All language subtitles for The Diary of an Innocent Boy (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,363 --> 00:00:22,365 "It was near the end of summer. 2 00:00:22,690 --> 00:00:24,307 "I had just turned 17." 3 00:00:24,720 --> 00:00:28,916 - You wouldn't have found this notebook had I kept it locked up. - Read on. 4 00:00:29,076 --> 00:00:32,461 - "It was near the end of summer." - Read it with feeling. 5 00:00:32,621 --> 00:00:34,220 "I had just turned 17. 6 00:00:34,380 --> 00:00:35,686 "And that day, 7 00:00:35,846 --> 00:00:38,799 "I was saying goodbye to my childhood home. 8 00:00:38,959 --> 00:00:42,465 "Orphaned at a young age, I had only Camille in this world. 9 00:00:42,900 --> 00:00:45,003 "I had grown up alone with him 10 00:00:45,398 --> 00:00:48,241 "in my ancestors' isolated and dilapidated castle. 11 00:00:48,401 --> 00:00:50,401 "I knew nothing and no one. 12 00:00:51,153 --> 00:00:54,714 "In all matters, I knew only what little Camille had taught me. 13 00:00:54,874 --> 00:00:58,440 "As for women, all I knew was an unfinished portrait of my mother. 14 00:00:59,493 --> 00:01:01,436 "One day, after a very poor meal, 15 00:01:01,596 --> 00:01:04,280 "Camille decided it was time for a change. 16 00:01:05,010 --> 00:01:06,613 "We had to leave. 17 00:01:06,905 --> 00:01:11,421 "Camille hoped my wealthy aunt, Countess of Valendry, would take charge of me, 18 00:01:11,887 --> 00:01:13,780 "of him, well, of us. 19 00:01:14,563 --> 00:01:18,669 "And so, at the end of the summer, Camille and I departed for Valendry." 20 00:01:21,000 --> 00:01:23,931 If we slept for a while, we would be more rested. 21 00:01:24,091 --> 00:01:25,695 I don't feel tired. 22 00:01:25,855 --> 00:01:27,459 You sleep, I'll read. 23 00:01:28,168 --> 00:01:29,440 Where were you? 24 00:01:30,520 --> 00:01:32,922 "Camille and I departed for Valendry. 25 00:01:34,007 --> 00:01:38,115 "We arrived on a Saturday, in the middle of the afternoon. It was hot. 26 00:01:38,706 --> 00:01:40,909 "I was about to start a new life." 27 00:02:01,018 --> 00:02:03,522 or The Diary of a Virgin Boy 28 00:03:01,099 --> 00:03:02,200 Let's go. 29 00:03:02,567 --> 00:03:05,569 Let's not speak at the same time. I'll go first. 30 00:03:05,729 --> 00:03:07,134 Mme Countess... 31 00:03:07,659 --> 00:03:08,760 Countess... 32 00:03:09,202 --> 00:03:10,503 Dear Countess... 33 00:03:11,063 --> 00:03:12,430 Mme Countess... 34 00:03:12,664 --> 00:03:14,265 You mustn't pick roses. 35 00:03:15,090 --> 00:03:16,591 Nor toss them aside. 36 00:03:19,859 --> 00:03:21,260 Mme Countess, 37 00:03:21,510 --> 00:03:24,512 here stands before you your nephew Benjamin, and 38 00:03:25,146 --> 00:03:28,048 here am I, myself, who am nothing to you, but 39 00:03:29,321 --> 00:03:31,871 who flatter myself to think I mean much to him. 40 00:03:32,031 --> 00:03:35,733 - Isn't that a bit too complicated? - No, it's very well put. 41 00:03:49,191 --> 00:03:50,558 It's cool in here. 42 00:03:50,718 --> 00:03:52,848 - Hey there! Someone? - Where? 43 00:03:53,169 --> 00:03:58,306 You're silly. I didn't say "Hey, there, someone!" but "Hey there! Someone?" 44 00:03:59,180 --> 00:04:00,182 Over here! 45 00:04:01,257 --> 00:04:02,357 Over where? 46 00:04:02,764 --> 00:04:04,550 That depends on where you are. 47 00:04:04,710 --> 00:04:06,949 In an impressive hallway. 48 00:04:07,329 --> 00:04:08,837 With red curtains. 49 00:04:09,220 --> 00:04:12,005 - Then go all the way to the end. - It's nice. 50 00:04:12,165 --> 00:04:13,665 Yes, it's not bad. 51 00:04:14,190 --> 00:04:16,292 There's a staircase to the left. 52 00:04:17,576 --> 00:04:18,576 We see it. 53 00:04:19,160 --> 00:04:20,569 Come on down. 54 00:04:24,646 --> 00:04:25,955 Are you there? 