20:12,243 --> 00:20:13,744 Nu unt, nici făină, 294 00:20:14,110 --> 00:20:16,013 doar cartofi ... 295 00:20:16,613 --> 00:20:18,882 ... și peelingul de cartofi. 296 00:20:18,884 --> 00:20:22,351 - Oh. Sună minunat. - Minunat. 297 00:20:22,353 --> 00:20:24,486 Pat, Pat Murphy se încurca puțin 298 00:20:24,488 --> 00:20:26,021 - și și-a pierdut scânteia. - Da. 299 00:20:26,023 --> 00:20:27,857 Cu toții ne cunoșteam, desigur, dar nu bine. 300 00:20:27,859 --> 00:20:30,427 A fost Elizabeth, am avut în comun. 301 00:20:30,594 --> 00:20:33,063 Și pentru câteva ore, ne-a adus împreună, 302 00:20:33,398 --> 00:20:35,399 și ne-a ajutat să uităm Ocupația, 303 00:20:35,899 --> 00:20:39,103 germanii, războiul. Tot ce am pierdut. 304 00:20:39,503 --> 00:20:41,138 Și să-și amintească umanitatea noastră. 305 00:20:41,406 --> 00:20:43,740 A fost pentru soțul ei. Și a fost găsit 306 00:20:43,742 --> 00:20:45,942 - sub soția lui. - Oh nu. 307 00:20:45,944 --> 00:20:47,577 Poate că a murit de cauze naturale, 308 00:20:47,579 --> 00:20:49,311 dar cred probabil a fost tinctura mea. 309 00:20:49,313 --> 00:20:51,382 Într-adevăr? 310 00:20:53,184 --> 00:20:54,485 Stop! 311 00:20:55,320 --> 00:20:56,855 Care este numele clubului tău? 312 00:20:59,757 --> 00:21:02,090 După aceea, nu aveam de ales decât să facem 313 00:21:02,092 --> 00:21:06,430 literatura și literatura din Guernsey Potato Peel Pie Societatea este reală. 314 00:21:19,409 --> 00:21:21,479 Atent, atent. Atent. 315 00:21:28,785 --> 00:21:30,955 - Shh. - Da, ia-o. 316 00:21:37,829 --> 00:21:40,499 Și așa este Am aflat de Charles Lamb. 317 00:21:46,670 --> 00:21:48,172 Nu o citiți acum. 318 00:21:52,076 --> 00:21:53,111 O Doamne. 319 00:21:57,248 --> 00:21:58,682 Bine, să mergem, du-te, du-te. 320 00:21:59,751 --> 00:22:01,051 E ultimul jurnal. 321 00:22:02,186 --> 00:22:03,986 Și asta e de Anthony Trollope. 322 00:22:03,988 --> 00:22:05,754 - Trollo. - Cineva interesat? 323 00:22:05,756 --> 00:22:07,322 - Da. - Dawsey ... 324 00:22:07,324 --> 00:22:08,590 Nu aș vrea să citesc asta. 325 00:22:08,592 --> 00:22:10,293 Mary Shelley ... 326 00:22:10,861 --> 00:22:13,996 - Yeats? W.B. Yeats? W.B. Yeats? - Oh. 327 00:22:13,998 --> 00:22:15,531 Nu pentru mine. 328 00:22:15,533 --> 00:22:17,502 "Jane Austen știa despre care vorbea, 329 00:22:17,668 --> 00:22:19,670 și ea vorbea cel mai elegant. 330 00:22:19,971 --> 00:22:23,004 Malice este ceea ce deține o societate împreună ". 331 00:22:23,006 --> 00:22:24,007 - Hmm. - Acea, 332 00:22:24,475 --> 00:22:26,778 și un serviciu poștal de încredere. 333 00:22:28,879 --> 00:22:29,880 "În partea de jos ... 334 00:22:30,880 --> 00:22:32,048 proprietate ... 335 00:22:32,582 --> 00:22:35,052 este îngrijorare pentru alte persoane. 336 00:22:36,154 --> 00:22:37,922 Atunci când se stinge fereastra, 337 00:22:38,289 --> 00:22:41,792 porțile iadului sunt desigur deschise. 338 00:22:42,494 --> 00:22:46,564 Iar ignoranța este rege. "Shh ... 339 00:22:49,000 --> 00:22:52,334 Shh. 340 00:22:52,336 --> 00:22:53,939 Monitorul nu a mai revenit. 341 00:22:56,573 --> 00:22:59,610 Clubul nostru de carte de vineri noaptea a devenit un refugiu pentru noi. 342 00:23:00,311 --> 00:23:01,446 O libertate privată 343 00:23:01,812 --> 00:23:04,914 să simți lumea crescând mai întunecat în jurul tău, 344 00:23:04,916 --> 00:23:08,253 dar trebuie doar o lumânare pentru a vedea noi lumi. 345 00:23:10,021 --> 00:23:12,157 Asta am găsit în societatea noastră. 346 00:23:17,227 --> 00:23:19,096 Dar nu am nevoie să-ți spun asta. 347 00:23:19,863 --> 00:23:21,899 Știți deja ce cărți pot face. 348 00:23:22,867 --> 00:23:24,202 Asta ne împărtășim ... 349 00:23:25,503 --> 00:23:27,138 diferite ca viata noastra poate fi. 350 00:23:45,357 --> 00:23:46,456 Dragă domnule Adams ... 351 00:23:47,125 --> 00:23:49,528 cărțile au fost un refugiu și pentru mine. 352 00:24:00,371 --> 00:24:01,671 Când mi-am pierdut părinții, 353 00:24:01,839 --> 00:24:03,975 lumea cărților unde mi-am făcut casa. 354 00:24:04,208 --> 00:24:05,243 M-au salvat, 355 00:24:05,642 --> 00:24:06,810 absolut. 356 00:24:07,778 --> 00:24:10,445 Îți cer iertarea în avans în a mă invita, 357 00:24:10,447 --> 00:24:11,916 dar trebuie să vin și să vă întâlniți cu societatea. 358 00:24:12,315 --> 00:24:14,716 Sper că puteți permite să stau în întâlnirea dvs. 359 00:24:14,718 --> 00:24:16,419 și pentru a afla mai multe despre povestea ta. 360 00:24:17,120 --> 00:24:19,154 Să punem vina la picioarele lui Charles Lamb 361 00:24:19,156 --> 00:24:21,725 mi-a permis să mă gândesc Ar fi binevenit deloc. 362 00:24:24,728 --> 00:24:27,097 Cu sinceritate, Juliet Ashton. 363 00:24:29,766 --> 00:24:32,635 P.S. În timp ce eu sunt primul cititor, Sunt și un scriitor. 364 00:24:33,370 --> 00:24:36,774 Ofer o dovadă că vin la tine în pace. 365 00:24:40,677 --> 00:24:42,043 - Sidney ... - Doar ... 366 00:24:42,045 --> 00:24:43,914 - Sidney ... - ... țineți o secundă. 367 00:24:44,148 --> 00:24:46,449 Ce mi-a făcut Dickens ... Doamna B? Mulțumesc. 368 00:24:46,649 --> 00:24:47,984 Julie, nu poți 369 00:24:48,418 --> 00:24:51,319 du-te la o întâlnire de carte de carte pe insula Guernsey. 370 00:24:51,321 --> 00:24:53,423 Ei bine, este un salt de credință chiar mă vor lăsa înăuntru. 371 00:24:53,425 --> 00:24:55,390 Citiți în Cambridge, vineri. 372 00:24:55,392 --> 00:24:57,326 Dar societatea, se întâlnesc vineri. 373 00:24:57,328 --> 00:24:58,462 Nu pot să aștept. 374 00:24:58,995 --> 00:25:00,596 Nu voi mai fi decât week-end-ul, luni. 375 00:25:00,598 --> 00:25:02,634 - Edinburgh. - Ești în Edinburgh, luni! 376 00:25:04,535 --> 00:25:06,735 Sincer, nu știu de ce noi vă oferă un itinerar, 377 00:25:06,737 --> 00:25:08,203 Chiar nu cred. Nu știu, pur și simplu nu. 378 00:25:08,205 --> 00:25:11,040 Ei bine, asta e vina ta. Ai spus da lui The Times. 379 00:25:11,042 --> 00:25:13,144 Scuzați-mă, vina mea? 380 00:25:13,578 --> 00:25:16,381 Sidney ... Ce cărți, ce ... 381 00:25:16,915 --> 00:25:18,614 lectura a făcut pentru acești oameni. 382 00:25:18,616 --> 00:25:20,749 În cele din urmă, o voi face ceva serios de scris. 383 00:25:22,520 --> 00:25:25,453 Acest lucru nu ar fi doar pentru a ieși din citind Izzy din Cambridge, nu-i așa? 384 00:25:25,455 --> 00:25:26,390 Oh. 385 00:25:27,558 --> 00:25:28,559 Nu sunteţi... 386 00:25:29,526 --> 00:25:32,463 - Nu fugi? - Ești prea amuzant. 387 00:25:33,630 --> 00:25:37,067 Păi, nu-mi pot imagina că Mark o va face vă permite să ajungeți foarte departe oricum. 388 00:25:37,534 --> 00:25:38,735 - Lasa-ma? - Mm-hmm. 389 00:25:50,982 --> 00:25:52,250 Aveți tot ce aveți nevoie? 390 00:25:52,550 --> 00:25:53,685 Um ... 391 00:25:54,284 --> 00:25:55,686 da o fac. 392 00:25:57,053 --> 00:25:57,754 Spune asta din nou. 393 00:25:58,188 --> 00:25:59,856 Ce? Am totul. 394 00:26:00,057 --> 00:26:03,227 Mark, este Canalul Mânecii, nu mările Chinei. 395 00:26:03,627 --> 00:26:04,895 Spune "da," 396 00:26:05,529 --> 00:26:07,332 sau pur și simplu spuneți: "Da". 397 00:26:09,533 --> 00:26:10,901 Ce? 398 00:26:14,004 --> 00:26:15,672 Julieta ... 399 00:26:16,506 --> 00:26:18,409 ... permiteți-mi să vă dau casa ta perfectă. 400 00:26:19,476 --> 00:26:20,975 Știu deja că a mea este cu tine. 401 00:26:20,977 --> 00:26:24,247 În regulă, fie că e aici, New York sau Polul Nord. 402 00:26:26,684 --> 00:26:28,319 vreau sa fac că acasă împreună. 403 00:26:28,485 --> 00:26:29,387 A noastra. 404 00:26:33,957 --> 00:26:35,392 Spune că mă vei căsători cu mine, Julie. 405 00:26:42,100 --> 00:26:44,366 - Da. - Știu că am fost împreună 406 00:26:44,368 --> 00:26:46,401 timp de șase luni, dar au fost cele mai fericite șase ... 407 00:26:46,403 --> 00:26:47,271 Da. 408 00:26:47,737 --> 00:26:49,606 - Da? - Da 409 00:26:49,907 --> 00:26:52,210 Felicitări. 410 00:26:54,411 --> 00:26:55,379 Bine... 411 00:26:56,313 --> 00:26:57,215 Doar... 412 00:28:18,763 --> 00:28:20,197 Dimineaţă. 413 00:28:28,105 --> 00:28:30,575 Voi primi o altă încărcătură. 414 00:28:43,553 --> 00:28:44,720 Scuzati-ma. 415 00:28:44,722 --> 00:28:46,391 ma uitam pentru un loc de ședere. 416 00:28:46,590 --> 00:28:47,492 Um ... 417 00:28:47,926 --> 00:28:50,128 Peter, priviți-l! 418 00:28:50,561 --> 00:28:51,728 Scuze. 419 00:28:52,929 --> 00:28:56,033 Încearcă la Poșta. Ei ... ei ar trebui să vă poată ajuta. 420 00:28:57,467 --> 00:28:58,901 - Dreapta. - Atenție! 421 00:29:01,238 --> 00:29:02,973 Ne pare rău, mai jos! 422 00:29:06,276 --> 00:29:09,346 Th ... vă mulțumesc. Cred. 423 00:29:15,819 --> 00:29:16,955 Uau. 424 00:29:17,521 --> 00:29:18,489 Mulțumesc. 425 00:29:19,889 --> 00:29:21,993 - Oh Salut. - Cine e? 426 00:29:22,459 --> 00:29:24,761 - E o miss. - Ce dorește? 427 00:29:25,128 --> 00:29:26,630 Am avut o șansă să întreb? 428 00:29:28,733 --> 00:29:31,532 am fost trimis de la The Crown Hotel. 429 00:29:31,534 --> 00:29:33,501 Sunt închise. Acoperișul a dispărut. 430 00:29:33,503 --> 00:29:34,772 Da, uh, știu. 431 00:29:35,004 --> 00:29:37,073 Un om de acolo a spus asta s-ar putea să ... 432 00:29:37,241 --> 00:29:39,074 pentru a ajuta ... 433 00:29:39,076 --> 00:29:40,442 Iese el? din spate acolo? 434 00:29:40,444 --> 00:29:43,846 Nu sunt multe opțiuni în prezent, locuri de ședere. 435 00:29:43,848 --> 00:29:47,284 Uh, cel puțin dintre ei este cu Charlotte Stimple. 436 00:29:49,153 --> 00:29:53,191 Permite uneori camere. Păstrează o casă curată. 437 00:29:54,824 --> 00:29:55,758 Uh ... 438 00:29:56,159 --> 00:29:58,327 Eli te poate duce acolo, dacă vrei. 439 00:29:58,329 --> 00:30:00,828 Ei bine, nu l-aș fi vrut să facă o călătorie specială. 440 00:30:00,830 --> 00:30:03,134 Păi, are un mail să livreze, oricum. 441 00:30:03,301 --> 00:30:04,001 Ah. 442 00:30:04,502 --> 00:30:07,238 - Atunci, mulțumesc. - Eben Ramsey. 443 00:30:07,971 --> 00:30:09,340 Eben Ramsey? 444 00:30:10,174 --> 00:30:13,645 Eben Ramsey? Inventatorul plăcovei de coacere a cartofului? 445 00:30:15,579 --> 00:30:17,048 Dar tu ai venit de ce am venit. 446 00:30:17,415 --> 00:30:18,315 L? 447 00:30:18,782 --> 00:30:19,917 Ai venit pentru plăcinta lui? 448 00:30:20,083 --> 00:30:24,287 Nu, am venit pentru întâlnire din societatea voastră. 449 00:30:24,754 --> 00:30:27,822 Am fost corespondent cu a prietenul tău, domnule Adams. 450 00:30:27,824 --> 00:30:30,294 - Scriitorul? Ești scriitorul? - Da. 451 00:30:30,895 --> 00:30:32,163 Da sunt. 452 00:30:32,562 --> 00:30:33,630 Eu sunt Juliet Ashton. 453 00:30:35,332 --> 00:30:38,369 - Esti frumoasa. - Oh, multumesc. 454 00:30:39,736 --> 00:30:40,737 Bunătate. 455 00:30:41,205 --> 00:30:44,173 Eli, adu carul. O să ia până la Charlotte. 456 00:30:44,175 --> 00:30:46,543 Voi suna, să știe toată lumea că ești aici. 457 00:30:48,044 --> 00:30:49,279 Un adevărat scriitor ... 458 00:30:50,013 --> 00:30:51,282 veniți să ne vedeți. 459 00:31:12,102 --> 00:31:13,537 Uau! 460 00:31:34,625 --> 00:31:35,760 Cinci și șase pe noapte. 461 00:31:36,860 --> 00:31:37,762 Minunat. 462 00:31:46,736 --> 00:31:48,238 În prealabil, dacă nu vă deranjează. 463 00:31:49,940 --> 00:31:51,141 Bineînțeles. 464 00:31:57,714 --> 00:31:59,183 Ce te aduce din Londra? 465 00:32:03,119 --> 00:32:04,621 Baia este ...? 466 00:32:05,289 --> 00:32:06,557 E doar pe hol. 467 00:32:08,692 --> 00:32:10,928 - Prosoapele sunt doar ... - Oh, văd. 468 00:32:11,094 --> 00:32:12,795 - Iti multumesc din nou. - Oh! 469 00:32:13,664 --> 00:32:16,032 Am nevoie de rapoartele tale dacă ai vrea lapte cu ceaiul tău. 470 00:32:16,333 --> 00:32:18,301 Ceaiul negru este minunat, mulțumesc. 471 00:33:00,476 --> 00:33:02,612 - Seara! - Seara. 472 00:33:27,804 --> 00:33:29,606 Uau. Uau. Buna. 473 00:33:42,320 --> 00:33:43,721 Doamna Maugery? 474 00:33:44,120 --> 00:33:46,290 - Bună seara, eu sunt Ju ... - Domnișoară Ashton. 475 00:33:46,857 --> 00:33:48,325 Da, vă așteptăm. 476 00:33:48,958 --> 00:33:51,460 - Mai degrabă brusc. - Oh, stiu. 477 00:33:52,094 --> 00:33:53,864 sper Nu impun. 478 00:33:55,099 --> 00:33:56,367 Ei bine, iată-te. 479 00:33:57,568 --> 00:33:58,469 Intra. 480 00:34:00,303 --> 00:34:01,938 Mulțumesc. 481 00:34:02,305 --> 00:34:04,074 Domnișoară Ashton? 