Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,363 --> 00:00:22,365
"It was near the end of summer.
2
00:00:22,690 --> 00:00:24,307
"I had just turned 17."
3
00:00:24,720 --> 00:00:28,916
- You wouldn't have found this notebook
had I kept it locked up. - Read on.
4
00:00:29,076 --> 00:00:32,461
- "It was near the end of summer."
- Read it with feeling.
5
00:00:32,621 --> 00:00:34,220
"I had just turned 17.
6
00:00:34,380 --> 00:00:35,686
"And that day,
7
00:00:35,846 --> 00:00:38,799
"I was saying goodbye
to my childhood home.
8
00:00:38,959 --> 00:00:42,465
"Orphaned at a young age,
I had only Camille in this world.
9
00:00:42,900 --> 00:00:45,003
"I had grown up alone with him
10
00:00:45,398 --> 00:00:48,241
"in my ancestors' isolated and
dilapidated castle.
11
00:00:48,401 --> 00:00:50,401
"I knew nothing and no one.
12
00:00:51,153 --> 00:00:54,714
"In all matters, I knew only
what little Camille had taught me.
13
00:00:54,874 --> 00:00:58,440
"As for women, all I knew was
an unfinished portrait of my mother.
14
00:00:59,493 --> 00:01:01,436
"One day, after a very poor meal,
15
00:01:01,596 --> 00:01:04,280
"Camille decided
it was time for a change.
16
00:01:05,010 --> 00:01:06,613
"We had to leave.
17
00:01:06,905 --> 00:01:11,421
"Camille hoped my wealthy aunt, Countess
of Valendry, would take charge of me,
18
00:01:11,887 --> 00:01:13,780
"of him, well, of us.
19
00:01:14,563 --> 00:01:18,669
"And so, at the end of the summer,
Camille and I departed for Valendry."
20
00:01:21,000 --> 00:01:23,931
If we slept for a while,
we would be more rested.
21
00:01:24,091 --> 00:01:25,695
I don't feel tired.
22
00:01:25,855 --> 00:01:27,459
You sleep, I'll read.
23
00:01:28,168 --> 00:01:29,440
Where were you?
24
00:01:30,520 --> 00:01:32,922
"Camille and I departed for Valendry.
25
00:01:34,007 --> 00:01:38,115
"We arrived on a Saturday, in the
middle of the afternoon. It was hot.
26
00:01:38,706 --> 00:01:40,909
"I was about to start a new life."
27
00:02:01,018 --> 00:02:03,522
or
The Diary of a Virgin Boy
28
00:03:01,099 --> 00:03:02,200
Let's go.
29
00:03:02,567 --> 00:03:05,569
Let's not speak at the same time.
I'll go first.
30
00:03:05,729 --> 00:03:07,134
Mme Countess...
31
00:03:07,659 --> 00:03:08,760
Countess...
32
00:03:09,202 --> 00:03:10,503
Dear Countess...
33
00:03:11,063 --> 00:03:12,430
Mme Countess...
34
00:03:12,664 --> 00:03:14,265
You mustn't pick roses.
35
00:03:15,090 --> 00:03:16,591
Nor toss them aside.
36
00:03:19,859 --> 00:03:21,260
Mme Countess,
37
00:03:21,510 --> 00:03:24,512
here stands before you
your nephew Benjamin, and
38
00:03:25,146 --> 00:03:28,048
here am I, myself,
who am nothing to you, but
39
00:03:29,321 --> 00:03:31,871
who flatter myself to think
I mean much to him.
40
00:03:32,031 --> 00:03:35,733
- Isn't that a bit too complicated?
- No, it's very well put.
41
00:03:49,191 --> 00:03:50,558
It's cool in here.
42
00:03:50,718 --> 00:03:52,848
- Hey there! Someone?
- Where?
43
00:03:53,169 --> 00:03:58,306
You're silly. I didn't say "Hey, there,
someone!" but "Hey there! Someone?"
44
00:03:59,180 --> 00:04:00,182
Over here!
45
00:04:01,257 --> 00:04:02,357
Over where?
46
00:04:02,764 --> 00:04:04,550
That depends on where you are.
47
00:04:04,710 --> 00:04:06,949
In an impressive hallway.
48
00:04:07,329 --> 00:04:08,837
With red curtains.
49
00:04:09,220 --> 00:04:12,005
- Then go all the way to the end.
- It's nice.
50
00:04:12,165 --> 00:04:13,665
Yes, it's not bad.
51
00:04:14,190 --> 00:04:16,292
There's a staircase to the left.
52
00:04:17,576 --> 00:04:18,576
We see it.
53
00:04:19,160 --> 00:04:20,569
Come on down.
54
00:04:24,646 --> 00:04:25,955
Are you there?
55
00:04:26,522 --> 00:04:29,815
I should have told you
they wax the stairs here on Saturdays.
56
00:04:29,975 --> 00:04:32,159
Good thing I have a plump butt.
57
00:04:32,319 --> 00:04:34,720
Just a bit further
and you're there.
58
00:04:37,648 --> 00:04:39,887
I've served here for 25 years.
59
00:04:40,047 --> 00:04:43,357
I had never noticed
the curtains in the hall were red.
60
00:04:43,517 --> 00:04:45,536
They are.
What are you up to?
61
00:04:45,696 --> 00:04:48,757
- Tarts. And you?
- Looking for the Countess.
62
00:04:48,917 --> 00:04:51,823
I can't help you.
Down here, I know nothing.
63
00:04:51,983 --> 00:04:53,783
- Benjamin!
- It's good.
64
00:04:55,757 --> 00:04:58,050
All modesty aside,
it is rather good.
65
00:04:58,210 --> 00:05:02,452
- No, my hands are dirty from my travels.
- No matter. I'll be cooking it.
66
00:05:03,155 --> 00:05:05,607
- Excellent dough.
- Now I need apples.
67
00:05:05,767 --> 00:05:06,771
C�lestin!
68
00:05:07,790 --> 00:05:10,015
No doubt asleep
under the apple tree.
69
00:05:10,175 --> 00:05:14,081
Go wake him up. Maybe he can
tell you where the Countess is.
70
00:05:14,241 --> 00:05:16,553
And tell him
Basile is waiting for him.
71
00:05:16,713 --> 00:05:18,703
- Who's Basile?
- Your servant.
72
00:05:18,863 --> 00:05:20,580
No, his name is Camille.
73
00:05:21,323 --> 00:05:23,525
In any case,
he's not my servant.
74
00:05:25,120 --> 00:05:27,625
- Listen.
- I understand. He's Basile.
75
00:05:29,398 --> 00:05:31,400
Here's the basket of apples.
76
00:05:35,597 --> 00:05:39,600
- It looks like C�lestin over there.
- It looks like it to me as well.
77
00:05:40,363 --> 00:05:42,088
Better mind your C�lestine.
78
00:05:42,248 --> 00:05:44,805
Oh, C�lestine...
She's jealous like anything.
79
00:05:45,231 --> 00:05:47,391
And I beat her every night.
80
00:05:54,035 --> 00:05:56,995
- Hello, Madame. - Hello, child.
- Hello, gentlemen.
81
00:05:57,155 --> 00:05:58,160
C�lestin.
82
00:05:58,320 --> 00:06:01,000
- Basile is waiting for the apples.
- As usual.
83
00:06:01,288 --> 00:06:03,880
Instead of picking apples,
he's pitching woo.
84
00:06:03,974 --> 00:06:05,111
He pitches wood?
85
00:06:05,868 --> 00:06:07,004
That's right.
86
00:06:07,164 --> 00:06:10,400
What can do I for you...
Sir?
87
00:06:11,138 --> 00:06:12,944
We're looking for...
88
00:06:14,920 --> 00:06:16,440
the Countess.
89
00:06:18,560 --> 00:06:22,086
You should ask her girls in the rooms
upstairs, Marion and C�lestine.
90
00:06:22,246 --> 00:06:25,049
- How many children does she have?
- None.
91
00:06:26,008 --> 00:06:28,009
What about her two girls?
92
00:06:28,255 --> 00:06:30,756
Let's go see those young ladies.
93
00:06:34,512 --> 00:06:36,705
- Listen. "Girl..."
- I know.
94
00:06:36,972 --> 00:06:38,773
"Girl" doesn't mean girl.
95
00:06:39,007 --> 00:06:41,108
"Servant" doesn't mean servant.
96
00:06:41,726 --> 00:06:44,228
And "woo" is not the same as wood.
97
00:06:46,772 --> 00:06:49,320
I can see
you haven't taught me anything.
98
00:07:21,947 --> 00:07:24,164
- Look at them sleeping.
- Come on.
99
00:07:24,324 --> 00:07:25,691
We mustn't wake them.
100
00:07:25,851 --> 00:07:28,360
- What is it?
- We're looking for the Countess.
101
00:07:28,777 --> 00:07:30,979
- She's not here.
- Where is she?
102
00:07:32,038 --> 00:07:34,560
The party will come home for supper.
103
00:07:35,547 --> 00:07:37,498
- Very nice.
- What is?
104
00:07:38,534 --> 00:07:42,845
Well, the unmade bed,
servants sleeping instead of working.
105
00:07:44,347 --> 00:07:46,148
I'm hungry and sleepy.
106
00:07:46,390 --> 00:07:48,091
To sleep is to dine.
107
00:07:48,450 --> 00:07:49,651
Go to sleep.
108
00:08:07,686 --> 00:08:11,088
Let's go back to the castle.
The Countess must be home.
109
00:08:15,428 --> 00:08:19,728
What would you do if your lover told you
he was about to leave you, and did?
110
00:08:20,339 --> 00:08:22,841
But I have no lover.
How dreadful!
111
00:08:23,451 --> 00:08:25,144
A lover? I have several.
112
00:08:25,304 --> 00:08:28,626
- Excellent answer, sir.
- Let's see... If my lover left me...
113
00:08:28,786 --> 00:08:32,387
Your turn. What would you do
if an elephant sat on your head?
114
00:08:33,209 --> 00:08:36,912
I'd look into a mirror
before and after to see the difference.
115
00:08:38,172 --> 00:08:42,817
Even with your face smashed in, I'm sure
you'd find a way to be the most beautiful.
116
00:08:42,977 --> 00:08:47,286
Yes, it would take great pain and
a great lover to have my face smashed in.
117
00:08:47,637 --> 00:08:51,930
This is all so tedious. You're all so
tedious with your identical faces.
118
00:08:52,090 --> 00:08:56,894
- Philippe! - Countess, when one has eyes
beautiful as yours, one has at least 3.
119
00:08:57,457 --> 00:08:58,758
Oh. Company.
120
00:08:59,417 --> 00:09:03,368
They would come begging all the way to
your bed. Give them something, Philippe.
121
00:09:03,528 --> 00:09:05,242
- Madame...
- Yes, friend?
122
00:09:05,402 --> 00:09:08,905
We're not as you say.
We are your nephew Benjamin.
123
00:09:09,823 --> 00:09:11,032
Both of you?
124
00:09:12,483 --> 00:09:13,667
Only Benjamin.
125
00:09:13,827 --> 00:09:16,330
Well, let's see how you look, my nephew.
126
00:09:16,490 --> 00:09:18,880
C�lestine, shed some light
on this nephew.
127
00:09:19,299 --> 00:09:22,243
Be nice, you'll be spoiled.
Be naughty, watch out.
128
00:09:22,403 --> 00:09:24,504
We're very nasty to the naughty.
129
00:09:25,321 --> 00:09:28,880
- I received the letter from your...
- Tutor, Mme Countess.
130
00:09:29,632 --> 00:09:31,233
Come closer, Benjamin.
131
00:09:33,003 --> 00:09:36,005
- You wish me to take charge of you?
- Precisely.
132
00:09:36,347 --> 00:09:40,141
Answer for yourself, Benjamin.
Let us hear the sound of your voice.
133
00:09:40,301 --> 00:09:43,760
This little boy is dazzled by you.
You've made him mute.
134
00:09:45,039 --> 00:09:47,720
Not so.
I simply couldn't think of what to say.
135
00:09:50,086 --> 00:09:52,104
Come sit next to me, Benjamin.
136
00:09:54,273 --> 00:09:55,582
Come, Camille.
137
00:09:55,890 --> 00:09:58,892
Well, having seen you,
I agree to keep you here.
138
00:09:59,446 --> 00:10:02,248
- Having seen us, do you wish to stay?
- Yes.
139
00:10:03,924 --> 00:10:05,926
You're not eating, Camille?
140
00:10:08,216 --> 00:10:09,717
We had not supped.
141
00:10:10,968 --> 00:10:12,356
Good appetite.
142
00:10:12,516 --> 00:10:15,520
How lucky he is. He's not bored.
He's hungry, he eats.
143
00:10:16,482 --> 00:10:19,451
Because I'm rich,
I always eat before I'm hungry.
144
00:10:19,708 --> 00:10:23,052
Thus, I'm never hungry,
and I'm always bored.
145
00:10:26,510 --> 00:10:30,936
This morning, you woke up thinking, I've
been gay and charming for 2 days now.
146
00:10:31,096 --> 00:10:33,637
Today, I'll be bored
and I'll bore others.
147
00:10:33,797 --> 00:10:37,403
Were we alone, you would see
I haven't decided to bore everyone.
148
00:10:38,453 --> 00:10:41,494
They're the ones boring me.
Let them retire. So will we.
149
00:10:41,654 --> 00:10:44,240
- I want to lie down. You?
- Don't be a child.
150
00:10:45,670 --> 00:10:48,614
These people haven't finished eating.
Nor have we.
151
00:10:48,774 --> 00:10:52,576
In bed, my love, an empty stomach
is better than a bloated belly.
152
00:10:54,508 --> 00:10:56,009
You don't wish to?
153
00:10:56,560 --> 00:10:57,569
Too bad.
154
00:10:58,461 --> 00:10:59,466
Sir.
155
00:10:59,626 --> 00:11:03,902
Do you know the one about the marquis who
got on a chair and, with a leg in the air,
156
00:11:04,062 --> 00:11:06,320
yelled, "I'm going to lay an egg?"