55 00:04:26,522 --> 00:04:29,815 I should have told you they wax the stairs here on Saturdays. 56 00:04:29,975 --> 00:04:32,159 Good thing I have a plump butt. 57 00:04:32,319 --> 00:04:34,720 Just a bit further and you're there. 58 00:04:37,648 --> 00:04:39,887 I've served here for 25 years. 59 00:04:40,047 --> 00:04:43,357 I had never noticed the curtains in the hall were red. 60 00:04:43,517 --> 00:04:45,536 They are. What are you up to? 61 00:04:45,696 --> 00:04:48,757 - Tarts. And you? - Looking for the Countess. 62 00:04:48,917 --> 00:04:51,823 I can't help you. Down here, I know nothing. 63 00:04:51,983 --> 00:04:53,783 - Benjamin! - It's good. 64 00:04:55,757 --> 00:04:58,050 All modesty aside, it is rather good. 65 00:04:58,210 --> 00:05:02,452 - No, my hands are dirty from my travels. - No matter. I'll be cooking it. 66 00:05:03,155 --> 00:05:05,607 - Excellent dough. - Now I need apples. 67 00:05:05,767 --> 00:05:06,771 C�lestin! 68 00:05:07,790 --> 00:05:10,015 No doubt asleep under the apple tree. 69 00:05:10,175 --> 00:05:14,081 Go wake him up. Maybe he can tell you where the Countess is. 70 00:05:14,241 --> 00:05:16,553 And tell him Basile is waiting for him. 71 00:05:16,713 --> 00:05:18,703 - Who's Basile? - Your servant. 72 00:05:18,863 --> 00:05:20,580 No, his name is Camille. 73 00:05:21,323 --> 00:05:23,525 In any case, he's not my servant. 74 00:05:25,120 --> 00:05:27,625 - Listen. - I understand. He's Basile. 75 00:05:29,398 --> 00:05:31,400 Here's the basket of apples. 76 00:05:35,597 --> 00:05:39,600 - It looks like C�lestin over there. - It looks like it to me as well. 77 00:05:40,363 --> 00:05:42,088 Better mind your C�lestine. 78 00:05:42,248 --> 00:05:44,805 Oh, C�lestine... She's jealous like anything. 79 00:05:45,231 --> 00:05:47,391 And I beat her every night. 80 00:05:54,035 --> 00:05:56,995 - Hello, Madame. - Hello, child. - Hello, gentlemen. 81 00:05:57,155 --> 00:05:58,160 C�lestin. 82 00:05:58,320 --> 00:06:01,000 - Basile is waiting for the apples. - As usual. 83 00:06:01,288 --> 00:06:03,880 Instead of picking apples, he's pitching woo. 84 00:06:03,974 --> 00:06:05,111 He pitches wood? 85 00:06:05,868 --> 00:06:07,004 That's right. 86 00:06:07,164 --> 00:06:10,400 What can do I for you... Sir? 87 00:06:11,138 --> 00:06:12,944 We're looking for... 88 00:06:14,920 --> 00:06:16,440 the Countess. 89 00:06:18,560 --> 00:06:22,086 You should ask her girls in the rooms upstairs, Marion and C�lestine. 90 00:06:22,246 --> 00:06:25,049 - How many children does she have? - None. 91 00:06:26,008 --> 00:06:28,009 What about her two girls? 92 00:06:28,255 --> 00:06:30,756 Let's go see those young ladies. 93 00:06:34,512 --> 00:06:36,705 - Listen. "Girl..." - I know. 94 00:06:36,972 --> 00:06:38,773 "Girl" doesn't mean girl. 95 00:06:39,007 --> 00:06:41,108 "Servant" doesn't mean servant. 96 00:06:41,726 --> 00:06:44,228 And "woo" is not the same as wood. 97 00:06:46,772 --> 00:06:49,320 I can see you haven't taught me anything. 98 00:07:21,947 --> 00:07:24,164 - Look at them sleeping. - Come on. 99 00:07:24,324 --> 00:07:25,691 We mustn't wake them. 100 00:07:25,851 --> 00:07:28,360 - What is it? - We're looking for the Countess. 101 00:07:28,777 --> 00:07:30,979 - She's not here. - Where is she? 102 00:07:32,038 --> 00:07:34,560 The party will come home for supper. 103 00:07:35,547 --> 00:07:37,498 - Very nice. - What is? 104 00:07:38,534 --> 00:07:42,845 Well, the unmade bed, servants sleeping instead of working. 105 00:07:44,347 --> 00:07:46,148 I'm hungry and sleepy. 