482 00:34:04,274 --> 00:34:05,341 Oh, Juliet, te rog. 483 00:34:05,775 --> 00:34:07,642 Mă tem că am făcut o greșeală și invitat ... 484 00:34:07,644 --> 00:34:09,880 Nu Nu NU NU NU. Suntem încântați să vă avem. 485 00:34:11,681 --> 00:34:14,450 Ultimul autor al vieții reale pe care l-am avut era Clara Saussey. 486 00:34:14,717 --> 00:34:17,251 Ea ne-a citit cartea de bucate pentru noi înapoi în '44. 487 00:34:17,253 --> 00:34:18,855 Abia a scăpat cu viața ei. 488 00:34:21,190 --> 00:34:22,560 Am fost foame. 489 00:34:23,360 --> 00:34:24,494 Eu sunt Isola Pribby. 490 00:34:25,094 --> 00:34:28,198 Atât de fericit să vă cunoașteți. 491 00:34:28,931 --> 00:34:29,966 Sunt atât de ... 492 00:34:30,199 --> 00:34:32,435 atât de fericit să vă alăture, um ... 493 00:34:34,304 --> 00:34:36,837 - Domnul Adams a sosit încă? - Dawsey? 494 00:34:36,839 --> 00:34:39,376 Da, încă l-am întâlnit. 495 00:34:40,743 --> 00:34:41,678 L-ai convirat. 496 00:34:43,380 --> 00:34:45,016 Și fondatorul societății tale ... 497 00:34:45,782 --> 00:34:48,449 Um, fondatorul societății tale, Elizabeth McKenna? 498 00:34:48,451 --> 00:34:50,184 Astept cu nerabdare să-i întâlnești. 499 00:34:50,186 --> 00:34:51,489 Nu o vei întâlni. 500 00:34:52,556 --> 00:34:53,557 Oh. 501 00:34:54,123 --> 00:34:55,592 Ea e pe insula în prezent. 502 00:34:56,293 --> 00:34:58,563 Târgul Julieta. 503 00:35:00,230 --> 00:35:01,965 - Ah. - Ne intalnim din nou. 504 00:35:02,132 --> 00:35:03,534 Eben. 505 00:35:26,389 --> 00:35:29,326 - Deci, cine se prezintă în seara asta? - De ce, ești, bineînțeles. 506 00:35:29,558 --> 00:35:31,327 - Pe mine? - Da, speram, 507 00:35:31,527 --> 00:35:34,862 Cel puțin ai citit primul capitol pentru noi. 508 00:35:34,864 --> 00:35:36,898 Niciunul dintre noi nu a avut o șansă 509 00:35:36,900 --> 00:35:38,199 totuși să o citim pentru noi înșine. 510 00:35:38,201 --> 00:35:41,371 - Dar nu putem începe fără ... - Dawsey! 511 00:35:45,241 --> 00:35:46,310 Bună ziua. 512 00:35:46,743 --> 00:35:47,645 Buna. 513 00:35:51,413 --> 00:35:53,583 - Dawsey Adams. - Julieta Ashton. 514 00:35:54,150 --> 00:35:55,551 - V-ați cunoscut. - Mulțumesc. 515 00:35:55,985 --> 00:35:56,953 Într-un fel, da. 516 00:35:57,987 --> 00:35:59,022 Mai devreme. 517 00:35:59,723 --> 00:36:02,460 Aproape că a ucis-o pe treptele Coroanei astăzi. 518 00:36:02,893 --> 00:36:05,963 Oh. Mă gândeam într-o viață trecută. 519 00:36:07,331 --> 00:36:08,899 Dar după-amiaza asta are sens. 520 00:36:11,601 --> 00:36:13,270 Vă mulțumim din nou pentru cărți. 521 00:36:15,304 --> 00:36:16,406 Mulțumesc. 522 00:36:17,007 --> 00:36:19,340 Doamna Ashton tocmai se pregătea să ne citească din cartea ei. 523 00:36:19,342 --> 00:36:20,608 - Da bine... - Dreapta. 524 00:36:20,610 --> 00:36:22,746 ... hai să facem o crăpătură la ea, atunci? 525 00:36:26,782 --> 00:36:27,717 Târgul Julieta. 526 00:36:28,652 --> 00:36:29,619 Aici? 527 00:36:31,255 --> 00:36:32,322 Mult noroc. 528 00:36:32,822 --> 00:36:35,859 Ne vedem pe cealaltă parte. 529 00:36:38,661 --> 00:36:39,596 Dreapta. 530 00:36:40,996 --> 00:36:42,199 Corect, um ... 531 00:36:42,398 --> 00:36:44,969 - Prezentatorul este de obicei prezent. - Oh. 532 00:36:48,705 --> 00:36:49,639 Um ... 533 00:36:51,574 --> 00:36:52,509 ÎNCEPE. 534 00:36:59,850 --> 00:37:00,918 "Anne Bronte ... 535 00:37:02,185 --> 00:37:03,518 ...o viata." 536 00:37:03,520 --> 00:37:06,554 Crezi că Anne Bronte este mai bună decât Charlotte? 537 00:37:06,556 --> 00:37:08,258 - Sunt de acord. - Eu nu. 538 00:37:08,424 --> 00:37:11,291 - Chiriașul din sala Wildfell ... - Da. 539 00:37:11,293 --> 00:37:13,795 ... o carte mai importantă decât Wuthering Heights? 540 00:37:13,797 --> 00:37:15,499 - Nu Nu! - Ideea! 541 00:37:15,665 --> 00:37:17,532 - Nu, nu mai bine ... - Sunt de acord cu tine. 542 00:37:17,534 --> 00:37:20,470 Spun asta Anne este mai modernă decât Emily. 543 00:37:20,670 --> 00:37:22,837 - Dreapta. - În special în ceea ce privește statutul femeilor. 544 00:37:22,839 --> 00:37:25,574 Mai mult decât Charlotte Bronte când a scris Jane Eyre? 545 00:37:25,576 --> 00:37:27,909 Foarte indoielnic. Îndoielnic, îndoielnic, îndoielnic. 546 00:37:27,911 --> 00:37:28,978 - "Crezi... - Eu ... 547 00:37:29,244 --> 00:37:32,083 ... pentru că sunt sărac, obscur, simplu și mic, 548 00:37:32,350 --> 00:37:34,118 că eu sunt lipsit de suflet și fără inimă? 549 00:37:34,750 --> 00:37:35,919 Gandesti gresit! 550 00:37:36,152 --> 00:37:39,219 Am suflet ca si tine! Și inima plină! " 551 00:37:39,221 --> 00:37:42,359 - Oh! Ai făcut asta frumos! - Esti in regula? 552 00:37:42,960 --> 00:37:44,291 Eu ... Îl iubesc pe Jane Eyre. 553 00:37:44,293 --> 00:37:45,694 - Ooh, și eu! - Jane Eyre. Este asta... 554 00:37:45,862 --> 00:37:48,098 Ca și eu. Și în timp ce afirmația lui Jane, 555 00:37:48,431 --> 00:37:50,199 "Am suflet ca si tine" 556 00:37:50,201 --> 00:37:52,400 a fost remarcabil regizat unui domn. 557 00:37:52,402 --> 00:37:53,835 - Da. - Începe doar 558 00:37:53,837 --> 00:37:56,237 pentru a ajunge la idee de egalitate între ele. 559 00:37:56,239 --> 00:37:58,706 În Sala Wildfell, Anne Bronte a fost goală 560 00:37:58,708 --> 00:38:01,143 dezechilibrul esențial de putere între bărbați și femei 561 00:38:01,145 --> 00:38:05,148 în sufocant, ierarhic structura căsătoriei victoriană. 562 00:38:05,348 --> 00:38:08,985 Ea a provocat convențional gândind la o întreagă societate 563 00:38:09,185 --> 00:38:11,855 și a schimbat mințile oamenilor. 564 00:38:14,023 --> 00:38:15,025 Foarte bine. 565 00:38:15,491 --> 00:38:18,328 Nu aveam idee. Anne Bronte, a făcut destul, nu-i așa? 566 00:38:18,761 --> 00:38:20,196 Bine, domnișoară Ashton. 567 00:38:20,596 --> 00:38:23,163 - Ai continuat, împotriva tuturor argumentelor. - E minunat. Splendid. 568 00:38:23,165 --> 00:38:24,234 Dar... 569 00:38:24,534 --> 00:38:27,802 Mă tem că încă nu ai experiența deplină. 570 00:38:27,804 --> 00:38:30,672 - Oh! - Mi se pare greu de crezut. 571 00:38:30,674 --> 00:38:33,675 Asta e al doilea atac pe care îl ai a supraviețuit astăzi. A fost bun. 572 00:38:33,677 --> 00:38:37,581 - O plăcintă autentică de coacere cu cartofi. - Oh ... 573 00:38:38,281 --> 00:38:40,016 Reteta originala. 574 00:38:40,217 --> 00:38:43,019 Nu unt, nici făină. 575 00:38:43,185 --> 00:38:46,288 Nu, ei bine, sunt cartofi, 576 00:38:46,522 --> 00:38:48,191 uh, și peelingul de cartofi. 577 00:38:48,793 --> 00:38:50,427 Veți dori acest gin rapid după. 578 00:38:50,927 --> 00:38:52,596 Oh. 579 00:38:52,828 --> 00:38:54,297 Dă-i un gust, aici. 580 00:38:54,964 --> 00:38:57,167 - Este sigur? - Sunt cartofi. 581 00:38:58,067 --> 00:38:59,035 Um ... 582 00:39:03,739 --> 00:39:05,810 Rapidă, aici. 583 00:39:11,214 --> 00:39:13,149 E ... cel mai rău. 584 00:39:14,918 --> 00:39:18,055 - E groaznic! - E oribil. Oribil. 585 00:39:19,123 --> 00:39:23,494 - Dar ginul e foarte bun. - Ooh! Îi place a mea. 586 00:39:24,728 --> 00:39:26,597 Totuși, dle Ramsey, Mi-ar plăcea să ajung 587 00:39:26,764 --> 00:39:29,498 - reteta de la tine dacă aș putea. - E deja supărată. 588 00:39:29,500 --> 00:39:31,500 Ar fi minunat pentru a include în articol, 589 00:39:31,502 --> 00:39:34,038 oamenii adora acel detaliu. 590 00:39:34,503 --> 00:39:35,639 Articol? 591 00:39:37,440 --> 00:39:38,542 Ce articol? 592 00:39:39,308 --> 00:39:40,610 Oh, iartă-mă. 593 00:39:41,277 --> 00:39:42,779 Am trecut de mine ... 594 00:39:43,214 --> 00:39:45,815 The Times ma întrebat pentru a scrie un articol despre citire. 595 00:39:46,148 --> 00:39:48,719 Și mi-ar plăcea foarte mult să scriu despre tine. 596 00:39:49,319 --> 00:39:50,152 Voi toti, 597 00:39:50,552 --> 00:39:51,587 societatea. 598 00:39:52,054 --> 00:39:54,390 Ai pictat o astfel de poveste vie în scrisorile tale. 599 00:39:55,426 --> 00:39:58,994 - Ai venit să scrii despre noi? - E pentru The London Times. 600 00:39:59,996 --> 00:40:02,496 Vreau să spun, numai cu toate dvs. permisiune, desigur. 601 00:40:02,498 --> 00:40:05,234 Sunt sigur că sunt mai multe subiecte interesante de scris. 602 00:40:05,534 --> 00:40:06,703 Oh, nu, dar ... 603 00:40:07,071 --> 00:40:10,074 Povestea grupului tău și cum sa format, sunt sigur 604 00:40:10,373 --> 00:40:13,409 - atât de mulți ar găsi atât de inspirator ca mine ... - Nu cred. 605 00:40:13,610 --> 00:40:15,679 - Oh, nu, sunt sigur că vor. - Nu. 606 00:40:17,848 --> 00:40:19,581 Sunt sigur că nu suntem interesați 607 00:40:19,583 --> 00:40:22,186 în inspirarea cititorilor din The London Times. 608 00:40:23,420 --> 00:40:24,722 Mulțumesc tuturor. 609 00:40:25,755 --> 00:40:27,124 Îmi pare rău, eu ... 610 00:40:28,891 --> 00:40:31,127 Îmi pare rău să apăsați, dar aș vrea să înțeleg. 611 00:40:31,362 --> 00:40:32,830 Dar cum ai înțeles? 612 00:40:36,031 --> 00:40:37,066 Și, și ... 613 00:40:40,203 --> 00:40:41,571 Și ... Și oamenii ... 614 00:40:42,172 --> 00:40:43,206 Oamenii nu ar fi. 615 00:40:48,411 --> 00:40:51,047 Îmi pare rău, ai venit totul pentru nimic. 616 00:40:59,589 --> 00:41:01,190 Am avut un vis. 617 00:41:02,259 --> 00:41:03,193 Vino aici. 618 00:41:11,967 --> 00:41:13,837 - Și cine e asta? - E Kit. 619 00:41:14,404 --> 00:41:15,773 Fiica lui Elizabeth. 620 00:41:17,540 --> 00:41:18,808 Tati ... 621 00:41:19,576 --> 00:41:21,612 putem pleca acasă acum? 622 00:41:23,380 --> 00:41:24,247 Da. 623 00:41:24,746 --> 00:41:25,915 Vom pleca în curând. 624 00:41:38,560 --> 00:41:40,330 imi pare atat de rau dacă te-am jenat. 625 00:41:41,732 --> 00:41:44,266 Simt că îți datorez o scuză enormă. 626 00:41:44,268 --> 00:41:45,869 O scuză pentru ce? 627 00:41:47,770 --> 00:41:50,239 Pentru asumarea prietenii tăi erau ale mele. 628 00:41:50,773 --> 00:41:52,976 Să mă fac invitatul neinvitat. 629 00:41:53,176 --> 00:41:55,378 Și un fund complet. 630 00:41:58,081 --> 00:41:59,646 Și pentru a-ți imagina pe toți ar crede că este prezentat 631 00:41:59,648 --> 00:42:01,815 în The London Times a fost doar un dar glorios. 632 00:42:01,817 --> 00:42:03,851 Amelia este o persoană privată. 633 00:42:03,853 --> 00:42:05,623 N-aș da-o prea mult gândit. 634 00:42:06,623 --> 00:42:09,056 Ai trimis două cărți unui străin. 635 00:42:09,058 --> 00:42:10,960 Nu poți fi rău, Domnișoară Ashton. 636 00:42:12,094 --> 00:42:14,263 Și m-aș simți mult mai bine dacă m-ai sunat pe Julieta. 637 00:42:17,768 --> 00:42:18,967 Multumesc ca ati venit 638 00:42:19,701 --> 00:42:21,772 și pentru că m-am lăsat să pun o față la numele, 639 00:42:22,339 --> 00:42:23,239 Julieta. 640 00:42:24,306 --> 00:42:25,208 Oh. 641 00:42:26,042 --> 00:42:26,976 Mulțumesc. 642 00:42:28,478 --> 00:42:29,413 Atunci noapte buna. 643 00:42:30,313 --> 00:42:31,248 Bouan gniet. 644 00:42:37,888 --> 00:42:38,855 Huh. 645 00:42:47,931 --> 00:42:51,465 Cred că am menționat Îmi place să-mi închid ușa cu nouă. 646 00:42:51,467 --> 00:42:53,302 Oh scuze. 647 00:42:54,003 --> 00:42:55,071 Eu ... eu ... 648 00:42:55,772 --> 00:42:57,771 - Sper că nu te-am ținut sus. - Ai făcut. 649 00:42:57,773 --> 00:43:01,809 - 10:15 ai intrat. - Am fost la Amelia Maugery, 650 00:43:01,811 --> 00:43:03,913 um, întâlnire cu grupul de lectură. 651 00:43:05,014 --> 00:43:07,516 - Au fost atât de multe despre care să vorbim despre ... - Știu cu cine erați. 652 00:43:08,051 --> 00:43:09,451 Nu vor mai vorbi niciodată. 653 00:43:10,319 --> 00:43:13,389 Tu trebuie doar să nu crezi tot ce vă spun. 654 00:43:15,424 --> 00:43:16,459 Nu înțeleg. 655 00:43:16,860 --> 00:43:19,830 Mai e povestea asta decât le place să renunțe. 656 00:43:21,197 --> 00:43:23,000 Mai mult la ce poveste? 657 00:43:24,601 --> 00:43:25,535 Domnișoara Ashton, 658 00:43:26,034 --> 00:43:27,936 Nu am fost niciodată la bârfă. 659 00:43:28,404 --> 00:43:29,806 Deci, cu atât mai puțin a spus despre oricare dintre ele, 660 00:43:30,272 --> 00:43:31,273 cu atât mai bine. 661 00:43:31,674 --> 00:43:33,877 Wh ... 662 00:43:38,380 --> 00:43:39,848 Ei bine, veți fi bucuroși să învățați 663 00:43:39,850 --> 00:43:42,317 Am citit în fața unei audiențe aseară, la urma urmei. 664 00:43:42,319 --> 00:43:43,518 O da? 665 00:43:43,520 --> 00:43:45,588 Fermierul tău te-a pus să lucrezi, nu-i așa? 666 00:43:45,955 --> 00:43:47,855 Cum a jucat Izzy în Insulele Canalului? 