157
00:11:06,563 --> 00:11:09,890
No? Neither do I. Too bad.
It might have been amusing.
158
00:11:11,792 --> 00:11:14,294
God, how tired this child looks.
159
00:11:14,585 --> 00:11:17,587
Not at all, aunt.
I may look it, but I'm not.
160
00:11:18,606 --> 00:11:21,910
Don't sulk. You can see
that I am doing what you want.
161
00:11:22,976 --> 00:11:25,880
My friends, I have to put
this nephew to bed.
162
00:11:26,755 --> 00:11:28,600
He's stifling his yawns.
163
00:11:29,657 --> 00:11:32,366
Forgive the short evening.
Family obligations.
164
00:11:32,526 --> 00:11:33,858
Good night.
165
00:11:34,018 --> 00:11:36,965
Wait. I'll come with you.
It's too early for bed.
166
00:11:37,125 --> 00:11:41,127
- You're going out? - I feel like a
short ride. Perhaps a long one.
167
00:11:45,774 --> 00:11:47,283
Come, Benjamin.
168
00:11:51,670 --> 00:11:53,171
Coming, Camille?
169
00:11:58,940 --> 00:11:59,941
Marion.
170
00:12:00,266 --> 00:12:01,768
This is my nephew.
171
00:12:06,573 --> 00:12:09,575
Benjamin, this is your room.
And over there...
172
00:12:09,968 --> 00:12:11,969
- Is that mine?
- Yes, sir.
173
00:12:12,839 --> 00:12:15,631
Be watchful of Marion.
You seem a good boy.
174
00:12:15,791 --> 00:12:16,979
Be watchful?
175
00:12:17,139 --> 00:12:21,637
If she hates you, you will find your
milk salty, frogs under your pillow, etc.
176
00:12:21,929 --> 00:12:24,080
If she likes you,
it will be worse.
177
00:12:25,549 --> 00:12:28,368
No word is used more
about me than angel.
178
00:12:28,528 --> 00:12:32,534
- Except for demon.
- Said so sweetly I prefer it to angel.
179
00:12:33,311 --> 00:12:36,613
- Angel or demon? What say you?
- I don't know you yet.
180
00:12:37,753 --> 00:12:39,362
Now do you know more?
181
00:12:40,054 --> 00:12:43,056
- I know you've eaten violets.
- It was a sweet.
182
00:12:43,407 --> 00:12:44,808
It flavors kisses.
183
00:12:45,041 --> 00:12:46,643
Do you like your room?
184
00:12:47,377 --> 00:12:49,040
Do you like Marion?
185
00:12:52,400 --> 00:12:54,610
Camille, I shall be so happy here.
186
00:12:54,770 --> 00:12:57,124
One is always happy
around pretty women.
187
00:12:57,284 --> 00:12:59,040
We had none where we lived.
188
00:12:59,200 --> 00:13:00,810
- No women?
- Not one.
189
00:13:00,970 --> 00:13:05,071
- It was time young Benjamin left the
countryside. - Old Camille, too.
190
00:13:05,690 --> 00:13:09,874
Good night, young and old alike.
Dream of us, then tell us your dreams.
191
00:13:10,141 --> 00:13:13,243
- If they're proper.
- Especially if they're not.
192
00:13:14,708 --> 00:13:17,218
That Marion...
What a demon.
193
00:13:17,727 --> 00:13:19,628
I did not thank my aunt.
194
00:13:36,704 --> 00:13:38,205
Leave it, Marion.
195
00:13:38,622 --> 00:13:41,624
I myself will undress your mistress...
and mine.
196
00:13:41,907 --> 00:13:43,214
Where are you?
197
00:13:45,499 --> 00:13:46,600
In bed.
198
00:13:47,675 --> 00:13:51,577
- I thought you were riding.
- Evidently. Don't state the obvious.
199
00:13:51,986 --> 00:13:54,337
Would you like me
to undress you too?
200
00:13:54,497 --> 00:13:55,675
Leave us.
201
00:14:04,191 --> 00:14:05,492
Little snoop.
202
00:14:07,451 --> 00:14:09,235
Look.
But be quiet.
203
00:14:11,403 --> 00:14:12,604
Well?
204
00:14:13,580 --> 00:14:15,606
Very well.
I'll speak first.
205
00:14:17,050 --> 00:14:20,852
The trouble is, I don't know what to say.
I like Benjamin a lot.
206
00:14:21,103 --> 00:14:22,812
You didn't speak to him.
207
00:14:22,972 --> 00:14:26,680
Precisely. In the mood I was,
I'd have only said unpleasant things.
208
00:14:27,425 --> 00:14:28,626
And then?
209
00:14:29,076 --> 00:14:30,210
Excuse me?
210
00:14:30,370 --> 00:14:32,080
What else do you say?
211
00:14:32,312 --> 00:14:33,813
That I need spice.
212
00:14:34,956 --> 00:14:39,058
That my attitude enflamed your wrath,
and your wrath is a spice to me.
213
00:14:39,559 --> 00:14:42,080
Don't speak.
You no longer love me.
214
00:14:44,882 --> 00:14:48,266
That's what Mme de Chartres
told me yesterday in the afternoon
215
00:14:48,426 --> 00:14:50,428
after I had made love to her 3 times.
216
00:14:50,588 --> 00:14:53,297
You had told me
you were seeing Mme Latour.
217
00:14:54,730 --> 00:14:58,433
I don't like lies, but I like a bit
of mystery around my love life.
218
00:14:59,643 --> 00:15:01,403
But let's get back to us.
219
00:15:02,520 --> 00:15:05,923
That Mme de Chartres
should speak to me of love, why not?
220
00:15:06,465 --> 00:15:10,071
But you and I know that
love is like the abominable snowman.
221
00:15:11,090 --> 00:15:12,607
Some say it exists.
222
00:15:13,158 --> 00:15:15,309
The abominable snowman?
Perhaps.
223
00:15:15,469 --> 00:15:17,274
That's what I meant, yes.
224
00:15:19,329 --> 00:15:21,334
Well, I'll just say that...
225
00:15:22,353 --> 00:15:24,054
you no longer want me.
226
00:15:25,413 --> 00:15:27,205
You smiled as you said that,
227
00:15:27,365 --> 00:15:31,670
knowing as a woman of experience that
at this very moment, I want you badly.
228
00:15:34,729 --> 00:15:38,039
The trouble with arguments is,
if they're easy to start...
229
00:15:38,199 --> 00:15:40,182
They're even easier to end.
230
00:15:41,587 --> 00:15:43,389
You're undoing my hair.
231
00:15:45,494 --> 00:15:47,000
I'm undressing you.
232
00:15:48,972 --> 00:15:50,773
Now, come, little rascal.
233
00:15:50,933 --> 00:15:52,933
Marion will put you to bed.
234
00:15:58,608 --> 00:16:00,441
You seem lost in thoughts.
235
00:16:00,601 --> 00:16:03,582
Just that there were
many things I didn't understand.
236
00:16:03,742 --> 00:16:05,040
For example,
237
00:16:05,583 --> 00:16:06,587
Want.
238
00:16:07,209 --> 00:16:09,093
How can you want someone?
239
00:16:09,690 --> 00:16:11,733
To want some fruit
or a stroll...
240
00:16:11,893 --> 00:16:14,400
The darling little baby.
So much to learn.
241
00:16:19,157 --> 00:16:20,466
Look at me.
242
00:16:21,384 --> 00:16:22,684
Am I an apple?
243
00:16:24,878 --> 00:16:28,472
I'll show you that one can want
someone the same as an apple
244
00:16:28,632 --> 00:16:29,920
or a stroll.
245
00:16:32,212 --> 00:16:34,318
Lay your hand against my cheek.
246
00:16:38,522 --> 00:16:40,523
Slowly move it down to my neck.
247
00:16:45,435 --> 00:16:47,244
Gently stroke my neck.
248
00:16:48,171 --> 00:16:49,872
As if I were a cat.
249
00:16:54,642 --> 00:16:56,644
Now let your hand drift down.
250
00:17:02,909 --> 00:17:03,910
More.
251
00:17:08,135 --> 00:17:09,136
More.
252
00:17:17,567 --> 00:17:20,749
- What's this? Not yet in bed?
- We're getting there, uncle.
253
00:17:20,909 --> 00:17:22,996
- She-devil!
- What's our name?
254
00:17:23,230 --> 00:17:25,415
Well, M. Camille, sleep well.
255
00:17:26,679 --> 00:17:29,966
- What was she telling you?
- Well, she... - So I gathered.
256
00:17:30,194 --> 00:17:31,695
That she-devil.
257
00:17:36,443 --> 00:17:39,445
She-devil! Benjamin is a child,
but I am a man.
258
00:17:39,867 --> 00:17:42,212
- No... - Huh?
- Excuse me. - What? - Pardon?
259
00:17:42,372 --> 00:17:45,224
- I see. You mock me.
- Oh, I'm your servant.
260
00:17:45,384 --> 00:17:47,384
You won't get away from me.
261
00:17:50,483 --> 00:17:53,489
- On Saturdays here...
- One breaks one's bones.
262
00:17:53,890 --> 00:17:55,075
Come closer.
263
00:17:55,366 --> 00:17:59,560
Come. Looking at you more closely,
I see that deep down you're not ugly...
264
00:18:00,694 --> 00:18:02,199
You're horrid.
265
00:18:12,135 --> 00:18:15,238
- Marion. Have you seen C�lestine?
- No, C�lestin.
266
00:18:15,748 --> 00:18:18,952
C�lestine, you naughty wench.
You just wait and see.
267
00:18:20,765 --> 00:18:23,375
- What about C�lestine?
- She's not here.
268
00:18:29,857 --> 00:18:32,117
So, old Camille,
out of breath yet?
269
00:18:35,137 --> 00:18:36,471
Ah, C�lestine!
270
00:18:39,173 --> 00:18:40,332
Yes, C�lestin?
271
00:18:40,492 --> 00:18:43,280
Come out now! Have you no shame?
Take that!
272
00:18:43,440 --> 00:18:45,746
- And that! Now off to bed.
- Ow!
273
00:18:59,318 --> 00:19:01,220
- Benjamin.
- I'm here.
274
00:19:06,130 --> 00:19:08,031
The lesson wasn't over.
275
00:19:08,473 --> 00:19:10,875
- Do you feel like continuing?
- Yes.
276
00:19:11,250 --> 00:19:14,094
How quickly
little Benjamin said this "yes."
277
00:19:15,178 --> 00:19:17,037
Is that my aunt playing?
278
00:19:17,725 --> 00:19:19,425
- Come.
- Adrien!
279
00:19:22,787 --> 00:19:24,488
That's enough for today.
280
00:19:24,747 --> 00:19:26,273
Good night, Benjamin.
281
00:19:30,404 --> 00:19:31,404
Adrien!
282
00:19:32,338 --> 00:19:33,447
Sir Count.
283
00:19:34,657 --> 00:19:37,459
My little marionette,
what's the matter?
284
00:19:37,776 --> 00:19:41,442
The matter? You are neglecting
your faithful servant.
285
00:19:41,602 --> 00:19:44,115
It's just that tonight
I'm very weary.
286
00:19:44,665 --> 00:19:47,175
Let me try to help you unwind.
287
00:19:48,426 --> 00:19:49,427
Come.
288
00:19:49,944 --> 00:19:51,946
I place myself in your hands.
289
00:21:04,838 --> 00:21:06,339
What a relief.
290
00:21:07,240 --> 00:21:09,480
You looked so charming lying there.
291
00:21:09,740 --> 00:21:12,442
- And I was afraid.
- That I might be dead?
292
00:21:12,856 --> 00:21:16,150
That you had harmful intent.
It would have been a pity.
293
00:21:19,085 --> 00:21:22,453
Forgive me for entering
your bedroom without invitation.
294
00:21:22,613 --> 00:21:25,619
- I fell asleep here purely by chance.
- Really?
295
00:21:26,536 --> 00:21:28,840
I took you for an elf
or some goblin.
296
00:21:29,471 --> 00:21:30,972
No, I am Benjamin.
297
00:21:31,681 --> 00:21:33,920
- Who is Benjamin?
- The Countess is my aunt.
298
00:21:34,080 --> 00:21:36,480
And the king, my cousin.
299
00:21:36,640 --> 00:21:40,000
And my husband is the emperor of Spain.
No, let's be serious.
300
00:21:41,853 --> 00:21:44,653
"Relieve me of a doubt.
Do you know Don Diego?"
301
00:21:44,867 --> 00:21:46,697
No, I don't know him at all.
302
00:21:46,857 --> 00:21:48,857
Are you a friend of my aunt?
303
00:21:49,174 --> 00:21:50,775
You are... Mme Latour.
304
00:21:51,296 --> 00:21:53,000
No. Mme de Chartres.
305
00:21:58,067 --> 00:22:00,344
It's that I've heard speak of you.
306
00:22:01,249 --> 00:22:03,526
By the Count, speaking to my aunt.
307
00:22:03,876 --> 00:22:04,877
Saying?
308
00:22:06,303 --> 00:22:08,137
I didn't understand very well.
309
00:22:08,297 --> 00:22:11,040
To my aunt who said,
"You no longer love me,"
310
00:22:11,799 --> 00:22:12,799
Really?
311
00:22:12,959 --> 00:22:14,364
the Count replied,
312
00:22:14,614 --> 00:22:18,220
"That's what Mme de Chartres told me
after I had made love to her 3 times."
313
00:22:18,604 --> 00:22:21,814
- Do you understand what he meant?
- Yes, I think so.
314
00:22:21,974 --> 00:22:24,974
- But what did you not understand?
- "Make love."
315
00:22:25,416 --> 00:22:27,417
How can you make... a feeling?
316
00:22:29,427 --> 00:22:32,021
And they had this conversation
in front of you?
317
00:22:32,181 --> 00:22:33,481
No, I heard it.
318
00:22:34,949 --> 00:22:37,151
Then I must tell you three things.
319
00:22:37,593 --> 00:22:41,695
One, you mustn't listen to conversations
that are not addressed to you.