106 00:07:46,390 --> 00:07:48,091 To sleep is to dine. 107 00:07:48,450 --> 00:07:49,651 Go to sleep. 108 00:08:07,686 --> 00:08:11,088 Let's go back to the castle. The Countess must be home. 109 00:08:15,428 --> 00:08:19,728 What would you do if your lover told you he was about to leave you, and did? 110 00:08:20,339 --> 00:08:22,841 But I have no lover. How dreadful! 111 00:08:23,451 --> 00:08:25,144 A lover? I have several. 112 00:08:25,304 --> 00:08:28,626 - Excellent answer, sir. - Let's see... If my lover left me... 113 00:08:28,786 --> 00:08:32,387 Your turn. What would you do if an elephant sat on your head? 114 00:08:33,209 --> 00:08:36,912 I'd look into a mirror before and after to see the difference. 115 00:08:38,172 --> 00:08:42,817 Even with your face smashed in, I'm sure you'd find a way to be the most beautiful. 116 00:08:42,977 --> 00:08:47,286 Yes, it would take great pain and a great lover to have my face smashed in. 117 00:08:47,637 --> 00:08:51,930 This is all so tedious. You're all so tedious with your identical faces. 118 00:08:52,090 --> 00:08:56,894 - Philippe! - Countess, when one has eyes beautiful as yours, one has at least 3. 119 00:08:57,457 --> 00:08:58,758 Oh. Company. 120 00:08:59,417 --> 00:09:03,368 They would come begging all the way to your bed. Give them something, Philippe. 121 00:09:03,528 --> 00:09:05,242 - Madame... - Yes, friend? 122 00:09:05,402 --> 00:09:08,905 We're not as you say. We are your nephew Benjamin. 123 00:09:09,823 --> 00:09:11,032 Both of you? 124 00:09:12,483 --> 00:09:13,667 Only Benjamin. 125 00:09:13,827 --> 00:09:16,330 Well, let's see how you look, my nephew. 126 00:09:16,490 --> 00:09:18,880 C�lestine, shed some light on this nephew. 127 00:09:19,299 --> 00:09:22,243 Be nice, you'll be spoiled. Be naughty, watch out. 128 00:09:22,403 --> 00:09:24,504 We're very nasty to the naughty. 129 00:09:25,321 --> 00:09:28,880 - I received the letter from your... - Tutor, Mme Countess. 130 00:09:29,632 --> 00:09:31,233 Come closer, Benjamin. 131 00:09:33,003 --> 00:09:36,005 - You wish me to take charge of you? - Precisely. 132 00:09:36,347 --> 00:09:40,141 Answer for yourself, Benjamin. Let us hear the sound of your voice. 133 00:09:40,301 --> 00:09:43,760 This little boy is dazzled by you. You've made him mute. 134 00:09:45,039 --> 00:09:47,720 Not so. I simply couldn't think of what to say. 135 00:09:50,086 --> 00:09:52,104 Come sit next to me, Benjamin. 136 00:09:54,273 --> 00:09:55,582 Come, Camille. 137 00:09:55,890 --> 00:09:58,892 Well, having seen you, I agree to keep you here. 138 00:09:59,446 --> 00:10:02,248 - Having seen us, do you wish to stay? - Yes. 139 00:10:03,924 --> 00:10:05,926 You're not eating, Camille? 140 00:10:08,216 --> 00:10:09,717 We had not supped. 141 00:10:10,968 --> 00:10:12,356 Good appetite. 142 00:10:12,516 --> 00:10:15,520 How lucky he is. He's not bored. He's hungry, he eats. 143 00:10:16,482 --> 00:10:19,451 Because I'm rich, I always eat before I'm hungry. 144 00:10:19,708 --> 00:10:23,052 Thus, I'm never hungry, and I'm always bored. 145 00:10:26,510 --> 00:10:30,936 This morning, you woke up thinking, I've been gay and charming for 2 days now. 146 00:10:31,096 --> 00:10:33,637 Today, I'll be bored and I'll bore others. 147 00:10:33,797 --> 00:10:37,403 Were we alone, you would see I haven't decided to bore everyone. 148 00:10:38,453 --> 00:10:41,494 They're the ones boring me. Let them retire. So will we. 149 00:10:41,654 --> 00:10:44,240 - I want to lie down. You? - Don't be a child. 