667 00:43:47,857 --> 00:43:49,523 De fapt, au cerut să citesc 668 00:43:49,525 --> 00:43:50,958 din biografia Bronte. 669 00:43:50,960 --> 00:43:52,893 Blimey, oriunde s-au săpat unul? 670 00:43:52,895 --> 00:43:56,098 - A fost o lovitură foarte mare. - Oh, sunt sigur că a fost. 671 00:43:57,333 --> 00:43:59,735 Oh! Piatra cârlig, doamna B. Buna dimineata. 672 00:44:00,103 --> 00:44:01,071 Dar, um ... 673 00:44:02,873 --> 00:44:04,471 ... nu mă vor scriind despre ele. 674 00:44:04,473 --> 00:44:07,543 O lovitură extraordinară! Te-am intors devreme acum. 675 00:44:07,978 --> 00:44:09,546 Ești pe drum, draga? 676 00:44:10,013 --> 00:44:12,279 - Ei bine, uh ... - Doamnă B, 677 00:44:12,281 --> 00:44:15,284 - rebotează Edinburgh pentru o săptămână ... - Nu, nu. Nu, Sidney? 678 00:44:16,018 --> 00:44:18,388 - Sunt încă aici. - Pe ce pământ? 679 00:44:19,656 --> 00:44:20,857 Ascultă, um ... 680 00:44:21,757 --> 00:44:24,093 Ascultă, Sidney, eu ... Am alte știri. 681 00:44:24,328 --> 00:44:25,425 Bine. 682 00:44:25,427 --> 00:44:28,397 - Mă ocup de asta. - Uh ... 683 00:44:28,764 --> 00:44:30,400 I ... 684 00:44:31,167 --> 00:44:33,270 Sper că nu te superi dându-mi drumul. 685 00:44:34,804 --> 00:44:37,273 - Ce e aia? - Sunt logodit... 686 00:44:39,710 --> 00:44:41,011 a fi căsătorit. 687 00:44:41,712 --> 00:44:43,112 Mark propus. 688 00:44:44,547 --> 00:44:45,815 Sidney? 689 00:44:48,418 --> 00:44:49,419 Sidney? 690 00:44:52,087 --> 00:44:55,288 Da, dragă, salut. Felicitări. 691 00:44:55,290 --> 00:44:58,027 E o veste minunată. Cele mai bune știri. 692 00:45:00,496 --> 00:45:03,132 - Esti fericit? - Da. Fericit. 693 00:45:04,734 --> 00:45:07,701 - Esti sigur? - Da, Sidney. Sunt foarte fericit. 694 00:45:07,703 --> 00:45:09,472 În regulă, Și eu sunt foarte fericit. 695 00:45:10,674 --> 00:45:13,342 - Și Mark? Marcați fericit? - Da. 696 00:45:14,543 --> 00:45:17,446 - Marchează-te acolo cu tine? - Nu el... 697 00:45:19,482 --> 00:45:22,650 Păi, mi-a apărat-o la barcă. Am venit singur. 698 00:45:22,652 --> 00:45:24,920 Sid ... 699 00:45:25,554 --> 00:45:27,190 Sidney, salut? Sidney? 700 00:45:31,328 --> 00:45:33,130 Unu și unsprezece, vă rog. 701 00:45:40,770 --> 00:45:42,171 Te bucuri de Kipling? 702 00:45:42,839 --> 00:45:44,607 Eu sunt. Încă mă prind. 703 00:45:44,907 --> 00:45:46,543 Nu avea prea multă școală în Dereham. 704 00:45:46,842 --> 00:45:48,877 Dar Societatea m-au luat în mână. 705 00:45:49,411 --> 00:45:51,147 Voi fi un geniu pana la sfarsitul anului. 706 00:45:51,880 --> 00:45:54,782 - Ce ai făcut în Dereham? - Aici am fost trimis pentru război. 707 00:45:54,784 --> 00:45:56,252 Când ne-au evacuat copii. 708 00:45:56,985 --> 00:45:58,819 Nu știu au evacuat și aici. 709 00:45:58,821 --> 00:46:00,288 Chiar înainte de Ocupație, 710 00:46:00,290 --> 00:46:02,088 când germanii erau drepți peste apă în Franța. 711 00:46:02,090 --> 00:46:04,525 Toată lumea știa că vor veni aici. 712 00:46:05,795 --> 00:46:07,196 Am auzit doar cu o noapte înainte. 713 00:46:07,630 --> 00:46:09,031 Anglia a trimis nave. 714 00:46:12,534 --> 00:46:13,936 Să ne uităm la tine. 715 00:46:17,306 --> 00:46:18,308 Vino aici acum. 716 00:46:19,342 --> 00:46:20,277 In regula. 717 00:46:23,513 --> 00:46:25,482 Părinții din spatele liniei. 718 00:46:28,650 --> 00:46:30,319 Numai copiii pe debarcader. 719 00:46:31,788 --> 00:46:33,990 Luați o etichetă, vă rog. Etichete. 720 00:46:35,292 --> 00:46:38,860 Merge. Hai! Hai! Hai. Haide să mergem. Rapid acum. 721 00:46:38,862 --> 00:46:40,094 Haide, toată lumea. Pe aici. 722 00:46:40,096 --> 00:46:41,431 Luați o etichetă. Păstrați-l în condiții de siguranță. 723 00:46:43,433 --> 00:46:44,333 Mulțumesc. 724 00:46:51,674 --> 00:46:52,609 Acolo. 725 00:46:52,909 --> 00:46:54,912 - Eli, ești aici. - Băiat bun. 726 00:46:56,446 --> 00:46:57,413 Vom merge acolo. 727 00:46:58,480 --> 00:47:00,014 Gata pentru aventura ta? 728 00:47:00,016 --> 00:47:01,151 Vino cu mine. 729 00:47:01,484 --> 00:47:02,485 Dă-mi mâna. 730 00:47:03,920 --> 00:47:06,188 Promit că o să am grijă bunicul tău, Eli. 731 00:47:06,489 --> 00:47:07,490 Nu vă faceți griji. 732 00:47:07,989 --> 00:47:11,093 Chiar și tu nu poți să lupți Nemții, domnișoară, când vor veni. 733 00:47:11,293 --> 00:47:13,330 Și ar putea să vină în Anglia, de asemenea. 734 00:47:15,130 --> 00:47:16,333 Dă-mi mâna. 735 00:47:18,268 --> 00:47:21,503 Tatăl meu a primit acest lucru în Marele Război, 736 00:47:21,804 --> 00:47:22,706 pentru curaj. 737 00:47:23,973 --> 00:47:26,107 Și lucrul este, oricine îl ține strâns 738 00:47:26,109 --> 00:47:29,279 nu poate ajuta decât să fie curajos, chiar și atunci când sunt speriate. 739 00:47:29,978 --> 00:47:31,247 Simti asta? 740 00:47:33,817 --> 00:47:35,184 Ei bine, trebuie să-l freci atunci. 741 00:47:35,418 --> 00:47:37,487 Magia începe doar când se încălzește. 742 00:47:38,989 --> 00:47:41,124 - Simt acum. - E un băiat bun. 743 00:47:41,391 --> 00:47:43,459 Acum, o aduci înapoi în siguranță pentru mine. 744 00:47:44,259 --> 00:47:46,495 Strict, fără părinți în port. 745 00:47:47,029 --> 00:47:48,231 Iată-l. 746 00:47:51,366 --> 00:47:53,069 cea mai rea zi a războiului. 747 00:47:54,270 --> 00:47:56,306 Ne-a rupt aproape, în acea zi. 748 00:47:58,007 --> 00:48:00,510 Când germanii au aterizat câteva zile mai târziu, 749 00:48:01,712 --> 00:48:03,146 am fost doar pe jumătate aici. 750 00:48:05,081 --> 00:48:06,216 Inimile noastre ... 751 00:48:07,049 --> 00:48:08,752 erau deja în altă parte. 752 00:48:15,958 --> 00:48:17,493 Este purtat neted. 753 00:48:17,761 --> 00:48:19,061 Aveam nevoie de mult curaj. 754 00:48:19,429 --> 00:48:22,165 Oh, înveselește-te, Eli. O vei da înapoi ei. 755 00:48:22,498 --> 00:48:25,401 Sunt oameni care vin acasă tot timpul, la fel ca tine. 756 00:48:25,735 --> 00:48:26,636 Venind acasă? 757 00:48:29,139 --> 00:48:31,241 Cât timp are Elizabeth a fost plecat? 758 00:48:32,741 --> 00:48:34,076 Oh. 759 00:48:34,877 --> 00:48:36,144 Ce zi a fost. 760 00:48:36,578 --> 00:48:39,748 Eli a fost primul băiat în josul pasarelei. 761 00:48:40,183 --> 00:48:42,284 Avea picioare lungi în cinci ani. 762 00:48:42,752 --> 00:48:44,087 Cine l-ar recunoaște? 763 00:48:44,554 --> 00:48:45,585 Pe mine. 764 00:48:45,587 --> 00:48:46,489 Aş. 765 00:48:47,924 --> 00:48:49,257 Ai grijă de o scuză? 766 00:48:49,725 --> 00:48:50,793 Proaspăt coapte. 767 00:48:51,161 --> 00:48:54,460 Germanii au arestat-o ​​în '44. A trimis-o pe continent. 768 00:48:54,462 --> 00:48:56,465 A fost arestat? De ce? 769 00:48:57,433 --> 00:48:59,502 Nu știu. Nu eram acolo. 770 00:49:00,703 --> 00:49:01,705 Și ei nu spun. 771 00:49:12,681 --> 00:49:16,886 Speram să te mituiesc pentru un tur, în schimbul 772 00:49:17,319 --> 00:49:18,821 unele din shenurile lui Eben. 773 00:49:20,056 --> 00:49:21,725 Mult mai bine decât placinta lui de cartofi. 774 00:49:23,259 --> 00:49:23,960 Da. 775 00:49:24,560 --> 00:49:27,163 - Sper. - Haide. 776 00:49:27,864 --> 00:49:28,799 Mulțumesc. 777 00:49:31,768 --> 00:49:33,300 - Haide! - Ai grijă, Kit! 778 00:49:33,302 --> 00:49:34,637 E in regula. 779 00:49:35,371 --> 00:49:36,740 Știe unde merge. 780 00:49:47,016 --> 00:49:48,685 Scuze, mi-aș lua jos pantofii 781 00:49:49,351 --> 00:49:50,786 dacă nu ar fi fost toate firele. 782 00:49:51,420 --> 00:49:52,889 Nu vă faceți griji cu privire la fir. 783 00:49:53,255 --> 00:49:55,324 Sunt minele vrei să fii atentă. 784 00:49:56,159 --> 00:49:57,360 Minele? 785 00:49:58,994 --> 00:50:00,297 Imi pare rau. 786 00:50:01,230 --> 00:50:02,565 Ne pare rău, nu e amuzant. 787 00:50:03,398 --> 00:50:04,100 Oh. 788 00:50:04,534 --> 00:50:06,603 Nu este deloc amuzant. 789 00:50:07,069 --> 00:50:09,238 Mi-au făcut plajele, deşi. 790 00:50:09,438 --> 00:50:11,074 Întregul perimetru a insulei. 791 00:50:11,741 --> 00:50:14,311 Am făcut ceva, dar noi în cele din urmă a reușit să fie clarificată. 792 00:50:15,677 --> 00:50:16,679 Esti in siguranta. 793 00:50:18,547 --> 00:50:19,482 Bun. 794 00:50:23,953 --> 00:50:25,420 Ce sunt acelea? 795 00:50:25,788 --> 00:50:27,123 Unul dintre observatorii germani. 796 00:50:27,857 --> 00:50:31,159 Le-au pus în fiecare punct cu vedere spre mare. 797 00:50:32,060 --> 00:50:34,730 Și au pus arma poziții de-a lungul coastei. 798 00:50:35,063 --> 00:50:36,799 A transformat Guernsey într-o cetate. 799 00:50:37,600 --> 00:50:38,500 Sau închisoare. 800 00:50:39,002 --> 00:50:40,036 Ai fost închis aici? 801 00:50:40,302 --> 00:50:42,239 S-au blocat cu noi, de asemenea. 802 00:50:44,540 --> 00:50:46,641 Ar fi trebuit să o ia cineva crud să construiască ceva 803 00:50:46,643 --> 00:50:49,512 la fel de urât ca acestea într-un loc atât de frumos. 804 00:50:49,978 --> 00:50:51,013 Nu le-au construit, 805 00:50:51,248 --> 00:50:52,883 germanii, ei doar le-au proiectat. 806 00:50:53,815 --> 00:50:54,750 Atunci cine? 807 00:50:56,384 --> 00:50:58,020 Lucrătorii Todt, au fost chemați. 808 00:51:00,355 --> 00:51:02,924 Erau sclavi. Mii de oameni. 809 00:51:03,625 --> 00:51:07,930 Trimis de Reich, să muncească. Din Polonia, Rusia. 810 00:51:08,297 --> 00:51:10,565 A lucrat toată ziua și toată noaptea. 811 00:51:11,000 --> 00:51:14,201 Au fost ținute în stilouri soarele bate jos asupra lor, 812 00:51:14,203 --> 00:51:15,436 ploaia. 813 00:51:17,473 --> 00:51:19,475 Nici n-ar trata animale de genul asta. 814 00:51:20,643 --> 00:51:23,513 Noi suntem insulanți aproape de foame. 815 00:51:24,880 --> 00:51:25,815 Dar au făcut-o, 816 00:51:26,782 --> 00:51:27,750 a murit și ... 817 00:51:28,750 --> 00:51:29,652 si a murit. 818 00:51:35,023 --> 00:51:35,924 Dawsey ... 819 00:51:36,692 --> 00:51:39,362 Știu asta nu e treaba mea, dar ... 820 00:51:40,163 --> 00:51:42,199 Poti sa imi spui de ce a fost trimisă Elizabeth? 821 00:51:44,032 --> 00:51:45,235 Ce s-a întâmplat? 822 00:51:47,069 --> 00:51:48,205 A ajutat pe cineva ... 823 00:51:49,038 --> 00:51:49,973 și a fost arestat. 824 00:51:50,940 --> 00:51:52,275 A ajutat pe cineva? 825 00:51:52,574 --> 00:51:54,743 Ai idee unde este? 826 00:51:55,043 --> 00:51:56,645 Sau nu ați auzit nici măcar de la ea? 827 00:52:05,688 --> 00:52:07,422 Altceva pentru tine, prietene? 828 00:52:07,424 --> 00:52:08,791 Nu, asta-i tot, mulțumesc. 829 00:52:14,331 --> 00:52:16,266 - Buna. - Oh, Julieta. 830 00:52:16,431 --> 00:52:18,831 Ce surpriza placuta. Credeam că ai plecat. 831 00:52:18,833 --> 00:52:19,902 Nu, nu încă. 832 00:52:20,103 --> 00:52:22,005 Și cu siguranță nu fără gin. 833 00:52:22,205 --> 00:52:23,139 Ah. 834 00:52:23,438 --> 00:52:25,308 Am vrut să obțin câteva pentru prietenul meu, Sidney. 835 00:52:25,708 --> 00:52:26,709 Sidney. 836 00:52:26,942 --> 00:52:29,145 Vezi, eu ... știam ai avut pe cineva în inima ta. 837 00:52:29,545 --> 00:52:31,380 - Oh ... - Aș putea spune când ne-am întâlnit. 838 00:52:31,547 --> 00:52:34,514 Ei bine, nu ... nu ... nu este corect când ne-am întâlnit, dar la puțin timp după aceea. 839 00:52:34,516 --> 00:52:36,219 O astfel de ... Oh ... 840 00:52:37,152 --> 00:52:40,189 Sentiment puternic. Ce aromă crezi că Sidney ar vrea? 841 00:52:40,489 --> 00:52:41,590 - Care sunt alegerile mele? - Ei bine, să vedem, 842 00:52:41,757 --> 00:52:43,724 avem anasonul accentuat, delfiniu dusted. 843 00:52:43,726 --> 00:52:45,962 isola, cum este legal toate acestea? 844 00:52:46,429 --> 00:52:47,864 Nu sunt sigur că este. 845 00:52:48,630 --> 00:52:51,400 Dar, sergentul pare să-i placă. 846 00:52:59,942 --> 00:53:01,077 Oh... 847 00:53:01,777 --> 00:53:03,346 - O da. - Vrei niste? 848 00:53:10,052 --> 00:53:11,888 Am auzit de Elizabeth, 849 00:53:12,455 --> 00:53:13,755 că a fost arestată. 850 00:53:14,991 --> 00:53:18,224 Presupun că de aceea Amelia nu a făcut-o vreau să scriu despre societate? 851 00:53:18,226 --> 00:53:19,596 Fata buna. 852 00:53:23,232 --> 00:53:24,701 Are legătură cu Elizabeth? 853 00:53:25,935 --> 00:53:26,835 Cu cine a ajutat? 854 00:53:28,737 --> 00:53:30,704 Chestia aia trebuie să înțeleagă este asta 855 00:53:30,706 --> 00:53:32,809 Elizabeth este ca altă fiică la Amelia. 