320
00:22:42,138 --> 00:22:43,140
Two...
321
00:22:43,549 --> 00:22:46,599
you mustn't repeat
those conversations once heard.
322
00:22:47,722 --> 00:22:48,722
Three...
323
00:22:50,896 --> 00:22:52,097
Come here.
324
00:22:56,467 --> 00:22:59,369
Is it possible
you don't know what that means?
325
00:23:02,778 --> 00:23:04,295
Well, three...
326
00:23:06,847 --> 00:23:10,349
I am willing to explain to you
what you didn't understand.
327
00:23:26,709 --> 00:23:27,910
Climb on.
328
00:23:37,520 --> 00:23:38,720
Hold on to me.
329
00:23:46,214 --> 00:23:47,715
Where are we going?
330
00:23:48,880 --> 00:23:53,359
For what I need to teach you, little boy,
we need somewhere... quieter.
331
00:23:54,860 --> 00:23:56,069
Here, we...
332
00:24:00,626 --> 00:24:02,127
Strollers come by...
333
00:24:03,128 --> 00:24:04,529
as I came by...
334
00:24:22,067 --> 00:24:23,068
Benjamin!
335
00:24:25,152 --> 00:24:26,954
- Who is that?
- Camille.
336
00:24:27,114 --> 00:24:28,321
My tutor.
337
00:24:33,937 --> 00:24:35,520
Benjamin. My little boy.
338
00:24:36,356 --> 00:24:39,900
I've been looking for you all morning.
Such worry. Where were you?
339
00:24:40,060 --> 00:24:41,142
In the woods.
340
00:24:41,614 --> 00:24:45,317
This carefree boy slept in the woods.
I was bringing him back.
341
00:24:45,477 --> 00:24:47,185
Lovely,
lovely lady...
342
00:24:48,988 --> 00:24:51,690
Don't trouble yourself,
lovely lady.
343
00:24:52,665 --> 00:24:54,520
Come on, you naughty boy,
344
00:24:54,680 --> 00:24:56,084
switch mounts.
345
00:24:57,738 --> 00:24:59,039
Goodbye.
346
00:25:00,111 --> 00:25:01,629
Goodbye, little boy.
347
00:25:26,284 --> 00:25:27,440
Here they come.
348
00:25:34,661 --> 00:25:35,920
Pink or green?
349
00:25:36,080 --> 00:25:38,960
- Pink.
- Really? Wear pink to tomorrow's party?
350
00:25:39,325 --> 00:25:42,428
I'm afraid I'm no longer
young enough to wear pink.
351
00:25:43,286 --> 00:25:44,586
What do you say?
352
00:25:45,003 --> 00:25:47,605
I say that you bore me
when you simper.
353
00:25:48,089 --> 00:25:52,051
Plus, you know me, I'm not one for
compliments. I've never paid you one.
354
00:25:52,211 --> 00:25:54,717
Often, and of the most vacuous sort.
355
00:25:56,385 --> 00:25:58,587
What are you doing on that horse?
356
00:25:59,187 --> 00:26:00,188
Nothing.
357
00:26:00,348 --> 00:26:03,090
- You wouldn't be afraid of water?
- Afraid?
358
00:26:03,250 --> 00:26:05,344
- No, I drink it often.
- Good.
359
00:26:05,653 --> 00:26:09,355
Go take a bath in the castle.
I'll come dress you after. Go on.
360
00:26:09,856 --> 00:26:11,056
This way.
361
00:26:25,912 --> 00:26:27,213
Hello, Marion.
362
00:26:28,689 --> 00:26:29,680
Hello.
363
00:26:30,090 --> 00:26:32,492
- What's this?
- A bath. Nice and hot.
364
00:26:32,652 --> 00:26:33,759
Oh yes?
365
00:26:34,935 --> 00:26:37,453
- What are you doing?
- Getting undressed.
366
00:26:37,613 --> 00:26:41,880
I'm not used to baths. But I gather
one doesn't do it while fully dressed.
367
00:26:48,708 --> 00:26:51,209
- Oh, it burns.
- Come on, sit in it.
368
00:26:52,569 --> 00:26:54,400
No, I can't.
It burns.
369
00:26:59,546 --> 00:27:01,348
- It's burning.
- No, no.
370
00:27:04,618 --> 00:27:07,996
- Do you see this kitten?
- Innocent boy. Doesn't know a thing.
371
00:27:08,156 --> 00:27:11,142
- What don't I know?
- Not to get naked in mixed company.
372
00:27:11,302 --> 00:27:14,614
- Why? - It's not done. - Never?
- Well, sometimes. - When?
373
00:27:14,774 --> 00:27:16,279
Let's do it, girls.
374
00:27:16,613 --> 00:27:19,115
- What are you doing?
- Wash my prince.
375
00:27:31,294 --> 00:27:33,696
- His skin is white.
- And soft.
376
00:27:40,020 --> 00:27:42,689
My lovely Benjamin,
we're so good together.
377
00:27:47,200 --> 00:27:49,027
A lot of people in here.
378
00:27:49,187 --> 00:27:52,188
- Is he ready? - Not quite.
- He was very dirty.
379
00:27:52,763 --> 00:27:55,798
- What happened to that one?
- I fell into the bath.
380
00:27:55,958 --> 00:27:58,739
Well get out of it, girl.
And dry off Benjamin.
381
00:27:58,899 --> 00:28:00,920
Thence to the Count's quarters.
382
00:28:03,190 --> 00:28:07,093
Go dry yourself off, Victorine.
We'll get him dressed without you.
383
00:28:09,434 --> 00:28:10,440
Well?
384
00:28:10,600 --> 00:28:14,302
- How do you feel after that bath?
- Well. Only, I'm very hot.
385
00:28:16,287 --> 00:28:19,790
Until we have clothes made for you,
take some from here.
386
00:28:23,726 --> 00:28:25,127
What's the matter?
387
00:28:25,403 --> 00:28:28,906
- My head is spinning.
- You're not used to bathing. Come.
388
00:28:30,749 --> 00:28:31,941
Lie down.
389
00:28:39,074 --> 00:28:40,483
Is this better?
390
00:28:41,100 --> 00:28:42,660
I feel tight, here.
391
00:28:42,927 --> 00:28:44,428
Terribly tight.
392
00:28:47,770 --> 00:28:49,313
- There?
- There.
393
00:28:56,177 --> 00:28:57,678
Is it better now?
394
00:29:00,947 --> 00:29:02,448
It's getting worse.
395
00:29:04,626 --> 00:29:07,628
- How did I not see it sooner?
- What, aunt?
396
00:29:08,903 --> 00:29:10,888
That you were no longer a child...
397
00:29:11,048 --> 00:29:12,490
Well, you are.
398
00:29:12,782 --> 00:29:13,783
Well...
399
00:29:17,531 --> 00:29:19,132
How do you feel now?
400
00:29:19,424 --> 00:29:22,476
I felt much better
when you had your hand there.
401
00:29:22,768 --> 00:29:24,269
But you told me...
402
00:29:24,673 --> 00:29:26,474
But at the same time, I...
403
00:29:26,716 --> 00:29:27,918
What then?
404
00:29:28,624 --> 00:29:29,975
I don't know.
405
00:29:30,809 --> 00:29:32,109
Put it back.
406
00:29:40,002 --> 00:29:41,003
Aunt...
407
00:29:49,936 --> 00:29:51,045
Come in.
408
00:29:51,729 --> 00:29:54,720
The Count sent me.
Does the Countess need anything?
409
00:29:57,859 --> 00:30:00,060
Get this child dressed, Adrien.
410
00:30:06,901 --> 00:30:09,203
M. Benjamin, you're so handsome!
411
00:30:27,937 --> 00:30:29,438
Victorine, this way.
412
00:30:31,106 --> 00:30:33,606
Benjamin, my son,
you're so handsome!
413
00:30:34,725 --> 00:30:37,520
It's a ways off, well,
a few leagues from here.
414
00:30:37,680 --> 00:30:39,577
- In Herbeville.
- Near the Latours.
415
00:30:39,737 --> 00:30:43,764
- Her hair is blond... - So blond.
- And her eyes... - Eyes, so bright.
416
00:30:44,298 --> 00:30:46,792
- Bright?
- One could say. But eyes....
417
00:30:46,952 --> 00:30:48,240
What's her name?
418
00:30:48,400 --> 00:30:51,263
- Anne de Cl�cy. Her father is
one of those Cl�cys... - Was.
419
00:30:51,423 --> 00:30:53,618
- Well, she's lovely.
- A lovely orphan.
420
00:30:53,778 --> 00:30:56,284
But saddled with a horrid duenna.
421
00:30:56,826 --> 00:31:00,023
- Has she been there long?
- Since yesterday, I think.
422
00:31:00,183 --> 00:31:04,286
- We went by a bit earlier...
- And the duenna chased us in an uproar.
423
00:31:04,538 --> 00:31:07,520
- The bell... - We're leaving.
- 'Til tomorrow, friends.
424
00:31:08,794 --> 00:31:10,179
Well, Benjamin...
425
00:31:10,535 --> 00:31:12,477
Would you like to go for a ride?
426
00:31:12,637 --> 00:31:13,644
Yes, uncle.
427
00:31:13,804 --> 00:31:17,360
Uncle? I'm not your uncle.
I'm your aunt's lover, not her husband.
428
00:31:21,287 --> 00:31:22,287
Lover?
429
00:31:23,680 --> 00:31:26,682
I think I'll take charge
of Benjamin's education.
430
00:31:26,949 --> 00:31:29,025
Do as you wish. I don't care.
431
00:31:29,359 --> 00:31:31,360
Go satisfy your curiosity.
432
00:31:31,654 --> 00:31:34,256
- My curiosity?
- For poor orphan girls.
433
00:31:35,449 --> 00:31:37,450
- Well, go.
- Well, let's go.
434
00:31:38,202 --> 00:31:40,320
Don't come back before tonight.
435
00:31:40,945 --> 00:31:43,297
I don't want men here before tonight.
436
00:31:43,564 --> 00:31:45,120
I'm tired of them.
437
00:32:19,044 --> 00:32:20,328
Well, Benjamin?
438
00:32:21,245 --> 00:32:24,097
That's much better.
I was feeling very poorly.
439
00:32:24,356 --> 00:32:26,899
Foggy, sad,
unable to breathe.
440
00:32:27,534 --> 00:32:28,777
I don't know why.
441
00:32:28,937 --> 00:32:31,562
Because for you, poor wretch,
happy days are over.
442
00:32:31,722 --> 00:32:34,298
God and the Devil
have entered your life.
443
00:32:34,458 --> 00:32:36,160
- God and the Devil?
- Women.
444
00:32:36,320 --> 00:32:39,007
Listen to this,
and you'll know everything.
445
00:32:39,167 --> 00:32:42,621
Life for a man is women, and
the pleasure, or troubles, they give.
446
00:32:42,781 --> 00:32:45,640
Otherwise, there's nothing.
At least, that I know of.
447
00:32:46,208 --> 00:32:47,655
I think that's true.
448
00:32:47,815 --> 00:32:50,232
Since I came here,
I think of nothing else.
449
00:32:50,392 --> 00:32:51,678
What they told me.
450
00:32:51,838 --> 00:32:53,295
How they looked at me.
451
00:32:53,455 --> 00:32:55,640
How they smiled at me
or scolded me.
452
00:32:56,276 --> 00:32:59,750
- How their hands touched me.
- And it shall be thus to the end.
453
00:33:00,784 --> 00:33:02,410
- The end?
- Ours.
454
00:33:03,044 --> 00:33:04,645
Where are we going?
455
00:33:05,360 --> 00:33:08,765
To see that orphan
we've been told is so well defended.
456
00:33:26,405 --> 00:33:28,480
Look, Benjamin,
the pretty birds.
457
00:33:28,931 --> 00:33:31,433
Look, my doves,
the pretty horses.
458
00:33:33,309 --> 00:33:34,310
Hello.
459
00:33:34,669 --> 00:33:36,587
So. The grey horse is polite.
460
00:33:36,747 --> 00:33:38,647
So. The white bird smiles.
461
00:33:39,097 --> 00:33:41,049
But the green horse is tiresome.
462
00:33:41,209 --> 00:33:43,880
- This horse is not green.
- No? Prove it.
463
00:33:45,848 --> 00:33:48,582
It's easy.
Everyone knows the grass is green.
464
00:33:48,742 --> 00:33:51,214
Well, is this horse the color of grass?
465
00:33:51,683 --> 00:33:54,983
It's just a different green.
There are thousands of greens.
466
00:33:55,143 --> 00:33:55,960
But...
467
00:33:56,120 --> 00:33:57,960
Green horses don't exist.
468
00:33:58,120 --> 00:34:00,396
Grey horse, you're a laugh.
What is this...
469
00:34:00,556 --> 00:34:03,040
- if not a green horse?
- A brown horse.
470
00:34:03,763 --> 00:34:08,000
Then I'll be quiet. No sense arguing with
horses. They always want to be right.
471
00:34:09,920 --> 00:34:12,856
You're said to be orphaned.
You're quite gay for an orphan.
472
00:34:13,016 --> 00:34:15,267
I'm a gay orphan.
Gay and mean.
473
00:34:16,146 --> 00:34:19,760
I'm particularly gay and mean today,
because I'm particularly pretty.
474
00:34:20,166 --> 00:34:21,575
I don't see it.
475
00:34:21,877 --> 00:34:24,695
Your skin is too white,
your nose too short,
476
00:34:24,855 --> 00:34:26,456
your teeth too big...
477
00:34:26,731 --> 00:34:28,132
But the eyes?
478
00:34:28,374 --> 00:34:29,760
What about the eyes?
479
00:34:30,017 --> 00:34:32,319
Are they not beautiful,
the eyes?
480
00:34:38,264 --> 00:34:39,802
My name is not Berthe.
481
00:34:39,962 --> 00:34:41,087
I'm not deaf.
482
00:34:41,247 --> 00:34:44,179
Yes, your name is Berthe,
and your horse is green.
483
00:34:44,339 --> 00:34:47,320
You were right. I did not
call you Berthe. Here she is.