150 00:10:45,670 --> 00:10:48,614 These people haven't finished eating. Nor have we. 151 00:10:48,774 --> 00:10:52,576 In bed, my love, an empty stomach is better than a bloated belly. 152 00:10:54,508 --> 00:10:56,009 You don't wish to? 153 00:10:56,560 --> 00:10:57,569 Too bad. 154 00:10:58,461 --> 00:10:59,466 Sir. 155 00:10:59,626 --> 00:11:03,902 Do you know the one about the marquis who got on a chair and, with a leg in the air, 156 00:11:04,062 --> 00:11:06,320 yelled, "I'm going to lay an egg?" 157 00:11:06,563 --> 00:11:09,890 No? Neither do I. Too bad. It might have been amusing. 158 00:11:11,792 --> 00:11:14,294 God, how tired this child looks. 159 00:11:14,585 --> 00:11:17,587 Not at all, aunt. I may look it, but I'm not. 160 00:11:18,606 --> 00:11:21,910 Don't sulk. You can see that I am doing what you want. 161 00:11:22,976 --> 00:11:25,880 My friends, I have to put this nephew to bed. 162 00:11:26,755 --> 00:11:28,600 He's stifling his yawns. 163 00:11:29,657 --> 00:11:32,366 Forgive the short evening. Family obligations. 164 00:11:32,526 --> 00:11:33,858 Good night. 165 00:11:34,018 --> 00:11:36,965 Wait. I'll come with you. It's too early for bed. 166 00:11:37,125 --> 00:11:41,127 - You're going out? - I feel like a short ride. Perhaps a long one. 167 00:11:45,774 --> 00:11:47,283 Come, Benjamin. 168 00:11:51,670 --> 00:11:53,171 Coming, Camille? 169 00:11:58,940 --> 00:11:59,941 Marion. 170 00:12:00,266 --> 00:12:01,768 This is my nephew. 171 00:12:06,573 --> 00:12:09,575 Benjamin, this is your room. And over there... 172 00:12:09,968 --> 00:12:11,969 - Is that mine? - Yes, sir. 173 00:12:12,839 --> 00:12:15,631 Be watchful of Marion. You seem a good boy. 174 00:12:15,791 --> 00:12:16,979 Be watchful? 175 00:12:17,139 --> 00:12:21,637 If she hates you, you will find your milk salty, frogs under your pillow, etc. 176 00:12:21,929 --> 00:12:24,080 If she likes you, it will be worse. 177 00:12:25,549 --> 00:12:28,368 No word is used more about me than angel. 178 00:12:28,528 --> 00:12:32,534 - Except for demon. - Said so sweetly I prefer it to angel. 179 00:12:33,311 --> 00:12:36,613 - Angel or demon? What say you? - I don't know you yet. 180 00:12:37,753 --> 00:12:39,362 Now do you know more? 181 00:12:40,054 --> 00:12:43,056 - I know you've eaten violets. - It was a sweet. 182 00:12:43,407 --> 00:12:44,808 It flavors kisses. 183 00:12:45,041 --> 00:12:46,643 Do you like your room? 184 00:12:47,377 --> 00:12:49,040 Do you like Marion? 185 00:12:52,400 --> 00:12:54,610 Camille, I shall be so happy here. 186 00:12:54,770 --> 00:12:57,124 One is always happy around pretty women. 187 00:12:57,284 --> 00:12:59,040 We had none where we lived. 188 00:12:59,200 --> 00:13:00,810 - No women? - Not one. 189 00:13:00,970 --> 00:13:05,071 - It was time young Benjamin left the countryside. - Old Camille, too. 190 00:13:05,690 --> 00:13:09,874 Good night, young and old alike. Dream of us, then tell us your dreams. 191 00:13:10,141 --> 00:13:13,243 - If they're proper. - Especially if they're not. 192 00:13:14,708 --> 00:13:17,218 That Marion... What a demon. 193 00:13:17,727 --> 00:13:19,628 I did not thank my aunt. 194 00:13:36,704 --> 00:13:38,205 Leave it, Marion. 195 00:13:38,622 --> 00:13:41,624 I myself will undress your mistress... and mine. 196 00:13:41,907 --> 00:13:43,214 Where are you? 197 00:13:45,499 --> 00:13:46,600 In bed. 198 00:13:47,675 --> 00:13:51,577 - I thought you were riding. - Evidently. Don't state the obvious. 199 00:13:51,986 --> 00:13:54,337 Would you like me to undress you too? 200 00:13:54,497 --> 00:13:55,675 Leave us. 201 00:14:04,191 --> 00:14:05,492 Little snoop. 202 00:14:07,451 --> 00:14:09,235 Look. But be quiet. 