856 00:53:33,476 --> 00:53:36,279 - O altă fiică? - După fiica lui Amelia, Jane, 857 00:53:36,545 --> 00:53:38,147 ea și Elizabeth au fost cei mai buni prieteni. 858 00:53:38,547 --> 00:53:42,150 Elizabeth obișnuia să viziteze în fiecare vară din Londra, de când era o fată. 859 00:53:42,652 --> 00:53:44,487 Este casa ei aici. 860 00:53:48,690 --> 00:53:52,061 Ar fi putut pleca în 1940, în marile evacuări, dar ... 861 00:53:52,962 --> 00:53:54,597 Jane era însărcinată. 862 00:53:55,331 --> 00:53:56,533 Deci, ea a rămas ... 863 00:53:57,900 --> 00:53:58,867 pentru Jane. 864 00:53:59,400 --> 00:54:01,904 Apoi germanii au lovit și asta a fost prea târziu pentru toată lumea. 865 00:54:14,616 --> 00:54:17,119 Și acolo am văzut Amelia, cu Elizabeth. 866 00:54:18,221 --> 00:54:19,389 La spital. 867 00:54:20,089 --> 00:54:23,960 Jane a fost prinsă într-o bombă în oraș și a intrat în muncă. 868 00:54:25,462 --> 00:54:26,763 Jane a pierdut copilul. 869 00:54:27,663 --> 00:54:28,965 Și apoi l-au pierdut pe Jane. 870 00:54:36,339 --> 00:54:37,440 Las-o. 871 00:54:37,873 --> 00:54:38,841 Las-o. 872 00:54:56,391 --> 00:54:58,293 Germanii au venit trei zile mai târziu. 873 00:55:04,199 --> 00:55:05,534 Îi batem în '18. 874 00:55:06,069 --> 00:55:07,103 Iată-i din nou. 875 00:55:07,603 --> 00:55:09,172 Cum l-am lăsat să se întâmple asta? 876 00:55:33,328 --> 00:55:35,596 Rușine! Rușine pe toți! 877 00:55:35,598 --> 00:55:37,898 - Elizabeth! - Rușine pentru Polonia, pentru Franța, 878 00:55:37,900 --> 00:55:39,268 acum Guernsey! Rușine! 879 00:55:39,467 --> 00:55:41,601 Vino aici. Vino aici. Vino aici. 880 00:55:41,603 --> 00:55:42,869 Este in regula. Este in regula. 881 00:55:42,871 --> 00:55:44,337 Domnișoară, trebuie să stați înapoi. 882 00:55:44,339 --> 00:55:46,042 Este in regula. Este in regula. Ea e bine. 883 00:55:51,080 --> 00:55:53,248 Nu-i nimic. Ea a fost puțin prea supărată. 884 00:55:53,616 --> 00:55:55,648 Nu face nimic. Ea va fi oprită acum. 885 00:55:55,650 --> 00:55:56,782 Îmi pare foarte rău. 886 00:55:56,784 --> 00:55:58,319 In regula, dar pe cine apărați? 887 00:55:58,321 --> 00:55:59,489 Și de ce parte ești pe tine? 888 00:55:59,721 --> 00:56:02,023 Apoi amândoi! Continuă, du-te de îndatoririle tale. 889 00:56:02,190 --> 00:56:03,759 Mergeți la datorie. 890 00:56:06,328 --> 00:56:07,897 Am pierdut deja doi oameni. 891 00:56:08,297 --> 00:56:09,965 Nu-ți pot permite să te pierd și pe tine. 892 00:56:11,467 --> 00:56:13,570 Dar ea a pierdut-o, nu-i așa? 893 00:56:13,735 --> 00:56:16,739 Germanii au luat-o pe Elizabeth. 894 00:56:23,244 --> 00:56:26,781 De aceea cred că Amelia nu o face Vrei să vorbim despre societate. 895 00:56:27,482 --> 00:56:29,451 De ce nu voia pe nimeni să scrie despre asta. 896 00:56:29,953 --> 00:56:31,451 Prea dureros. 897 00:56:31,453 --> 00:56:32,520 A pierdut atât de mult. 898 00:56:32,922 --> 00:56:35,525 - Nu știu. - Războiul continuă ... 899 00:56:36,259 --> 00:56:37,193 pentru noi. 900 00:56:37,426 --> 00:56:38,795 Mai ales Amelia. 901 00:56:42,864 --> 00:56:46,069 Nu ma astept ca va fi cu adevarat să fie peste casa lui Elizabeth. 902 00:56:47,703 --> 00:56:49,271 Și Kit e cu mama ei din nou. 903 00:57:09,692 --> 00:57:11,358 Iată restul anilor '40 - '41. 904 00:57:11,360 --> 00:57:12,562 Mulțumesc. 905 00:58:02,244 --> 00:58:03,212 Doamna Maugery? 906 00:58:03,679 --> 00:58:04,880 Doamnă Maugery, bună dimineață. 907 00:58:05,514 --> 00:58:06,616 Domnișoară Ashton, dimineața. 908 00:58:07,049 --> 00:58:09,018 Credeam că ai plecat până acum. 909 00:58:09,817 --> 00:58:11,420 Da, mi-am plănuit, dar eu ... 910 00:58:11,953 --> 00:58:14,056 Am fost curios și am vrut să facem niște cercetări. 911 00:58:14,389 --> 00:58:17,391 - Nu mă lăsa să te țin. - Cercetarea despre Ocupație. 912 00:58:17,926 --> 00:58:19,828 Da, am adunat asta. Nu ar fi vorba despre ... 913 00:58:19,994 --> 00:58:21,962 - Buna dimineata doamna. - ... flora și fauna locală, 914 00:58:21,964 --> 00:58:22,730 ar fi, acum? 915 00:58:23,331 --> 00:58:25,398 - Nu scriu despre Societate ... - Dimineata. 916 00:58:25,400 --> 00:58:26,703 ... Îmi promit. 917 00:58:31,440 --> 00:58:33,775 Și eu am pierdut și eu, doamnă Maugery. 918 00:58:34,342 --> 00:58:35,675 Oamenii mi-e dor de durere. 919 00:58:35,677 --> 00:58:37,513 Toată lumea a pierdut pe cineva în acest război. 920 00:58:37,679 --> 00:58:38,915 Parintii mei. 921 00:58:40,583 --> 00:58:42,551 Știu ce este a fi fără mamă. 922 00:58:43,185 --> 00:58:45,154 Dacă m-ai lăsa, Aș vrea să încerc să ajut. 923 00:58:46,288 --> 00:58:47,456 Fă ce pot 924 00:58:47,656 --> 00:58:49,391 să găsească Elizabeth și adu-o acasă. 925 00:58:50,926 --> 00:58:51,860 Pentru Kit. 926 00:58:53,895 --> 00:58:54,863 Vă rog. 927 00:58:58,734 --> 00:59:02,936 M-C-K-E-N-N-A, 928 00:59:02,938 --> 00:59:05,174 Elizabeth Anne McKenna. 929 00:59:06,107 --> 00:59:07,241 național britanic. 930 00:59:07,710 --> 00:59:09,110 Douăzeci și opt de ani. 931 00:59:10,011 --> 00:59:11,677 Aveți data de deportare? 932 00:59:11,679 --> 00:59:13,581 Nu, nu exact. Ea a fost... 933 00:59:13,982 --> 00:59:15,383 ea a fost arestată în 11 iunie. 934 00:59:15,750 --> 00:59:17,652 - 11 iunie. Hei. - Ei cred că a fost trimisă ... 935 00:59:17,853 --> 00:59:19,152 - Hei! - Da domnule. 936 00:59:19,154 --> 00:59:20,387 Ei cred ea a fost trimisă pe insulă 937 00:59:20,389 --> 00:59:21,790 cândva în următoarele câteva zile. 938 00:59:22,023 --> 00:59:23,690 Știți unde a fost trimisă? 939 00:59:23,692 --> 00:59:25,360 Nu, numai pe continent. 940 00:59:25,694 --> 00:59:27,196 A mai auzit cineva ceva de atunci? 941 00:59:29,898 --> 00:59:30,833 Nu. 942 00:59:31,199 --> 00:59:32,134 Oh, um ... 943 00:59:33,402 --> 00:59:37,039 - Dacă cineva o poate face, putem. - Mark, mulțumesc. 944 00:59:37,706 --> 00:59:39,538 Războiul nu sa terminat pentru ei. Nu va fi. 945 00:59:39,540 --> 00:59:41,743 Până la mama acestui copil este acasă. 946 00:59:42,277 --> 00:59:43,812 Până atunci, tot ce pot face este să aștepte. 947 00:59:44,279 --> 00:59:47,282 Ei bine, știu ceva despre cum e asta. 948 00:59:48,417 --> 00:59:49,384 Ti-am spus, 949 00:59:49,750 --> 00:59:51,918 - doar o zi sau cam asa ceva. - Bine, dreapta, corect, corect. 950 00:59:51,920 --> 00:59:53,255 Cercetarea, am înțeles. 951 00:59:53,723 --> 00:59:56,090 - Scuzați-mă, maior, eu ... - Nu mă poți da vina pe mine că sunt puțin nerăbdătoare. 952 00:59:56,458 --> 00:59:58,826 Știi că am pus un inel pe o fată și a dispărut. 953 00:59:58,828 --> 01:00:01,395 Bine, ea este chiar aici. Ma intorc repede. 954 01:00:01,397 --> 01:00:03,764 Înapoi până miercuri. Avem cina cu Cavanaghii. 955 01:00:03,998 --> 01:00:06,101 Cel mai bun efort. 956 01:00:07,737 --> 01:00:09,672 Haide, prada. 957 01:00:10,005 --> 01:00:12,340 - Hai, purcel, ai puțin ... - Haide haide. 958 01:00:12,607 --> 01:00:13,574 Vino aici. 959 01:00:13,842 --> 01:00:15,211 Gata? 960 01:00:17,946 --> 01:00:20,016 Este tare. 961 01:00:21,850 --> 01:00:23,752 Ia-l. Știi, tu o ții. 962 01:00:25,286 --> 01:00:26,388 - Haide. - Dreapta. 963 01:00:27,355 --> 01:00:28,357 Uau. 964 01:00:33,161 --> 01:00:34,393 Știi asta acum. 965 01:00:34,395 --> 01:00:36,531 Um, Dawsey, cred este posibil să aveți o problemă. 966 01:00:36,732 --> 01:00:37,699 Oh corect. 967 01:00:38,232 --> 01:00:41,236 - Asta e bine. Ramai aici. - Kit, porcii s-au săturat. 968 01:00:58,686 --> 01:01:00,056 Nu ar fi vorba de ei. 969 01:01:01,556 --> 01:01:02,859 Doar Ocupația. 970 01:01:18,708 --> 01:01:21,443 Credeam că ai spus că nu vor a face parte din articolul The Times ? 971 01:01:21,610 --> 01:01:24,378 Times articol? Oh, nu, nu, nu, e mult timp. 972 01:01:24,380 --> 01:01:25,448 Vorbesc despre... 973 01:01:25,915 --> 01:01:28,050 Nu știu ce vorbesc despre încă, dar, Sidney, 974 01:01:28,317 --> 01:01:31,520 - este atât de convingătoare. - Data a dispărut. 975 01:01:31,886 --> 01:01:33,253 La fel de rău ca și noi, 976 01:01:33,255 --> 01:01:35,387 - acești oameni trebuiau de fapt trăiesc cu dușmanul lor. 977 01:01:35,389 --> 01:01:37,424 O idee când aș putea să-i spun 978 01:01:37,426 --> 01:01:40,226 cineva pe care o vei face de la magazinul lor pentru o lectură? 979 01:01:40,228 --> 01:01:42,061 Am vorbit cu toți insularilor, tuturor. 980 01:01:42,063 --> 01:01:43,565 - Povestirile lor personale ... - Julieta. 981 01:01:44,299 --> 01:01:45,834 Bine, sunt urechi. 982 01:01:48,770 --> 01:01:49,938 Mă predau. 983 01:01:54,208 --> 01:01:55,176 Mulțumesc. 984 01:01:56,177 --> 01:01:58,344 "Dawsey Adams a fost condamnat la trei săptămâni în închisoare 985 01:01:58,346 --> 01:02:00,983 pentru atac și baterie a domnului Edward Meares. " 986 01:02:04,453 --> 01:02:05,387 Dawsey 987 01:02:05,853 --> 01:02:07,255 a atacat un om? 988 01:02:52,601 --> 01:02:53,970 Imi pare rau. 989 01:03:04,947 --> 01:03:07,849 Te văd cu ei, 990 01:03:08,282 --> 01:03:10,551 și te-am auzit scriind acolo sus, 991 01:03:10,819 --> 01:03:11,920 și mă îngrijorez 992 01:03:12,487 --> 01:03:13,355 foarte mult, 993 01:03:14,056 --> 01:03:15,490 ce poveste este asta 994 01:03:16,223 --> 01:03:17,692 ei te dau jos. 995 01:03:18,226 --> 01:03:21,228 Îmi compun note despre Ocupația Guernsey. 996 01:03:21,230 --> 01:03:25,668 Povestiri înalte despre eroicul ei bunătate și virtute, sunt sigur. 997 01:03:26,935 --> 01:03:28,369 Elizabeth McKenna ... 998 01:03:29,069 --> 01:03:31,439 - nu era sfânt. - Bine... 999 01:03:32,139 --> 01:03:34,777 - cine dintre noi este? - Marchează-mă, va fi judecată. 1000 01:03:35,110 --> 01:03:37,779 Nimic mai mult decât un jerrybag comun. 1001 01:03:38,346 --> 01:03:40,681 Nu mai bine decât oricare dintre acestea alte curve mici 1002 01:03:40,882 --> 01:03:44,654 care și-au scăpat pantalonii rații suplimentare sau pentru țigări. 1003 01:03:45,753 --> 01:03:46,755 Pentru rujuri. 1004 01:03:47,522 --> 01:03:50,624 Răpirea insulei cu ei murdari, bastardi jumătate germani. 1005 01:03:51,125 --> 01:03:52,560 - Ce jumătate? - Vedea, 1006 01:03:52,795 --> 01:03:53,729 Stiam. 1007 01:03:53,929 --> 01:03:55,364 stiam ei nu au împărtășit asta cu tine. 1008 01:03:55,797 --> 01:04:00,035 Micul ei secret adorabil fiind ridicată în absența ei 1009 01:04:00,868 --> 01:04:02,003 de acel lot. 1010 01:04:04,973 --> 01:04:06,405 Esti sigur vorbea despre Elizabeth? 1011 01:04:06,407 --> 01:04:08,676 Nici măcar nu o voi repeta ce a spus ea. 1012 01:04:08,944 --> 01:04:10,342 Acesta este un excelent pas a lua. 1013 01:04:10,344 --> 01:04:14,082 Isola, ea mai mult decât implicită în modul cel mai puțin politicos, 1014 01:04:14,917 --> 01:04:16,685 Kitul este parțial german. 1015 01:04:16,953 --> 01:04:18,420 Suntem cu toții ceva, Julieta. 1016 01:04:19,889 --> 01:04:21,090 Și apoi unii. 1017 01:04:21,723 --> 01:04:22,692 Isola. 1018 01:04:24,125 --> 01:04:25,291 Este copilul lui Kit Dawsey ... 1019 01:04:25,293 --> 01:04:26,696 - Copilul lui Dawsey. - ...sau nu? 1020 01:04:31,933 --> 01:04:33,569 De ce îl numește tati? 1021 01:04:37,639 --> 01:04:39,275 Nu este povestea mea de spus. 1022 01:04:40,042 --> 01:04:41,310 Are patru ani. 1023 01:04:41,777 --> 01:04:43,045 Trebuie să sune cineva tati. 1024 01:04:43,378 --> 01:04:46,014 Probabil tatăl ei ar fi cel mai bun candidat. 1025 01:04:46,748 --> 01:04:47,650 Dar asta e... 1026 01:04:48,583 --> 01:04:49,485 asta nu esti tu. 1027 01:04:51,786 --> 01:04:53,455 Numele lui este Christian Hellman. 1028 01:04:55,857 --> 01:04:57,426 Și e german, Dawsey? 1029 01:04:59,194 --> 01:05:01,728 - Un nazist? Cum ar fi ... cum a spus Charlotte? - Nu. 1030 01:05:01,730 --> 01:05:02,798 Nu! Da. 1031 01:05:03,130 --> 01:05:04,232 Da, dar... 1032 01:05:04,967 --> 01:05:06,335 nu ca Charlotte a spus. 1033 01:05:08,502 --> 01:05:09,503 Era prietenul meu. 1034 01:05:11,574 --> 01:05:14,107 Frank Hood a avut o vacă de lapte înapoi în '41. 1035 01:05:14,109 --> 01:05:15,744 A intrat în necaz aducând vițelul. 1036 01:05:16,177 --> 01:05:17,712 Nu știu de ce continuă. 1037 01:05:18,212 --> 01:05:20,748 Simt două picioare chiar aici. 1038 01:05:21,148 --> 01:05:23,049 - Și nasul. - E devreme. 