All language subtitles for The Flame of Barbary Coast.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,940 --> 00:01:30,091 So. 2 00:01:31,985 --> 00:01:33,262 �Qu� ocurre, Hank? 3 00:01:33,829 --> 00:01:34,899 Nada, se�orita. 4 00:01:35,111 --> 00:01:39,077 S�lo que ver a ese vaquero me hace sentir cierta a�oranza. 5 00:02:00,915 --> 00:02:02,191 Es grande, �verdad? 6 00:02:08,688 --> 00:02:11,446 Me han hablado de �l de peque�o. 7 00:02:13,096 --> 00:02:15,135 Dicen que llega hasta Asia. 8 00:02:20,709 --> 00:02:21,780 �Es suya? 9 00:02:22,833 --> 00:02:24,234 Se llama "Barbary Villa". 10 00:02:27,280 --> 00:02:29,001 Debe pertenecer a alguien importante. 11 00:02:29,284 --> 00:02:32,247 Muy importante. Tambi�n le pertenece la playa. 12 00:02:32,570 --> 00:02:33,721 Propiedad privada. 13 00:02:36,376 --> 00:02:40,821 En Montana, al pie de las monta�as, hay un bonito lago azul. 14 00:02:41,265 --> 00:02:45,504 No es tan grande como este, pero su agua es fresca y dulce. 15 00:02:46,514 --> 00:02:47,996 De vez en cuando, 16 00:02:48,517 --> 00:02:50,317 alg�n jinete llega all�, 17 00:02:51,081 --> 00:02:52,756 con los pies cansados, 18 00:02:53,565 --> 00:02:55,799 desmonta y se remoja. 19 00:02:56,570 --> 00:02:59,089 Eso no se llama estar en propiedad privada, 20 00:02:59,295 --> 00:03:00,777 se llama una visita. 21 00:03:07,550 --> 00:03:10,068 Si me hubieras esperado, te habr�a acompa�o. 22 00:03:10,274 --> 00:03:12,633 - No me gusta esperar. - Me he dado cuenta. 23 00:03:13,640 --> 00:03:15,760 - �Un amigo tuyo? - Est� de visita. 24 00:03:16,285 --> 00:03:19,647 Ten�a los pies cansados, y se ha refrescado en tu playa. 25 00:03:19,851 --> 00:03:23,406 Creo que me llevo un poco en las botas. �Debo pagarle? 26 00:03:23,778 --> 00:03:27,220 No. Invita la casa. Quieto. 27 00:03:28,546 --> 00:03:31,623 Un poco testaruda, pero muy bella, 28 00:03:33,915 --> 00:03:37,471 una buena cabeza, un cuello magn�fico. 29 00:03:38,243 --> 00:03:40,077 Un buen porte. 30 00:03:40,807 --> 00:03:42,289 Tiene clase. 31 00:03:43,170 --> 00:03:45,005 Me alegro de que le guste. 32 00:03:45,214 --> 00:03:48,211 - �No le importar� que la mire? - Puede mirarla. 33 00:03:49,101 --> 00:03:50,616 Adelante, Hank. 34 00:03:54,670 --> 00:03:58,352 - �Le llevo a la ciudad? - S�, gracias. 35 00:04:00,881 --> 00:04:03,115 Voy a la calle Pacific. 36 00:04:06,611 --> 00:04:09,654 Es todo un admirador de caballos, �verdad? 37 00:04:10,298 --> 00:04:12,941 S�, a eso me dedico. 38 00:04:13,583 --> 00:04:16,022 - �Su primer viaje a la costa? - S�. 39 00:04:16,388 --> 00:04:19,032 - Sale para ver al elefante, �no? - �C�mo dice? 40 00:04:19,233 --> 00:04:21,798 As� es como llamamos a visitar la ciudad. 41 00:04:22,519 --> 00:04:24,274 Pues algo parecido. 42 00:04:24,643 --> 00:04:27,799 Alguien me debe 500 d�lares, vengo a cobrar la deuda. 43 00:04:28,008 --> 00:04:31,644 - �Ha o�do hablar de "El Dorado"? - �Qui�n no? 44 00:04:31,855 --> 00:04:34,613 El lugar m�s conocido en la costa Barbary. 45 00:04:54,133 --> 00:04:55,363 So. 46 00:04:55,856 --> 00:04:57,132 El Dorado. 47 00:05:04,070 --> 00:05:07,786 �Y bien? �Es c�mo Ud. esperaba? 48 00:05:10,562 --> 00:05:11,917 No. 49 00:05:17,413 --> 00:05:19,214 Pens�ndolo mejor, s�. 50 00:05:20,619 --> 00:05:22,135 Duke Fergus de Montana. 51 00:05:22,342 --> 00:05:25,943 Si pasa por all� y quiere remojarse los pies, ya sabe. 52 00:05:26,149 --> 00:05:27,345 Lo tendr� presente. 53 00:05:38,689 --> 00:05:40,843 - Buenas noches, Jefe. - Hola, Charlie. 54 00:06:25,089 --> 00:06:26,730 - Hola, Martha. - Buenas noches, Sr. Morell. 55 00:06:26,932 --> 00:06:28,288 �Qu� tenemos en la agenda? 56 00:06:28,495 --> 00:06:32,211 Ha subido el precio del Borgo�a, y he cancelado el pedido. 57 00:06:32,422 --> 00:06:34,781 Morthon no est�, he puesto a Manis en la ruleta 58 00:06:34,986 --> 00:06:37,345 y he movido a Barnes a la mesa de los dados. 59 00:06:37,551 --> 00:06:40,434 El Capit�n Ford necesita 10 marineros para el "Golden Princess". 60 00:06:40,636 --> 00:06:43,029 Zarpa el martes de madrugada. 61 00:06:43,281 --> 00:06:45,275 Eso es todo, a excepci�n de esto. 62 00:06:47,408 --> 00:06:50,929 "La Sociedad para la Abolici�n de la costa Barbary y el �rea colindante 63 00:06:51,134 --> 00:06:54,098 ofreci� su primer musical ayer por la noche. " 64 00:06:54,300 --> 00:06:56,613 - Un nombre un poco largo. - Puedo abreviarlo. 65 00:06:56,824 --> 00:07:00,950 Sociedad Anti-Usted. Su familia ha contribuido con 300 d�lares. 66 00:07:01,392 --> 00:07:04,708 Deber�a proclamar a mi padre presidente de la junta directiva. 67 00:07:05,279 --> 00:07:06,715 Mande otros 200 en su nombre. 68 00:07:07,803 --> 00:07:10,322 - �C�mo los contabilizamos? - Publicidad. 69 00:07:10,769 --> 00:07:13,492 - Est� loco. - Por eso nos llevamos tan bien. 70 00:07:13,854 --> 00:07:15,894 Sr. Morell, lo gracioso hace gracia, 71 00:07:16,098 --> 00:07:18,855 pero cuando su familia le echa de la ciudad es hora... 72 00:07:19,062 --> 00:07:21,661 De olvidar a los Morell y volver al trabajo. 73 00:07:23,109 --> 00:07:25,229 Gleeson, el representante, trae a una chica. 74 00:07:25,433 --> 00:07:27,507 - Podr�a hacer el espect�culo. - �Qu� le parece? 75 00:07:28,679 --> 00:07:30,559 Interesante, de aspecto. 76 00:07:31,644 --> 00:07:33,205 Bien, ve�mosla. 77 00:07:42,062 --> 00:07:43,703 Sr. Morell, Rita Dane, 78 00:07:43,905 --> 00:07:46,184 la nueva sensaci�n de San Francisco. 79 00:08:03,579 --> 00:08:06,702 Dicen que tiene los tobillos m�s bonitos del mundo. 80 00:08:19,566 --> 00:08:21,606 Est� bien, si sabe cantar. 81 00:08:22,131 --> 00:08:24,170 Est� bien, si no sabe cantar. 82 00:08:24,495 --> 00:08:27,891 - �Est� preparada para causar furor? - Siempre lo estoy. 83 00:08:33,430 --> 00:08:35,470 D�gale a la Srta. Tarry que entre. 84 00:09:28,525 --> 00:09:29,357 Gracias. 85 00:09:30,168 --> 00:09:32,127 Ha sido un placer. De nada, a ambos. 86 00:09:33,253 --> 00:09:34,210 Disculpen. 87 00:09:34,496 --> 00:09:37,014 Srta. Dane le presento a la Srta. Tarry. 88 00:09:39,504 --> 00:09:42,182 �No hab�as dicho algo de tomar un descanso? 89 00:09:42,389 --> 00:09:45,945 - �Parezco agotada y cansada? - Un poco, por los costados. 90 00:09:47,037 --> 00:09:48,997 No nos vamos a gustar, �verdad? 91 00:09:50,564 --> 00:09:51,999 Estoy segura de que no. 92 00:09:53,208 --> 00:09:55,521 - �Me dir� algo? - S�, le dir� algo. 93 00:10:03,906 --> 00:10:07,302 - �Ha sido sensacional? - Sin duda alguna. 94 00:10:20,414 --> 00:10:21,736 �Por qu�? 95 00:10:22,378 --> 00:10:24,019 S�lo, quer�a tu opini�n. 96 00:10:24,822 --> 00:10:26,224 Podr�a ocupar tu lugar. 97 00:10:26,786 --> 00:10:30,262 - Tito, �nadie te ha dicho...? - T�. A menudo. 98 00:10:30,752 --> 00:10:34,308 Por eso quiero que conozcas a todas las nuevas promesas. 99 00:10:34,880 --> 00:10:36,999 - Cuando sea yo quien conozca a... - �Qu� pasar�? 100 00:10:37,925 --> 00:10:39,566 Adi�s, Tito. 101 00:10:40,249 --> 00:10:42,528 �C�mo dices eso al hombre que te ama? 102 00:10:43,334 --> 00:10:47,129 - Es la hora, Srta. Tarry. - Eres t�, Flaxen, preciosa. 103 00:11:05,893 --> 00:11:08,286 - �S�? - Un forastero le reclama un dinero. 104 00:11:08,617 --> 00:11:10,417 �Quiere que le echemos? 105 00:11:11,062 --> 00:11:15,027 M�ndale una botella de Lanson 93 y d�gale que enseguida voy. 106 00:11:16,431 --> 00:11:17,707 S�, se�or. 107 00:11:21,279 --> 00:11:22,556 Martha. 108 00:11:23,804 --> 00:11:26,481 Dile a Joe que ponga otro cristal en esa ventana. 109 00:11:54,536 --> 00:11:56,177 Invita la casa. 110 00:11:58,142 --> 00:12:00,661 - Es Tito Morell. - As� me llaman. 111 00:12:01,588 --> 00:12:05,065 Los 500 d�lares... Que sean en oro. 112 00:12:05,275 --> 00:12:07,474 - Por el caballo negro que me mand�. - Exactamente. 113 00:12:08,841 --> 00:12:12,396 - Los pagu� al que me lo dio. - Y se los gan� a la ruleta. 114 00:12:12,968 --> 00:12:16,410 Como sacarse el dinero de un bolsillo y pon�rselo en el otro. 115 00:12:16,615 --> 00:12:19,657 A no ser que la ruleta est� a nivel, cosa que dudo. 116 00:12:21,183 --> 00:12:22,094 Entiendo. 117 00:12:23,346 --> 00:12:24,782 Traiga 500 en oro. 118 00:12:31,921 --> 00:12:35,158 - Supongo que los gastar� bien. - Por supuesto. 