203 00:14:11,403 --> 00:14:12,604 Well? 204 00:14:13,580 --> 00:14:15,606 Very well. I'll speak first. 205 00:14:17,050 --> 00:14:20,852 The trouble is, I don't know what to say. I like Benjamin a lot. 206 00:14:21,103 --> 00:14:22,812 You didn't speak to him. 207 00:14:22,972 --> 00:14:26,680 Precisely. In the mood I was, I'd have only said unpleasant things. 208 00:14:27,425 --> 00:14:28,626 And then? 209 00:14:29,076 --> 00:14:30,210 Excuse me? 210 00:14:30,370 --> 00:14:32,080 What else do you say? 211 00:14:32,312 --> 00:14:33,813 That I need spice. 212 00:14:34,956 --> 00:14:39,058 That my attitude enflamed your wrath, and your wrath is a spice to me. 213 00:14:39,559 --> 00:14:42,080 Don't speak. You no longer love me. 214 00:14:44,882 --> 00:14:48,266 That's what Mme de Chartres told me yesterday in the afternoon 215 00:14:48,426 --> 00:14:50,428 after I had made love to her 3 times. 216 00:14:50,588 --> 00:14:53,297 You had told me you were seeing Mme Latour. 217 00:14:54,730 --> 00:14:58,433 I don't like lies, but I like a bit of mystery around my love life. 218 00:14:59,643 --> 00:15:01,403 But let's get back to us. 219 00:15:02,520 --> 00:15:05,923 That Mme de Chartres should speak to me of love, why not? 220 00:15:06,465 --> 00:15:10,071 But you and I know that love is like the abominable snowman. 221 00:15:11,090 --> 00:15:12,607 Some say it exists. 222 00:15:13,158 --> 00:15:15,309 The abominable snowman? Perhaps. 223 00:15:15,469 --> 00:15:17,274 That's what I meant, yes. 224 00:15:19,329 --> 00:15:21,334 Well, I'll just say that... 225 00:15:22,353 --> 00:15:24,054 you no longer want me. 226 00:15:25,413 --> 00:15:27,205 You smiled as you said that, 227 00:15:27,365 --> 00:15:31,670 knowing as a woman of experience that at this very moment, I want you badly. 228 00:15:34,729 --> 00:15:38,039 The trouble with arguments is, if they're easy to start... 229 00:15:38,199 --> 00:15:40,182 They're even easier to end. 230 00:15:41,587 --> 00:15:43,389 You're undoing my hair. 231 00:15:45,494 --> 00:15:47,000 I'm undressing you. 232 00:15:48,972 --> 00:15:50,773 Now, come, little rascal. 233 00:15:50,933 --> 00:15:52,933 Marion will put you to bed. 234 00:15:58,608 --> 00:16:00,441 You seem lost in thoughts. 235 00:16:00,601 --> 00:16:03,582 Just that there were many things I didn't understand. 236 00:16:03,742 --> 00:16:05,040 For example, 237 00:16:05,583 --> 00:16:06,587 Want. 238 00:16:07,209 --> 00:16:09,093 How can you want someone? 239 00:16:09,690 --> 00:16:11,733 To want some fruit or a stroll... 240 00:16:11,893 --> 00:16:14,400 The darling little baby. So much to learn. 241 00:16:19,157 --> 00:16:20,466 Look at me. 242 00:16:21,384 --> 00:16:22,684 Am I an apple? 243 00:16:24,878 --> 00:16:28,472 I'll show you that one can want someone the same as an apple 244 00:16:28,632 --> 00:16:29,920 or a stroll. 245 00:16:32,212 --> 00:16:34,318 Lay your hand against my cheek. 246 00:16:38,522 --> 00:16:40,523 Slowly move it down to my neck. 247 00:16:45,435 --> 00:16:47,244 Gently stroke my neck. 248 00:16:48,171 --> 00:16:49,872 As if I were a cat. 249 00:16:54,642 --> 00:16:56,644 Now let your hand drift down. 250 00:17:02,909 --> 00:17:03,910 More. 251 00:17:08,135 --> 00:17:09,136 More. 252 00:17:17,567 --> 00:17:20,749 - What's this? Not yet in bed? - We're getting there, uncle. 253 00:17:20,909 --> 00:17:22,996 - She-devil! - What's our name? 254 00:17:23,230 --> 00:17:25,415 Well, M. Camille, sleep well. 255 00:17:26,679 --> 00:17:29,966 - What was she telling you? - Well, she... - So I gathered. 256 00:17:30,194 --> 00:17:31,695 That she-devil. 