1039 01:05:23,051 --> 01:05:24,186 Dar... 1040 01:05:25,186 --> 01:05:26,721 Am auzit animalul de pe șosea. 1041 01:05:27,121 --> 01:05:28,590 E prea zgomotos pentru tine? 1042 01:05:29,157 --> 01:05:30,558 Vom încerca să ne menținem. 1043 01:05:31,893 --> 01:05:33,195 Ce este cu ea? 1044 01:05:33,994 --> 01:05:35,864 Doar sortați asta. 1045 01:05:36,864 --> 01:05:39,900 Dar ești binevenit să-ți pui capul înăuntru dacă vrei să te uiți în jur. 1046 01:05:43,772 --> 01:05:46,308 Nu vrem probleme. Vom înregistra nașterea, 1047 01:05:46,607 --> 01:05:48,676 - dacă trăiește. - Sunt doctor. 1048 01:05:49,543 --> 01:05:50,478 Lasă-mă să te ajut. 1049 01:05:57,384 --> 01:05:58,787 Păstrați-l strâns. 1050 01:06:02,590 --> 01:06:03,759 O fată bună, o fată bună. 1051 01:06:06,261 --> 01:06:08,763 Fata buna. 1052 01:06:11,498 --> 01:06:14,469 Haide. 1053 01:06:23,011 --> 01:06:24,080 Shh. 1054 01:06:26,281 --> 01:06:27,116 Shh. 1055 01:06:27,516 --> 01:06:29,114 - Fata buna. - Shh. 1056 01:06:29,116 --> 01:06:30,252 Fata buna. 1057 01:06:35,389 --> 01:06:36,292 Este bine. 1058 01:06:36,958 --> 01:06:38,060 E buna. 1059 01:06:38,460 --> 01:06:39,328 E buna. 1060 01:06:45,067 --> 01:06:48,337 Shh. 1061 01:06:54,810 --> 01:06:55,777 Umăr? 1062 01:06:57,212 --> 01:06:59,482 Am fost lovit de un cal cand am fost copil. 1063 01:07:00,982 --> 01:07:02,417 Pauza nu a fost corectată. 1064 01:07:04,085 --> 01:07:04,987 Aveți dureri? 1065 01:07:05,554 --> 01:07:07,857 Numai pentru că mă ține dintr-o uniformă. 1066 01:07:09,491 --> 01:07:11,127 Mă oprește de lupta împotriva ta. 1067 01:07:23,071 --> 01:07:26,542 Privirea pe fața lui Elizabeth când ne-a creștinat împreună cu mine 1068 01:07:27,141 --> 01:07:29,344 Și apoi am văzut chipul lui Christian. 1069 01:07:31,413 --> 01:07:33,415 Este in regula, e un prieten. 1070 01:07:38,052 --> 01:07:41,190 Întotdeauna m-am întrebat care dintre ele despre noi, ea a vrut să spună când a spus asta. 1071 01:07:43,592 --> 01:07:46,262 Se întâlneau la spital unde a fost așezat creștin. 1072 01:07:47,228 --> 01:07:50,165 Ei știau cât de periculoasă era, la ambele. 1073 01:07:51,199 --> 01:07:54,199 Trebuia să spun mai mult. Ar trebui le-au spus să fie mai atenți 1074 01:07:54,201 --> 01:07:55,737 dar era fericită. 1075 01:08:34,610 --> 01:08:37,812 Da, este, da, este. Bună, domnilor. 1076 01:08:38,279 --> 01:08:39,982 - Ce mai faci? - Ah, sclipitor. 1077 01:08:40,882 --> 01:08:42,351 - Ma bucur sa te vad. - Buna. 1078 01:08:44,785 --> 01:08:45,686 Buna. 1079 01:08:46,053 --> 01:08:46,955 Ce... 1080 01:08:47,388 --> 01:08:48,556 Ce faci aici? 1081 01:08:48,722 --> 01:08:51,693 Ei bine, meniul la Charlotte Stimple's este ... 1082 01:08:53,160 --> 01:08:54,096 limitat. 1083 01:08:54,295 --> 01:08:56,231 Și veți găsi asta o îmbunătățire? 1084 01:08:56,699 --> 01:09:00,502 - Nu e Londra. - Nu ... nu mă deranjează. Imi place. 1085 01:09:02,838 --> 01:09:05,340 - Cine e cu Kit? - Amelia are grijă de ea. 1086 01:09:05,606 --> 01:09:07,909 - Am terminat acoperișul hotelului. - Ah. 1087 01:09:12,880 --> 01:09:14,016 Pot să îți cumpăr o băutură? 1088 01:09:16,383 --> 01:09:17,585 Un pahar de bere. 1089 01:09:21,455 --> 01:09:23,292 Pint și jumătate, vă rog. 1090 01:09:30,999 --> 01:09:31,934 Esti aici. 1091 01:09:34,736 --> 01:09:35,838 Mulțumesc. 1092 01:09:38,673 --> 01:09:39,675 Ce? 1093 01:09:40,241 --> 01:09:41,342 Bine... 1094 01:09:43,311 --> 01:09:45,047 nu esti ceea ce asteptam. 1095 01:09:45,880 --> 01:09:46,882 Nu? 1096 01:09:47,615 --> 01:09:49,683 Cum m-ai imaginat, Domnul Adams, 1097 01:09:49,950 --> 01:09:51,352 când mi-ai scris o scrisoare? 1098 01:09:54,455 --> 01:09:57,292 Tweed fusta de vanatoare. Foarte... 1099 01:09:57,825 --> 01:09:59,158 mare în partea de jos. 1100 01:09:59,160 --> 01:10:01,195 Dinți ca un cal. 1101 01:10:01,696 --> 01:10:03,597 Puțini șuvițe de păr gri-ging. 1102 01:10:03,865 --> 01:10:09,004 - Ochelari groși ca borcane de gem. - Sună minunat. 1103 01:10:11,205 --> 01:10:12,373 Si tu? 1104 01:10:13,575 --> 01:10:15,744 Cine a fost fermierul de porci ai trimis cărți? 1105 01:10:16,245 --> 01:10:17,746 Am avut câteva idei. 1106 01:10:19,047 --> 01:10:21,016 Dar a fost mai mult un sens 1107 01:10:21,482 --> 01:10:24,585 că scriu cuiva care ma inteles deja. 1108 01:10:28,423 --> 01:10:31,060 Nu trebuia să mă explic pentru tine prea mult. 1109 01:10:37,766 --> 01:10:40,469 - Câte dintre acestea ai avut? - Oh. 1110 01:10:41,703 --> 01:10:43,668 Bine, presupun a fost din cauza lui Charles Lamb. 1111 01:10:43,670 --> 01:10:45,537 - Pentru Charles Lamb, atunci. - Da. 1112 01:10:45,539 --> 01:10:47,075 "Contenționat cu puțin, 1113 01:10:48,276 --> 01:10:50,546 - totuși, care doresc mai multe. " - Ah. 1114 01:10:51,980 --> 01:10:52,947 Bravo. 1115 01:10:59,087 --> 01:11:00,822 "Animalele sunt foarte înțelepte. 1116 01:11:01,688 --> 01:11:03,391 Gurile lor sunt curate de minciuni. 1117 01:11:03,924 --> 01:11:07,329 Dar omul cu bici și bici, își rupe părtășia. 1118 01:11:08,163 --> 01:11:11,965 Când și-a arat pământul, spune el, "înțeleg." 1119 01:11:12,700 --> 01:11:14,837 Dar animalele se instalează împreună, 1120 01:11:15,270 --> 01:11:16,870 Eliberați de jug și legătura. 1121 01:11:17,472 --> 01:11:19,374 Spuneți cum fumurile rupte fumează, 1122 01:11:19,941 --> 01:11:21,040 - ba nu... - "Ba nu... 1123 01:11:21,042 --> 01:11:22,108 a fost biciul care a vorbit. 1124 01:11:22,110 --> 01:11:23,011 Oh. 1125 01:11:23,378 --> 01:11:24,813 Citiți bine, Eli. 1126 01:11:26,248 --> 01:11:27,415 Foarte bine făcut. 1127 01:11:39,294 --> 01:11:40,829 Ți-a spus despre creștin. 1128 01:11:42,263 --> 01:11:43,164 Tu stii. 1129 01:11:44,932 --> 01:11:46,401 Unii, da. 1130 01:11:48,370 --> 01:11:50,606 De ce nu? puneți ceainicul? 1131 01:11:51,639 --> 01:11:52,906 O să văd pe ceilalți afară. 1132 01:11:54,174 --> 01:11:56,309 Noapte bună, draga mea. Acum la culcare. 1133 01:11:56,311 --> 01:11:57,510 - Oh. - Noapte buna. 1134 01:11:57,512 --> 01:11:59,813 Vino și dă-mi un sărut. 1135 01:11:59,815 --> 01:12:01,150 - Noapte bună, dădacă. - Fata buna. 1136 01:12:02,517 --> 01:12:03,986 Eram așa împotriva lui. 1137 01:12:04,852 --> 01:12:07,054 Când la adus aici pentru o întâlnire. 1138 01:12:09,022 --> 01:12:12,694 - "Te rotești", murmură omul, într-o pasiune groaznică 1139 01:12:13,561 --> 01:12:15,530 între dinții înșiși. 1140 01:12:15,929 --> 01:12:18,430 "Dacă aș fi avut curajul să spunem cuvântul, 1141 01:12:18,432 --> 01:12:20,467 S-ar putea să fiu liber de tine într-o noapte. 1142 01:12:20,968 --> 01:12:23,970 Blestemele pe cap și moartea neagră 1143 01:12:23,972 --> 01:12:25,406 pe inima ta, tu imp. 1144 01:12:25,772 --> 01:12:29,343 'Ce faci aici?' Omul clătină pumnul 1145 01:12:29,611 --> 01:12:32,080 așa cum a rostit aceste cuvinte incoerent." 1146 01:12:32,646 --> 01:12:34,512 Nu-ți pasă că-l iubesc? 1147 01:12:34,514 --> 01:12:35,851 Mă dezgustă. 1148 01:12:36,985 --> 01:12:38,052 A omorât-o pe Jane. 1149 01:12:38,486 --> 01:12:39,719 Mi-a ucis soțul. 1150 01:12:39,721 --> 01:12:41,857 - Christian nu le-a ucis. - Da el a făcut. 1151 01:12:44,459 --> 01:12:45,594 Au facut. 1152 01:12:48,029 --> 01:12:48,996 Elizabeth ... 1153 01:12:50,831 --> 01:12:52,935 vă rugăm să nu ne puneți prin asta. 1154 01:12:54,869 --> 01:12:55,871 Doar terminați-o. 1155 01:12:57,172 --> 01:12:58,971 - Nu pot. - De ce? De ce nu? 1156 01:12:58,973 --> 01:13:00,174 Pentru ca nu vreau. 1157 01:13:03,044 --> 01:13:04,046 Și nu am putut ... 1158 01:13:04,913 --> 01:13:05,848 oricum. 1159 01:13:08,316 --> 01:13:10,218 Elizabeth. 1160 01:13:10,785 --> 01:13:12,888 Elizabeth? 1161 01:13:28,803 --> 01:13:30,405 Christian a fost descoperit 1162 01:13:30,672 --> 01:13:32,808 furișând în tabără acea noapte. 1163 01:13:34,142 --> 01:13:35,043 Ei... 1164 01:13:35,477 --> 01:13:37,079 l-au expediat din ziua următoare. 1165 01:13:40,681 --> 01:13:42,116 Deci, mi-am dorit, 1166 01:13:42,950 --> 01:13:43,851 nu-i așa? 1167 01:13:46,687 --> 01:13:48,589 Nu au făcut-o niciodată vedeți-vă din nou. 1168 01:13:50,557 --> 01:13:52,560 Nava lui a fost torpilată ... 1169 01:13:53,494 --> 01:13:54,929 doar timid de coasta. 1170 01:13:57,164 --> 01:13:58,131 El a murit. 1171 01:13:58,833 --> 01:14:00,701 Acum e la fundul mării. 1172 01:14:02,303 --> 01:14:03,572 Ca și soțul meu. 1173 01:14:05,440 --> 01:14:07,042 Pierdut într-o mare de noroi 1174 01:14:07,909 --> 01:14:09,044 pe Somme. 1175 01:14:12,713 --> 01:14:15,616 Și nici nu i-a spus despre Kit. 1176 01:14:17,218 --> 01:14:18,220 Nu știa ... 1177 01:14:19,120 --> 01:14:20,656 el a lăsat doi în urmă. 1178 01:14:22,656 --> 01:14:24,125 Dacă există vreo rușine, 1179 01:14:24,993 --> 01:14:25,994 e al meu. 1180 01:14:27,161 --> 01:14:28,096 Toate ale mele. 1181 01:14:29,998 --> 01:14:32,634 Am pierdut-o pe Elizabeth când avea nevoie de mine. 1182 01:14:34,535 --> 01:14:36,704 Acum tot ce contează protejează Kitul. 1183 01:14:37,605 --> 01:14:38,906 Setul de protecție? 1184 01:14:41,109 --> 01:14:42,075 De la ce? 1185 01:14:42,442 --> 01:14:44,579 Dacă Elizabeth nu vine acasă, 1186 01:14:45,580 --> 01:14:48,083 copilul trăiește singur rude... 1187 01:14:51,052 --> 01:14:52,286 vor fi germani. 1188 01:14:53,554 --> 01:14:55,153 Ar putea veni pentru ea. 1189 01:14:55,155 --> 01:14:56,089 Nu. 1190 01:14:56,289 --> 01:14:57,758 Dar v-ați spus că ... 1191 01:14:58,526 --> 01:15:00,895 acel creștin nici măcar nu știu despre Kit. 1192 01:15:01,762 --> 01:15:03,297 Și chiar dacă a avut ... 1193 01:15:05,100 --> 01:15:06,101 Amelia, 1194 01:15:06,433 --> 01:15:08,967 - Kitul e în siguranță. - Nu știi asta. 1195 01:15:08,969 --> 01:15:10,103 Iti promit. 1196 01:15:10,338 --> 01:15:14,042 Am văzut lucruri pe care nu mi-am dat seama se poate întâmpla. 1197 01:15:15,677 --> 01:15:18,179 Nu pot pierde o altă persoană la germani. 1198 01:15:19,280 --> 01:15:20,215 Imi pare rau. 1199 01:15:21,850 --> 01:15:22,784 Nu pot. 1200 01:16:19,240 --> 01:16:22,144 - Ce crezi ca faci? - Ai căzut pe partea lor. 1201 01:16:23,210 --> 01:16:24,644 Am încercat să te avertizez. 1202 01:16:24,646 --> 01:16:26,514 Și toată lumea ma avertizat despre tine. 1203 01:16:27,013 --> 01:16:30,985 - Sufletul tău este în pericol muritor. - Sufletul meu. 1204 01:16:31,553 --> 01:16:32,454 Mulțumesc. 1205 01:16:32,853 --> 01:16:34,886 Dar e intimitatea mea Mă tem foarte mult acum. 1206 01:16:34,888 --> 01:16:37,025 Dnă Ashton, să ne rugăm. 1207 01:16:37,424 --> 01:16:40,395 Mă rog să renunți la mine înainte să te bat. 1208 01:16:41,029 --> 01:16:43,764 Acum, aici este o carte umplut cu dragoste. 1209 01:16:44,465 --> 01:16:45,730 Și tu ai trecut cu vederea toate astea 1210 01:16:45,732 --> 01:16:48,335 în favoarea judecății și minciună. 1211 01:16:51,873 --> 01:16:54,342 "Căutați și veți găsi" intr-adevar. 1212 01:16:56,910 --> 01:16:59,280 Eu mă voi ruga pentru voi, Domnișoară Stimple. 1213 01:17:00,682 --> 01:17:02,718 Dar de la o distanță mult mai sigură. 1214 01:17:30,445 --> 01:17:31,880 Julieta? 1215 01:17:34,014 --> 01:17:36,118 - Nu am unde să mă duc. - Oh. 1216 01:17:43,089 --> 01:17:44,926 Cred că Amelia este rușinată 1217 01:17:45,694 --> 01:17:47,328 că îi urăște atât de mult. 1218 01:17:48,262 --> 01:17:51,099 Nu a putut să vadă că creștinul era diferit, 1219 01:17:52,032 --> 01:17:53,435 cum putea Elisabeta. 1220 01:17:54,102 --> 01:17:55,837 Și tu crezi Elizabeth avea dreptate? 1221 01:17:57,137 --> 01:17:58,205 Știu asta. 1222 01:17:59,641 --> 01:18:01,076 Era un om minunat. 1223 01:18:02,310 --> 01:18:05,344 Tot ce știu despre romantism în viața reală este 1224 01:18:05,346 --> 01:18:06,915 Elizabeth și Christian. 1225 01:18:10,185 --> 01:18:12,486 Dar spune-mi despre dădacarul tău. 1226 01:18:12,920 --> 01:18:14,955 Vreau să aud totul despre Sidney. 1227 01:18:15,388 --> 01:18:18,493 De fapt, Sidney e editorul meu. 1228 01:18:19,194 --> 01:18:20,962 Și cel mai mare prieten al meu in lume. 1229 01:18:21,995 --> 01:18:23,297 Totuși, există o șansă? 1230 01:18:24,397 --> 01:18:28,536 Ar fi o șansă mai mare dacă aș fi fost numit George. 1231 01:18:29,803 --> 01:18:31,306 Sau poate Tom. 1232 01:18:32,507 --> 01:18:33,542 Îi plac numele bărbaților? 