119 00:12:36,810 --> 00:12:38,210 Me los gastar� en vino. 120 00:12:39,093 --> 00:12:41,452 Espl�ndido. Que tenga unas buenas vacaciones. 121 00:15:21,893 --> 00:15:23,044 Quinientos. 122 00:15:24,097 --> 00:15:26,740 Si los va a gastar en vino, 123 00:15:26,942 --> 00:15:29,095 quiz� pueda ayudarle a elegir el mejor. 124 00:15:29,306 --> 00:15:32,782 - Quiz� s�. - �Piensa en alg�n tipo en concreto? 125 00:15:36,278 --> 00:15:40,996 - Uno muy concreto. - Me temo que es algo caro. 126 00:15:41,968 --> 00:15:45,124 Tanto que lo reservo para mi propia mesa. 127 00:15:45,334 --> 00:15:48,172 - Es mucho dinero. - En El Dorado no. 128 00:15:48,659 --> 00:15:52,819 - �Y si fueran mil? - Cartas. 129 00:15:58,236 --> 00:16:00,070 La m�s alta, doble o nada. 130 00:16:01,602 --> 00:16:03,722 Corta Ud. muy abajo. 131 00:16:05,008 --> 00:16:06,603 �Y si corta Ud.? 132 00:16:08,254 --> 00:16:09,370 Para m�. 133 00:16:10,057 --> 00:16:11,616 Ser� dif�cil superar, Tito. 134 00:16:11,819 --> 00:16:14,702 Otros 500 en oro para el caballero de Montana. 135 00:16:14,944 --> 00:16:17,827 - Estaba pensando... - Flaxen, no me gusta este chal. 136 00:16:18,631 --> 00:16:21,433 - M�s vale, va a costar 2.500. - No me gusta. 137 00:16:21,836 --> 00:16:24,833 - C�mprate uno bueno. - Precisamente pensaba... 138 00:16:25,162 --> 00:16:27,475 Supongo que tampoco te gusta el vestido. 139 00:16:27,927 --> 00:16:30,240 - �Cu�nto vale? -1.200. 140 00:16:30,451 --> 00:16:31,967 Est� bien para la tarde. 141 00:16:32,535 --> 00:16:34,095 Compra algo mejor para la noche. 142 00:16:34,298 --> 00:16:37,694 - Estaba pensando... - �Qu� estabas pensando, vaquero? 143 00:16:37,904 --> 00:16:40,981 �C�mo se ven 1.000 d�lares desde este �ngulo? 144 00:16:41,631 --> 00:16:43,545 Le puedo dar un buen consejo: 145 00:16:44,035 --> 00:16:46,599 qu�dese con el dinero y coja el primer tren a Montana. 146 00:16:46,800 --> 00:16:50,002 - Con eso tendr� 50. - La apuesta ganadora de la noche. 147 00:16:52,409 --> 00:16:55,212 �Me ense�ar� algo sobre el juego, se�orita? 148 00:16:55,495 --> 00:16:58,218 - No he jugado nunca. - �Ah, no? 149 00:16:59,221 --> 00:17:00,896 Bien, juguemos. 150 00:17:04,670 --> 00:17:06,425 L�nea de Pase 8. 151 00:17:06,874 --> 00:17:08,754 - �Ocho? - S�, el Punto es el 8. 152 00:17:08,957 --> 00:17:10,312 Bien, aqu� tiene. 153 00:17:13,365 --> 00:17:15,279 - Ronda concluida. - Ya est�, vamos, Jack. 154 00:17:15,729 --> 00:17:17,290 Siguiente tirador, hagan sus apuestas. 155 00:17:17,492 --> 00:17:18,768 Todo o nada. 156 00:17:26,387 --> 00:17:28,461 Un 7, gana el caballero. 157 00:17:32,358 --> 00:17:36,199 - D�jelo as�, Montana. - Pero eso es todotoro, oro. 158 00:17:41,694 --> 00:17:43,528 7, gana otra vez. P�guenle. 159 00:17:45,541 --> 00:17:48,184 �Qu� milagro! Debe ser el rey de la suerte. 160 00:17:48,386 --> 00:17:52,146 "El rey de la suerte llega a Barbary Coast". Ser� la columna. 161 00:17:52,673 --> 00:17:54,075 Vamos a verlo. 162 00:17:59,765 --> 00:18:02,043 Ha sacado otro Natural. Paguen al caballero. 163 00:18:02,249 --> 00:18:04,608 8.000 d�lares, ser�n tres columnas. 164 00:18:04,813 --> 00:18:08,095 "Un hombre de Montana rompe la banca en El Dorado. " 165 00:18:08,339 --> 00:18:09,900 El reci�n llegado, 166 00:18:10,102 --> 00:18:14,068 los bolsillos llenos de peritas... De pepitas... 167 00:18:14,751 --> 00:18:17,553 Y otro pase. El pase final. 168 00:18:18,998 --> 00:18:21,801 �C�mo no me hab�an hablado antes de esto? 169 00:18:23,486 --> 00:18:25,320 Y un natural. Paguen al caballero. 170 00:18:26,531 --> 00:18:28,172 16.000 d�lares. 171 00:18:31,179 --> 00:18:32,455 Se cierra la banca. 172 00:18:34,705 --> 00:18:37,304 Le dar� esto en primicia a mi editor. 173 00:18:41,036 --> 00:18:42,552 "El rey de la suerte. " 174 00:18:42,799 --> 00:18:46,036 Pueden irse, la banca ha cerrado. Va lleno de peritas. 175 00:18:48,970 --> 00:18:52,445 El rey de la suerte acaba de ganar 10.000peritas. 176 00:18:53,657 --> 00:18:55,013 El rey de la suerte... 177 00:18:56,662 --> 00:18:57,733 El rey de la suerte. 178 00:18:58,586 --> 00:19:00,147 - Collingswood. - �S�, se�or? 179 00:19:00,349 --> 00:19:04,109 Una botella de Lanson 93 para el ganador, invita la casa. 180 00:19:05,157 --> 00:19:07,835 - Collingswood. - �S�, se�or? 181 00:19:08,403 --> 00:19:11,445 Una botella de Lanson 93 para �l la casa, invita el ganador. 182 00:19:12,250 --> 00:19:13,480 S�, se�or. 183 00:19:13,692 --> 00:19:16,450 - �Ad�nde mando la factura? - Al rey de la suerte. 184 00:19:16,657 --> 00:19:19,620 - �Qu� direcci�n? - En Pacific, entre Curtney y Dupont. 185 00:19:23,830 --> 00:19:26,952 - Venga, rey. - Me llamo Duke, se�orita. 186 00:19:27,156 --> 00:19:28,591 Pues ha subido de categor�a. 187 00:19:36,532 --> 00:19:38,526 No m�s apuestas. Empieza el juego. 188 00:19:44,826 --> 00:19:47,469 �Es fant�stico, no puede perder! 189 00:19:47,670 --> 00:19:51,386 Jam�s vi tanto talento, en la mesa. 190 00:19:52,198 --> 00:19:56,164 �Camarero! Champ�n para todos. El mejor que tenga. 191 00:19:57,087 --> 00:20:00,722 - Y cigarros para las damas. - No se burlar�a de un hombre. 192 00:20:03,618 --> 00:20:05,259 Un pleno. 17 negro. 193 00:20:05,782 --> 00:20:09,097 - �Responde a tu pregunta? - Mejor que una licencia para robar. 194 00:20:09,548 --> 00:20:13,434 - �Qu� va a hacer con esto? - Pues dejarlos rodar. 195 00:20:14,276 --> 00:20:15,758 G�rela, hermano. Y bien. 196 00:20:16,080 --> 00:20:18,119 �Para qu� girarla? P�guenle y ya est�. 197 00:20:29,984 --> 00:20:31,101 Otro pleno. 198 00:20:32,388 --> 00:20:34,747 Se acab�, hermano. Se cierra la banca. 199 00:20:35,834 --> 00:20:37,828 - �Qu� nos queda? - Mother Bronson, 200 00:20:38,038 --> 00:20:39,871 Billy McCarthy y Shanghai Kelly. 201 00:20:40,080 --> 00:20:41,995 - �Cu�l prefiere? - Vayamos a todos. 202 00:20:42,645 --> 00:20:44,320 Los chicos estar�n encantados. 203 00:20:45,249 --> 00:20:49,728 - �Ha sacado el champ�n? - Aqu� tiene, embaucador. 204 00:20:51,661 --> 00:20:54,703 - Los polsillos llenos de peritas. - C�llese. 205 00:21:16,143 --> 00:21:20,588 Flaxon conoce mi ruleta. Se llev� 8.000 antes de que pudiera cerrar. 206 00:21:20,831 --> 00:21:25,549 �Qu� ocurre? �Se ha vuelto loca? �O est�n compinchados? 207 00:21:25,760 --> 00:21:28,723 C�mo la mayor�a de Uds., la dama es dif�cil. 208 00:21:28,925 --> 00:21:30,600 Yo tambi�n, sobre todo en un callej�n. 209 00:21:30,809 --> 00:21:33,406 - Cont�ngase Calico. - Deber�amos darle su merecido. 210 00:21:33,853 --> 00:21:37,853 A la prensa le encantar�a tener un buen asesinato esta semana. 211 00:21:38,220 --> 00:21:41,776 Empieza la peque�a Sociedad para la Abolici�n de la Costa Barbary. 212 00:21:41,987 --> 00:21:45,029 Siempre hay alguna pelea. Quiero que la dama me devuelva mi dinero. 213 00:21:46,916 --> 00:21:48,112 Se llama Srta. Tarry. 214 00:21:48,438 --> 00:21:51,162 Una noche apostar� un poco m�s r�pido que t�. 215 00:21:57,855 --> 00:22:01,216 Apuesta ahora, Calico, quiz� s� seas m�s r�pido. 216 00:22:14,043 --> 00:22:16,686 - Ha estado cerca. - Demasiado cerca. 217 00:22:17,208 --> 00:22:18,803 Casi me quedo sin formas. 218 00:22:26,023 --> 00:22:29,544 - Y sigue llam�ndose Srta. Tarry. - A prop�sito del hombre de Montana, 219 00:22:29,749 --> 00:22:31,983 supongamos que Shanghai Nelly manda a unos chicos, 220 00:22:32,193 --> 00:22:34,313 un largo viaje a China nunca hizo da�o a nadie. 221 00:22:34,517 --> 00:22:37,481 - �Qu� propones? - Se pone el cuerpo en un ba�l. 222 00:22:37,683 --> 00:22:40,281 Con un gran cerrojo empapado en sangre. 223 00:22:40,488 --> 00:22:43,405 La mejor historia que haya escrito. �D�nde ocurrir�? 224 00:22:43,613 --> 00:22:47,533 - He ah� una buena idea. - No me devuelve los 8.000 d�lares. 225 00:22:47,740 --> 00:22:49,461 Deber�amos darle su merecido. 226 00:22:51,267 --> 00:22:53,785 Acaban de arruinar a Nevada. Los dem�s han cerrado. 227 00:22:53,991 --> 00:22:56,225 - �D�nde est�n? - Vienen hacia aqu�. 228 00:23:15,949 --> 00:23:17,909 Espero que hayas aprendido la lecci�n, �ngel. 229 00:23:18,954 --> 00:23:20,595 No. Champ�n. 230 00:23:21,638 --> 00:23:24,203 - Del 93. - �Qu� tal le va, vaquero? 