484
00:34:52,594 --> 00:34:56,360
These horses are bothering me, especially
the green one. Chase them away.
485
00:34:58,707 --> 00:35:01,926
My cousin and I, your servants
and neighbors, have come
486
00:35:02,086 --> 00:35:05,892
to invite you to the party tomorrow
in Valendry. Come, Benjamin.
487
00:35:21,036 --> 00:35:23,594
- Well, what about the orphan?
- I find her...
488
00:35:23,754 --> 00:35:26,523
You're at an age where
you find all women divine,
489
00:35:26,683 --> 00:35:29,409
even the duenna, the old Berthe.
You like her?
490
00:35:29,569 --> 00:35:33,776
- But that girl... Yes, she's refreshing.
Not too silly. - I'd like to...
491
00:35:34,897 --> 00:35:37,390
- In truth...
- I'd like to give her a kiss.
492
00:35:44,104 --> 00:35:45,447
Where are we going?
493
00:35:45,607 --> 00:35:46,609
Nowhere.
494
00:35:47,206 --> 00:35:48,869
Wandering, until tonight.
495
00:35:53,143 --> 00:35:54,644
My poor Benjamin.
496
00:35:54,994 --> 00:35:57,254
My days must seem monotonous to you.
497
00:35:57,414 --> 00:36:00,857
No. At home, I too would
sometimes ride around all day.
498
00:36:02,858 --> 00:36:05,960
Let's part. I'm not going home.
I have a rendezvous over there.
499
00:36:07,120 --> 00:36:08,529
With a woman?
500
00:36:10,196 --> 00:36:12,698
Do you really know
a lot of women?
501
00:36:13,823 --> 00:36:15,658
Very well, I'm going home.
502
00:36:15,908 --> 00:36:17,109
Unless...
503
00:36:19,412 --> 00:36:20,513
Unless?
504
00:36:21,255 --> 00:36:22,864
You want to come with me.
505
00:36:23,256 --> 00:36:24,265
With you?
506
00:36:24,425 --> 00:36:26,467
- What would I do?
- You'll watch.
507
00:36:27,480 --> 00:36:29,482
- I'll watch?
- What I do.
508
00:36:29,832 --> 00:36:32,750
- What you do?
- Stop repeating what I say.
509
00:36:33,294 --> 00:36:36,299
You'll watch what I do, yes.
What do you say?
510
00:36:37,308 --> 00:36:38,360
I say, yes.
511
00:36:54,240 --> 00:36:55,757
You may go, Jacotte.
512
00:37:02,574 --> 00:37:03,575
Come.
513
00:37:04,625 --> 00:37:07,928
I told your aunt I would
take charge of your education.
514
00:37:09,805 --> 00:37:12,506
It will be much more pleasant
for you and for me
515
00:37:12,666 --> 00:37:15,668
if instead of explaining things,
I show them to you.
516
00:37:16,031 --> 00:37:19,500
- Well, you'll see. See you in a bit.
- Right. See you.
517
00:37:29,959 --> 00:37:32,956
Mme Councilwoman,
I am your fervent admirer.
518
00:37:33,388 --> 00:37:34,691
I'm not ready.
519
00:37:35,959 --> 00:37:38,461
- How did you get in?
- Not ready?
520
00:37:38,753 --> 00:37:40,654
There.
You're perfect.
521
00:37:41,947 --> 00:37:43,756
I'm not even dressed.
522
00:37:44,726 --> 00:37:46,327
My dear, dear lady,
523
00:37:46,487 --> 00:37:50,491
you invited me here tonight, knowing
that ultimately I would strip you bare.
524
00:37:50,651 --> 00:37:54,858
What a dreadful thing to say. In fact,
I wanted to receive you downstairs.
525
00:37:55,568 --> 00:37:58,270
- What does the Countess say?
- About what?
526
00:37:58,771 --> 00:38:01,973
Well, you're courting me.
What does she say about that?
527
00:38:02,206 --> 00:38:04,765
You're right, I'm courting you.
I almost forgot.
528
00:38:04,925 --> 00:38:06,368
What's the rush?
529
00:38:06,528 --> 00:38:09,553
Wonderful, enchanting,
so white, and seductive.
530
00:38:10,467 --> 00:38:13,390
- Allow me to rush.
- Don't tear everything!
531
00:38:15,384 --> 00:38:17,886
- My God, I'm naked.
- Completely.
532
00:38:18,411 --> 00:38:21,240
- But that's awful.
- Don't look. Close your eyes.
533
00:38:22,890 --> 00:38:25,366
I simply wanted
to offer you some tea.
534
00:38:25,526 --> 00:38:26,911
Wait. Hold on.
535
00:38:27,633 --> 00:38:30,139
- I've got you.
- What will you do to me?
536
00:38:30,299 --> 00:38:34,341
- I don't know. What will you do to me?
- You're making me blush.
537
00:38:34,609 --> 00:38:36,440
- What now?
- Off to bed.
538
00:38:38,915 --> 00:38:41,483
You've cost us at least one minute.
539
00:38:41,883 --> 00:38:44,689
We could have been in bed
instead of arguing.
540
00:38:44,956 --> 00:38:46,156
And now...
541
00:38:47,225 --> 00:38:49,002
you're the one talking.
542
00:38:49,480 --> 00:38:50,686
That's true.
543
00:39:01,250 --> 00:39:03,051
You're not undressing?
544
00:39:06,280 --> 00:39:08,081
I like playing hussar.
545
00:39:08,957 --> 00:39:10,191
You, naked
546
00:39:10,683 --> 00:39:12,484
and me, with my boots on.
547
00:40:02,300 --> 00:40:05,093
- Foot steps.
- Of a man, or a very fat woman.
548
00:40:05,253 --> 00:40:08,434
They're my husband's.
Leave quickly through the window.
549
00:40:08,594 --> 00:40:12,496
- Why is he here at this hour?
- For the same reason I am, perhaps?
550
00:40:12,839 --> 00:40:14,440
Why aren't you leaving?
551
00:40:14,600 --> 00:40:17,584
I have to know one thing first:
Is your husband jealous?
552
00:40:17,744 --> 00:40:19,643
If he's not, why worry and flee?
553
00:40:20,080 --> 00:40:21,080
Hello there.
554
00:40:21,407 --> 00:40:22,520
Sweetheart?
555
00:40:24,227 --> 00:40:26,228
Yes, he is jealous. Terribly.
556
00:40:26,482 --> 00:40:27,871
In that case, sleep.
557
00:40:28,031 --> 00:40:30,346
- You're mad.
- Hello, sweetheart.
558
00:40:30,506 --> 00:40:31,911
Are you sleeping?
559
00:40:32,071 --> 00:40:33,600
Do as I say.
Sleep.
560
00:40:49,002 --> 00:40:50,787
You'll be a witness.
I won.
561
00:40:50,947 --> 00:40:52,446
- Won?
- My bet.
562
00:40:53,307 --> 00:40:57,108
The other day when your wife claimed to
be a light sleeper, I bet her 100 Louis
563
00:40:57,268 --> 00:41:01,070
that I could come lie down next to her
without disturbing her sleep.
564
00:41:01,350 --> 00:41:03,051
I'm quite light footed.
565
00:41:03,301 --> 00:41:07,504
I was waiting for someone, a chambermaid
or even you, to come witness my victory.
566
00:41:08,630 --> 00:41:10,123
We woke her up.
567
00:41:16,310 --> 00:41:18,720
What's the matter?
Why are you here?
568
00:41:18,880 --> 00:41:21,179
The matter is the bet I've just won.
569
00:41:21,339 --> 00:41:24,498
What? I don't believe it.
Impossible. You've just arrived.
570
00:41:24,658 --> 00:41:26,619
Oh, but he won. I witnessed it.
571
00:41:26,779 --> 00:41:29,479
He was right there,
and you were sleeping.
572
00:41:31,639 --> 00:41:32,640
You see?
573
00:41:32,800 --> 00:41:34,604
Benjamin, you can come in.
574
00:41:35,338 --> 00:41:36,564
Benjamin who?
575
00:41:37,056 --> 00:41:39,557
This is Benjamin,
my young cousin.
576
00:41:39,806 --> 00:41:40,960
Hello.
577
00:41:42,233 --> 00:41:43,075
He...
578
00:41:43,509 --> 00:41:47,612
- He was on the balcony? - Of course,
also to bear witness to my victory.
579
00:41:47,878 --> 00:41:49,238
Your victory?
580
00:41:49,530 --> 00:41:51,031
Oh, that's right.
581
00:41:51,799 --> 00:41:55,193
Darling, I...
Well, I'm afraid I have lost 50 Louis.
582
00:41:55,353 --> 00:41:56,240
100.
583
00:41:56,701 --> 00:41:57,720
100 Louis.
584
00:41:59,962 --> 00:42:01,560
But I have no money here.
585
00:42:02,355 --> 00:42:04,757
Well, am I not a generous husband?
586
00:42:05,282 --> 00:42:07,109
Here are those 100 Louis.
587
00:42:07,734 --> 00:42:08,739
25...
588
00:42:09,731 --> 00:42:10,732
50.
589
00:42:11,657 --> 00:42:12,658
75.
590
00:42:14,247 --> 00:42:15,756
- 100.
- Thank you.
591
00:42:16,140 --> 00:42:17,541
Come, Benjamin.
592
00:42:18,175 --> 00:42:21,377
Goodbye, my friends.
See you tomorrow, at the party.
593
00:42:21,827 --> 00:42:22,911
Goodbye.
594
00:42:27,153 --> 00:42:28,154
See you.
595
00:42:29,338 --> 00:42:32,840
But I beg you, sweetheart.
Don't make any more such bets.
596
00:42:33,307 --> 00:42:35,308
Or make less expensive ones.
597
00:42:38,795 --> 00:42:39,946
Well played.
598
00:42:40,187 --> 00:42:41,707
Half of this is yours.
599
00:42:41,867 --> 00:42:44,180
What you did earlier,
what was that?
600
00:42:44,340 --> 00:42:46,643
- Easy money.
- No, before then.
601
00:42:46,803 --> 00:42:49,905
The Councilwoman and I
made love, very pleasantly.
602
00:42:51,147 --> 00:42:53,250
So that's what those words mean.
603
00:42:53,817 --> 00:42:54,818
Sir!
604
00:42:56,419 --> 00:42:58,660
I have a message from my mistress.
605
00:42:58,820 --> 00:43:00,675
- Give.
- No, not for you.
606
00:43:00,835 --> 00:43:03,638
- For the younger of the two.
- Well, well...
607
00:43:04,104 --> 00:43:05,505
Well, read it.
608
00:43:10,979 --> 00:43:12,605
Found you handsome.
609
00:43:13,030 --> 00:43:15,782
Will gladly see you again
at tomorrow's party.
610
00:43:15,942 --> 00:43:18,259
There you are. Well done. Bravo.
611
00:43:21,550 --> 00:43:23,151
Please ask your cousin
612
00:43:24,327 --> 00:43:27,421
to turn over to Jacotte
50 of the 100 Louis he won,
613
00:43:27,581 --> 00:43:29,786
which seem fair to me to share.
614
00:43:30,405 --> 00:43:32,815
That's right. I have nothing to add.
615
00:43:33,275 --> 00:43:34,834
Here's my share back.
616
00:43:35,068 --> 00:43:36,277
Only half.
617
00:43:37,836 --> 00:43:40,742
Tell me. This girl is sweet.
Do we let her go?
618
00:43:41,047 --> 00:43:42,414
We'll let her go.
619
00:43:42,574 --> 00:43:44,074
Good night, Jacotte.
620
00:43:49,803 --> 00:43:51,360
What do we do now?
621
00:43:52,614 --> 00:43:55,520
I seem to remember
an orphan you wanted to kiss.
622
00:43:56,158 --> 00:43:58,160
Do you want us
to go see her?
623
00:43:59,594 --> 00:44:01,295
Come.
The time is ripe.
624
00:44:06,120 --> 00:44:10,524
This is the enchanted hour when women are
getting undressed in bedrooms everywhere.
625
00:44:14,647 --> 00:44:15,648
You see?
626
00:44:48,583 --> 00:44:49,784
Too late.
627
00:44:59,860 --> 00:45:02,062
I thought I recognized your voice.
628
00:45:02,362 --> 00:45:03,363
Come in.
629
00:45:10,543 --> 00:45:11,744
Sit down.
630
00:45:15,853 --> 00:45:17,955
There. A pillow under your feet.
631
00:45:18,115 --> 00:45:21,074
Don't stand. Sit on the bed.
You'll be comfortable.
632
00:45:21,234 --> 00:45:22,591
I like to stand.
633
00:45:22,751 --> 00:45:26,758
I'm so glad to have visitors. I was so
bored I would have never fallen asleep.
634
00:45:26,918 --> 00:45:28,000
Why too late?
635
00:45:28,852 --> 00:45:31,244
When you were outside,
you said, too late.
636
00:45:31,404 --> 00:45:34,256
In truth, Benjamin and I
came to see you naked.
637
00:45:34,919 --> 00:45:38,000
And you were no longer.
That's why I said, too late.
638
00:45:38,160 --> 00:45:39,325
You're lucky.
639
00:45:39,485 --> 00:45:41,850
You want to go see naked women.
You go.
640
00:45:42,010 --> 00:45:43,516
My life is so sad.
641
00:45:44,201 --> 00:45:47,571
My guardian is in love and wants
to marry me. I don't love him.
642
00:45:47,731 --> 00:45:49,774
Berthe and the gardener protect me.
643
00:45:49,934 --> 00:45:51,750
- It's not true.
- Not true?
644
00:45:51,910 --> 00:45:56,100
What I just said. I lie all the time.
It's not true. I don't lie. That's true.
645
00:45:56,260 --> 00:45:59,050
What do you think, green horse?
Is it true or not?
646
00:45:59,210 --> 00:46:01,660
- Who cares?
- Obviously, nothing interests you.
647
00:46:01,820 --> 00:46:05,134
- Aside from naked women.
- That's very true. My evening is lost.
648
00:46:05,294 --> 00:46:07,100
Are you bored right now?