1233 01:18:34,208 --> 01:18:36,545 Într-adevăr, el o face. 1234 01:18:38,646 --> 01:18:39,581 Oh. 1235 01:18:40,048 --> 01:18:40,949 Oh. 1236 01:18:41,682 --> 01:18:43,284 Da. 1237 01:18:43,851 --> 01:18:45,986 Oh. 1238 01:18:46,253 --> 01:18:48,255 - Mulțumesc. - Oh. 1239 01:18:48,955 --> 01:18:51,359 Și în plus, Isola ... 1240 01:18:52,892 --> 01:18:54,428 Sunt logodit. 1241 01:18:54,829 --> 01:18:56,264 Ce? 1242 01:18:57,464 --> 01:18:58,365 La care? 1243 01:18:58,732 --> 01:19:01,902 Mark, Markham Reynolds. - Markham? 1244 01:19:02,602 --> 01:19:04,269 - Cât de elegant. - E american. 1245 01:19:04,271 --> 01:19:05,405 Oh! 1246 01:19:05,839 --> 01:19:07,074 Dar unde e inelul? 1247 01:19:07,607 --> 01:19:09,373 - Sau e foarte sărac? - Mm. 1248 01:19:09,375 --> 01:19:10,344 E și în regulă. 1249 01:19:24,292 --> 01:19:25,293 Nu e sărac. 1250 01:19:26,460 --> 01:19:27,361 Nu. 1251 01:19:31,999 --> 01:19:34,202 De ce nu o porți? 1252 01:19:35,303 --> 01:19:36,237 Eu ... 1253 01:19:37,004 --> 01:19:38,807 Nu sunt încă obișnuit cu asta, Presupun. 1254 01:19:39,606 --> 01:19:43,177 Și am vrut să o țin în siguranță. 1255 01:19:45,245 --> 01:19:48,549 Deci, ce fel de cărți se bucură Markham? 1256 01:19:50,484 --> 01:19:51,352 Um ... 1257 01:19:51,819 --> 01:19:52,920 Ai... 1258 01:19:56,825 --> 01:19:58,526 a împărtășit o întâlnire pasionată? 1259 01:19:59,360 --> 01:20:00,326 Isola. 1260 01:20:00,694 --> 01:20:03,895 N-am împărtășit niciodată o întâlnire pasionată, eu însumi. 1261 01:20:04,932 --> 01:20:07,001 Sunt doar frumoasă in interior. 1262 01:20:07,802 --> 01:20:10,538 Sunteţi frumoasă și pe exterior. 1263 01:20:11,005 --> 01:20:13,507 - Și oamenii se simt așa. - Prostii. 1264 01:20:14,240 --> 01:20:15,877 Trebuie să fie cineva aici iti place. 1265 01:20:16,210 --> 01:20:18,913 Nu. Nu în prezent. 1266 01:20:19,646 --> 01:20:22,249 - Dar eu am Wuthering Heights, nu? - Hmm. 1267 01:20:23,284 --> 01:20:25,085 Nu vă deranjează să fiți singuri? 1268 01:20:26,887 --> 01:20:28,088 Presupun. 1269 01:20:28,789 --> 01:20:29,990 Uneori. 1270 01:20:31,225 --> 01:20:33,261 Dar apoi cred cât de dulce va fi 1271 01:20:33,460 --> 01:20:35,696 când Heathcliff-ul meu în cele din urmă se arată. 1272 01:20:36,864 --> 01:20:38,799 Și cât de bucuroasă voi fi 1273 01:20:39,232 --> 01:20:41,201 că am decis să-l aștept. 1274 01:20:44,472 --> 01:20:45,406 Atent! 1275 01:20:45,972 --> 01:20:47,340 Bine, ești aici. 1276 01:20:47,708 --> 01:20:48,643 Buna. 1277 01:20:49,043 --> 01:20:50,311 - Eşti ocupat? - Nu. 1278 01:20:51,145 --> 01:20:53,748 Sticlă nouă pentru seră tocmai a intrat în port astăzi. 1279 01:20:53,947 --> 01:20:55,780 Am fost de gând să ajute descărcarea 1280 01:20:55,782 --> 01:20:57,451 dar am nevoie de cineva pentru a aduce Kit-ul acasă. 1281 01:20:58,620 --> 01:21:00,088 Oh, aș fi fericit. 1282 01:21:00,422 --> 01:21:02,387 Eddie, aruncă-ți ochii. Iesi afara! 1283 01:21:02,389 --> 01:21:04,491 - In regula! - Haide, pleacă. 1284 01:21:08,797 --> 01:21:10,098 Ești sigur că nu e probleme? 1285 01:21:13,032 --> 01:21:14,134 Absolut nu. 1286 01:21:14,502 --> 01:21:15,935 - Mulțumesc. - Oh. 1287 01:21:15,937 --> 01:21:17,735 Pa! In regula. 1288 01:21:17,737 --> 01:21:18,703 - Oh. - Haide. 1289 01:21:18,705 --> 01:21:20,507 Kit, încetinește. Așteptați-mă. 1290 01:21:27,514 --> 01:21:28,682 Departe! 1291 01:21:29,383 --> 01:21:30,452 Departe! 1292 01:21:31,352 --> 01:21:32,320 Departe. 1293 01:22:04,285 --> 01:22:05,720 Kit! 1294 01:22:29,177 --> 01:22:31,379 Julieta! Sus aici! 1295 01:22:34,380 --> 01:22:36,618 Vrei sa vezi cutia mea de comori? 1296 01:22:47,195 --> 01:22:48,630 Mm, delicios. 1297 01:22:56,937 --> 01:22:58,605 Eu și mumia mea. 1298 01:22:59,639 --> 01:23:03,710 Mă iubește foarte mult dar nu poate fi aici chiar acum. 1299 01:23:05,146 --> 01:23:08,148 Și se va întoarce cât de repede se poate. 1300 01:23:09,049 --> 01:23:10,185 Oh. 1301 01:23:19,892 --> 01:23:21,261 Ea este foarte drăguță. 1302 01:23:32,539 --> 01:23:33,440 Oh. 1303 01:23:34,674 --> 01:23:35,707 Mulțumesc. 1304 01:24:42,276 --> 01:24:43,711 Un lucru atât de mic. 1305 01:24:44,645 --> 01:24:45,580 Doar o carte. 1306 01:24:46,681 --> 01:24:48,449 Totuși, m-au adus în acest fel. 1307 01:25:12,807 --> 01:25:13,808 uh, 1308 01:25:14,307 --> 01:25:16,710 - Kit e în camera ei, dormind. - Mulțumesc că ai văzut-o. 1309 01:25:17,745 --> 01:25:18,913 Am avut un timp minunat. 1310 01:25:21,147 --> 01:25:22,048 Ea e... 1311 01:25:22,415 --> 01:25:23,685 Îi place de tine. 1312 01:25:27,820 --> 01:25:28,755 Cel mai bine mă întorc. 1313 01:25:36,396 --> 01:25:37,530 - Dimineata. - Dimineata. 1314 01:25:38,365 --> 01:25:40,468 - Domnișoara Ashton! - Da? 1315 01:25:40,767 --> 01:25:42,469 E un apel pentru tine la Oficiul postal. 1316 01:25:42,803 --> 01:25:43,871 De la un Mark Reynolds. 1317 01:25:55,048 --> 01:25:56,683 - Nu mă iau? - Nu. 1318 01:25:57,250 --> 01:25:59,150 - Nu a lăsat niciun mesaj? - Nu, mă scuzați. 1319 01:25:59,152 --> 01:26:01,754 - Vom încerca din nou mai târziu. - Oh nu. 1320 01:26:02,356 --> 01:26:03,624 E în regulă. 1321 01:26:04,191 --> 01:26:06,225 Doar, dacă îl sună înapoi, 1322 01:26:06,227 --> 01:26:07,795 lasă-l să știe Am terminat la ziar ... 1323 01:26:09,096 --> 01:26:10,464 - Eben? - Mm-hmm. 1324 01:26:10,664 --> 01:26:12,296 Sper că nu te superi mă întreb, dar 1325 01:26:12,298 --> 01:26:14,832 cine este acel om despre care mereu scapi? 1326 01:26:14,834 --> 01:26:15,770 Acela? 1327 01:26:16,102 --> 01:26:17,802 El se îndreaptă spre Dawsey. 1328 01:26:17,804 --> 01:26:19,507 Da, Nu ar trebui să mă întreb. 1329 01:26:20,040 --> 01:26:21,074 Asta e Eddie Meares. 1330 01:26:21,709 --> 01:26:23,677 Cineva care a informat pe Elizabeth. 1331 01:26:24,311 --> 01:26:25,713 Informată despre Elizabeth? 1332 01:26:26,880 --> 01:26:27,945 Printre alții. 1333 01:26:30,852 --> 01:26:32,019 Doamnelor. 1334 01:26:32,386 --> 01:26:34,319 Da, a profitat frumos in timpul razboiului, 1335 01:26:34,321 --> 01:26:35,856 dar plătește acum prețul. 1336 01:26:36,389 --> 01:26:37,290 Uita-te la el. 1337 01:26:37,592 --> 01:26:39,493 E omul pe care la atacat Dawsey. 1338 01:26:39,759 --> 01:26:42,762 A fost un lucru minunat a vedea. 1339 01:26:43,230 --> 01:26:44,565 Trebuiau să vândă bilete. 1340 01:26:49,469 --> 01:26:50,905 Sigur, băiat. De echilibru. 1341 01:26:52,505 --> 01:26:53,874 Noua jachetă, Eddie? 1342 01:26:54,407 --> 01:26:56,043 Te descurci bine pentru tine. 1343 01:26:56,209 --> 01:26:57,409 Nu pot ajuta dacă afacerea este bună. 1344 01:26:57,411 --> 01:26:59,179 Oh, Eddie, ce afaceri e asta? 1345 01:26:59,547 --> 01:27:02,514 Aș spune că jacheta a fost făcută din pielea lui Elizabeth McKenna. 1346 01:27:02,516 --> 01:27:04,786 Și ce treburi ar fi din oricare dintre dvs.? 1347 01:27:06,520 --> 01:27:08,252 Acea jerrybag nici măcar nu era aici. 1348 01:27:08,254 --> 01:27:10,958 E prea rău că nu au navlosit ea a fost bastard cu ea. 1349 01:27:15,562 --> 01:27:17,432 Tu ești nenorocitul, Meares. 1350 01:27:18,365 --> 01:27:19,698 Sau m-am înșelat, Adams? 1351 01:27:19,700 --> 01:27:21,969 Poate că ai împărțit-o cu prietenul tău urât? 1352 01:27:25,606 --> 01:27:26,874 Lasă-l, Dawsey! 1353 01:27:27,607 --> 01:27:29,543 Trebuiau să-i dea trei săptămâni, dar ... 1354 01:27:29,877 --> 01:27:30,844 a servit doar unul. 1355 01:27:31,646 --> 01:27:33,548 Aș fi făcut-o pentru el daca as putea. 1356 01:27:34,815 --> 01:27:35,850 Și asta. 1357 01:27:36,650 --> 01:27:38,685 Trebuie să trăiască acum cu el însuși. 1358 01:27:39,186 --> 01:27:40,455 Dumnezeu să-l ajute. 1359 01:27:44,991 --> 01:27:47,994 De ce locuiește Kit cu tine mai degrabă decât Amelia sau ...? 1360 01:27:48,795 --> 01:27:50,565 Pentru că Elizabeth a lăsat-o cu mine. 1361 01:27:52,866 --> 01:27:53,868 Dar de ce? 1362 01:27:58,137 --> 01:27:59,072 Dawsey ... 1363 01:27:59,941 --> 01:28:00,941 Ce s-a întâmplat? 1364 01:28:01,374 --> 01:28:02,509 Piggies. 1365 01:28:02,977 --> 01:28:03,911 Porc. 1366 01:28:04,378 --> 01:28:06,644 A venit la casă acea noapte. 1367 01:28:06,646 --> 01:28:08,014 În noaptea în care a fost arestat. 1368 01:28:09,182 --> 01:28:10,717 Unul dintre lucrătorii de sclavi, 1369 01:28:11,317 --> 01:28:12,218 un baiat, 1370 01:28:12,620 --> 01:28:14,055 a scăpat cumva. 1371 01:28:15,121 --> 01:28:16,389 L-a găsit. 1372 01:28:16,856 --> 01:28:17,924 A fost rănit, 1373 01:28:18,725 --> 01:28:19,727 bolnav. 1374 01:28:20,259 --> 01:28:21,195 Nevoia de ajutor. 1375 01:28:21,661 --> 01:28:23,463 - Dreapta. - Haide! 1376 01:28:23,696 --> 01:28:25,432 A adus-o pe Kit. 1377 01:28:27,267 --> 01:28:28,602 O voi viziona ... 1378 01:28:29,770 --> 01:28:31,437 în timp ce ea a mers pentru provizii? 1379 01:28:32,004 --> 01:28:35,042 Nu poți să fugi în jurul insulei după ora de gardă. 1380 01:28:36,343 --> 01:28:38,109 - Nu am de ales. - Sigur că da. 1381 01:28:38,111 --> 01:28:40,580 Aveți de ales, aveți o responsabilitate. 1382 01:28:41,514 --> 01:28:43,383 Nu o voi face. Nu o poți lăsa aici. 1383 01:28:44,084 --> 01:28:46,484 - Ai pâine? - Du-o la Amelia sau Isola. 1384 01:28:46,486 --> 01:28:48,755 Voi pleca 20 de minute. 1385 01:28:49,123 --> 01:28:50,124 Aveți pâine? 1386 01:29:03,303 --> 01:29:04,204 Elizabeth. 1387 01:29:06,106 --> 01:29:08,810 Pentru că îmi dai ultima bucată de pâine când o întreb, 1388 01:29:11,445 --> 01:29:13,447 de aceea am încredere în tine. 1389 01:29:19,954 --> 01:29:20,954 Elizabeth! 1390 01:29:21,754 --> 01:29:23,555 - Elizabeth! - Shh, Dawsey, du-te înapoi! 1391 01:29:23,557 --> 01:29:25,390 Nu puteți risca, este prea periculos. 1392 01:29:25,392 --> 01:29:27,826 - Ai un copil. - Acesta este și copilul cuiva. 1393 01:29:27,828 --> 01:29:30,061 Cum aș putea să-l privesc vreodată pe mama lui în ochi dacă n-am ajutat? 1394 01:29:30,063 --> 01:29:31,331 Nu o vei întâlni niciodată! 1395 01:29:31,833 --> 01:29:33,631 Dacă nu-l ajut, el va muri. 1396 01:29:33,633 --> 01:29:35,501 Ce vrei să fac, arata invers? 1397 01:29:35,503 --> 01:29:37,170 - Da, te rog. - Nu pot! 1398 01:29:37,437 --> 01:29:38,638 Vă rog. 1399 01:29:39,874 --> 01:29:40,875 Voi merge. 1400 01:29:41,808 --> 01:29:44,042 - Spune-mi ce ai nevoie de la spital și o să ... - Nu te vor lăsa niciodată înăuntru. 1401 01:29:44,044 --> 01:29:46,647 Ma voi intoarce. Două scuturi de coadă de miel. 1402 01:29:59,826 --> 01:30:01,695 L-au împușcat pe marginea drumului. 1403 01:30:11,370 --> 01:30:12,973 Și l-au arestat pe Elizabeth. 1404 01:30:15,342 --> 01:30:17,545 Ar fi trebuit să o fiu la etaj. 1405 01:30:19,445 --> 01:30:20,714 Dar l-am lăsat să plece. 1406 01:30:21,714 --> 01:30:23,083 Nu e vina ta. 1407 01:30:24,351 --> 01:30:25,987 - Este. - Dawsey ... 1408 01:30:28,155 --> 01:30:29,389 nu e corect, 1409 01:30:29,722 --> 01:30:31,258 alegerea pe care a făcut-o, 1410 01:30:32,392 --> 01:30:33,293 la Kit ... 1411 01:30:34,194 --> 01:30:35,362 pentru tine. 1412 01:30:36,163 --> 01:30:39,398 Îți ridici copilul totul de unul singur. 1413 01:30:39,400 --> 01:30:41,268 Dar eu ... o iubesc. 1414 01:30:41,767 --> 01:30:44,704 Ridicate si straluceste. 1415 01:30:49,875 --> 01:30:50,844 Îmi place Kit. 1416 01:30:54,313 --> 01:30:55,816 Îți place Elizabeth? 1417 01:31:02,888 --> 01:31:05,092 - Acolo. - Julieta! 1418 01:31:06,326 --> 01:31:07,194 Ma ... 1419 01:31:07,494 --> 01:31:08,696 Marcă? 1420 01:31:11,030 --> 01:31:14,134 Marcă! Ce faci aici? 1421 01:31:26,246 --> 01:31:27,414 - Bună. - Buna. 1422 01:31:27,681 --> 01:31:28,848 Ce mai faci? 1423 01:31:29,115 --> 01:31:30,016 Mark Reynolds. 1424 01:31:30,651 --> 01:31:31,518 Dawsey Adams. 1425 01:31:32,285 --> 01:31:35,855 Scrisoare scrisă fermier de porc? Fellow bibliophile. 1426 01:31:36,490 --> 01:31:37,657 E bine să te cunosc. 1427 01:31:39,392 --> 01:31:42,261 - Sper că nu mă încurc. - Nu, ce faci aici? 1428 01:31:43,062 --> 01:31:45,465 Ei bine, dacă mă întrebi din nou, sunt se va simti putin nedorit. 1429 01:31:45,965 --> 01:31:47,634 Mi-a fost dor de tine. Sper ca este suficient. 1430 01:31:49,236 --> 01:31:50,304 Mai mult decât suficient. 1431 01:31:50,771 --> 01:31:52,505 Sunt doar surprins. 