231 00:23:24,403 --> 00:23:26,203 Bien, muy bien. 232 00:23:26,888 --> 00:23:29,281 La Costa Barbary me empieza a gustar. 233 00:23:29,813 --> 00:23:33,972 De hecho puede que decida comprarme �ste lugar y sentar cabeza. 234 00:23:34,781 --> 00:23:37,015 No es mala idea. Pero 235 00:23:37,226 --> 00:23:39,869 el hombre a qui�n pertenece y todo lo dem�s, 236 00:23:40,070 --> 00:23:42,224 deber�a saber comportarse en un juego de cartas. 237 00:23:42,435 --> 00:23:44,748 �Y cree que yo no s�? 238 00:23:45,159 --> 00:23:49,365 Tito, yo aprend� a jugar a cartas antes de saber decirlo. 239 00:23:50,288 --> 00:23:53,126 - �No me cree? - No es eso. 240 00:23:53,334 --> 00:23:56,251 S�lo me gustar�a que me lo demostrase. 241 00:23:56,739 --> 00:23:58,460 Por ejemplo, un p�quer, sin l�mite. 242 00:23:59,464 --> 00:24:01,857 - De acuerdo, hermano. - Por aqu�. 243 00:24:02,830 --> 00:24:04,346 �S�, se�or! 244 00:24:06,917 --> 00:24:09,276 Por aqu� es por d�nde entraste, nena. 245 00:24:10,203 --> 00:24:12,162 -8.000. - Salda lo m�o. 246 00:24:13,488 --> 00:24:16,883 - Invita la casa. - Para ti eran 6. 247 00:24:22,503 --> 00:24:24,942 Sr. Fergus, una botella de Lanson 93. 248 00:24:25,148 --> 00:24:27,187 Invita la casa. 249 00:25:00,529 --> 00:25:02,011 Un par de ases. 250 00:25:35,349 --> 00:25:36,579 �Buenos d�as! 251 00:25:38,194 --> 00:25:38,945 �O no? 252 00:25:39,636 --> 00:25:41,996 L�vese la cara y baje. El caf� est� listo. 253 00:26:31,526 --> 00:26:33,167 Oh, el sol. 254 00:26:41,864 --> 00:26:44,587 Tres s�es, �qu� ocurri�? 255 00:26:44,989 --> 00:26:49,354 No mucho. Estaba dormido, no pod�a dejarle en el suelo de El Dorado, 256 00:26:49,557 --> 00:26:50,878 es Ud. mi invitado. 257 00:26:51,080 --> 00:26:53,882 - As� de simple. - As� de simple. 258 00:26:57,009 --> 00:26:58,205 Ni siquiera un d�lar. 259 00:26:59,013 --> 00:27:01,291 Ha pasado su noche en la Costa Barbary, 260 00:27:01,737 --> 00:27:03,412 pero ya ha amanecido. 261 00:27:04,662 --> 00:27:06,337 Su billete de tren para Montana. 262 00:27:07,748 --> 00:27:09,308 El tren sale a las tres. 263 00:27:10,913 --> 00:27:14,913 Quiz� tenga raz�n. Estuvo bien mientras dur�. 264 00:27:15,882 --> 00:27:17,203 Me alegro. 265 00:27:18,647 --> 00:27:23,490 Me gusta Ud., es un buen hombre. No se conoce a muchos por aqu�. 266 00:27:25,138 --> 00:27:28,693 Me tiene algo confuso, Flaxen. �As� se llama? 267 00:27:29,546 --> 00:27:32,223 - Me llamo Ann. - Tambi�n es bonito. 268 00:27:33,032 --> 00:27:35,550 - �C�mo una chica como Ud... - �Pueda trabajar en un lugar as�? 269 00:27:35,756 --> 00:27:38,434 Hay m�s de lo que salta a la vista. 270 00:27:38,962 --> 00:27:40,876 Me alegro de que lo pregunte. 271 00:27:41,647 --> 00:27:44,849 Quiz� sea poco experto en estas cosas, pero... 272 00:27:45,533 --> 00:27:49,613 �se acuerda del lago del que le habl� al pie de las monta�as nevadas? 273 00:27:50,181 --> 00:27:52,379 Hay una caba�a cerca de ese lago, 274 00:27:52,585 --> 00:27:57,269 rodeada de un bosque cuyos �rboles tienen ramas que van hasta el cielo. 275 00:27:57,754 --> 00:28:00,147 Hay caballos, ganado, 276 00:28:00,839 --> 00:28:04,201 el aire est� tan limpio que se puede lavar la cara con �l. 277 00:28:04,606 --> 00:28:06,440 Esa caba�a es m�a. 278 00:28:07,571 --> 00:28:09,770 Por supuesto no se parece en nada a esto. 279 00:28:09,975 --> 00:28:13,097 Es peque�a, pero tiene una bonita chimenea. 280 00:28:13,782 --> 00:28:16,584 - Y el lago... - Pero hay ratones en los armarios. 281 00:28:18,470 --> 00:28:19,746 S�. 282 00:28:29,369 --> 00:28:31,522 Gracias por el buen alojamiento. 283 00:28:31,733 --> 00:28:36,178 - �No va a quedarse a desayunar? - No, ser� mejor que me despida. 284 00:28:39,266 --> 00:28:40,620 No por mucho tiempo. 285 00:28:41,509 --> 00:28:43,743 - Adi�s. - Volver�. 286 00:28:45,396 --> 00:28:47,994 No se me ocurre ninguna raz�n por la que volver. 287 00:28:52,929 --> 00:28:54,284 Volver�. 288 00:29:06,232 --> 00:29:07,428 Vaya. 289 00:29:08,676 --> 00:29:12,197 - No soy capaz de lanzarlos bien. - Los lanzas a la perfecci�n. 290 00:29:13,444 --> 00:29:17,046 - Ahora debes aprender a detenerlos. - Eso lo explica. 291 00:29:17,932 --> 00:29:19,687 Lim�tate a las vacas. 292 00:29:21,538 --> 00:29:24,341 - Estas son bonitas, �no? - �Cu�ntas enviar�s este a�o? 293 00:29:24,864 --> 00:29:26,585 Unas 500. 294 00:29:27,308 --> 00:29:30,306 Hola, Jay, �tienes un caballo de sobras? 295 00:29:32,037 --> 00:29:34,349 Esta es mi estaci�n, aminora la marcha. 296 00:29:34,560 --> 00:29:37,683 �No quieres quedarte a jugar? Te ense�ar� algo m�s. 297 00:29:58,802 --> 00:30:01,001 - Hola. - Has vuelto pronto. 298 00:30:01,206 --> 00:30:04,409 Dijiste que con una noche en San Francisco tendr�a bastante. 299 00:30:14,109 --> 00:30:16,023 - �Duke? - �S�? 300 00:30:16,633 --> 00:30:20,953 He pedido un pr�stamo, voy a devolverte los 500 d�lares. 301 00:30:21,161 --> 00:30:22,643 Olv�dalo. 302 00:30:22,844 --> 00:30:24,565 - �Te los devolvi�? - Claro. 303 00:30:24,767 --> 00:30:27,649 - �Todav�a los tienes? - No. 304 00:30:28,573 --> 00:30:32,778 - �Qu� pas�? - Ver�s, no lo entender�as. 305 00:31:03,394 --> 00:31:04,795 �No os entreteng�is! 306 00:32:15,317 --> 00:32:19,602 - �Qu� le pasa al viejo? - No lo entender�as. 307 00:32:32,787 --> 00:32:35,750 - Voy a la ciudad. - Te llevo. 308 00:33:17,704 --> 00:33:18,855 Hola. 309 00:33:22,513 --> 00:33:23,834 52. 310 00:33:33,732 --> 00:33:36,490 Hola, grandull�n. �Acabaste con su se�or�a? 311 00:33:36,697 --> 00:33:39,341 - No. - Me lo tem�a. 312 00:33:39,542 --> 00:33:43,303 - �Qu� puedo hacer por ti? - Dijiste que el juego es un negocio. 313 00:33:43,509 --> 00:33:46,951 - Y es verdad. - �Lo puede aprender cualquiera? 314 00:33:47,155 --> 00:33:49,799 - Lo suficiente para defenderse. - Eso no. 315 00:33:50,000 --> 00:33:51,915 �Con qui�n te has enfrentado? 316 00:33:52,445 --> 00:33:56,525 - �Has o�do hablar de Tito Morell? - En una o dos ocasiones. 317 00:33:56,852 --> 00:33:58,812 �Puedes ense�arme a ganarle? 318 00:33:59,497 --> 00:34:02,618 �Aceptar�as un consejo de un hombre que te tiene cari�o 319 00:34:02,822 --> 00:34:05,135 y te conoce desde que empezaste a gatear? 320 00:34:05,346 --> 00:34:07,545 - No. - Me lo tem�a. 321 00:34:08,512 --> 00:34:10,346 �Con cu�nto contamos? 322 00:34:11,236 --> 00:34:15,282 Range nos traer�a 10, Stan el doble. 323 00:34:18,289 --> 00:34:19,485 De acuerdo. 324 00:34:19,771 --> 00:34:23,487 Lo primero que hay que saber es c�mo tratar las cartas. 325 00:34:23,698 --> 00:34:25,419 Se parecen mucho a las mujeres. 326 00:34:25,621 --> 00:34:30,145 Escoges a una, y te arrepientes de haberlo hecho. Pero... 327 00:34:43,573 --> 00:34:45,008 Es aqu�. 328 00:35:10,659 --> 00:35:13,497 - Disculpen, est� reservada. - Por m�, Collingswood. 329 00:35:13,704 --> 00:35:15,345 Tr�enos un Lanson 93. 330 00:35:15,547 --> 00:35:18,863 Y m�ndele una al Sr. Morell con mis mejores deseos. 331 00:35:19,274 --> 00:35:23,159 En el blackjack est� Dylan Deditos. Es r�pido barajando. 332 00:35:27,047 --> 00:35:28,962 En la ruleta, Manos de Seda. 333 00:35:29,171 --> 00:35:30,766 - �Trucada? - Por supuesto. 334 00:35:30,974 --> 00:35:32,808 Peque�o Chicago en el 21. 335 00:35:38,427 --> 00:35:42,347 Merve Rosen en p�quer. Y Barnes y Muffet a los dados. 336 00:35:44,518 --> 00:35:49,235 - �Qui�n est� en la general? - Barnes. Los mejores, no ser� f�cil. 337 00:35:49,966 --> 00:35:52,165 �Acaso esper�bamos que lo fuera? 338 00:35:52,490 --> 00:35:54,884 - �Hay alg�n problema? - Ver�, se�or, 339 00:35:55,095 --> 00:35:57,853 conozco a este caballero, pero no s� cu�ndo. 340 00:35:58,060 --> 00:35:59,860 La tercera por la derecha. 341 00:36:19,177 --> 00:36:20,054 Hola, embaucador. 342 00:37:04,655 --> 00:37:08,256 Hay algo que olvidaste mencionar. Quiz� conteste muchas preguntas. 343 00:37:08,462 --> 00:37:09,943 Puede que s�. 344 00:37:10,145 --> 00:37:13,381 �Te he dicho que las mujeres y las cartas no se mezclan? 345 00:37:13,591 --> 00:37:16,986 - No quiero mezclarlas. - �Qu� va primero? 346 00:37:18,559 --> 00:37:21,556 - Las cartas. - Puede que te lo recuerde. 347 00:37:21,765 --> 00:37:26,722 Wolf, �d�nde demonios estabas? No te ve�a desde Tuson. 348 00:37:27,254 --> 00:37:29,408 - Tienes raz�n. - Marie. 