649
00:46:07,635 --> 00:46:08,836
Infinitely.
650
00:46:09,753 --> 00:46:11,855
What if I kissed you right now?
651
00:46:12,015 --> 00:46:13,723
Would you be less bored?
652
00:46:14,951 --> 00:46:17,722
But it's not I who wish
to kiss you. It's Benjamin.
653
00:46:17,882 --> 00:46:18,884
Oh yes?
654
00:46:23,810 --> 00:46:24,911
Stand up.
655
00:46:41,522 --> 00:46:44,724
I made Benjamin happy.
Now make me happy. Kiss me.
656
00:46:46,050 --> 00:46:47,151
Why not?
657
00:46:48,769 --> 00:46:49,778
There.
658
00:47:02,125 --> 00:47:03,434
Are you asleep?
659
00:47:05,636 --> 00:47:06,637
Look.
660
00:47:07,179 --> 00:47:09,580
- It's raining.
- Yes, it's raining.
661
00:47:09,840 --> 00:47:11,342
Yet it was sunny.
662
00:47:12,018 --> 00:47:15,020
No matter.
This scenery is lovely in the rain.
663
00:47:15,820 --> 00:47:17,129
Is it lovely?
664
00:47:18,138 --> 00:47:19,439
It is lovely.
665
00:47:58,730 --> 00:48:01,232
I'm sleepy now.
Put those men out.
666
00:48:30,310 --> 00:48:31,519
Thirsty.
667
00:48:32,411 --> 00:48:33,912
We are thirsty.
668
00:48:35,772 --> 00:48:37,773
Silence.
The house sleeps.
669
00:48:38,825 --> 00:48:40,627
Let us serve ourselves.
670
00:48:48,680 --> 00:48:50,680
To Mlle de Cl�cy's health.
671
00:48:51,931 --> 00:48:53,282
The first woman...
672
00:48:53,640 --> 00:48:55,737
who has ever shown me the door.
673
00:48:55,897 --> 00:48:57,896
And twice in the same day.
674
00:48:58,164 --> 00:49:00,170
Yes, twice in the same day.
675
00:49:03,922 --> 00:49:05,423
That's not water.
676
00:49:06,215 --> 00:49:07,416
Yes, it is.
677
00:49:08,250 --> 00:49:09,451
Fire water.
678
00:49:12,061 --> 00:49:13,511
One drinks this?
679
00:49:13,671 --> 00:49:15,600
But... why?
680
00:49:16,474 --> 00:49:18,275
For the pleasure of it.
681
00:49:22,441 --> 00:49:24,142
I like you, Benjamin.
682
00:49:27,662 --> 00:49:29,555
You see.
We're drinking.
683
00:49:29,715 --> 00:49:31,022
You're drinking?
684
00:49:31,182 --> 00:49:33,683
- Alcohol?
- I'm learning to drink.
685
00:49:35,335 --> 00:49:37,020
But for what purpose?
686
00:49:37,579 --> 00:49:39,497
Why are you ruining this child?
687
00:49:39,657 --> 00:49:42,257
I'm not ruining him.
I'm educating him.
688
00:50:00,113 --> 00:50:01,560
Is it you, Camille?
689
00:50:06,127 --> 00:50:07,219
Oh, aunt...
690
00:50:11,934 --> 00:50:14,226
Aren't you getting ready for the party?
691
00:50:14,386 --> 00:50:17,004
I would like to,
but I think I'm very sick.
692
00:50:17,164 --> 00:50:20,055
You're not sick.
You drank last night. That's all.
693
00:50:20,215 --> 00:50:21,579
Or so I heard.
694
00:50:23,003 --> 00:50:25,563
So, tell me.
Did you see that orphan?
695
00:50:26,583 --> 00:50:29,794
- What is she like?
- She is... I don't know.
696
00:50:30,695 --> 00:50:34,472
You'll see her soon. She'll be
at the party. Philippe invited her.
697
00:50:36,348 --> 00:50:39,000
Let's go pick out
one of his outfits for you.
698
00:50:39,450 --> 00:50:40,800
It's dark in here.
699
00:50:42,303 --> 00:50:43,812
Come on, get up.
700
00:50:44,379 --> 00:50:48,640
Get out. People are sleeping here. You
made me forget an unforgettable dream.
701
00:50:49,257 --> 00:50:53,240
- Benjamin told me you've invited
that young woman. - What young woman?
702
00:50:54,021 --> 00:50:56,321
- Anne de Cl�cy.
- I think so, yes.
703
00:50:56,481 --> 00:50:58,578
- What is she like?
- Who can remember?
704
00:50:58,738 --> 00:51:00,920
Probably of no interest.
Or I'd remember.
705
00:51:01,407 --> 00:51:05,685
It's the first time I hear you describe
a woman of under 60 as uninteresting.
706
00:51:05,845 --> 00:51:07,761
Poor girl.
Men are so silly.
707
00:51:07,921 --> 00:51:11,360
You gave yourself away. You like
that girl and want to seduce her.
708
00:51:11,520 --> 00:51:14,360
Fine, but you're doing
a very poor job of it.
709
00:51:15,705 --> 00:51:18,232
Your face is puffy, your eyes red.
710
00:51:19,073 --> 00:51:22,241
She's not even 20,
and this morning you look 50.
711
00:51:23,901 --> 00:51:27,095
My love, you're adorably wicked
and I'm wide awake.
712
00:51:30,418 --> 00:51:32,761
Victorine, where do I put the fruit?
713
00:51:33,837 --> 00:51:36,479
- I'm hungry.
- Save your appetite for later.
714
00:51:36,639 --> 00:51:38,200
It will be too late.
715
00:51:38,599 --> 00:51:42,277
- He's hungry too. See how pale he is.
- I'm not at all hungry.
716
00:51:42,670 --> 00:51:46,751
- Do you think we have enough?
- If you keep everyone from eating, yes.
717
00:51:50,293 --> 00:51:52,522
Please help me carry this armchair.
718
00:51:52,682 --> 00:51:56,688
Marion, come help him. You can see
he doesn't know where to put them.
719
00:51:59,745 --> 00:52:01,746
I came to see you last night.
720
00:52:02,488 --> 00:52:04,557
Ah? I didn't hear anything.
721
00:52:04,717 --> 00:52:07,205
I leaned over and I kissed you.
722
00:52:08,006 --> 00:52:09,565
I didn't feel a thing.
723
00:52:09,725 --> 00:52:10,733
I know.
724
00:52:12,842 --> 00:52:14,526
I was sad when I left.
725
00:52:17,036 --> 00:52:19,480
But why did you come visit, C�lestine?
726
00:52:21,706 --> 00:52:23,708
Is it true you still have it?
727
00:52:23,868 --> 00:52:25,071
Have what?
728
00:52:25,846 --> 00:52:27,347
You do have it.
729
00:52:27,872 --> 00:52:29,077
Kiss me.
730
00:52:33,256 --> 00:52:35,116
Your mouth looks good.
731
00:52:35,276 --> 00:52:36,315
Good?
732
00:52:36,475 --> 00:52:39,080
Yes, good enough to eat.
Very appetizing.
733
00:52:41,942 --> 00:52:43,643
I like kissing you.
734
00:52:44,760 --> 00:52:45,761
Come.
735
00:52:48,371 --> 00:52:52,574
They're looking for you, C�lestine.
And the Countess is not pleased.
736
00:52:53,692 --> 00:52:54,892
I'm going.
737
00:52:57,080 --> 00:53:00,093
Would you help me carry
this table to the arbor?
738
00:53:02,516 --> 00:53:06,483
I wasn't truthful. No one is looking for
C�lestine. I was looking for you.
739
00:53:06,643 --> 00:53:09,348
You were looking for me, Victorine?
Why?
740
00:53:09,884 --> 00:53:11,885
I came to see you last night.
741
00:53:12,278 --> 00:53:15,080
- I didn't hear anything.
- And I kissed you.
742
00:53:15,240 --> 00:53:16,720
I didn't feel a thing.
743
00:53:17,123 --> 00:53:19,908
- Is it true you still have it?
- Have what?
744
00:53:20,442 --> 00:53:21,943
You do have it.
745
00:53:25,471 --> 00:53:27,572
Your mouth looks good, Victorine.
746
00:53:27,732 --> 00:53:30,228
- Good?
- Good enough to eat.
747
00:53:31,126 --> 00:53:32,627
Very appetizing.
748
00:53:35,713 --> 00:53:36,720
Come.
749
00:54:19,127 --> 00:54:21,440
Well, M. Benjamin.
Come on.
750
00:54:31,600 --> 00:54:33,318
You're in such a hurry.
751
00:54:34,594 --> 00:54:38,746
You're... you're so enchanting. So white
and seductive. Allow me to hurry.
752
00:54:39,624 --> 00:54:42,318
You speak so well.
Go ahead and hurry.
753
00:54:52,695 --> 00:54:55,880
Adrien told me you were here.
Your aunt is looking for you.
754
00:54:56,180 --> 00:54:59,560
The guests are arriving.
She wants to introduce you. Come.
755
00:55:09,830 --> 00:55:12,590
- No one is looking for me.
- Why would I lie?
756
00:55:12,750 --> 00:55:14,759
Victorine told the same lie.
757
00:55:14,919 --> 00:55:17,120
Understand that I'm not Victorine.
758
00:55:17,975 --> 00:55:19,484
I'm much prettier.
759
00:55:19,759 --> 00:55:20,960
Much smarter.
760
00:55:21,120 --> 00:55:23,023
And incapable of lying.
761
00:55:23,331 --> 00:55:27,334
If Victorine told you the same thing,
would you also say "yes" to her?
762
00:55:28,034 --> 00:55:30,640
You've changed a lot
since you came here.
763
00:55:30,800 --> 00:55:32,103
Here's my aunt.
764
00:55:32,263 --> 00:55:33,963
I like that piece a lot.
765
00:55:34,530 --> 00:55:36,388
Play it several times for me.
766
00:55:36,548 --> 00:55:38,049
I don't know this one.
767
00:55:38,209 --> 00:55:39,716
It goes like this:
768
00:55:43,992 --> 00:55:46,318
Yes, I do know it.
It's quite lovely.
769
00:55:46,478 --> 00:55:48,480
- Include it.
- You wanted me?
770
00:55:48,817 --> 00:55:51,560
- No.
- But what about the guests?
771
00:55:52,752 --> 00:55:54,753
They'll be here any moment.
772
00:56:02,287 --> 00:56:03,288
Marion.
773
00:56:06,207 --> 00:56:10,120
- Why did you come to my room last night?
- I didn't come - You did.
774
00:56:10,578 --> 00:56:12,679
I heard you. And you kissed me.
775
00:56:13,180 --> 00:56:14,781
You did. I felt it.
776
00:56:15,452 --> 00:56:18,556
- Why didn't you say anything?
- Because I didn't know.
777
00:56:18,716 --> 00:56:21,566
I've just discovered that
all women are the same.
778
00:56:21,726 --> 00:56:23,534
- Me included?
- Yes.
779
00:56:25,194 --> 00:56:26,579
Why did you hit me?
780
00:56:26,739 --> 00:56:29,625
So you discover that one can
say everything to a woman
781
00:56:29,785 --> 00:56:31,989
except that she's like other women.
782
00:56:37,939 --> 00:56:40,549
Stay with me
while we greet our guests.
783
00:56:42,509 --> 00:56:43,709
Dear aunt,
784
00:56:44,620 --> 00:56:46,221
your hand is so small
785
00:56:46,381 --> 00:56:47,972
and white
and soft.
786
00:56:48,489 --> 00:56:50,440
I'm fairly pleased with it.
787
00:56:51,766 --> 00:56:53,468
My head is out of sorts.
788
00:56:53,838 --> 00:56:58,245
Thousands of tiny thoughts leap at my
forehead, like raindrops on a rooftop.
789
00:56:58,405 --> 00:57:01,531
Such a young poet
with big chocolate eyes.
790
00:57:03,265 --> 00:57:05,266
What are those leaping thoughts?
791
00:57:05,426 --> 00:57:08,126
For example,
I'm thinking about your hand.
792
00:57:09,011 --> 00:57:10,212
And then...
793
00:57:10,887 --> 00:57:12,088
And then?
794
00:57:12,800 --> 00:57:14,807
About your hand on my chest.
795
00:57:15,382 --> 00:57:17,384
Well, that rain must stop.
796
00:57:18,242 --> 00:57:19,243
Why?
797
00:57:19,680 --> 00:57:23,800
For many excellent reasons, the best
of which is that I love the Count.
798
00:57:23,960 --> 00:57:25,413
But he loves you too.
799
00:57:25,573 --> 00:57:29,380
Which doesn't stop him placing
his hand on other ladies' chests.
800
00:57:29,707 --> 00:57:31,808
That's because he loves me less.
801
00:57:33,040 --> 00:57:35,047
Here come our first guests.
802
00:57:35,207 --> 00:57:37,012
The unbearable Mme Latour.
803
00:57:37,512 --> 00:57:39,113
Hello, dear friend.
804
00:57:40,047 --> 00:57:41,556
Hello, my dear.
805
00:57:42,600 --> 00:57:46,105
You're searching for Philippe,
blind to Benjamin, my nephew.
806
00:57:46,265 --> 00:57:48,120
- Where is he?
- Where indeed?
807
00:57:49,542 --> 00:57:52,080
- There.
- This old lady can't get out.
808
00:57:52,378 --> 00:57:53,979
Come on, I have you.
809
00:57:57,265 --> 00:57:59,299
- Thank you, my sweet.
- Come.
810
00:57:59,459 --> 00:58:01,818
- Hello.
- Hello, dearest.
811
00:58:01,978 --> 00:58:03,019
Hello.
812
00:58:03,179 --> 00:58:06,288
But we came together.
I am your daughter-in-law.
813
00:58:06,577 --> 00:58:08,353
I thought you were younger.
814
00:58:08,587 --> 00:58:11,531
She's furious.
I do enjoy a good joke.
815
00:58:11,881 --> 00:58:13,640
Where are we going, young man?