1432 01:31:53,406 --> 01:31:56,110 - Asta e tot. Mm. - Am încercat să te sun ieri. 1433 01:31:57,111 --> 01:31:58,143 Și m-am gândit, 1434 01:31:58,145 --> 01:31:59,610 tu stii, de ce nu hamei pe un zbor, 1435 01:31:59,612 --> 01:32:01,982 veniți să vedeți ceea ce este atât de fascinant aici pentru mine. 1436 01:32:02,848 --> 01:32:04,217 Am o idee acum. 1437 01:32:07,120 --> 01:32:08,589 Tu stii, este o insulă frumoasă. 1438 01:32:08,856 --> 01:32:10,287 - Da. - E doar... 1439 01:32:10,289 --> 01:32:13,127 ... fără un florar potrivit. 1440 01:32:15,963 --> 01:32:18,264 - Tot drumul de la Londra. - Mark, sunt frumoase. 1441 01:32:19,298 --> 01:32:21,201 Mulțumesc. 1442 01:32:21,602 --> 01:32:22,803 Ce zici de un tur privat? 1443 01:32:23,504 --> 01:32:24,639 Da. 1444 01:32:26,472 --> 01:32:27,641 Absolut. 1445 01:32:32,679 --> 01:32:34,682 - Încântat să te cunosc. - Da. 1446 01:32:39,386 --> 01:32:41,252 Vezi cel cu sera? 1447 01:32:41,254 --> 01:32:43,891 Asta e Isola. Aici am ajuns a stat în această săptămână trecută. 1448 01:32:44,258 --> 01:32:46,260 O vezi? Este cu grădina. 1449 01:32:47,660 --> 01:32:49,262 Ai pierdut inelul Ți-am dat? 1450 01:32:49,463 --> 01:32:51,398 Nu, nu am făcut-o. 1451 01:32:52,298 --> 01:32:53,667 Te-ai schimbat? 1452 01:32:57,070 --> 01:32:58,905 - Nu. - Atunci de ce nu o porți? 1453 01:33:01,141 --> 01:33:03,009 Pentru că mi-e teamă de al pierde. 1454 01:33:03,677 --> 01:33:05,710 Pot ... Nu-mi pot imagina decât ce costa. 1455 01:33:05,712 --> 01:33:07,982 Și eu... Am vrut să o țin în siguranță. 1456 01:33:09,115 --> 01:33:10,884 Și eu... 1457 01:33:11,351 --> 01:33:13,387 - Îți spun adevărul. - Ar fi grozav. 1458 01:33:16,155 --> 01:33:19,659 Mă simt ca și cum aș spune cu un aur ... 1459 01:33:20,160 --> 01:33:22,997 coroana pe frunte. Puteți înțelege asta? 1460 01:33:24,298 --> 01:33:25,700 Norocul meu e ... 1461 01:33:28,002 --> 01:33:29,669 Se simte atât de vizibil aici. 1462 01:33:30,070 --> 01:33:32,973 Îmi iau coroane de aur nu sunt moda pe Guernsey? 1463 01:33:34,575 --> 01:33:36,711 Sau poate doar ... doar nu pe fermele de porci? 1464 01:33:43,048 --> 01:33:45,118 Sau poate ai vrea să o duci înapoi? 1465 01:33:51,290 --> 01:33:53,761 Mai mult decât orice Vreau doar să văd asta. 1466 01:33:54,794 --> 01:33:56,130 Aici, unde am pus-o. 1467 01:34:00,968 --> 01:34:03,037 Doar dacă e ceva vrei să-mi spui. 1468 01:34:14,213 --> 01:34:15,081 Bun. 1469 01:34:16,083 --> 01:34:18,252 Acum, adevăratul motiv pentru care am venit. 1470 01:34:34,034 --> 01:34:37,337 Mark a reușit să o urmărească la o tabără din Ravensbruch. 1471 01:34:37,937 --> 01:34:39,873 Unde e Ravensbruch? 1472 01:34:40,740 --> 01:34:41,841 Germania. 1473 01:34:48,682 --> 01:34:50,985 Sunt martori care au văzut-o. 1474 01:34:52,319 --> 01:34:53,253 Cine a fost acolo, 1475 01:34:53,820 --> 01:34:54,888 în ziua în care a murit. 1476 01:34:55,388 --> 01:34:58,092 - Știu cum a murit? - Ea a fost împușcată. 1477 01:35:06,031 --> 01:35:08,534 Ei spun ea a încercat să salveze o fată ... 1478 01:35:09,169 --> 01:35:11,205 ... care a fost bătut. 1479 01:35:15,241 --> 01:35:16,043 Elizabeth 1480 01:35:16,709 --> 01:35:20,346 a luat stickul de la gardă și ea la lovit cu ea. 1481 01:35:21,949 --> 01:35:23,350 Fata a fost cruțată. 1482 01:35:24,685 --> 01:35:26,320 Dar au omorât-o pe Elizabeth in schimb. 1483 01:35:31,959 --> 01:35:33,194 Imi pare atat de rau. 1484 01:35:44,004 --> 01:35:45,502 Unde te duci, Dawsey? 1485 01:35:45,504 --> 01:35:46,472 Să-i spună lui Kit. 1486 01:35:46,839 --> 01:35:47,773 Chiar acum? 1487 01:35:48,607 --> 01:35:51,076 Nu vrei să te dai singur o șansă de a gândi? 1488 01:35:51,078 --> 01:35:52,810 - Gândește-te ce? - Ce îi vei spune? 1489 01:35:52,812 --> 01:35:54,181 O voi face, Dawsey. 1490 01:35:55,182 --> 01:35:56,150 Eu voi. 1491 01:35:56,650 --> 01:35:57,951 Aștepta. 1492 01:36:10,996 --> 01:36:12,098 Haide. 1493 01:36:13,432 --> 01:36:14,368 Vino aici. 1494 01:36:20,639 --> 01:36:21,607 Are doar patru. 1495 01:36:22,575 --> 01:36:25,913 - Ce poate să înțeleagă? - Sunt mai în vârstă de timp ... 1496 01:36:28,548 --> 01:36:30,217 și nu înțeleg nimic. 1497 01:36:32,619 --> 01:36:33,554 Nimic. 1498 01:36:42,629 --> 01:36:43,631 E timpul să mergem. 1499 01:37:05,250 --> 01:37:06,818 Nu e ca și cum aș putea continua să pun 1500 01:37:06,820 --> 01:37:08,822 săracă Sidney și turneul său de carte pentru totdeauna. 1501 01:37:09,556 --> 01:37:11,523 Trebuie să mă întorc la Londra cândva. 1502 01:37:11,525 --> 01:37:12,592 Apoi e Markul tău. 1503 01:37:13,093 --> 01:37:15,095 Nu l-ai fi vrut pentru a merge la deșeuri. 1504 01:37:15,495 --> 01:37:16,397 Nu. 1505 01:37:17,763 --> 01:37:18,699 Vezi? 1506 01:37:19,331 --> 01:37:20,032 Hmm. 1507 01:37:20,467 --> 01:37:22,367 Nu e nimic să te țin aici? 1508 01:37:23,536 --> 01:37:24,437 Nu. 1509 01:37:25,172 --> 01:37:26,339 Viața mea este în Londra. 1510 01:37:26,806 --> 01:37:27,708 Da, este. 1511 01:37:30,576 --> 01:37:33,878 Mi-e teamă cât de singură va simti acum, 1512 01:37:33,880 --> 01:37:35,648 Cand esti plecat. 1513 01:37:36,816 --> 01:37:40,053 Este teribil să-ți pierzi un prieten când nu ai mulți. 1514 01:38:19,758 --> 01:38:20,727 Mulțumesc. 1515 01:38:35,240 --> 01:38:36,642 Îmi pare rău, Amelia. 1516 01:38:42,248 --> 01:38:44,485 - Pa, dră. - Continuă cu Kipling. 1517 01:38:45,685 --> 01:38:47,021 La revedere. 1518 01:38:48,722 --> 01:38:49,757 Îmi va fi dor de tine. 1519 01:38:51,124 --> 01:38:52,459 Îmi va lipsi pe toți. 1520 01:39:01,133 --> 01:39:02,602 Asta e a ta. 1521 01:39:05,571 --> 01:39:07,607 Aș vrea să păstrați asta. 1522 01:39:12,245 --> 01:39:14,614 - Julie, voi fi la bord. - Da. 1523 01:39:15,013 --> 01:39:15,914 Dle Adams ... 1524 01:39:16,415 --> 01:39:18,485 - mi-a facut placere sa te cunosc. - De paine, Julieta. 1525 01:39:19,585 --> 01:39:20,788 Pa, Kit. 1526 01:39:22,655 --> 01:39:23,589 Kit. 1527 01:39:34,034 --> 01:39:35,832 Vom mai scrie unii altora, nu-i așa? 1528 01:39:35,834 --> 01:39:36,803 Da, desigur. 1529 01:39:46,045 --> 01:39:47,181 La revedere. 1530 01:41:18,271 --> 01:41:20,136 Mulțumesc că ești aici, D-le Stark. 1531 01:41:20,138 --> 01:41:21,173 Lucru slab, 1532 01:41:21,473 --> 01:41:23,275 ea nu mănâncă, și e la fel de liniștită ca un șoarece. 1533 01:41:23,575 --> 01:41:25,244 Să vedem ce putem rezolva. 1534 01:41:25,545 --> 01:41:27,444 Îți pot spune, tăcerea este mai rău 1535 01:41:27,446 --> 01:41:29,482 - decât a fost scrisul vreodată. - Hmm. 1536 01:41:34,154 --> 01:41:35,589 Trebuie să scrii despre ei. 1537 01:41:36,188 --> 01:41:37,391 Nu pot. 1538 01:41:38,156 --> 01:41:39,157 Am promis că nu voi face asta. 1539 01:41:39,624 --> 01:41:43,662 Îmi dau seama că, Julieta, dar aceasta este povestea ta de spus. 1540 01:41:43,963 --> 01:41:46,899 Sunt sigur că stau aici. Și nu veți avea dreptate 1541 01:41:47,133 --> 01:41:48,133 până când o faci. 1542 01:41:49,268 --> 01:41:53,673 Acum, Elizabeth, pentru bine sau mai rău, nu ar putea ajuta decât să-și urmeze inima. 1543 01:41:53,972 --> 01:41:55,240 Trebuie să faceți același lucru. 1544 01:41:55,740 --> 01:41:57,710 Mă tem. 1545 01:41:59,612 --> 01:42:01,949 - Și dacă nu sunt un scriitor suficient de bun? - Ah. 1546 01:42:03,816 --> 01:42:04,785 Se îndoiește. 1547 01:42:06,386 --> 01:42:07,654 Nu crede. 1548 01:42:11,089 --> 01:42:13,190 Ea dorește să fie luată în serios 1549 01:42:13,192 --> 01:42:15,395 dar atunci nu va face asta pentru ea. 1550 01:42:18,298 --> 01:42:19,967 cred ești mai bine decât știi încă. 1551 01:42:21,468 --> 01:42:22,802 Și, ca prieten, 1552 01:42:23,169 --> 01:42:24,738 de multe, multe ... 1553 01:42:25,905 --> 01:42:27,873 multi ani... 1554 01:42:32,544 --> 01:42:34,681 ... Te-am văzut că ajungi pentru ceea ce vrei. 1555 01:42:36,449 --> 01:42:38,384 Ai curajul ăsta. 1556 01:43:07,847 --> 01:43:08,782 Bună. 1557 01:43:11,218 --> 01:43:12,752 Arăți absolut ravnit. 1558 01:43:13,186 --> 01:43:14,288 Mulțumesc. 1559 01:43:15,221 --> 01:43:16,356 Noi... 1560 01:43:17,757 --> 01:43:19,459 nevoia de a sărbători. 1561 01:43:28,167 --> 01:43:29,303 Pentru noi. 1562 01:43:39,945 --> 01:43:41,013 Julie, ce este? 1563 01:43:44,249 --> 01:43:45,351 Marcă... 1564 01:43:45,852 --> 01:43:46,787 Imi pare rau. 1565 01:43:52,792 --> 01:43:53,959 Imi pare foarte rau. 1566 01:44:05,538 --> 01:44:06,806 Cred că este greșeala mea 1567 01:44:07,440 --> 01:44:08,907 aducându-vă înapoi prea repede, 1568 01:44:09,776 --> 01:44:12,045 sau vă lasă să mergeți la Guernsey in primul loc? 1569 01:44:12,312 --> 01:44:14,448 N-ar fi trebuit să te las niciodată din ochii mei. 1570 01:44:15,981 --> 01:44:18,951 Cred că aș fi găsit-o eu însumi mai devreme sau mai târziu 1571 01:44:19,585 --> 01:44:21,420 chiar dacă n-aș fi plecat nicăieri. 1572 01:44:23,155 --> 01:44:24,858 Îmi pare rău, Mark. 1573 01:44:31,364 --> 01:44:32,866 Pot să vă întreb dacă v-ați iubit vreodată? 1574 01:44:33,499 --> 01:44:35,000 Am iubit timpul împreună. 1575 01:44:35,433 --> 01:44:36,634 Și încă îmi pasă cu adevărat pentru tine ... 1576 01:44:36,636 --> 01:44:38,237 Nu este chiar același lucru, este? 1577 01:44:38,570 --> 01:44:39,671 Dar mă simt groaznic ... 1578 01:44:39,673 --> 01:44:41,907 Îmi pare rău despre asta. 1579 01:44:42,909 --> 01:44:45,210 Marc, ca nefericit cu mine așa cum sunteți chiar acum, 1580 01:44:45,678 --> 01:44:47,377 Știu că e căsătorită cu mine nu te-ar fi făcut 1581 01:44:47,379 --> 01:44:49,279 - foarte fericit în cele din urmă. - Aș vrea, imediat ce nu mi-ai spune 1582 01:44:49,281 --> 01:44:51,582 ceea ce m-ar face fericit. Cred că am ajuns o bătaie mai bună decât asta. 1583 01:44:51,584 --> 01:44:53,184 Și meriți pe cineva care pot împărtăși acest lucru. 1584 01:44:53,186 --> 01:44:55,219 - Cine poate împărtăși orice lucru minunat ... - Da bine. 1585 01:44:55,221 --> 01:44:56,423 ... trebuie să oferiți. 1586 01:44:58,124 --> 01:45:00,660 - Meriti mai bine. - Mă merit mai bine decât am primit. 1587 01:45:01,628 --> 01:45:02,829 Îți dau asta. 1588 01:45:05,231 --> 01:45:06,264 Și o veți avea. 1589 01:45:06,731 --> 01:45:09,402 Sunt sigur că o voi face. Dar nu la masa asta. Noapte buna. 1590 01:45:19,611 --> 01:45:21,580 La revedere, Mark. 1591 01:45:32,223 --> 01:45:33,493 La revedere, Julieta. 1592 01:47:55,802 --> 01:48:00,874 Literatura literară din Guernsey și Societatea Pie Piele de Peel. 1593 01:48:01,673 --> 01:48:03,042 Crikey, asta eo gură. 1594 01:48:04,209 --> 01:48:05,677 - Nici un autor? - Nu. 1595 01:48:06,445 --> 01:48:07,914 Nu puteți să-l publicați vreodată, oricum. 1596 01:48:08,079 --> 01:48:10,249 Ai nevoie de permisiune și nu este a mea să dau. 1597 01:48:11,616 --> 01:48:13,919 - E doar pentru tine. - Mulțumesc. 1598 01:48:15,588 --> 01:48:17,223 - Dar... - Hmm? 1599 01:48:17,589 --> 01:48:19,157 Îți voi scrie o altă carte. 1600 01:48:19,825 --> 01:48:21,294 Poate altul după aceea. 1601 01:48:21,794 --> 01:48:23,830 Acest lucru mă face extrem de fericit a auzi. 1602 01:48:25,897 --> 01:48:28,032 Sa deschis ceva, Sidney. 1603 01:48:28,034 --> 01:48:31,705 Cumva mi-a dat-o un apetit extraordinar pentru mai mult. 1604 01:48:34,007 --> 01:48:35,842 Ceea ce mă aduce la o întrebare de afaceri. 1605 01:48:36,042 --> 01:48:36,942 Afaceri? 1606 01:48:37,243 --> 01:48:39,212 Bun. Sunt urechi. 1607 01:48:41,446 --> 01:48:42,949 Mai am ... 1608 01:48:44,083 --> 01:48:45,150 Puțini bani? 1609 01:48:45,718 --> 01:48:47,220 Ah. 1610 01:48:48,087 --> 01:48:49,154 Nu. 1611 01:48:49,888 --> 01:48:52,124 Nu, ești destul de bogat. 1612 01:48:52,825 --> 01:48:53,726 Huh. 1613 01:48:54,192 --> 01:48:55,328 Ei bine, am nevoie doar de ceva. 1614 01:48:56,195 --> 01:48:58,831 Există o proprietate Aș putea fi interesat să cumpăr. 1615 01:49:00,732 --> 01:49:03,466 Dar trebuie să mă duc să văd dacă este încă disponibilă 1616 01:49:03,468 --> 01:49:04,837 și dacă mă vor avea. 1617 01:49:06,804 --> 01:49:09,409 Dragă fată, oricine ar fi norocos să te aibă. 1618 01:49:11,477 --> 01:49:13,279 Și am atâta noroc că te am pe tine. 1619 01:49:21,085 --> 01:49:22,521 Adevărat. 