349 00:37:30,179 --> 00:37:33,382 Wolfie, querido. 350 00:37:33,746 --> 00:37:36,947 - Te hemos echado de menos. - Basta ya, chiquillas. 351 00:37:37,872 --> 00:37:41,348 Estoy ocupado. Nos vemos en Snoon o alg�n sitio de esos. 352 00:37:41,558 --> 00:37:43,951 �Por qu� no os tom�is una jarra de cerveza? 353 00:37:44,403 --> 00:37:46,796 - Adi�s, Wolfie. - Adi�s. 354 00:37:48,250 --> 00:37:50,688 Wolfie, querido. 355 00:37:51,495 --> 00:37:53,455 Las mujeres y las cartas no se mezclan. 356 00:37:53,659 --> 00:37:57,979 No forma parte de mi vida profesional, sino social. 357 00:38:38,616 --> 00:38:41,499 "E incluyo mi contribuci�n de 500 d�lares. " 358 00:38:42,022 --> 00:38:44,221 "Muy atentamente. " Hola querida. 359 00:38:44,907 --> 00:38:48,873 Para la Sociedad para el Adorno y Embellecimiento de San Francisco. 360 00:38:49,075 --> 00:38:51,228 - �Firma su padre? - S�. 361 00:38:51,719 --> 00:38:55,001 Cada a�o cuesta m�s clasificar a la familia en la lista de sociedad. 362 00:38:55,205 --> 00:38:57,404 Quieren que Caruso cante para ellos. 363 00:38:57,609 --> 00:39:00,208 - �Y t� pagas las facturas? - Supongo. 364 00:39:00,615 --> 00:39:03,612 �Cu�ndo conocer� a tu maravillosa familia, Tito? 365 00:39:03,820 --> 00:39:04,937 No lo har�s. 366 00:39:05,143 --> 00:39:09,428 S�lo los veo en semana santa y navidad. Lo veo dif�cil. 367 00:39:10,231 --> 00:39:12,385 - Tendr�a que ofenderme. - �Por qu�? 368 00:39:13,116 --> 00:39:14,438 Yo no lo hago. 369 00:39:15,240 --> 00:39:16,038 Flaxen, 370 00:39:19,367 --> 00:39:21,805 la familia Morell es San Francisco. 371 00:39:22,572 --> 00:39:24,771 Es muy agradable, graciosa, 372 00:39:25,697 --> 00:39:27,497 con el encanto del pasado, 373 00:39:27,701 --> 00:39:31,781 aunque hay nuevas incorporaciones, t�picamente americanas. 374 00:39:32,669 --> 00:39:36,510 Pero guardamos todo lo bueno que los conquistadores trajeron, 375 00:39:36,717 --> 00:39:38,437 y siempre las tendremos. 376 00:39:38,640 --> 00:39:42,321 A pesar de la c�mara de comercio, el Tribune, el Star... 377 00:39:44,049 --> 00:39:47,252 Y mantendr� a la familia Morell en lo m�s alto de Knobhill 378 00:39:47,455 --> 00:39:50,897 por mucho que aborrezcan a su hijo mayor Tito. 379 00:39:51,102 --> 00:39:52,583 Haces bien. 380 00:39:53,786 --> 00:39:55,188 Yo opino lo mismo. 381 00:39:56,952 --> 00:40:00,633 - �Alg�n motivo para tu visita? - S�, hay un motivo. 382 00:40:01,680 --> 00:40:04,244 �Te acuerdas del grandull�n de Montana? 383 00:40:06,689 --> 00:40:09,492 - Duke Fergus. - Hab�a olvidado su nombre. 384 00:40:09,734 --> 00:40:11,250 Est� en primera fila. 385 00:40:11,497 --> 00:40:15,017 Espero que no tengas intenci�n de pasar otra noche loca. 386 00:40:16,425 --> 00:40:18,498 No te acerques a �l esta noche. 387 00:40:20,472 --> 00:40:21,907 �Una premonici�n? 388 00:40:22,956 --> 00:40:24,551 Algo as�. 389 00:40:26,362 --> 00:40:27,683 Extra�o. 390 00:40:32,452 --> 00:40:35,734 - Es m�s pronto de lo que esperaba. - Eres un tontorr�n. 391 00:40:37,822 --> 00:40:39,976 Pero un tontorr�n con mucho encanto. 392 00:40:58,498 --> 00:40:59,933 - Hola. - Hola. 393 00:41:00,141 --> 00:41:02,943 Veo que trae a su propio crupier. Sr. Wylie, 394 00:41:03,146 --> 00:41:05,744 - Tiene buena fama en los pueblecitos. - Eso dicen. 395 00:41:05,951 --> 00:41:08,514 - �Va a jugar? - No voy a jugar. 396 00:41:08,715 --> 00:41:10,754 Pensaba que podr�amos proporcionarle entretenimiento. 397 00:41:10,958 --> 00:41:14,434 Yo tambi�n. Por eso me he tra�do esto, por si acaso. 398 00:41:15,526 --> 00:41:18,284 - �Qu� es lo que quiere, Duke? - Acci�n. 399 00:41:18,492 --> 00:41:22,332 - Perd� unos d�lares en El Dorado. - S�lo los d�lares que le di. 400 00:41:22,539 --> 00:41:25,502 Dig�moslo de otro modo, no gan� nada. 401 00:41:25,704 --> 00:41:28,222 - �Cree que esta vez ganar�? - Quiz�. 402 00:41:29,631 --> 00:41:32,548 Por alguna raz�n preferir�a no jugar contra usted. 403 00:41:32,756 --> 00:41:37,440 - Digamos que es mi invitado. - No soy su invitado, Tito. 404 00:41:38,566 --> 00:41:41,449 Como prefiera. Disculpe, buscar� una mesa. 405 00:41:44,417 --> 00:41:47,380 - Podr�amos equivocarnos. - �A qu� te refieres? 406 00:41:48,023 --> 00:41:52,786 Bueno, existe la posibilidad que ellos sean m�s listos que yo. 407 00:41:53,873 --> 00:41:56,597 Has elegido un buen momento para decirlo. 408 00:41:56,999 --> 00:41:59,437 S�, me alegrar� de volver a casa. 409 00:42:02,647 --> 00:42:05,610 "No se me ocurre ninguna raz�n por la que volver", dijo �l. 410 00:42:05,813 --> 00:42:07,647 �l estaba equivocado. 411 00:42:08,377 --> 00:42:11,135 - Le presento a Wolf Wylie. - Hola, Wolf. 412 00:42:11,342 --> 00:42:14,658 - Hola. - El Sr. Morell tiene la mesa lista. 413 00:42:15,349 --> 00:42:17,583 P�quer. �Quiere venir a vernos? 414 00:42:17,794 --> 00:42:20,950 - No me lo perder�a ni por Minx. - �Qui�n es Minx? 415 00:42:27,891 --> 00:42:30,090 - Tito, cre�a haberte... - Ha sido idea suya. 416 00:42:30,295 --> 00:42:31,617 Es verdad. 417 00:42:33,140 --> 00:42:34,622 Ya veo. 418 00:42:49,649 --> 00:42:51,529 -10.000. -10.000. 419 00:42:52,574 --> 00:42:54,169 D�me 100 d�lares. 420 00:42:55,338 --> 00:42:57,138 No, no me los de. 421 00:42:58,504 --> 00:43:02,663 Empezamos otra vez. Bolsillos llenos de peritas,pepitas. 422 00:43:03,833 --> 00:43:07,354 - �Qui�n es ese personaje? - Trabaja para Cyrus Danver. 423 00:43:10,885 --> 00:43:12,799 Cyrus es el due�o del San Francisco Star. 424 00:43:13,009 --> 00:43:14,684 Escribe para el Star. Me gusta. 425 00:43:14,892 --> 00:43:17,650 - �Es importante? - S�, en la costa Barbary. 426 00:43:18,378 --> 00:43:19,973 Y yo, �le gusto, Sr. Morell? 427 00:43:21,303 --> 00:43:24,619 Por el momento, s�. Duke Fergus, de Montana. 428 00:43:24,950 --> 00:43:26,226 Lo he o�do. 429 00:43:27,354 --> 00:43:28,914 - Hola, guapa. - Hola, papi. 430 00:43:29,117 --> 00:43:32,194 �Todav�a escribes cosas horribles sobre Tito en el peri�dico? 431 00:43:32,402 --> 00:43:36,197 - Le echar� de la ciudad. - �Y ad�nde ir�s a beber? 432 00:43:37,211 --> 00:43:40,253 Ojal� te parecieras m�s a Shanghai Kelly, Calico Jim 433 00:43:40,456 --> 00:43:42,530 y los dem�s de la calle Pacific. 434 00:43:42,740 --> 00:43:45,738 - Preferir�a tenerte de adversario. - �Por qu�? 435 00:43:45,946 --> 00:43:49,546 - �Por qu� luchar contra el fuego? - �Tan malo soy? 436 00:43:50,393 --> 00:43:53,914 Si, eres malo para San Francisco. Tenemos que deshacernos de ti. 437 00:44:01,652 --> 00:44:03,612 Le quedan 5 minutos, Srta. Tarry. 438 00:44:19,523 --> 00:44:21,438 Apuesto y subo. 439 00:44:22,569 --> 00:44:25,452 - Tengo que irme, hasta luego. - Espere. 440 00:44:25,654 --> 00:44:28,092 �No quiere verme ganar la primero mano? 441 00:44:28,299 --> 00:44:30,099 Podr�a traerle mala suerte. 442 00:44:32,867 --> 00:44:35,544 - Subo. - Lo dudo. 443 00:44:40,720 --> 00:44:41,996 Subo. 444 00:44:53,421 --> 00:44:54,698 �Qu� carta es? 445 00:45:11,974 --> 00:45:13,204 �Sorprendida? 446 00:45:23,754 --> 00:45:25,668 El chico se ha hecho mayor. 447 00:45:29,083 --> 00:45:30,360 Cartas. 448 00:45:34,292 --> 00:45:38,417 "Anoche, Duke Fergus dej� a Tito Morell limpio. 449 00:45:38,779 --> 00:45:42,825 Hubo apuestas fuertes, juego r�pido, con la promesa de que habr� m�s. " 450 00:45:43,347 --> 00:45:46,550 - "Horseshoe Brown fue el �ltimo... " - Debemos darle su merecido. 451 00:45:47,514 --> 00:45:50,717 "El �ltimo en descubrir la rapidez de Montana. 452 00:45:50,920 --> 00:45:54,602 Fergus tard� menos en cerrar la banca de lo que se tarda en abrirla. " 453 00:45:55,689 --> 00:45:59,928 "Shanghai Kelly fue la que peor llev� la visita de Duke Fergus. " 454 00:46:00,337 --> 00:46:03,779 "Shanghai lo hab�a pedido y... " �Son todos iguales? 455 00:46:03,983 --> 00:46:05,578 - M�s o menos. - Gracias, querida. 456 00:46:06,948 --> 00:46:10,994 - Bueno, �d�nde est� esta noche? - Con Calico Jim. 457 00:46:11,196 --> 00:46:12,631 Que no juegue con Fergus. 458 00:46:13,319 --> 00:46:15,792 No lo hace Calico, es Joe Disko. 459 00:46:17,967 --> 00:46:20,611 - Qu� poco inteligente. - �Qu� tiene de malo? 460 00:46:20,933 --> 00:46:23,531 La c�mara de comercio ha publicado que San Francisco 461 00:46:23,737 --> 00:46:27,943 es la s�ptima ciudad con 425.000 habitantes. 