816
00:58:38,878 --> 00:58:39,879
Who is it?
817
00:58:40,039 --> 00:58:42,473
Had it been a man,
I would say, an idiot.
818
00:58:42,633 --> 00:58:46,134
- Why would you say such a thing?
- Because you woke me up.
819
00:58:46,849 --> 00:58:50,552
Rascal. I see you've appropriated
the loveliest of the ladies.
820
00:58:50,712 --> 00:58:52,586
- Hello, grandmother.
- Hello, you.
821
00:58:52,746 --> 00:58:54,347
Shall we sit there?
822
00:58:57,128 --> 00:58:59,805
Thank you.
You're both very sweet.
823
00:59:00,081 --> 00:59:02,099
- I'm sure she won't come.
- Who?
824
00:59:02,259 --> 00:59:04,461
That Anne who thinks I'm a horse.
825
00:59:04,621 --> 00:59:07,438
So be it. There are other
lovely ladies here today.
826
00:59:07,598 --> 00:59:10,476
Well don't stand here staring.
Go talk to them.
827
00:59:10,636 --> 00:59:12,040
What shall I say?
828
00:59:14,604 --> 00:59:17,306
Here is a charming lady
whom I do not know.
829
00:59:17,840 --> 00:59:19,880
Here is what one might say to her:
830
00:59:21,235 --> 00:59:22,640
God, you're ugly.
831
00:59:23,470 --> 00:59:25,040
Yet I specified that
832
00:59:25,200 --> 00:59:27,806
I wanted
only pretty women at this party.
833
00:59:28,222 --> 00:59:29,423
One moment.
834
00:59:33,107 --> 00:59:35,725
I see now.
I'm told you were not invited.
835
00:59:35,885 --> 00:59:38,585
Since you're here,
you might as well stay.
836
00:59:38,745 --> 00:59:41,123
But how do you manage
to be so ugly?
837
00:59:42,857 --> 00:59:43,681
Stop.
838
00:59:43,841 --> 00:59:46,455
Don't cry.
You'll flood this enchanting face.
839
00:59:46,615 --> 00:59:49,316
Of course it's enchanting,
you little twit.
840
00:59:49,823 --> 00:59:51,875
This way, the relief is so great,
841
00:59:52,035 --> 00:59:55,244
once this mild compliment has
dispelled the fear of being ugly,
842
00:59:55,404 --> 00:59:58,549
not only is the ice broken,
but the lady is conquered.
843
00:59:58,709 --> 01:00:02,631
- Isn't that so, sweetheart? - I don't
know what to say. I feel topsy-turvy.
844
01:00:02,791 --> 01:00:04,371
I'm still shaking.
845
01:00:04,836 --> 01:00:07,338
Come this way.
We'll calm you down.
846
01:00:11,675 --> 01:00:12,984
Here she is.
847
01:00:27,988 --> 01:00:29,489
Yes, there she is.
848
01:00:30,943 --> 01:00:32,844
Come, lovely pink dress.
849
01:00:48,898 --> 01:00:49,899
Camille.
850
01:00:52,280 --> 01:00:55,849
I've been neglecting you,
but so much has been happening to me.
851
01:00:56,009 --> 01:00:59,015
Have fun, my boy,
and rest assured that I am too.
852
01:00:59,453 --> 01:01:02,458
I just wanted to tell you
that I still love you.
853
01:01:23,800 --> 01:01:26,200
Straighten up, Fanchon.
Smile, Lisette.
854
01:01:26,360 --> 01:01:29,235
- Who are they?
- Country girls, come to help.
855
01:01:29,395 --> 01:01:32,388
Beautiful and refreshing,
with bright red cheeks.
856
01:01:32,548 --> 01:01:35,554
I know someone with eyes
bigger than his stomach.
857
01:01:37,023 --> 01:01:40,025
- This is as far as you got, I believe.
- Alas.
858
01:01:40,676 --> 01:01:42,742
That alas sounds a bit lascivious.
859
01:01:42,902 --> 01:01:45,259
Tell me.
Is it possible you've changed?
860
01:01:45,419 --> 01:01:48,476
Very superficially.
And much less than I would like.
861
01:01:48,636 --> 01:01:49,775
Very good.
862
01:01:49,935 --> 01:01:52,453
- Do you know the lodge in the park?
- I do.
863
01:01:52,613 --> 01:01:56,725
- How do you know it, innocent boy?
- I took some flowers there earlier.
864
01:01:56,885 --> 01:02:00,086
Then, after luncheon, at 4:00,
you'll find me there.
865
01:02:09,747 --> 01:02:12,382
- Hello, M. the Count's cousin.
- Hello.
866
01:02:12,884 --> 01:02:14,085
I'm glad.
867
01:02:14,369 --> 01:02:17,696
I find you as handsome in the sun
as yesterday by candle light.
868
01:02:17,856 --> 01:02:21,152
I'm not as glad, for I find you
less beautiful dressed than...
869
01:02:21,312 --> 01:02:24,518
- You don't like my dress?
- I'm trying to imagine...
870
01:02:25,294 --> 01:02:26,840
that I don't see it.
871
01:02:30,605 --> 01:02:33,807
- Do you know in the park...?
- The lodge? I know it.
872
01:02:34,733 --> 01:02:37,009
Come after luncheon.
I'll be there.
873
01:02:37,169 --> 01:02:38,469
After luncheon?
874
01:02:38,629 --> 01:02:40,337
- I can't?
- Why not?
875
01:02:40,654 --> 01:02:44,514
- I have a lesson with my tutor.
- Even on the day of a party?
876
01:02:44,924 --> 01:02:46,840
He's a terribly strict man.
877
01:02:47,868 --> 01:02:50,601
Poor boy.
And when is your lesson over?
878
01:02:50,761 --> 01:02:53,388
I will be... at 5:00 at the lodge.
879
01:03:00,804 --> 01:03:02,261
Where have you been?
880
01:03:02,421 --> 01:03:05,367
Neither you nor the Count
were here to greet your guest.
881
01:03:05,527 --> 01:03:09,320
- Forgive me. I was just...
- The Count comes back to us as well.
882
01:03:12,406 --> 01:03:15,408
I must compliment you
on your guest, darling.
883
01:03:16,042 --> 01:03:17,917
You've made a wonderful choice.
884
01:03:18,077 --> 01:03:21,200
She seems tailor made for Benjamin.
Look at them together.
885
01:03:21,758 --> 01:03:24,164
Have we ever seen anything lovelier?
886
01:03:27,716 --> 01:03:29,440
Sit on the ground, children.
887
01:03:30,910 --> 01:03:33,111
We elders will use armchairs.
888
01:03:35,201 --> 01:03:37,102
Why are you always in white?
889
01:03:37,262 --> 01:03:40,795
Because I'm an ing�nue.
And everyone knows white is our color.
890
01:03:40,955 --> 01:03:44,457
- But white doesn't suit you.
- Nonsense. She's lovely.
891
01:03:44,749 --> 01:03:46,750
Leave it.
He thinks no such thing.
892
01:03:47,525 --> 01:03:50,280
Isn't it true you think deep down
white does suit me?
893
01:03:52,705 --> 01:03:54,506
Daydreaming, Benjamin?
894
01:03:54,973 --> 01:03:56,791
Your plate is full.
Eat.
895
01:03:58,886 --> 01:04:00,840
Then we'll go down to the river.
896
01:04:35,272 --> 01:04:37,520
The men will row,
and the ladies dream.
897
01:04:38,931 --> 01:04:41,125
- What time is it?
- Almost 4:00.
898
01:04:41,680 --> 01:04:44,017
My little Anne, I entrust you to Benjamin.
899
01:04:44,177 --> 01:04:47,779
- Come, Philippe. - It's just that...
- Come along, Benjamin.
900
01:05:08,412 --> 01:05:11,276
I've always thought
I was an intelligent woman.
901
01:05:11,436 --> 01:05:12,741
Yet there it is.
902
01:05:13,661 --> 01:05:15,120
I'm just an idiot.
903
01:05:17,371 --> 01:05:18,380
Perhaps.
904
01:05:19,040 --> 01:05:21,246
- You like that girl.
- True.
905
01:05:22,267 --> 01:05:24,640
And I foolishly block you with Benjamin.
906
01:05:24,800 --> 01:05:25,803
Foolishly.
907
01:05:26,080 --> 01:05:28,746
Knowing that by making her inaccessible,
908
01:05:29,038 --> 01:05:31,440
I can only make her
even more desirable.
909
01:05:32,078 --> 01:05:33,579
Even more desirable.
910
01:05:34,222 --> 01:05:36,965
I also know that
as long as you've not had her,
911
01:05:37,125 --> 01:05:39,330
you won't get her
out of your head.
912
01:05:39,490 --> 01:05:41,990
Suddenly, you're not an idiot at all.
913
01:05:43,251 --> 01:05:45,252
You must therefore have her.
914
01:05:45,802 --> 01:05:47,560
What if she resists you?
915
01:05:53,071 --> 01:05:54,572
I will marry her.
916
01:05:57,491 --> 01:05:59,993
She won't resist you.
Who does?
917
01:06:01,028 --> 01:06:04,030
You're right.
Be quick to seduce that little hen.
918
01:06:04,505 --> 01:06:06,306
Then come back to me.
919
01:06:17,234 --> 01:06:18,785
Don't be too agreeable.
920
01:06:18,945 --> 01:06:22,160
I know those girls.
You must be brusque with them.
921
01:06:26,346 --> 01:06:27,747
What time is it?
922
01:06:28,739 --> 01:06:30,040
Almost 5:00.
923
01:06:31,475 --> 01:06:33,976
I'll tell you what.
I'll even help you.
924
01:06:52,736 --> 01:06:56,639
I'm in a terrible hurry. I'll see you
in a bit. If you'll allow me.
925
01:07:09,709 --> 01:07:11,802
I'm already very late, C�lestine.
926
01:07:11,962 --> 01:07:15,518
- I'll see you later.
- At sunset during the dance. - Good.
927
01:07:17,444 --> 01:07:21,248
- Where are you off to? - Please let go.
- You're in a hurry? - Yes.
928
01:07:21,615 --> 01:07:24,399
- I can't let you run like this.
- Like what?
929
01:07:25,475 --> 01:07:28,877
Like that. It's not healthy.
You must catch your breath.
930
01:07:29,319 --> 01:07:32,396
- Oh, come on! - Well?
- There. - No.
931
01:07:32,821 --> 01:07:34,322
- There.
- No.
932
01:07:36,181 --> 01:07:37,182
There.
933
01:07:37,541 --> 01:07:39,850
Well, run, silly.
You'll be late.
934
01:07:53,075 --> 01:07:54,193
"Little boy,
935
01:07:54,353 --> 01:07:56,853
"know that I'm not to be kept waiting."
936
01:07:57,795 --> 01:07:58,995
Here it is.
937
01:07:59,421 --> 01:08:00,630
Here I am.
938
01:08:04,081 --> 01:08:05,840
He's so out of breath.
939
01:08:06,500 --> 01:08:08,301
He ran, lest he be late.
940
01:08:09,827 --> 01:08:11,728
Already he waits for me.
941
01:08:13,195 --> 01:08:14,000
Well?
942
01:08:17,338 --> 01:08:18,147
Well?
943
01:08:18,930 --> 01:08:20,932
Well, I'll take your jacket.
944
01:08:21,724 --> 01:08:23,725
What will you take from me?
945
01:08:24,126 --> 01:08:26,227
But what must I take from you?
946
01:08:26,648 --> 01:08:28,149
Whatever you like.
947
01:08:28,424 --> 01:08:30,726
A ribbon, a shoe...
It's a game.
948
01:08:32,702 --> 01:08:33,703
A shoe.
949
01:08:38,688 --> 01:08:39,789
A ribbon.
950
01:08:43,617 --> 01:08:44,717
Your turn.
951
01:08:47,640 --> 01:08:49,045
I can't decide.
952
01:08:49,400 --> 01:08:51,004
Everything tempts me.
953
01:08:52,647 --> 01:08:53,656
Well...
954
01:08:56,251 --> 01:08:57,652
Take everything.
955
01:09:21,440 --> 01:09:23,780
This lodge was built by an ancestor
956
01:09:23,940 --> 01:09:25,873
who took as a lover...
957
01:09:26,033 --> 01:09:28,845
Here's the Count.
He tells this story much better.
958
01:09:29,005 --> 01:09:32,111
See you later, child.
Don't be late for the dance.
959
01:09:34,490 --> 01:09:35,499
Come in.
960
01:09:44,934 --> 01:09:46,235
I'm listening.
961
01:09:47,184 --> 01:09:49,293
You're listening.
Must I sing?
962
01:09:49,453 --> 01:09:52,743
No. Tell me how an ancestor
of the Countess took as her lover...
963
01:09:52,903 --> 01:09:54,907
I don't know a thing about it.
964
01:09:55,270 --> 01:09:57,943
Well I know whom
I would have wanted as mine.
965
01:09:58,103 --> 01:09:59,303
And that is...?
966
01:09:59,625 --> 01:10:02,236
The most handsome,
most charming man from the area.
967
01:10:02,396 --> 01:10:04,900
- The only one worthy of love.
- Me.
968
01:10:05,843 --> 01:10:07,343
It's Benjamin.
969
01:10:09,228 --> 01:10:10,729
You love Benjamin?
970
01:10:11,138 --> 01:10:12,338
Madly.
971
01:10:12,711 --> 01:10:16,526
I fell asleep on the river and woke up
to hear you say, "If she resists me,
972
01:10:16,686 --> 01:10:17,963
"I will marry her."
973
01:10:18,123 --> 01:10:19,840
Were you talking about me?
974
01:10:21,488 --> 01:10:24,173
Did you mean if I refused my heart,
or my body?
975
01:10:24,333 --> 01:10:26,059
Your body will suffice.
976
01:10:26,502 --> 01:10:30,030
I'm relieved. You understand that
giving you my heart is impossible.
977
01:10:30,190 --> 01:10:32,049
While it's easy to give my body.
978
01:10:32,209 --> 01:10:34,148
Are you surprised?
I'll explain.