257 00:17:36,443 --> 00:17:39,445 She-devil! Benjamin is a child, but I am a man. 258 00:17:39,867 --> 00:17:42,212 - No... - Huh? - Excuse me. - What? - Pardon? 259 00:17:42,372 --> 00:17:45,224 - I see. You mock me. - Oh, I'm your servant. 260 00:17:45,384 --> 00:17:47,384 You won't get away from me. 261 00:17:50,483 --> 00:17:53,489 - On Saturdays here... - One breaks one's bones. 262 00:17:53,890 --> 00:17:55,075 Come closer. 263 00:17:55,366 --> 00:17:59,560 Come. Looking at you more closely, I see that deep down you're not ugly... 264 00:18:00,694 --> 00:18:02,199 You're horrid. 265 00:18:12,135 --> 00:18:15,238 - Marion. Have you seen C�lestine? - No, C�lestin. 266 00:18:15,748 --> 00:18:18,952 C�lestine, you naughty wench. You just wait and see. 267 00:18:20,765 --> 00:18:23,375 - What about C�lestine? - She's not here. 268 00:18:29,857 --> 00:18:32,117 So, old Camille, out of breath yet? 269 00:18:35,137 --> 00:18:36,471 Ah, C�lestine! 270 00:18:39,173 --> 00:18:40,332 Yes, C�lestin? 271 00:18:40,492 --> 00:18:43,280 Come out now! Have you no shame? Take that! 272 00:18:43,440 --> 00:18:45,746 - And that! Now off to bed. - Ow! 273 00:18:59,318 --> 00:19:01,220 - Benjamin. - I'm here. 274 00:19:06,130 --> 00:19:08,031 The lesson wasn't over. 275 00:19:08,473 --> 00:19:10,875 - Do you feel like continuing? - Yes. 276 00:19:11,250 --> 00:19:14,094 How quickly little Benjamin said this "yes." 277 00:19:15,178 --> 00:19:17,037 Is that my aunt playing? 278 00:19:17,725 --> 00:19:19,425 - Come. - Adrien! 279 00:19:22,787 --> 00:19:24,488 That's enough for today. 280 00:19:24,747 --> 00:19:26,273 Good night, Benjamin. 281 00:19:30,404 --> 00:19:31,404 Adrien! 282 00:19:32,338 --> 00:19:33,447 Sir Count. 283 00:19:34,657 --> 00:19:37,459 My little marionette, what's the matter? 284 00:19:37,776 --> 00:19:41,442 The matter? You are neglecting your faithful servant. 285 00:19:41,602 --> 00:19:44,115 It's just that tonight I'm very weary. 286 00:19:44,665 --> 00:19:47,175 Let me try to help you unwind. 287 00:19:48,426 --> 00:19:49,427 Come. 288 00:19:49,944 --> 00:19:51,946 I place myself in your hands. 289 00:21:04,838 --> 00:21:06,339 What a relief. 290 00:21:07,240 --> 00:21:09,480 You looked so charming lying there. 291 00:21:09,740 --> 00:21:12,442 - And I was afraid. - That I might be dead? 292 00:21:12,856 --> 00:21:16,150 That you had harmful intent. It would have been a pity. 293 00:21:19,085 --> 00:21:22,453 Forgive me for entering your bedroom without invitation. 294 00:21:22,613 --> 00:21:25,619 - I fell asleep here purely by chance. - Really? 295 00:21:26,536 --> 00:21:28,840 I took you for an elf or some goblin. 296 00:21:29,471 --> 00:21:30,972 No, I am Benjamin. 297 00:21:31,681 --> 00:21:33,920 - Who is Benjamin? - The Countess is my aunt. 298 00:21:34,080 --> 00:21:36,480 And the king, my cousin. 299 00:21:36,640 --> 00:21:40,000 And my husband is the emperor of Spain. No, let's be serious. 300 00:21:41,853 --> 00:21:44,653 "Relieve me of a doubt. Do you know Don Diego?" 301 00:21:44,867 --> 00:21:46,697 No, I don't know him at all. 302 00:21:46,857 --> 00:21:48,857 Are you a friend of my aunt? 303 00:21:49,174 --> 00:21:50,775 You are... Mme Latour. 304 00:21:51,296 --> 00:21:53,000 No. Mme de Chartres. 305 00:21:58,067 --> 00:22:00,344 It's that I've heard speak of you. 306 00:22:01,249 --> 00:22:03,526 By the Count, speaking to my aunt. 307 00:22:03,876 --> 00:22:04,877 Saying? 308 00:22:06,303 --> 00:22:08,137 I didn't understand very well. 309 00:22:08,297 --> 00:22:11,040 To my aunt who said, "You no longer love me," 310 00:22:11,799 --> 00:22:12,799 Really? 