462 00:46:29,146 --> 00:46:32,941 "La compa��a del Metropolitan se trasladar� a San Francisco. " 463 00:46:34,115 --> 00:46:36,074 Tendr�ais que aprender a leer. 464 00:46:36,439 --> 00:46:39,196 Os sorprender�a. Incluso os da la fecha. 465 00:46:39,404 --> 00:46:42,925 -10 de enero de 1906. - �Qu� significa en lenguaje llano? 466 00:46:43,130 --> 00:46:46,127 Que San Francisco est� sufriendo por crecer. 467 00:46:46,456 --> 00:46:48,928 Quiere ser bella. Quiere ser grande. 468 00:46:49,221 --> 00:46:51,055 Tener una �pera. No nos quiere a nosotros. 469 00:46:51,304 --> 00:46:54,142 Siempre con la misma canci�n. �Y qu� conseguir�n? 470 00:46:54,350 --> 00:46:59,273 Nada. Hasta que se les ocurri� traer a Joe Disko para llenar la prensa. 471 00:46:59,479 --> 00:47:01,677 - Para recuperarse. - Deber�amos darle su merecido. 472 00:47:01,883 --> 00:47:02,840 Hablas demasiado. 473 00:47:03,045 --> 00:47:06,167 Calico dice que pase hasta las doce, si quer�is ver la funci�n. 474 00:47:06,811 --> 00:47:08,042 Est� bien. Vay�monos. 475 00:47:26,965 --> 00:47:30,681 - Lo hace muy mal, Calico. - Quiz�, pero a mi manera. 476 00:47:38,666 --> 00:47:40,067 �Les importa si miro? 477 00:47:41,270 --> 00:47:42,991 Me encantar� que mire. 478 00:47:48,202 --> 00:47:49,843 Coger� la pr�xima de lo alto. 479 00:47:53,291 --> 00:47:56,288 Es como llamarme ladr�n ante los testigos. 480 00:47:57,579 --> 00:47:58,809 S�. 481 00:48:02,748 --> 00:48:06,190 Le dar� 30 segundos para disculparse. 482 00:48:31,276 --> 00:48:32,792 Que lento estoy. 483 00:48:34,682 --> 00:48:38,203 Canjear� estas, a no ser que tengas a otro jugador. 484 00:48:38,930 --> 00:48:41,448 - Cuidado, la polic�a. - Llevadle tras la barra. 485 00:48:41,654 --> 00:48:42,771 Traigan sillas. 486 00:48:45,020 --> 00:48:45,772 �Orquestra! 487 00:48:48,066 --> 00:48:51,508 - �Juega con nosotros? - Ser� un placer. 488 00:49:02,370 --> 00:49:04,091 Bien, Calico. �De qu� va todo esto? 489 00:49:05,175 --> 00:49:08,218 100 d�lares la mano, Casey, �te lo puedes permitir? 490 00:49:13,709 --> 00:49:15,191 4 azules. 491 00:49:41,558 --> 00:49:43,472 - �As� est� bien! - �Busca algo? 492 00:49:43,681 --> 00:49:44,877 No. 493 00:49:46,005 --> 00:49:50,564 No. La �ltima vez que mir� por encima de mi hombro perd� mi... 494 00:49:50,934 --> 00:49:52,289 Me perd�. 495 00:49:52,617 --> 00:49:55,215 - �Qu� est� haciendo? - Construyendo un camino. 496 00:49:55,422 --> 00:49:58,099 - �Hacia d�nde? - Mi nueva casa. 497 00:50:01,312 --> 00:50:03,145 Qu� grande es, �verdad? 498 00:50:03,996 --> 00:50:06,275 El doble de grande que esa. 499 00:50:08,924 --> 00:50:09,961 �Con patio? 500 00:50:11,689 --> 00:50:13,603 Y sin ratones en los armarios. 501 00:50:15,776 --> 00:50:18,500 Es Ud. divertido. �Por qu� ha regresado? 502 00:50:19,102 --> 00:50:20,378 Dijo Ud. que volver�a. 503 00:50:21,266 --> 00:50:22,987 Le tom� por un ingenuo. 504 00:50:23,229 --> 00:50:26,271 �Un hombre es ingenuo por saber lo que quiere? 505 00:50:27,316 --> 00:50:30,553 - Si sabe que no puede tenerlo. - No lo veo as�. 506 00:50:31,243 --> 00:50:32,759 Pues lo ver�. 507 00:50:34,208 --> 00:50:35,484 �Va a la ciudad? 508 00:50:35,691 --> 00:50:37,525 - �Me lleva? - Claro. 509 00:50:57,408 --> 00:50:58,604 So. 510 00:51:01,094 --> 00:51:03,852 Es como una mansi�n convertida en un bonito casino. 511 00:51:04,981 --> 00:51:07,545 - �Quiere verlo por dentro? - Me encantar�a. 512 00:51:28,221 --> 00:51:29,417 Bonito. 513 00:51:32,428 --> 00:51:35,152 Con esto cerrar� todos los locales de Pacific Street. 514 00:51:35,354 --> 00:51:37,028 Eso creo. 515 00:51:37,437 --> 00:51:41,198 - �Qu� quiere demostrar? - Que cuando quiero algo lo consigo. 516 00:51:41,564 --> 00:51:43,798 �Qu� quiere Ud. que yo no sepa? 517 00:51:44,009 --> 00:51:46,573 - �Lo conseguir�? - �Conseguir el qu�? 518 00:51:46,773 --> 00:51:50,214 - A mi diva. - Ya tengo un contrato. 519 00:51:50,819 --> 00:51:52,620 Flaxen, mire a su alrededor. 520 00:51:52,823 --> 00:51:56,583 No creer� que despu�s de hacer esto me detendr� un contrato. 521 00:51:56,830 --> 00:51:59,986 Uno que seguro que tiene ratones en los armarios. 522 00:52:02,119 --> 00:52:03,680 �Todo esto para m�? 523 00:52:06,607 --> 00:52:09,604 Es halagador, pero preferir�a que no lo hubiera hecho. 524 00:52:09,893 --> 00:52:13,254 - �Por qu�? - Este no es su juego. 525 00:52:13,940 --> 00:52:18,897 Un d�a de estos le va a pesar. O se hartar� y se ir�. 526 00:52:19,469 --> 00:52:21,190 Quiz� no lo haga solo. 527 00:52:22,114 --> 00:52:25,749 Yo no voy a ninguna parte. Ya encontr� mi lugar. 528 00:52:27,764 --> 00:52:32,288 Un d�lar da un abrigo. Se alzar� el tel�n con un nuevo contrato. 529 00:53:47,220 --> 00:53:49,579 Debemos deshacernos de Duke Fergus. 530 00:53:49,784 --> 00:53:52,383 Lo intentamos, y los clientes se pusieron los sombreros. 531 00:53:52,589 --> 00:53:54,150 - Duke Fergus quiere verle. - Deber�amos... 532 00:53:54,352 --> 00:53:56,426 Que deber�amos darle su merecido. Ya. 533 00:54:03,248 --> 00:54:04,729 - Hola. - Hola. 534 00:54:05,492 --> 00:54:08,135 - �Quejas de Calico y Kelly? - Pocas. 535 00:54:09,378 --> 00:54:11,179 �Qu� hay de aquel caballo? 536 00:54:12,103 --> 00:54:15,465 Lo �nico por lo que Ud. me gusta es que a menudo pensamos igual. 537 00:54:15,750 --> 00:54:17,231 �Ah, s�? 538 00:55:00,587 --> 00:55:02,866 Y �qu� tal el Silver Dollar? 539 00:55:03,632 --> 00:55:06,275 - A punto para la inauguraci�n. - Si se llega a inaugurar. 540 00:55:06,557 --> 00:55:09,155 Esa es mi intenci�n. A mitades de abril. 541 00:55:10,364 --> 00:55:11,480 �Tiene a su estrella? 542 00:55:14,090 --> 00:55:16,004 �Cu�nto me pide por el contrato de Flaxen? 543 00:55:16,815 --> 00:55:18,615 Un d�lar m�s de lo que se pueda permitir. 544 00:55:23,426 --> 00:55:26,548 - �Algo as�? - No me interesa. 545 00:55:27,272 --> 00:55:29,665 Me ofrezco para comprar el contrato, 546 00:55:29,997 --> 00:55:32,036 tambi�n he hablado con mi abogado. 547 00:55:32,601 --> 00:55:35,245 Dice que no vale nada si le lleva a juicio. 548 00:55:35,847 --> 00:55:40,292 Yo tambi�n habr�a podido decirlo. Puede que tenga todo lo que quiere. 549 00:55:40,495 --> 00:55:43,651 - �Cu�l es el precio? - Ni lo sue�e, Duke. 550 00:55:44,342 --> 00:55:45,777 Sin Flaxen, Ud. no es nada. 551 00:55:46,305 --> 00:55:49,621 Ninguna otra har�a que el Silver Dollar valga la pena. 552 00:55:50,312 --> 00:55:51,508 Quiz�. 553 00:56:05,058 --> 00:56:08,500 - �Por qu� est�s tan serio? - Me estaba preguntando... 554 00:56:08,704 --> 00:56:11,826 - �Si te quiero? - Algo as�. 555 00:56:12,190 --> 00:56:13,911 No le quites importancia. 556 00:56:14,955 --> 00:56:18,475 �Has o�do que me han ofrecido ser la diva del Silver Dollar? 557 00:56:18,680 --> 00:56:21,324 �l cree que esto es lo que vales. 558 00:56:23,529 --> 00:56:24,964 Quiero m�s dinero. 559 00:56:25,612 --> 00:56:28,495 Y un abrigo nuevo. Y una ba�era en el camerino. 560 00:56:29,579 --> 00:56:31,539 Y puede que no est� bromeando. 561 00:56:32,024 --> 00:56:34,701 Puede que sea mejor que te vayas mientras eso crece. 562 00:56:35,149 --> 00:56:38,750 - Tambi�n te quiero a ti. - �De veras? 563 00:56:42,562 --> 00:56:43,997 No, no. 564 00:56:49,855 --> 00:56:52,738 Llega un momento en la vida de una mujer 565 00:56:52,940 --> 00:56:55,333 en que debe darle un pu�etazo al hombre. 566 00:56:56,306 --> 00:56:58,220 �Has echado un vistazo al Silver Dollar? 567 00:56:58,430 --> 00:57:00,503 �Para qu�? No lo inaugurar� nunca. 568 00:57:00,834 --> 00:57:02,748 - Es mucho dinero. - C�llate ya. 569 00:57:02,957 --> 00:57:04,359 - No me ha gustado. - �Qu� importa? 570 00:57:04,560 --> 00:57:07,638 - Mucho, si quieres seguir. - �A qu� te refieres? 571 00:57:08,247 --> 00:57:11,402 - El Silver Dollar est� al lado. - Deja de decir estupideces. 572 00:57:11,611 --> 00:57:13,606 - Te vas a quedar d�nde est�s... - �S�? �Tito! 573 00:57:15,939 --> 00:57:18,332 Ni de ti ni de ning�n hombre con vida. 574 00:57:22,911 --> 00:57:24,232 Ac�rquese. 575 00:57:29,523 --> 00:57:31,756 Y quiero una ba�era en el camerino. 576 00:57:34,411 --> 00:57:36,132 Es extra�o, �no le parece? 