979
01:10:34,308 --> 01:10:36,165
It's not true you love Benjamin.
980
01:10:36,325 --> 01:10:39,000
Of course not.
How can I love that doe-eyed half-wit?
981
01:10:43,527 --> 01:10:45,028
So, I'll explain.
982
01:10:48,631 --> 01:10:49,788
No? Fine.
983
01:10:49,948 --> 01:10:52,529
If I don't give myself,
you'll want to marry me.
984
01:10:52,689 --> 01:10:55,110
My guardian will force me:
I'm a penniless orphan.
985
01:10:55,270 --> 01:10:57,571
I don't want that, I don't love you.
986
01:10:57,731 --> 01:11:00,131
There you have it.
My body is yours.
987
01:11:00,966 --> 01:11:03,040
You're getting a bargain.
It's new.
988
01:11:08,806 --> 01:11:09,973
Very well.
989
01:11:10,474 --> 01:11:11,720
Get undressed.
990
01:11:12,384 --> 01:11:14,786
I don't know how to undress myself.
991
01:11:40,176 --> 01:11:41,177
Stop.
992
01:11:42,719 --> 01:11:44,903
You really believe
everything you're told?
993
01:11:45,063 --> 01:11:48,076
I have no guardian.
And I won't be your mistress.
994
01:11:48,236 --> 01:11:49,695
I was joking.
995
01:11:49,855 --> 01:11:51,856
Then let's joke some more.
996
01:12:20,992 --> 01:12:22,680
Out,
or I pierce my throat.
997
01:12:29,251 --> 01:12:30,952
You're a little girl.
998
01:12:31,844 --> 01:12:33,654
How did I get that wrong?
999
01:12:33,954 --> 01:12:36,856
You mustn't go out
without your duenna, baby.
1000
01:12:37,853 --> 01:12:39,554
Wait, let me call her.
1001
01:12:45,989 --> 01:12:47,494
Don't call Berthe.
1002
01:12:49,383 --> 01:12:50,883
Don't call Berthe.
1003
01:12:51,817 --> 01:12:53,794
I no longer feel like joking.
1004
01:12:54,077 --> 01:12:55,186
Too bad.
1005
01:13:10,452 --> 01:13:12,320
I knew it.
I heard breathing.
1006
01:13:12,795 --> 01:13:15,797
Benjamin, your timing is perfect.
I need you.
1007
01:13:17,873 --> 01:13:18,880
Right now?
1008
01:13:19,399 --> 01:13:20,440
Right now.
1009
01:13:46,900 --> 01:13:49,048
- Doe have lovely eyes.
- True.
1010
01:13:49,208 --> 01:13:51,665
- Half-wits have half-wit eyes.
- Also true.
1011
01:13:51,825 --> 01:13:54,931
- There are no doe-eyed half-wits.
- There is one.
1012
01:14:08,574 --> 01:14:11,285
- Your nose is 3 inches longer.
- What did you say?
1013
01:14:11,445 --> 01:14:15,027
I said my little finger told me you were
rebuffed, and your nose grew longer.
1014
01:14:15,187 --> 01:14:18,631
- It's not used to it.
- You mock me, yet you wished my success.
1015
01:14:18,791 --> 01:14:20,744
True, but part of me is pleased.
1016
01:14:20,904 --> 01:14:24,603
Well, tell your little finger
nothing happened as it imagines.
1017
01:14:25,052 --> 01:14:27,314
But I don't want to discuss all that.
1018
01:14:27,474 --> 01:14:30,237
- That is not like you.
- Indeed.
1019
01:14:32,616 --> 01:14:34,817
I will not stand your loving her.
1020
01:14:35,268 --> 01:14:37,269
- What will you do?
- I...
1021
01:14:40,029 --> 01:14:41,792
I shall be unhappy.
1022
01:15:00,962 --> 01:15:04,327
Forgive me... My tardiness earlier...
I so wanted to...
1023
01:15:04,660 --> 01:15:06,361
Then I hoped that...
1024
01:15:10,730 --> 01:15:13,231
Wicked man.
I haven't seen you all day.
1025
01:15:14,074 --> 01:15:17,375
- Are you avoiding me?
- No, I wasn't looking for you.
1026
01:15:21,836 --> 01:15:23,880
Dear Gabrielle, what a successful party.
1027
01:15:49,493 --> 01:15:52,932
- I do like you, you know.
- No, you told Philippe you didn't.
1028
01:15:53,092 --> 01:15:55,359
But remember,
earlier I said the contrary.
1029
01:15:55,519 --> 01:15:58,719
- You always lie.
- Yes, always. But not always.
1030
01:16:12,551 --> 01:16:15,414
I made a bet with some friends.
Follow the Count.
1031
01:16:15,574 --> 01:16:18,706
Then come tell me what happens
with him and Mlle de Cl�cy.
1032
01:16:18,866 --> 01:16:22,693
- Well... I need to go to the barn.
- You can go later. Go on.
1033
01:16:24,311 --> 01:16:25,728
Very well, aunt.
1034
01:16:34,447 --> 01:16:36,120
I like to choose my time.
1035
01:16:40,631 --> 01:16:42,758
If you kiss me, I will bite you.
1036
01:16:42,918 --> 01:16:44,767
I'm not kissing you yet.
1037
01:16:46,024 --> 01:16:48,226
If you bite me, I will whip you.
1038
01:17:43,860 --> 01:17:45,269
Why, this time?
1039
01:17:45,670 --> 01:17:47,171
Because I like it.
1040
01:17:51,838 --> 01:17:53,923
Please don't say anything trite.
1041
01:17:55,007 --> 01:17:59,010
Neither something trite nor something
original. I don't know what to say.
1042
01:17:59,634 --> 01:18:02,939
I'll tell you what you would say
were you not ashamed.
1043
01:18:04,358 --> 01:18:05,762
"Anne, I love you.
1044
01:18:05,922 --> 01:18:08,855
"I, the heartless, faithless libertine,
I love you.
1045
01:18:09,015 --> 01:18:11,815
"I loved you
from the first moment I saw you.
1046
01:18:12,961 --> 01:18:14,462
"Be mine. Love me.
1047
01:18:14,837 --> 01:18:17,839
"I can no longer bear
my fruitless desire for you."
1048
01:18:18,526 --> 01:18:20,120
Do you know what I'd say?
1049
01:18:22,368 --> 01:18:24,773
"I don't care, Count, that you love me.
1050
01:18:25,320 --> 01:18:28,025
"I don't love you. I'm bored.
Let's dance."
1051
01:18:28,280 --> 01:18:29,360
Good idea.
1052
01:18:32,701 --> 01:18:34,511
So, tell me everything.
1053
01:18:35,536 --> 01:18:38,839
I don't like to listen to conversations,
nor to repeat them.
1054
01:18:38,999 --> 01:18:40,403
I don't like it.
1055
01:18:41,762 --> 01:18:43,171
I'm listening.
1056
01:18:43,546 --> 01:18:45,372
Aunt, you're hurting me.
1057
01:18:47,258 --> 01:18:48,759
Fine. Go away.
1058
01:18:50,168 --> 01:18:52,078
Do you know Moli�re's Don Juan?
1059
01:18:52,238 --> 01:18:55,075
That wicked man who makes himself loved
without ever loving?
1060
01:18:55,235 --> 01:18:56,473
We know him.
1061
01:18:56,633 --> 01:18:58,499
I've always wanted to meet him.
1062
01:18:58,659 --> 01:19:02,655
I told myself I would defeat him.
He would love me. I would not love him.
1063
01:19:02,815 --> 01:19:05,873
You are mistaken. Don Juan
is invincible because he has no heart.
1064
01:19:06,033 --> 01:19:08,903
Everyone has a heart.
It is needed to live. And to dance.
1065
01:19:09,063 --> 01:19:10,371
Let's dance.
1066
01:19:19,642 --> 01:19:20,642
Come.
1067
01:19:21,920 --> 01:19:24,722
Since you seem
to have a taste for virgins,
1068
01:19:25,322 --> 01:19:28,132
there are two sisters here
I would like to show you.
1069
01:19:28,292 --> 01:19:29,640
Aline and Pascaline.
1070
01:19:31,569 --> 01:19:33,680
You'll find some resistance there too.
1071
01:19:33,840 --> 01:19:35,980
They're good girls. That will amuse you.
1072
01:19:36,140 --> 01:19:37,640
I don't think so.
1073
01:19:41,632 --> 01:19:43,133
Let's go to supper.
1074
01:19:44,200 --> 01:19:46,201
Come. Let's go to supper.
1075
01:19:57,036 --> 01:19:58,195
Who is who?
1076
01:19:58,533 --> 01:20:02,535
- I am Aline. - And she is Pascaline.
- I am Pascaline. - And she is Aline.
1077
01:20:03,118 --> 01:20:05,593
I'm afraid I didn't catch who is Aline.
1078
01:20:05,753 --> 01:20:06,754
I am.
1079
01:20:06,914 --> 01:20:09,414
- Then you are Pascaline?
- Sometimes.
1080
01:20:10,769 --> 01:20:13,619
- I waited. You didn't come to the barn.
- I couldn't.
1081
01:20:13,779 --> 01:20:16,522
- Let's go now.
- It's time to serve supper.
1082
01:20:16,682 --> 01:20:18,916
There you have it.
I'm ordered about.
1083
01:20:19,076 --> 01:20:21,601
I must always do things for others,
never for myself.
1084
01:20:21,761 --> 01:20:24,539
- I've had enough.
- It's the first time I see you angry.
1085
01:20:24,699 --> 01:20:28,041
- I'm being angered.
- I'll go find you after supper.
1086
01:20:58,189 --> 01:21:00,574
Well, where have you been?
1087
01:21:01,191 --> 01:21:03,993
I myself do not know.
Nowhere and everywhere.
1088
01:21:06,783 --> 01:21:09,543
My little Marionette,
I'm so unhappy.
1089
01:21:09,860 --> 01:21:11,169
Look at them.
1090
01:21:11,800 --> 01:21:13,896
You see how the Count
looks at that girl?
1091
01:21:14,056 --> 01:21:15,800
- Which one?
- The one in white.
1092
01:21:17,007 --> 01:21:18,200
You mean Anne.
1093
01:21:19,834 --> 01:21:21,600
Now see how pale the Countess is.
1094
01:21:22,628 --> 01:21:26,312
- What's the matter with her?
- She will die if the Count leaves her.
1095
01:21:26,472 --> 01:21:29,003
He leaves her
for other women every day.
1096
01:21:29,163 --> 01:21:32,480
You don't understand a thing.
If he loves this one,
1097
01:21:32,640 --> 01:21:34,760
he will marry her
and will love no other.
1098
01:21:35,097 --> 01:21:36,598
What is it to you?
1099
01:21:37,248 --> 01:21:39,250
You love the Countess that much?
1100
01:21:40,217 --> 01:21:42,068
And the Count that much too?
1101
01:21:42,301 --> 01:21:45,070
- What business is this of yours?
- It's not.
1102
01:21:45,230 --> 01:21:46,440
So I'm going.
1103
01:21:48,659 --> 01:21:50,560
That girl.
You marry her.
1104
01:21:51,135 --> 01:21:52,937
But she doesn't love me.
1105
01:21:54,037 --> 01:21:55,238
Not at all.
1106
01:21:55,722 --> 01:21:58,424
And I'm not planning
on marrying this soon.
1107
01:22:01,061 --> 01:22:03,120
As for you,
I'm not speaking to you.
1108
01:22:03,280 --> 01:22:07,619
You lie. I'm relieved to note that you are
speaking to me and thus have forgiven me.
1109
01:22:09,089 --> 01:22:10,880
We shall see after supper.
1110
01:22:11,040 --> 01:22:12,925
Not after supper.
Tomorrow?
1111
01:22:13,085 --> 01:22:15,640
You're in such a foul mood.
Sit next to me.
1112
01:22:26,998 --> 01:22:29,483
I like to look at you.
You look like a plum.
1113
01:22:29,643 --> 01:22:32,376
A lovely plum like you
should always be gay.
1114
01:22:32,536 --> 01:22:33,880
I'm a plum now...
1115
01:22:34,273 --> 01:22:37,360
By the way, have I told you, Count,
that I find you handsome?
1116
01:22:42,158 --> 01:22:44,160
My God, you're bleeding.
1117
01:22:44,685 --> 01:22:47,240
It's nothing.
These glasses are so delicate.
1118
01:22:47,862 --> 01:22:50,155
I must have grabbed it
too roughly.
1119
01:22:52,256 --> 01:22:54,487
Let's go tend to this in the castle.
1120
01:22:54,647 --> 01:22:56,649
Stay with our guests, darling.
1121
01:22:57,124 --> 01:22:59,760
Benjamin will take me.
Won't you, Benjamin?
1122
01:23:04,386 --> 01:23:05,388
Aunt...
1123
01:23:06,556 --> 01:23:08,959
I saw you grip that glass so tightly
1124
01:23:09,260 --> 01:23:11,262
that it was bound to break.
1125
01:23:12,564 --> 01:23:14,951
Not at all.
Why would I have done that?
1126
01:23:15,111 --> 01:23:16,717
Your little hand...
1127
01:23:17,385 --> 01:23:18,887
and this blood...
1128
01:23:19,298 --> 01:23:20,499
Forgive me.
1129
01:23:21,542 --> 01:23:23,545
I was mean to you earlier.
1130
01:23:24,154 --> 01:23:26,161
I can see that you're in pain.
1131
01:23:26,595 --> 01:23:28,598
It's just a little boo-boo.
1132
01:23:30,096 --> 01:23:31,798
I didn't mean your hand.
1133
01:23:38,491 --> 01:23:40,994
Am I so much less beautiful than she?
1134
01:23:43,109 --> 01:23:46,815
There isn't here a single woman
who is half as beautiful as you.
1135
01:23:47,357 --> 01:23:48,358
Not one.
1136
01:23:49,671 --> 01:23:50,773
Even now...
1137
01:23:53,543 --> 01:23:55,946
I saw you leave, child.
Hear me out.