311 00:22:12,959 --> 00:22:14,364 the Count replied, 312 00:22:14,614 --> 00:22:18,220 "That's what Mme de Chartres told me after I had made love to her 3 times." 313 00:22:18,604 --> 00:22:21,814 - Do you understand what he meant? - Yes, I think so. 314 00:22:21,974 --> 00:22:24,974 - But what did you not understand? - "Make love." 315 00:22:25,416 --> 00:22:27,417 How can you make... a feeling? 316 00:22:29,427 --> 00:22:32,021 And they had this conversation in front of you? 317 00:22:32,181 --> 00:22:33,481 No, I heard it. 318 00:22:34,949 --> 00:22:37,151 Then I must tell you three things. 319 00:22:37,593 --> 00:22:41,695 One, you mustn't listen to conversations that are not addressed to you. 320 00:22:42,138 --> 00:22:43,140 Two... 321 00:22:43,549 --> 00:22:46,599 you mustn't repeat those conversations once heard. 322 00:22:47,722 --> 00:22:48,722 Three... 323 00:22:50,896 --> 00:22:52,097 Come here. 324 00:22:56,467 --> 00:22:59,369 Is it possible you don't know what that means? 325 00:23:02,778 --> 00:23:04,295 Well, three... 326 00:23:06,847 --> 00:23:10,349 I am willing to explain to you what you didn't understand. 327 00:23:26,709 --> 00:23:27,910 Climb on. 328 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Hold on to me. 329 00:23:46,214 --> 00:23:47,715 Where are we going? 330 00:23:48,880 --> 00:23:53,359 For what I need to teach you, little boy, we need somewhere... quieter. 331 00:23:54,860 --> 00:23:56,069 Here, we... 332 00:24:00,626 --> 00:24:02,127 Strollers come by... 333 00:24:03,128 --> 00:24:04,529 as I came by... 334 00:24:22,067 --> 00:24:23,068 Benjamin! 335 00:24:25,152 --> 00:24:26,954 - Who is that? - Camille. 336 00:24:27,114 --> 00:24:28,321 My tutor. 337 00:24:33,937 --> 00:24:35,520 Benjamin. My little boy. 338 00:24:36,356 --> 00:24:39,900 I've been looking for you all morning. Such worry. Where were you? 339 00:24:40,060 --> 00:24:41,142 In the woods. 340 00:24:41,614 --> 00:24:45,317 This carefree boy slept in the woods. I was bringing him back. 341 00:24:45,477 --> 00:24:47,185 Lovely, lovely lady... 342 00:24:48,988 --> 00:24:51,690 Don't trouble yourself, lovely lady. 343 00:24:52,665 --> 00:24:54,520 Come on, you naughty boy, 344 00:24:54,680 --> 00:24:56,084 switch mounts. 345 00:24:57,738 --> 00:24:59,039 Goodbye. 346 00:25:00,111 --> 00:25:01,629 Goodbye, little boy. 347 00:25:26,284 --> 00:25:27,440 Here they come. 348 00:25:34,661 --> 00:25:35,920 Pink or green? 349 00:25:36,080 --> 00:25:38,960 - Pink. - Really? Wear pink to tomorrow's party? 350 00:25:39,325 --> 00:25:42,428 I'm afraid I'm no longer young enough to wear pink. 351 00:25:43,286 --> 00:25:44,586 What do you say? 352 00:25:45,003 --> 00:25:47,605 I say that you bore me when you simper. 353 00:25:48,089 --> 00:25:52,051 Plus, you know me, I'm not one for compliments. I've never paid you one. 354 00:25:52,211 --> 00:25:54,717 Often, and of the most vacuous sort. 355 00:25:56,385 --> 00:25:58,587 What are you doing on that horse? 356 00:25:59,187 --> 00:26:00,188 Nothing. 357 00:26:00,348 --> 00:26:03,090 - You wouldn't be afraid of water? - Afraid? 358 00:26:03,250 --> 00:26:05,344 - No, I drink it often. - Good. 359 00:26:05,653 --> 00:26:09,355 Go take a bath in the castle. I'll come dress you after. Go on. 360 00:26:09,856 --> 00:26:11,056 This way. 361 00:26:25,912 --> 00:26:27,213 Hello, Marion. 362 00:26:28,689 --> 00:26:29,680 Hello. 363 00:26:30,090 --> 00:26:32,492 - What's this? - A bath. Nice and hot. 364 00:26:32,652 --> 00:26:33,759 Oh yes? 365 00:26:34,935 --> 00:26:37,453 - What are you doing? - Getting undressed. 366 00:26:37,613 --> 00:26:41,880 I'm not used to baths. But I gather one doesn't do it while fully dressed. 