577 00:57:37,617 --> 00:57:38,972 No del todo. 578 00:57:39,460 --> 00:57:42,742 - El Silver Dollar es un gran local. - No tan grande. 579 00:57:43,026 --> 00:57:45,021 Tienes un gran concepto de ti misma. 580 00:57:45,230 --> 00:57:47,748 Y nunca me miento. �Para qu� enga�arnos? 581 00:57:47,955 --> 00:57:50,598 Quer�as a Flaxen, la tienes. No me necesitas. 582 00:57:50,800 --> 00:57:54,355 - Eso digo yo. - �Ves lo que te dec�a? 583 00:58:03,782 --> 00:58:07,382 - �Va a hacer algo al respecto? - L�rguese, imb�cil. 584 00:58:12,196 --> 00:58:16,037 Supongo que es consciente de que esto le costar� mucho dinero. 585 00:58:17,325 --> 00:58:19,843 S�, soy consciente de ello. 586 00:58:32,792 --> 00:58:34,672 El Sr. Jefe la espera. 587 00:58:35,116 --> 00:58:38,512 - �Qui�n? - El tal Sr. Duke Fergus quiere verla. 588 00:58:39,563 --> 00:58:40,441 Por supuesto. 589 00:58:43,771 --> 00:58:45,206 Le ver� m�s tarde. 590 00:58:46,576 --> 00:58:48,376 Una ba�era aqu�, 591 00:58:49,901 --> 00:58:51,018 y con burbujas. 592 00:58:52,666 --> 00:58:56,382 La Srta. Flaxen dice que le recibir� dentro de un ratito. 593 00:58:57,434 --> 00:58:59,234 �Puedo utilizar su tel�fono? 594 00:58:59,798 --> 00:59:04,162 �Esa cosa? D�le a la manivela hasta que oiga: "El bar al habla. " 595 00:59:26,003 --> 00:59:29,081 - �S�? - Sr. Fergus. �Seguro que vienen? 596 00:59:29,449 --> 00:59:33,655 S�, con grandes carruajes. Han entrado desde medianoche. 597 00:59:33,857 --> 00:59:36,056 Bien... 598 00:59:37,744 --> 00:59:40,627 Est� Ud. muy elegante, Sr. Fergus. 599 00:59:42,352 --> 00:59:43,867 Es la primera vez que le veo con frac. 600 00:59:44,275 --> 00:59:45,676 Y la primera que me pongo uno. 601 00:59:46,639 --> 00:59:49,796 Para sentarse, �se pone el fald�n as�, o as�? 602 00:59:50,806 --> 00:59:52,845 - �Est� contento? - M�s o menos. 603 00:59:53,049 --> 00:59:54,405 Deber�a estarlo. 604 00:59:54,612 --> 00:59:57,415 Le demuestra a San Francisco que consigue lo que quiere. 605 00:59:57,858 --> 01:00:00,900 - �Se lo estoy demostrando a Ud.? - M�s o menos. 606 01:00:01,304 --> 01:00:03,263 Me gustar�a demostr�rmelo a m�. 607 01:00:04,068 --> 01:00:05,550 Muy bonito. 608 01:00:06,473 --> 01:00:09,116 Cuando estaba en Montana siempre quise uno. 609 01:00:09,318 --> 01:00:11,882 �Y una casa en la colina con vistas al Pac�fico? 610 01:00:17,772 --> 01:00:20,051 - �Qu� belleza! - �La del Pac�fico? 611 01:00:22,661 --> 01:00:24,016 La del Pac�fico. 612 01:00:28,070 --> 01:00:31,786 - Supongo que no se hace as�. - No. 613 01:00:46,501 --> 01:00:48,496 Tiene la cara manchada de carm�n. 614 01:00:50,869 --> 01:00:54,231 Flaxen, �eso es todo lo que sabe hacer? 615 01:01:11,144 --> 01:01:13,139 Acostumbro a dar estos a los hombres que quiero. 616 01:01:15,512 --> 01:01:16,263 �Acostumbra? 617 01:01:18,236 --> 01:01:19,831 Ha sido una excepci�n. 618 01:01:23,125 --> 01:01:24,766 Cre�a haber comprado su contrato. 619 01:01:28,454 --> 01:01:29,856 Lo ha hecho. 620 01:01:31,379 --> 01:01:34,377 Y esta noche le dar� todo lo que va con ese contrato: 621 01:01:34,585 --> 01:01:37,263 canciones, baile y frases dicharacheras. 622 01:01:37,470 --> 01:01:41,389 - Uno de los dos est� confundido. - Ser� el hombre de Montana. 623 01:02:30,361 --> 01:02:31,715 �Est�n todos a gusto? 624 01:02:34,207 --> 01:02:36,520 - Collingswood. - S�, se�or. 625 01:02:36,771 --> 01:02:39,609 Lanson 93 para esta mesa, invita la casa. 626 01:02:39,816 --> 01:02:42,095 �No se est� pasando un poco, Duke? 627 01:02:42,501 --> 01:02:44,939 Puede que no, quiz� pronto seamos socios. 628 01:02:46,067 --> 01:02:49,110 - �Socios de qu�? - Barbary Coast Incorporated. 629 01:02:50,275 --> 01:02:54,160 - Quiz� prefiera competir. - �Qu� le hace pensar que puede? 630 01:02:59,370 --> 01:03:01,843 Traiga una silla, si�ntese. Lo hablaremos. 631 01:03:02,055 --> 01:03:05,132 Lo hablaremos luego. Qu�tense los sombreros. 632 01:03:08,226 --> 01:03:09,707 Deber�amos darle su merecido. 633 01:03:18,283 --> 01:03:19,513 �Duke! 634 01:03:27,659 --> 01:03:29,972 Tom Bockman, Presidente de MidPacific Stinge. 635 01:03:30,183 --> 01:03:32,827 - Encantado, Tom. - Fred Madman, est� en el petr�leo. 636 01:03:33,389 --> 01:03:36,112 Cumpli� su promesa, es mejor que cualquier local. 637 01:03:36,314 --> 01:03:38,512 - �Ud. cree? - �El espect�culo no empieza tarde? 638 01:03:38,958 --> 01:03:43,038 �Qu� cree que...? Flaxen no tardar� mucho. 639 01:03:43,286 --> 01:03:44,687 Nunca es demasiado pronto para Tom. 640 01:03:44,969 --> 01:03:45,959 Mira qui�n habla. 641 01:03:46,171 --> 01:03:50,889 Resulta que yo no me declar� hasta que te rechaz� 5 veces. 642 01:03:51,099 --> 01:03:53,378 4 veces, lleva bien la cuenta. 643 01:03:53,584 --> 01:03:57,060 - Fred lo est� superando. - Un momento, �he o�do bien? 644 01:03:57,310 --> 01:03:59,988 �Cada uno le ha pedido a Flaxen en matrimonio? 645 01:04:00,396 --> 01:04:01,717 �Ud. tambi�n? 646 01:04:02,479 --> 01:04:04,393 Un socio nuevo para el club. 647 01:04:04,843 --> 01:04:07,236 Ese es Bill O'Hara, due�o del Hotel Gotham. 648 01:04:07,448 --> 01:04:09,727 Lou Pame, due�o de Almacenes Pame. 649 01:04:09,932 --> 01:04:12,131 Duncan Barret, trajo el tren hasta Oreg�n. 650 01:04:12,336 --> 01:04:14,296 Eddie Andrews no vino. Est� en Nueva York. 651 01:04:14,700 --> 01:04:16,056 �Sorprendido por la competencia? 652 01:04:17,746 --> 01:04:19,625 Eso explica muchas cosas. 653 01:04:19,949 --> 01:04:22,912 Olvid� decirte que yo tambi�n estoy un poco colgado. 654 01:04:23,354 --> 01:04:25,827 - Wolfie. Les ver� m�s tarde. - Bien. 655 01:04:29,044 --> 01:04:30,446 Hola, Flaxen. 656 01:04:32,811 --> 01:04:33,962 Hola, Tito. 657 01:04:37,860 --> 01:04:41,495 - He llamado a los fontaneros. - �Fontaneros? 658 01:04:41,706 --> 01:04:45,422 Exacto. Est�n instalando la ba�era en El Dorado. 659 01:04:46,875 --> 01:04:49,599 - No le puedo hacer eso. - Se lo ha buscado. 660 01:04:59,698 --> 01:05:01,419 Todo el mundo en San Francisco sabe que te amo. 661 01:05:02,863 --> 01:05:04,093 �Ah, s�? 662 01:05:07,792 --> 01:05:10,264 Y todos saben que te quiero a ti. 663 01:05:10,677 --> 01:05:11,952 �Ah, s�? 664 01:05:12,359 --> 01:05:15,801 Pues s� una buena chica y si�ntate all�, tenemos visita. 665 01:05:20,252 --> 01:05:22,372 Yo no lo har�a si fuera Ud. Quieto. 666 01:05:22,576 --> 01:05:26,053 - No hagas bobadas. - No te preocupes, no le har�a da�o. 667 01:05:26,383 --> 01:05:27,659 Si�ntate, embaucador. 668 01:05:27,866 --> 01:05:30,259 Los caballeros de la prensa desear�an hacer unas fotos. 669 01:05:30,470 --> 01:05:32,350 M�s vale que te sientes. Enseguida sales. 670 01:05:32,554 --> 01:05:33,625 Salgo enseguida. 671 01:05:34,237 --> 01:05:38,442 Flaxen tiene una primicia. Inaugura El Dorado el 18 de abril. 672 01:05:38,644 --> 01:05:41,482 Pero eso es ma�ana. No, �es hoy! 673 01:05:46,819 --> 01:05:47,809 �Comprendes? 674 01:05:48,021 --> 01:05:50,664 Has montado el espect�culo centr�ndote en una mujer. 675 01:05:50,866 --> 01:05:53,338 Sin ella no tendr�as gente ni para la entrada. 676 01:05:53,871 --> 01:05:58,829 Inauguras y clausuras, y esta vez ni siquiera tienes billete de vuelta. 677 01:05:59,481 --> 01:06:01,634 - �Flaxen est� metida en esto? - �Qu� cree? 678 01:06:01,845 --> 01:06:04,283 - Lo s�, pero ni lo intente. - �Por qu� no? 679 01:06:04,610 --> 01:06:06,283 Me parece una idea estupenda. 680 01:06:15,548 --> 01:06:18,465 Wolf, �no te da verg�enza? 681 01:06:18,954 --> 01:06:21,073 �Entrar en el camerino de una dama de este modo? 682 01:06:21,278 --> 01:06:23,078 - �No sab�as que lo har�a? - S�. 683 01:06:23,281 --> 01:06:24,682 Eso cre�a yo. 684 01:06:28,690 --> 01:06:30,092 Est� descansando. 685 01:06:34,941 --> 01:06:36,092 Tito. 686 01:06:36,825 --> 01:06:38,819 Le quedan 5 minutos, Srta. Tarry. 687 01:06:49,727 --> 01:06:52,849 Canciones, baile y ocurrencias dicharacheras. 688 01:08:19,361 --> 01:08:21,720 La Srta. Tarry le canta a Ud. 689 01:08:38,354 --> 01:08:39,755 Tito se ha ido a casa. 690 01:09:36,735 --> 01:09:38,136 �Abran las puertas! 691 01:09:40,380 --> 01:09:41,896 �Salgamos! 692 01:11:05,487 --> 01:11:07,162 El suministro de agua est� cortado. 693 01:11:59,380 --> 01:12:02,103 El ayuntamiento se ha derrumbado. Las calles est�n ardiendo. 