1138
01:23:56,255 --> 01:23:58,905
You and the Count are the
universal topic.
1139
01:23:59,065 --> 01:24:02,418
All noticed the extraordinary
interest he has for that person.
1140
01:24:02,578 --> 01:24:05,495
Believe me. You must
put a stop to that humiliation.
1141
01:24:05,655 --> 01:24:06,655
How?
1142
01:24:07,248 --> 01:24:08,750
Hello, my lovely.
1143
01:24:09,195 --> 01:24:12,698
Child, a woman has infinite means
for driving away a rival.
1144
01:24:12,858 --> 01:24:15,385
I've done what I could.
I will do no more.
1145
01:24:15,545 --> 01:24:18,007
- You must at least save face.
- Save face?
1146
01:24:18,167 --> 01:24:22,272
Take a new lover tonight. You must
leave the Count before he leaves you.
1147
01:24:23,710 --> 01:24:25,913
So you think he...
will leave me?
1148
01:24:26,263 --> 01:24:27,866
That's the consensus.
1149
01:24:28,280 --> 01:24:29,885
It's the consensus...
1150
01:24:31,204 --> 01:24:32,706
So he will leave me.
1151
01:24:33,560 --> 01:24:35,362
But I will not save face.
1152
01:24:36,489 --> 01:24:38,191
I don't care about face.
1153
01:24:40,328 --> 01:24:42,606
You can't imagine how little I care.
1154
01:24:42,766 --> 01:24:45,469
Plus I don't want
to make his task easier.
1155
01:24:46,037 --> 01:24:48,574
I want him to know
what he's doing to me,
1156
01:24:48,734 --> 01:24:50,143
that I love him,
1157
01:24:50,560 --> 01:24:52,663
and that he's leaving me alone.
1158
01:24:54,518 --> 01:24:55,928
And now leave me.
1159
01:24:56,208 --> 01:24:59,411
I protest and disapprove,
but I can see you won't listen.
1160
01:24:59,571 --> 01:25:01,074
Goodbye, my lovely.
1161
01:25:07,148 --> 01:25:09,151
I kept the Count for 6 years.
1162
01:25:09,571 --> 01:25:11,974
It was until now the best we had done.
1163
01:25:12,917 --> 01:25:14,319
He would leave
1164
01:25:15,162 --> 01:25:17,169
but he would return to me.
1165
01:25:20,092 --> 01:25:21,695
There. I've said it.
1166
01:25:22,754 --> 01:25:24,757
He will return no more.
1167
01:25:26,793 --> 01:25:28,095
What is this?
1168
01:25:31,594 --> 01:25:32,996
If I told you,
1169
01:25:34,006 --> 01:25:35,007
a tear,
1170
01:25:36,067 --> 01:25:38,670
it wound sound pompous and ridiculous.
1171
01:25:39,806 --> 01:25:40,807
And yet...
1172
01:25:41,249 --> 01:25:43,152
that is what it's called.
1173
01:25:45,760 --> 01:25:48,465
Come, Benjamin.
Let's go back to the party.
1174
01:25:48,707 --> 01:25:51,211
We mustn't miss the fireworks display.
1175
01:26:10,298 --> 01:26:11,608
M. Benjamin...
1176
01:26:12,000 --> 01:26:13,202
I'm here.
1177
01:26:14,704 --> 01:26:16,907
- I'm taking you with me.
- But I...
1178
01:26:17,067 --> 01:26:18,068
Come.
1179
01:26:29,814 --> 01:26:33,019
- I saw you go in. Am I disturbing you?
- Not at all.
1180
01:26:35,872 --> 01:26:38,942
- Which would you rather kiss?
- He needs more evidence.
1181
01:26:39,102 --> 01:26:41,805
- True, but let's do it lying down.
- True.
1182
01:26:43,810 --> 01:26:45,320
Join us, handsome sir.
1183
01:26:50,402 --> 01:26:53,022
Make up your mind.
Whom do you prefer?
1184
01:27:21,755 --> 01:27:23,491
Stop the fireworks!
1185
01:27:24,259 --> 01:27:27,480
- What happened?
- What happened, what happened...
1186
01:27:29,176 --> 01:27:30,760
A bucket!
Help!
1187
01:27:31,211 --> 01:27:32,613
Water!
Help!
1188
01:27:38,640 --> 01:27:40,042
Let me through!
1189
01:27:41,211 --> 01:27:42,738
Well, what happened?
1190
01:27:42,898 --> 01:27:45,988
We were in there.
And suddenly there were huge flames.
1191
01:27:46,148 --> 01:27:48,933
But before they were huge,
there must have been small ones.
1192
01:27:49,368 --> 01:27:51,871
We didn't see anything
before the big flames.
1193
01:27:52,031 --> 01:27:54,731
- How did this fire get started?
- Well...
1194
01:27:55,299 --> 01:27:57,268
Take the horses to the river.
1195
01:27:59,880 --> 01:28:03,164
A flare from the fireworks
must have landed on the straw.
1196
01:28:03,324 --> 01:28:05,275
Interrupting your tender frolics.
1197
01:28:05,435 --> 01:28:07,960
Or did the flare wait
politely for you to finish.
1198
01:28:08,200 --> 01:28:09,801
It didn't wait, alas.
1199
01:28:10,803 --> 01:28:11,804
Alas.
1200
01:28:14,107 --> 01:28:15,208
Poor boy.
1201
01:28:17,423 --> 01:28:18,480
Well, sir?
1202
01:28:18,640 --> 01:28:20,508
When are you getting married?
1203
01:28:20,668 --> 01:28:22,720
- To whom do you speak?
- To you.
1204
01:28:22,880 --> 01:28:25,068
Everyone speaks of
your marriage to Mlle.
1205
01:28:25,228 --> 01:28:26,880
Everyone but I, Marion.
1206
01:28:27,134 --> 01:28:29,640
Do you know, sir,
that you almost broke my heart
1207
01:28:29,800 --> 01:28:32,800
when I found out you loved Mlle,
and were to marry her?
1208
01:28:32,960 --> 01:28:34,963
Don't speak nonsense, Marion.
1209
01:28:36,159 --> 01:28:37,987
I'm not marrying anyone.
1210
01:28:38,409 --> 01:28:40,280
Am I the marrying sort?
1211
01:28:41,938 --> 01:28:44,558
With all due respect, sir,
I loved you very much.
1212
01:28:44,718 --> 01:28:46,169
Indeed, my lovely lady.
1213
01:28:46,329 --> 01:28:49,882
I ask you, Mlle, what could
a poor servant like me hope for?
1214
01:28:50,042 --> 01:28:53,387
Servants have their heart broken, but
lovely ladies like you are married.
1215
01:28:53,547 --> 01:28:55,645
It must be said and understood.
1216
01:28:55,805 --> 01:28:57,806
I wish you much happiness.
1217
01:29:00,170 --> 01:29:02,531
What's the point of this
distasteful comedy?
1218
01:29:02,691 --> 01:29:06,896
I do as you do. In the face of adversity,
carry a heavy heart and wear a smile.
1219
01:29:07,541 --> 01:29:08,743
You may go.
1220
01:29:55,328 --> 01:29:58,564
Accused of a crime, you would
have defended yourself less vigorously.
1221
01:29:58,724 --> 01:30:00,527
I only spoke the truth.
1222
01:30:02,157 --> 01:30:05,141
It isn't true we're marrying.
Not in the least.
1223
01:30:05,399 --> 01:30:07,102
Why did you mock me?
1224
01:30:07,721 --> 01:30:09,807
Why make me think you loved me?
1225
01:30:10,350 --> 01:30:11,885
Did you believe that?
1226
01:30:12,045 --> 01:30:14,948
You are a resourceful man.
I believed it.
1227
01:30:15,290 --> 01:30:17,655
And now you believe it no longer.
1228
01:30:18,898 --> 01:30:20,899
Would you marry me if I wanted it?
1229
01:30:21,059 --> 01:30:22,794
That is not the question.
1230
01:30:22,954 --> 01:30:25,148
On the contrary,
that is everything.
1231
01:30:26,534 --> 01:30:29,040
What are these people doing,
out in the open?
1232
01:30:29,200 --> 01:30:31,804
They're kissing.
They're disoriented.
1233
01:30:32,892 --> 01:30:36,569
That fire. It's driving them mad.
Everyone knows that fire crazes.
1234
01:30:36,729 --> 01:30:38,629
I'm hot.
Hold me in your arms.
1235
01:30:40,742 --> 01:30:42,344
Hold me in your arms.
1236
01:31:03,200 --> 01:31:05,920
Why do you leave on
these soiled clothes?
1237
01:31:06,688 --> 01:31:10,026
Go change into a clean suit.
The party goes on.
1238
01:31:11,818 --> 01:31:14,021
You're right.
The party goes on.
1239
01:31:31,133 --> 01:31:32,135
Come in.
1240
01:31:36,927 --> 01:31:37,928
Lock it.
1241
01:31:45,272 --> 01:31:47,275
I am going to marry the Count.
1242
01:31:47,617 --> 01:31:49,119
You are not surprised?
1243
01:31:49,279 --> 01:31:50,805
You don't ask me why?
1244
01:31:50,965 --> 01:31:53,049
I do.
Why are you marrying him?
1245
01:31:54,240 --> 01:31:55,695
Because I love him.
1246
01:31:55,855 --> 01:31:57,863
I thought you didn't love him.
1247
01:32:00,470 --> 01:32:02,264
The first time I saw him,
1248
01:32:02,656 --> 01:32:03,858
I loved him.
1249
01:32:04,784 --> 01:32:06,160
But he mustn't know.
1250
01:32:07,079 --> 01:32:08,080
Why?
1251
01:32:09,544 --> 01:32:11,829
If he stops loving me,
I'll kill myself.
1252
01:32:11,989 --> 01:32:14,893
As long as I make him unhappy,
he will love me.
1253
01:32:15,268 --> 01:32:16,870
That's the way it is.
1254
01:32:18,124 --> 01:32:19,226
Now, come.
1255
01:32:19,768 --> 01:32:20,769
Where?
1256
01:32:25,551 --> 01:32:27,553
I will be your first, yes?
1257
01:32:28,288 --> 01:32:30,090
You will be my first.
1258
01:32:30,757 --> 01:32:32,960
It will be pure...
and beautiful.
1259
01:32:33,678 --> 01:32:34,837
Come here.
1260
01:32:38,264 --> 01:32:39,766
Take off my dress.
1261
01:32:41,435 --> 01:32:42,437
But...
1262
01:32:42,671 --> 01:32:44,331
Why are you doing this?
1263
01:32:44,632 --> 01:32:47,513
I don't want him to claim
the victory of being first.
1264
01:32:47,673 --> 01:32:49,179
How he'll suffer...
1265
01:32:49,502 --> 01:32:51,105
And how he'll love me.
1266
01:33:00,540 --> 01:33:02,948
I don't know...
I don't think I want to.
1267
01:33:03,108 --> 01:33:04,241
Be quiet.
1268
01:33:12,998 --> 01:33:15,255
- We should get up.
- Why?
1269
01:33:16,469 --> 01:33:18,155
To get undressed.
1270
01:33:18,315 --> 01:33:19,816
It would be easier.
1271
01:34:12,026 --> 01:34:16,032
- You don't mind that I don't love you?
- I'm not thinking about that.
1272
01:35:29,980 --> 01:35:31,182
What's this?
1273
01:35:32,617 --> 01:35:34,136
Please don't open it!
1274
01:35:34,296 --> 01:35:36,340
You must have no secrets from me now.
1275
01:35:36,500 --> 01:35:38,276
- Why?
- That's how it is.
1276
01:35:38,436 --> 01:35:40,245
Read it to me.
All of it.
1277
01:35:47,604 --> 01:35:49,606
"It was near the end of summer.
1278
01:35:49,766 --> 01:35:51,441
"I had just turned 17."
1279
01:35:51,601 --> 01:35:55,857
- You wouldn't have found this notebook
had I kept it locked up. - Read on.
1280
01:35:57,150 --> 01:36:00,512
- "It was near the end of summer..."
- Read it with feeling.
1281
01:36:01,074 --> 01:36:02,076
Very well.
1282
01:36:02,368 --> 01:36:05,416
"It was near the end of summer.
I had just turned 17.
1283
01:36:05,576 --> 01:36:08,551
"And that day, I was saying
goodbye to my childhood home.
1284
01:36:08,711 --> 01:36:12,090
"Orphaned at a young age,
I had only Camille in this world.
1285
01:36:12,250 --> 01:36:14,297
"I had grown up alone with him
1286
01:36:14,457 --> 01:36:17,227
"in my ancestors' isolated and
dilapidated castle.
1287
01:36:17,387 --> 01:36:19,506
"I knew nothing and no one.
1288
01:36:19,666 --> 01:36:23,370
"In all matters, I knew only
what little Camille had taught me."
1289
01:36:46,885 --> 01:36:49,889
He's over there in the park.
He's looking for me.
1290
01:36:57,886 --> 01:36:58,891
Sir Count,
1291
01:36:59,153 --> 01:37:00,160
here I am.
1292
01:37:03,253 --> 01:37:04,255
There.
1293
01:37:04,630 --> 01:37:06,230
I finished your diary.
1294
01:37:06,858 --> 01:37:08,861
I even added what was missing.
1295
01:37:09,206 --> 01:37:10,616
Goodbye, Benjamin.
1296
01:37:29,208 --> 01:37:30,610
"And one Tuesday
1297
01:37:31,019 --> 01:37:32,421
"in early fall,
1298
01:37:32,960 --> 01:37:34,760
"I became Anne's lover."
1299
01:37:36,974 --> 01:37:39,977
- End of the diary
of a virgin boy -
1300
01:38:40,157 --> 01:38:43,241
Benjamin is a work of pure imagination.
1301
01:38:43,567 --> 01:38:47,607
Any resemblance between
certain characters presented here
1302
01:38:47,916 --> 01:38:50,624
and real persons, living or dead
1303
01:38:50,966 --> 01:38:53,295
can only be coincidental.
1304
01:38:54,920 --> 01:38:57,421
rarelust.
96746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.