1620 01:49:23,321 --> 01:49:24,921 Bine, bine. 1621 01:49:24,923 --> 01:49:26,825 - În spatele tău, sunt un om foarte ocupat. - Da. 1622 01:49:27,526 --> 01:49:28,928 In regula. 1623 01:49:33,432 --> 01:49:34,700 Doar ca sa stii... 1624 01:49:35,901 --> 01:49:37,837 Sunt încă disponibil pentru a vă da departe. 1625 01:49:39,137 --> 01:49:41,907 În cazul ăsta se prezintă mereu. 1626 01:49:43,575 --> 01:49:44,811 Mulțumesc, Sidney. 1627 01:49:46,346 --> 01:49:47,312 Pentru toate acestea. 1628 01:49:48,981 --> 01:49:49,916 Mm. 1629 01:50:03,663 --> 01:50:04,830 Bunic? 1630 01:50:06,532 --> 01:50:08,101 Este adresată Societății. 1631 01:50:13,405 --> 01:50:14,307 Din Julieta. 1632 01:50:42,134 --> 01:50:43,334 Afară tare, fiule. 1633 01:50:43,869 --> 01:50:45,472 Cu voce tare. 1634 01:50:47,572 --> 01:50:48,473 "Dragă 1635 01:50:48,740 --> 01:50:49,875 Dawsey, 1636 01:50:50,142 --> 01:50:51,043 Amelia, 1637 01:50:51,544 --> 01:50:52,445 isola, 1638 01:50:52,678 --> 01:50:54,514 Eben, Eli și Kit. 1639 01:50:56,581 --> 01:50:57,682 Te rog să mă ierţi." 1640 01:50:58,182 --> 01:51:00,386 - Pentru ce? - Mai întâi. 1641 01:51:01,120 --> 01:51:03,653 Sper că mă vei ierta încălcând promisiunea pe care am făcut-o 1642 01:51:03,655 --> 01:51:05,324 să nu scrieți despre societatea voastră. 1643 01:51:06,926 --> 01:51:09,829 Am avut încredere, sunt profund îmi pare rău că am trădat. 1644 01:51:11,496 --> 01:51:12,397 În al doilea rând, 1645 01:51:12,664 --> 01:51:15,033 știu că acest manuscris ... 1646 01:51:16,035 --> 01:51:18,471 este doar al tău ce vei. 1647 01:51:19,804 --> 01:51:21,072 Nu o voi publica. 1648 01:51:21,574 --> 01:51:22,942 De asta nu am scris-o. 1649 01:51:25,544 --> 01:51:28,414 Pământul părea un deșert Trebuia să trec ... 1650 01:51:29,249 --> 01:51:31,851 căutând să găsească vechile fețe familiare, " 1651 01:51:32,017 --> 01:51:33,218 Charles Lamb a scris. " 1652 01:51:33,651 --> 01:51:34,721 Este Charles Lamb. 1653 01:51:35,254 --> 01:51:37,188 Fără să știe, Simt că am căutat 1654 01:51:37,190 --> 01:51:39,692 pentru vechile fețe familiare de mai mulți ani. 1655 01:51:40,325 --> 01:51:43,529 Și nu poate explica de ce Recunosc aceste lucruri ca ale tale. 1656 01:51:46,231 --> 01:51:47,499 - Dar o fac. - Dar eu fac. 1657 01:51:48,868 --> 01:51:50,332 - Presupunem este posibil pentru noi 1658 01:51:50,334 --> 01:51:53,172 să aparțină deja unei persoane înainte să-i întâlnim? 1659 01:51:53,571 --> 01:51:55,208 Oh, foarte mult, da. 1660 01:51:55,775 --> 01:51:57,009 "Dacă da ... 1661 01:51:57,609 --> 01:51:58,910 Iţi aparţin. 1662 01:51:59,277 --> 01:52:00,344 Sau tu pentru mine. 1663 01:52:01,112 --> 01:52:04,282 Sau pur și simplu la spirit Am găsit printre voi pe Guernsey. 1664 01:52:05,418 --> 01:52:08,620 Aceasta este o definiție la fel de bună de familie ca orice cunosc ". 1665 01:52:09,788 --> 01:52:13,092 Vă mulțumim pentru că v-ați împărtășit povestea familiei tale cu mine. 1666 01:52:14,026 --> 01:52:15,661 Și pentru împărtășirea lui Elizabeth. 1667 01:52:16,462 --> 01:52:18,230 Deși nu am primit-o să mă întâlnesc singură, 1668 01:52:18,864 --> 01:52:23,069 Simt foarte bine cum are viața ei mi-a schimbat întotdeauna arcul propriu, 1669 01:52:23,302 --> 01:52:26,072 în felul în care sunt doar începutul pentru a descoperi. 1670 01:52:27,072 --> 01:52:28,641 Vă urez toată pacea. 1671 01:52:29,141 --> 01:52:30,541 Și sper că dacă cărți 1672 01:52:30,543 --> 01:52:33,045 nu au puterea pentru a aduce oamenii împreună, 1673 01:52:33,512 --> 01:52:35,348 acesta poate să-și facă magia. 1674 01:52:38,183 --> 01:52:39,118 "Dragoste... 1675 01:52:39,852 --> 01:52:40,987 Julieta.“ 1676 01:52:47,526 --> 01:52:50,230 Literatura literară din Guernsey și Societatea Pie Piele de Peel. 1677 01:52:58,637 --> 01:53:00,072 Asta e numele meu. 1678 01:53:01,706 --> 01:53:02,642 Este. 1679 01:53:04,276 --> 01:53:06,579 - O să-mi citești? - Eu voi. 1680 01:53:07,812 --> 01:53:09,281 Încă o dată, bine? 1681 01:53:12,383 --> 01:53:13,418 Cine o să aibă grijă de ea? 1682 01:53:13,718 --> 01:53:15,853 - Eu voi. - Eli, conduce-mă în port? 1683 01:53:15,855 --> 01:53:17,720 Încă mai pot face barca unsprezece. 1684 01:53:17,722 --> 01:53:18,889 Unde te duci? 1685 01:53:18,891 --> 01:53:21,026 Londra. Oriunde este. 1686 01:53:21,660 --> 01:53:23,062 O oprești, Dawsey. 1687 01:53:23,562 --> 01:53:24,463 Tu o oprești. 1688 01:53:25,197 --> 01:53:27,098 Nu o lăsa să se căsătorească cu Yank. 1689 01:53:27,100 --> 01:53:28,998 - Nu cred că este. - De unde ştiţi? 1690 01:53:29,000 --> 01:53:30,168 Ne-a spus. 1691 01:53:32,737 --> 01:53:35,106 Minte Amelia. Mă voi întoarce curând. 1692 01:53:35,407 --> 01:53:36,775 - Pa! Pa. - Pa. 1693 01:53:36,976 --> 01:53:39,112 Unde o spune? 1694 01:53:42,882 --> 01:53:45,416 Haide. Să mergem să facem niște prăjituri 1695 01:53:45,418 --> 01:53:46,418 pentru că se întorc. 1696 01:53:46,886 --> 01:53:48,320 Amelia, nu o să citești asta? 1697 01:53:48,721 --> 01:53:52,090 Nu-mi pasă de toată lumea să mă văd plângând. Mai târziu. 1698 01:53:56,462 --> 01:53:57,629 Ma scuzati domnule. 1699 01:54:01,933 --> 01:54:03,101 Scuze. 1700 01:54:12,844 --> 01:54:13,980 Mulțumesc. 1701 01:54:29,861 --> 01:54:31,730 Dawsey. D ... Dawsey? 1702 01:54:35,801 --> 01:54:37,402 Scuzati-ma. Dawsey! 1703 01:54:39,638 --> 01:54:40,706 Scuze. 1704 01:54:41,606 --> 01:54:43,109 Imi pare rau. Scuzati-ma. 1705 01:54:43,741 --> 01:54:45,378 Dawsey! Scuzati-ma. 1706 01:54:55,487 --> 01:54:56,688 Dawsey! 1707 01:55:00,993 --> 01:55:02,094 Dawsey! 1708 01:55:06,298 --> 01:55:08,201 Oh, Julieta. 1709 01:55:16,607 --> 01:55:17,744 Buna. 1710 01:55:19,945 --> 01:55:21,147 Unde te duci? 1711 01:55:23,115 --> 01:55:25,752 Sunt pe cale să vă găsesc. 1712 01:55:27,352 --> 01:55:28,286 Pe mine? 1713 01:55:29,687 --> 01:55:31,289 - Într-adevăr? - Da. 1714 01:55:33,592 --> 01:55:36,462 Păi, eu ... ți-am scris o scrisoare pe barcă, chiar acum. 1715 01:55:37,663 --> 01:55:39,598 A vrut să mă asigur Aș fi făcut totul jos. 1716 01:55:41,767 --> 01:55:43,302 Tot ce ar fi trebuit să spun 1717 01:55:43,901 --> 01:55:45,038 cu mult înainte de. 1718 01:55:48,473 --> 01:55:49,374 Bine... 1719 01:55:50,109 --> 01:55:53,612 acest lucru este convenabil pentru că am fost pe drumul meu să vă găsesc și voi. 1720 01:55:59,752 --> 01:56:00,919 Julieta ... 1721 01:56:01,154 --> 01:56:03,222 - Eu ... - Ai vrea sa te casatoresti cu mine? 1722 01:56:11,696 --> 01:56:12,764 Sunt îndrăgostit de tine. 1723 01:56:14,165 --> 01:56:15,500 Deci, am crezut că o să întreb. 1724 01:56:18,437 --> 01:56:19,505 Dumnezeule. 1725 01:56:20,705 --> 01:56:21,606 Da. 1726 01:56:22,575 --> 01:56:23,476 Da. 1727 01:56:24,576 --> 01:56:25,744 Da? 1728 01:56:59,544 --> 01:57:01,043 Puck a fost îndepărtat cu grijă 1729 01:57:01,045 --> 01:57:02,882 farmecul de pe ochi de Lysander 1730 01:57:03,182 --> 01:57:05,448 cu antidotul Regele Zanei i-a dat. " 1731 01:57:05,450 --> 01:57:07,553 "Hermia sa trezit primul, 1732 01:57:07,753 --> 01:57:11,156 și găsind-o pe Lysander pierdută adormit atât de aproape de ea, 1733 01:57:11,322 --> 01:57:15,127 se uita la el și se întreba la inconstanța lui ciudată. 1734 01:57:15,660 --> 01:57:18,028 Lysander, deschizându-și ochii în prezent 1735 01:57:18,030 --> 01:57:19,298 și văzând dragă Hermia, 1736 01:57:19,830 --> 01:57:23,034 și-a recuperat motivul pe care îl zână farmec a avut înainte de împușcat. 1737 01:57:23,502 --> 01:57:25,737 Și cu rațiunea lui, iubirea lui 1738 01:57:26,471 --> 01:57:27,239 pentru Hermia. 1739 01:57:27,972 --> 01:57:30,542 Și au început să vorbească aventurile de noapte, 1740 01:57:31,243 --> 01:57:33,779 îndoielnic dacă aceste lucruri chiar sa întâmplat. 1741 01:57:34,980 --> 01:57:36,779 Sau dacă au amândouă visez 1742 01:57:36,781 --> 01:57:38,484 același vis uluitor. " 1743 01:58:00,606 --> 01:58:01,537 Inceput. 1744 01:58:01,539 --> 01:58:02,805 "Îi era foame, a spus el. 1745 01:58:02,807 --> 01:58:05,944 A fost timpul pentru prânz. De altfel, a spus el, 1746 01:58:06,312 --> 01:58:09,278 Este farul. Suntem aproape acolo. "" 1747 01:58:09,280 --> 01:58:10,646 Asta e bine și bine, Amelia, 1748 01:58:10,648 --> 01:58:12,315 - dar unde este povestea? - Ascultați, auziți. 1749 01:58:12,317 --> 01:58:14,451 Narativul nu este autorul 1750 01:58:14,453 --> 01:58:16,021 preocuparea principală, vedeți. 1751 01:58:16,387 --> 01:58:18,354 - Am înțeles asta. - Niciodată nu a fost cu Virginia Woolf. 1752 01:58:18,356 --> 01:58:20,357 Este prea mult pentru a cere ceva să se întâmple? 1753 01:58:20,359 --> 01:58:22,693 Ce se întâmplă în interiorul poporului. 1754 01:58:22,695 --> 01:58:24,862 Este psihologia a oamenilor. 1755 01:58:24,864 --> 01:58:26,162 Este psihologia 1756 01:58:26,164 --> 01:58:29,032 a oamenilor mergând pe o plimbare cu barca, Isola. 1757 01:58:29,034 --> 01:58:30,266 - Eben. - Ce? 1758 01:58:31,870 --> 01:58:34,037 - "Cine eşti tu?" - "Sunt saraci Ben Gunn, sunt." 1759 01:58:34,039 --> 01:58:37,741 - "Ai fost naufragiat?" - "Nu, prietene, mizerabil!" 1760 01:58:37,743 --> 01:58:41,144 Trei ani au mers și au trăit pe capre. 1761 01:58:41,146 --> 01:58:42,313 "Trei ani?" 1762 01:58:42,315 --> 01:58:43,581 "Atunci fructe de padure și stridii." 1763 01:58:43,749 --> 01:58:45,881 - Stridiile? - "Mulți sunt noaptea lungă 1764 01:58:45,883 --> 01:58:47,685 Am visat la brânză. 1765 01:58:47,919 --> 01:58:49,586 Prăjită în cea mai mare parte. " 1766 01:58:49,588 --> 01:58:50,921 Bine, bunicule. 1767 01:58:52,924 --> 01:58:54,392 - Nu te îngrijora. - Nu te îngrijora. 1768 01:58:54,793 --> 01:58:57,226 - Insula este plină de zgomote ... - Insula este plină de zgomote ... 1769 01:58:57,228 --> 01:58:58,429 - ... sună ... " - sună 1770 01:58:58,730 --> 01:59:01,901 și aerul dulce care dau încântare și nu doare. 1771 01:59:02,767 --> 01:59:06,204 Uneori, o mie de instrumentisturi care se clatinau 1772 01:59:06,571 --> 01:59:10,540 va zumza despre urechile mele, și uneori și voci. " 1773 01:59:10,542 --> 01:59:12,445 Îmi place asta. 1774 01:59:13,145 --> 01:59:15,311 "Am luat mîna draga, 1775 01:59:15,313 --> 01:59:17,881 mi-a ținut o clipă la buze. " 1776 01:59:17,883 --> 01:59:18,784 Ooo. 1777 01:59:20,785 --> 01:59:23,623 Am intrat în pădure și a mers acasă. 1778 01:59:24,190 --> 01:59:25,089 Reader ... 1779 01:59:25,490 --> 01:59:26,559 m-am căsătorit cu el. 1780 01:59:26,725 --> 01:59:28,093 "Dacă vreodată a fost cineva 1781 01:59:28,259 --> 01:59:29,993 care au câștigat un sfârșit fericit, 1782 01:59:29,995 --> 01:59:31,060 - a fost ... " - "Eu." 1783 01:59:32,164 --> 01:59:33,264 Bravo! 1784 01:59:33,464 --> 01:59:35,098 "Tu răspunzi la numele lui Ernest. 1785 01:59:35,100 --> 01:59:36,899 Arăți ca și cum numele tău era Ernest. " 1786 01:59:36,901 --> 01:59:39,135 "Sunteți cel mai serios căutător 1787 01:59:39,137 --> 01:59:40,304 Am văzut vreodată în viața mea. 1788 01:59:40,306 --> 01:59:42,572 Este absolut absurd cuvintele tale 1789 01:59:42,574 --> 01:59:45,007 numele tău nu este Ernest. " 1790 01:59:45,009 --> 01:59:46,311 Sidney, bravo! 1791 01:59:46,745 --> 01:59:48,211 V-ar plăcea mai multă plăcintă, 1792 01:59:48,213 --> 01:59:49,712 - Dl. Stark? - Oh, pentru binele! 1793 01:59:49,714 --> 01:59:50,713 Nu. Gin. 1794 01:59:50,715 --> 01:59:51,982 Sidney. 1795 01:59:51,984 --> 01:59:53,852 Lăsați-o pentru mine. 1796 01:59:54,619 --> 01:59:57,489 "Când aveam trei ani, Nu eram decât eu. 1797 01:59:57,755 --> 02:00:00,558 Când aveam patru ani Nu eram mult mai mult. 1798 02:00:00,825 --> 02:00:02,960 Când aveam cinci ani, Am fost doar ... " 1799 02:00:02,962 --> 02:00:05,194 - În viață. Da. - "... în viață." 1800 02:00:05,196 --> 02:00:07,631 Dar acum sunt șase, Sunt la fel ca ... " 1801 02:00:07,633 --> 02:00:10,533 - Clever. - "... inteligent ca inteligent. 1802 02:00:10,535 --> 02:00:13,068 Deci, cred Acum sunt șase pentru ... " 1803 02:00:13,070 --> 02:00:14,770 - Întotdeauna și vreodată. - "... vreodată și vreodată." 1804 02:00:14,772 --> 02:00:17,543 Oh! Ai făcut asta frumos! 1805 02:00:17,709 --> 02:00:19,844 Bravo! 1806 02:00:20,094 --> 02:00:25,094 Subtitrari ale exploiveskull 131855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.