694 01:12:02,305 --> 01:12:06,099 Est�n intentando apagar las llamas en Vaughn Ness. 695 01:12:06,432 --> 01:12:09,794 - Han dinamitado dos edificios m�s. - �Qu� novedades hay? 696 01:12:09,998 --> 01:12:11,593 Un anuncio del alcalde. 697 01:12:11,801 --> 01:12:14,479 Las tropas federales y la polic�a est�n autorizadas 698 01:12:14,686 --> 01:12:17,125 a disparar a quien encuentren revolviendo. 699 01:12:17,331 --> 01:12:18,926 La costa Barbary est� enloquecida. 700 01:12:22,018 --> 01:12:25,175 La van a mover enseguida. Es el doctor Grohan. 701 01:12:25,384 --> 01:12:27,059 - Encantado. - Encantado. 702 01:12:27,788 --> 01:12:29,942 - �Tambi�n es amigo de ella? - S�. 703 01:12:30,473 --> 01:12:32,752 Ser� una gran mujer si la quiere tanta gente. 704 01:12:33,037 --> 01:12:36,194 - �C�mo est�? - Sobrevivir�. 705 01:12:36,924 --> 01:12:40,286 Y quiz� pueda volver a andar alg�n d�a. No lo s�. 706 01:12:41,252 --> 01:12:44,728 He hecho lo que he pude. Querr�a hacer m�s, pero hay tantos. 707 01:12:45,098 --> 01:12:46,693 Creo que van a moverla. 708 01:12:52,231 --> 01:12:53,187 Siguiente. 709 01:13:09,140 --> 01:13:10,541 Cuidado con la espalda. 710 01:13:17,073 --> 01:13:19,671 Devuelve la camilla a la cruz roja. 711 01:13:28,813 --> 01:13:30,488 Tienes suerte. 712 01:13:31,979 --> 01:13:33,574 Hizo falta un terremoto para detenerte. 713 01:13:34,944 --> 01:13:37,337 Ya hab�a terminado antes del terremoto. 714 01:13:38,149 --> 01:13:39,665 No est�s tan seguro. 715 01:13:42,878 --> 01:13:47,083 Duke, estoy aterrorizada. Lo he o�do. 716 01:13:48,127 --> 01:13:49,278 Est�s viva. 717 01:13:50,251 --> 01:13:51,402 S�, pero... 718 01:13:52,615 --> 01:13:53,686 Andar�s. 719 01:13:57,583 --> 01:13:59,498 Intenta encontrar a Tito, �lo har�s? 720 01:14:00,028 --> 01:14:01,224 Quiero verle. 721 01:14:10,164 --> 01:14:13,127 - �D�nde est� Tito? - Intentando salvar la calle Pacific. 722 01:14:14,051 --> 01:14:17,254 - O lo que queda de ella. - As� son las cosas. 723 01:14:17,457 --> 01:14:20,100 Unos lo han perdido todo, y otros nada. 724 01:14:24,750 --> 01:14:25,980 Flaxen quiere verte. 725 01:14:26,192 --> 01:14:28,664 Necesitan hombres en Graften, si piensas trabajar. 726 01:14:28,957 --> 01:14:30,598 Est� paralizada. 727 01:14:34,687 --> 01:14:35,917 Va a ser duro. 728 01:14:38,654 --> 01:14:39,771 Vamos. 729 01:14:42,981 --> 01:14:44,463 - Tito. - Estoy bien. 730 01:14:51,396 --> 01:14:54,040 - Sabes lo de... - S�, 731 01:14:55,403 --> 01:14:56,440 lo s�. 732 01:14:57,767 --> 01:14:58,838 �Cambia algo? 733 01:15:00,130 --> 01:15:03,526 - Querida. - Me pondr� bien. 734 01:15:04,418 --> 01:15:06,012 Claro. Te pondr�s bien. 735 01:15:09,226 --> 01:15:11,026 Hola, �qu� tal, Flaxen? 736 01:15:11,310 --> 01:15:14,193 Shanghai est� en el ayuntamiento, quiere que vayas. 737 01:15:14,395 --> 01:15:15,512 - Vale, enseguida voy. - Tito. 738 01:15:15,837 --> 01:15:18,150 Volver� en una hora, Flaxen. Yo... 739 01:15:21,207 --> 01:15:23,566 Se construye una nueva ciudad en las cenizas de San Francisco. 740 01:15:23,771 --> 01:15:28,489 Los primeros se llevan lo mejor. Yo quiero un pedazo o la totalidad. 741 01:15:29,782 --> 01:15:33,862 - Pues pres�ntate a alcalde. - Estar� junto al alcalde. Volver�. 742 01:15:38,797 --> 01:15:41,191 "El terremoto no destruy� tanto como se esperaba. 743 01:15:41,722 --> 01:15:43,842 S�lo afect� a una zona limitada. 744 01:15:44,167 --> 01:15:46,446 El fuego, la peor amenaza. " 745 01:15:48,134 --> 01:15:49,535 �Jenny! 746 01:15:50,378 --> 01:15:51,608 �Jenny! 747 01:15:55,225 --> 01:15:58,780 - �C�mo est�s? - Calentito. �C�mo va el incendio? 748 01:15:58,991 --> 01:16:01,031 Ya casi est� bajo control. 749 01:16:02,037 --> 01:16:03,951 No puede ir m�s all� de Battery. 750 01:16:04,160 --> 01:16:05,995 - Bien. - �Ella, c�mo est�? 751 01:16:06,204 --> 01:16:08,483 M�s fresca que una rosa. 752 01:16:08,768 --> 01:16:11,732 - �Cu�ndo se la llevar�n? - Hank ha ido a por el carruaje. 753 01:16:13,096 --> 01:16:14,417 Voy a buscarla. 754 01:16:15,460 --> 01:16:17,773 Hola, D.I. �c�mo est�s? 755 01:16:19,667 --> 01:16:21,149 �Est�s lista? 756 01:16:25,237 --> 01:16:26,753 Tienes la cara sucia. 757 01:16:28,042 --> 01:16:29,842 La tuya tambi�n. 758 01:16:30,246 --> 01:16:34,371 - Tito no ha vuelto. - Ya, por eso me has dado el beso. 759 01:16:47,395 --> 01:16:48,591 No quiero. 760 01:16:49,558 --> 01:16:53,399 - Buenas noches, caballeros. - Ll�veselo. No voy a tom�rmelo. 761 01:16:53,605 --> 01:16:55,725 Lo ven. �Qu� puedo hacer con una mujer as�? 762 01:16:56,130 --> 01:17:00,210 - No hacerle caso. - A veces es m�s sensato. 763 01:17:01,259 --> 01:17:03,777 Me gustar�a que la tomara, est� demasiado nerviosa. 764 01:17:03,984 --> 01:17:06,981 - No quiero dormir. - Moza testaruda. 765 01:17:07,590 --> 01:17:09,789 S�, incluso dice que va a andar. 766 01:17:12,238 --> 01:17:13,879 �Y Ud. no cree que...? 767 01:17:15,243 --> 01:17:16,519 No lo s�. 768 01:17:17,006 --> 01:17:19,399 Lo que s� es que se terminaron las visitas. 769 01:17:19,691 --> 01:17:21,685 - Pero... - Lo siento, caballeros. 770 01:17:22,937 --> 01:17:25,900 - El m�dico es �l. - Adi�s, preciosa. 771 01:17:29,748 --> 01:17:32,142 Flaxen me aloja hasta que encuentre un sitio para vivir. 772 01:17:32,353 --> 01:17:34,267 - �Se qued� sin casa? - S�, toda la colina Knob. 773 01:17:34,477 --> 01:17:37,599 Las casas que no se derribaron se sacrificaron. Detuvieron el fuego. 774 01:17:37,802 --> 01:17:40,274 - Volver� en cuanto pueda. - Gracias, doctor. 775 01:17:40,486 --> 01:17:43,449 - �Le apetece un caf�? - S�, por supuesto. 776 01:17:49,301 --> 01:17:51,101 Ya conoce a Bucken y a Mallon, 777 01:17:51,545 --> 01:17:53,824 el Sr. Santa y Ben de la Asociaci�n Mercantil. 778 01:17:54,030 --> 01:17:56,753 - �Qu� tal? - Bill McGal, de Vivienda. 779 01:17:56,955 --> 01:17:57,752 Hola. 780 01:17:57,956 --> 01:18:01,352 Thompson, Friedman, Neil Thomas y Tom Braile. 781 01:18:01,763 --> 01:18:04,122 - Apoyar� a Jim Phelan como alcalde. - Encantado. 782 01:18:04,368 --> 01:18:05,689 Encantado. 783 01:18:06,772 --> 01:18:09,449 Ser� mejor que me retire, no quiero interrumpir la reuni�n. 784 01:18:09,657 --> 01:18:13,896 - Se celebra por Ud. - San Francisco no es mi ciudad. 785 01:18:14,585 --> 01:18:16,101 �Le gustar�a que fuera de Tito Morell? 786 01:18:18,592 --> 01:18:22,433 Lo siento, me da igual qui�n la gobierne. Me voy a Montana. 787 01:18:22,719 --> 01:18:24,475 Y yo le piso los talones. 788 01:18:31,294 --> 01:18:34,257 Ese Duke Fergus. Dice que vuelve a casa. 789 01:18:39,307 --> 01:18:40,537 No ha perdido tiempo. 790 01:18:41,631 --> 01:18:43,944 No es que se haya ido, alguien ha llegado. 791 01:18:45,077 --> 01:18:47,276 - Qui�n, �Tito? - Y Radmill. 792 01:18:50,447 --> 01:18:52,088 Dile que quiero verle. 793 01:18:56,497 --> 01:18:58,297 Ya dec�a que estaban aqu�. 794 01:19:09,400 --> 01:19:12,921 - La Srta. Flaxen quiere verle. - La ver� m�s tarde, Beulah. 795 01:19:13,327 --> 01:19:14,967 Pero quiere verle ahora. 796 01:19:16,091 --> 01:19:19,567 - Luego. - Eso le dijo la �ltima vez. 797 01:19:20,339 --> 01:19:22,060 �C�mo se atreve a venir as�? 798 01:19:22,743 --> 01:19:26,025 Las prioridades. Ayud� a la se�orita a elegir la casa. 799 01:19:27,350 --> 01:19:30,313 - Aqu� ten�is a vuestro hombre. - Diga lo que queremos. 800 01:19:30,515 --> 01:19:32,828 No quiero nada. Todo ha sido idea vuestra. 801 01:19:33,200 --> 01:19:37,565 Pensamos en lo que nos dijo de Barbary Coast Incorporated. 802 01:19:37,928 --> 01:19:41,610 - �S�? - Es algo parecido. Pero reorganizado. 803 01:19:41,815 --> 01:19:44,287 - Tito cree que querr� unirte. - No me meta en esto. 804 01:19:45,421 --> 01:19:47,062 A ti no te parece bien, �verdad? 805 01:19:47,745 --> 01:19:49,261 Me parece que eres un inepto. 806 01:19:49,468 --> 01:19:52,625 Tienes suerte, pero no est�s preparado para este trabajo. 807 01:19:53,235 --> 01:19:56,118 �No tuve fuerza suficiente cuando saliste corriendo? 808 01:19:57,282 --> 01:20:01,521 Decididamente no. �Acaso no has o�do a qui�n quiere ver Flaxen? 809 01:20:03,453 --> 01:20:05,766 �Su oferta iba con cheque incluida? 810 01:20:06,097 --> 01:20:08,490 �Porque est� con nosotros para un San Francisco mejor? 811 01:20:08,782 --> 01:20:12,019 - No. Estoy contra �l. - Y yo tambi�n. 812 01:20:12,789 --> 01:20:13,586 Gracias. 813 01:20:14,031 --> 01:20:15,547 - �Satisfecho? - No. 814 01:20:15,754 --> 01:20:18,592 Con esa oferta Duke no ten�a m�s remedio que rechazarla. 815 01:20:18,799 --> 01:20:21,237 - Lo que quer�amos decir... - No vale nada. 816 01:20:22,365 --> 01:20:24,199 Sin mi dinero sois unos cojos. 817 01:20:24,528 --> 01:20:27,526 Me usasteis de muleta desde que llegasteis. 818 01:20:27,734 --> 01:20:31,096 Ahora os busc�is otra. Lo tom�is o lo dej�is. 819 01:20:31,300 --> 01:20:34,503 Sois unos d�biles y no tengo tiempo para vosotros. 820 01:20:46,847 --> 01:20:47,918 Hank, 821 01:20:49,973 --> 01:20:50,929 voy a andar. 822 01:20:52,016 --> 01:20:52,973 S�, se�orita. 823 01:20:57,906 --> 01:21:01,063 Pueden creer en la palabra de Duke Fergus en todo momento. 824 01:21:01,272 --> 01:21:04,350 Si Duke os dice que pong�is vuestro dinero para Jim Phelan, 825 01:21:04,558 --> 01:21:06,153 os dice la verdad. 826 01:21:06,361 --> 01:21:09,723 S�, se�or. Duke Fergus es el hombre en quien confiar. 827 01:21:21,947 --> 01:21:24,067 Si no le sigues el juego a Tito, est�s acabado. 828 01:21:24,271 --> 01:21:25,946 No mientras Fergus dirige calle Pacific. 829 01:21:26,155 --> 01:21:30,155 - �Qui�n dice que lo hace? - Yo. �Qu� har�s al respecto? 830 01:21:40,740 --> 01:21:44,022 - �Qu� sabemos del distrito 5? - Nada. Las urnas siguen abiertas. 831 01:21:44,226 --> 01:21:46,619 - �Debemos esperar a que se cierren? - All� s�. 832 01:21:46,831 --> 01:21:49,474 - �Por qu�? - Duke Fergus tiene a 20 hombres. 833 01:21:49,675 --> 01:21:52,957 - �Qu� hay del 14? - Lo mismo. El 22 y el 8 tambi�n. 834 01:21:54,644 --> 01:21:57,243 - �Qu� tal va el juego en el bar? - Bien. 835 01:21:57,449 --> 01:21:59,683 Las ruletas un poco lentas, demasiada agitaci�n. 836 01:21:59,893 --> 01:22:02,366 - Se han cerrado las urnas. - Nos vamos. 837 01:22:02,618 --> 01:22:05,182 Ya est�. Buena suerte, Sr. Morell. 838 01:22:05,824 --> 01:22:07,657 �Para qu�, si ya sabemos los resultados? 839 01:22:08,066 --> 01:22:09,183 �Los sabemos? 840 01:22:16,040 --> 01:22:19,722 Srta. Flaxen, no tiene fuerzas como para pasearse por la ciudad. 841 01:22:19,927 --> 01:22:22,001 Y menos la noche de elecciones. 842 01:22:22,211 --> 01:22:24,855 Con m�s o menos fuerzas, lo har� igualmente. 843 01:22:36,636 --> 01:22:38,756 - �Se sabe algo de los resultados? - A�n no. 844 01:22:38,960 --> 01:22:41,877 - Deber�an estar aqu�. - No se preocupe. 845 01:22:42,086 --> 01:22:44,524 - �Qu� tal pinta? - Como hab�amos previsto. 846 01:22:44,730 --> 01:22:47,009 Tito ha hecho un buen trabajo en la costa. 847 01:22:47,215 --> 01:22:49,938 Tiene el mismo margen que Disko y Schmetz. 848 01:22:50,140 --> 01:22:51,781 Aqu� hemos empatado. 849 01:22:52,103 --> 01:22:55,066 - Denos 5 distritos m�s y ganamos. - Ya los tienes. 850 01:22:55,349 --> 01:22:57,742 Aqu� tiene 5 distritos que apoyar�n a Jim Phelan. 851 01:22:57,953 --> 01:22:59,514 Ir� mejor cuando los tengamos. 852 01:22:59,716 --> 01:23:03,510 Tom, llame a la ciudad y consiga una lista de los recuentos. 853 01:23:03,722 --> 01:23:05,717 Compruebe estos distritos, e inf�rmeme. 854 01:23:05,926 --> 01:23:08,525 - Tendr�an que haber llegado. - Ha ganado Ud. 855 01:23:08,731 --> 01:23:12,492 - Esto no pone aqu�. - Necesita 5 distritos para ganar. 856 01:23:12,698 --> 01:23:14,578 - Est�n a salvo. - En el bolsillo de Tito. 857 01:23:14,782 --> 01:23:17,015 - �Qu� te han dicho? - Nada oficial. 858 01:23:17,226 --> 01:23:18,502 Ni los habr�, 859 01:23:18,708 --> 01:23:22,310 he visto a los matones de Tito, iban hacia all� para cogerlos. 860 01:23:22,515 --> 01:23:24,270 �Por qu� no lo ha dicho antes? 861 01:23:24,639 --> 01:23:28,639 Bien, ciudadanos de San Francisco. Intentan arrebatarles la ciudad. 862 01:23:29,086 --> 01:23:32,243 - Si la quieren, luchen por ella. - Hacia el distrito 5. 863 01:23:44,553 --> 01:23:47,915 - Duke Fergus. Vienen enojados. - Largu�monos de aqu�. 864 01:23:48,320 --> 01:23:49,391 Nos vamos. 865 01:24:00,901 --> 01:24:03,943 - Queremos las hojas de recuento. - No est�n aqu�. 866 01:24:06,831 --> 01:24:09,430 Estamos acabados. Sin los documentos oficiales, 867 01:24:10,117 --> 01:24:12,316 no merece la pena una protesta. 868 01:24:12,521 --> 01:24:16,156 �Para qu� protestar? Si registramos los votos, soy el alcalde. 869 01:24:16,368 --> 01:24:18,806 - �Y las hojas de recuento? - En El Dorado. All� vamos. 870 01:24:27,267 --> 01:24:31,061 "Qu�dense con el alcalde Schmitz, el amigo de los pobres. " 871 01:24:33,037 --> 01:24:34,758 Amarre a los caballos, Rudy. 872 01:24:40,409 --> 01:24:42,643 - Vaya desastre. - S�, se�orita. 873 01:25:33,942 --> 01:25:35,822 No has perdido el tiempo. 874 01:25:37,388 --> 01:25:39,347 Es s�lo algo pasajero. 875 01:25:43,718 --> 01:25:46,156 S�lo algo pasajero. 876 01:26:12,007 --> 01:26:13,966 Tambi�n te quieren a ti, Flaxen. 877 01:26:14,772 --> 01:26:17,415 - �Les har�s el honor? - �Qui�n podr�a negarse? 878 01:26:32,242 --> 01:26:33,597 - �Los cinco distritos? - S�. 879 01:26:33,805 --> 01:26:34,716 Bien. 880 01:27:34,869 --> 01:27:36,749 �Qu� pensabas que iba a hacer? 881 01:27:39,277 --> 01:27:42,479 - No me hab�a parado a pensar. - Eso me parec�a a m�. 882 01:27:52,860 --> 01:27:56,017 - �Va a ir a por los recuentos? - �Por qu�? 883 01:27:57,027 --> 01:27:58,748 Si no lo sabe Ud... 884 01:28:01,235 --> 01:28:04,551 Hay un algo dentro de un hombre que le hace hacer cosas, 885 01:28:04,761 --> 01:28:06,243 cosas desagradables. 886 01:28:06,444 --> 01:28:08,678 Por las que no hay recompensa alguna. 887 01:28:09,169 --> 01:28:11,367 No siempre podr� hacer lo que le apetece. 888 01:28:11,573 --> 01:28:13,886 No siempre conseguir� todo lo que desee. 889 01:28:14,097 --> 01:28:15,772 Pero puede convivir consigo mismo. 890 01:28:16,341 --> 01:28:19,099 Tiene que poder mirarse en el espejo al afeitarse. 891 01:28:20,188 --> 01:28:24,312 - Ha llegado el momento de... - Deber�a vender oro, Briggs. 892 01:28:24,514 --> 01:28:26,269 Ganar�a una fortuna. 893 01:28:27,600 --> 01:28:29,241 En eso tiene raz�n, Sr. Denver. 894 01:28:34,131 --> 01:28:36,889 - �Eso es todo lo que sabes hacer? - No. 895 01:28:37,096 --> 01:28:40,492 - Quieren que vuelvas, yo tambi�n. - Se acab�, Tito. 896 01:28:45,471 --> 01:28:47,385 No hablar�s en serio, Flaxen. 897 01:28:47,594 --> 01:28:50,033 No puedes darle la espalda al te quiere. 898 01:28:50,239 --> 01:28:52,198 Es verdad, Tito. No se puede. 899 01:28:54,727 --> 01:28:57,610 Supe que ese hombre era un problema. 900 01:28:57,812 --> 01:29:00,615 - �Te casar�s con �l? - Me lo estoy pensando. 901 01:29:01,619 --> 01:29:03,898 Tienes un minuto para tomar la decisi�n. 902 01:29:04,985 --> 01:29:07,868 Quiero lo que llevas en el bolsillo de la chaqueta, Tito. 903 01:29:08,831 --> 01:29:12,957 Es la ciudad de San Francisco, y es m�a. 904 01:29:13,920 --> 01:29:18,078 Hay una poblaci�n que cree que le pertenece a ella. Igual que yo. 905 01:29:23,135 --> 01:29:24,457 S� prudente, Duke. 906 01:29:24,858 --> 01:29:27,377 Un buen jugador sabe retirarse a tiempo. 907 01:29:27,703 --> 01:29:30,700 Lo has hecho bien, conf�rmate con las ganancias. 908 01:29:31,991 --> 01:29:33,551 Te lo advierto, Tito. 909 01:29:34,315 --> 01:29:36,628 Por favor, no quiero hacer esto. 910 01:29:39,243 --> 01:29:43,688 Eres un buen hombre, Tito, a veces. La respuesta es s�. 911 01:29:48,419 --> 01:29:51,097 Esto le va a costar una barbaridad de dinero. 912 01:29:59,318 --> 01:30:02,760 Para los de la administraci�n, doblar� mis impuestos. 913 01:30:03,606 --> 01:30:05,759 �Impuestos? No tengo un penique. 914 01:30:06,130 --> 01:30:08,967 Doblen los de cualquier otro. Nos vamos a Montana. 915 01:30:09,455 --> 01:30:11,335 - �Montana? - Montana. 916 01:30:15,425 --> 01:30:17,465 - Ser� mejor que venga. - �A Montana? 917 01:30:21,876 --> 01:30:23,871 Deber�amos darle su merecido. 918 01:30:24,080 --> 01:30:25,402 A la sede central. 919 01:30:29,089 --> 01:30:30,240 �Me permite? 920 01:30:32,535 --> 01:30:33,606 Arre. 921 01:30:35,420 --> 01:30:37,574 Invita la casa. 72933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.