367 00:26:48,708 --> 00:26:51,209 - Oh, it burns. - Come on, sit in it. 368 00:26:52,569 --> 00:26:54,400 No, I can't. It burns. 369 00:26:59,546 --> 00:27:01,348 - It's burning. - No, no. 370 00:27:04,618 --> 00:27:07,996 - Do you see this kitten? - Innocent boy. Doesn't know a thing. 371 00:27:08,156 --> 00:27:11,142 - What don't I know? - Not to get naked in mixed company. 372 00:27:11,302 --> 00:27:14,614 - Why? - It's not done. - Never? - Well, sometimes. - When? 373 00:27:14,774 --> 00:27:16,279 Let's do it, girls. 374 00:27:16,613 --> 00:27:19,115 - What are you doing? - Wash my prince. 375 00:27:31,294 --> 00:27:33,696 - His skin is white. - And soft. 376 00:27:40,020 --> 00:27:42,689 My lovely Benjamin, we're so good together. 377 00:27:47,200 --> 00:27:49,027 A lot of people in here. 378 00:27:49,187 --> 00:27:52,188 - Is he ready? - Not quite. - He was very dirty. 379 00:27:52,763 --> 00:27:55,798 - What happened to that one? - I fell into the bath. 380 00:27:55,958 --> 00:27:58,739 Well get out of it, girl. And dry off Benjamin. 381 00:27:58,899 --> 00:28:00,920 Thence to the Count's quarters. 382 00:28:03,190 --> 00:28:07,093 Go dry yourself off, Victorine. We'll get him dressed without you. 383 00:28:09,434 --> 00:28:10,440 Well? 384 00:28:10,600 --> 00:28:14,302 - How do you feel after that bath? - Well. Only, I'm very hot. 385 00:28:16,287 --> 00:28:19,790 Until we have clothes made for you, take some from here. 386 00:28:23,726 --> 00:28:25,127 What's the matter? 387 00:28:25,403 --> 00:28:28,906 - My head is spinning. - You're not used to bathing. Come. 388 00:28:30,749 --> 00:28:31,941 Lie down. 389 00:28:39,074 --> 00:28:40,483 Is this better? 390 00:28:41,100 --> 00:28:42,660 I feel tight, here. 391 00:28:42,927 --> 00:28:44,428 Terribly tight. 392 00:28:47,770 --> 00:28:49,313 - There? - There. 393 00:28:56,177 --> 00:28:57,678 Is it better now? 394 00:29:00,947 --> 00:29:02,448 It's getting worse. 395 00:29:04,626 --> 00:29:07,628 - How did I not see it sooner? - What, aunt? 396 00:29:08,903 --> 00:29:10,888 That you were no longer a child... 397 00:29:11,048 --> 00:29:12,490 Well, you are. 398 00:29:12,782 --> 00:29:13,783 Well... 399 00:29:17,531 --> 00:29:19,132 How do you feel now? 400 00:29:19,424 --> 00:29:22,476 I felt much better when you had your hand there. 401 00:29:22,768 --> 00:29:24,269 But you told me... 402 00:29:24,673 --> 00:29:26,474 But at the same time, I... 403 00:29:26,716 --> 00:29:27,918 What then? 404 00:29:28,624 --> 00:29:29,975 I don't know. 405 00:29:30,809 --> 00:29:32,109 Put it back. 406 00:29:40,002 --> 00:29:41,003 Aunt... 407 00:29:49,936 --> 00:29:51,045 Come in. 408 00:29:51,729 --> 00:29:54,720 The Count sent me. Does the Countess need anything? 409 00:29:57,859 --> 00:30:00,060 Get this child dressed, Adrien. 410 00:30:06,901 --> 00:30:09,203 M. Benjamin, you're so handsome! 411 00:30:27,937 --> 00:30:29,438 Victorine, this way. 412 00:30:31,106 --> 00:30:33,606 Benjamin, my son, you're so handsome! 413 00:30:34,725 --> 00:30:37,520 It's a ways off, well, a few leagues from here. 414 00:30:37,680 --> 00:30:39,577 - In Herbeville. - Near the Latours. 415 00:30:39,737 --> 00:30:43,764 - Her hair is blond... - So blond. - And her eyes... - Eyes, so bright. 416 00:30:44,298 --> 00:30:46,792 - Bright? - One could say. But eyes.... 417 00:30:46,952 --> 00:30:48,240 What's her name? 418 00:30:48,400 --> 00:30:51,263 - Anne de Cl�cy. Her father is one of those Cl�cys... - Was. 419 00:30:51,423 --> 00:30:53,618 - Well, she's lovely. - A lovely orphan. 420 00:30:53,778 --> 00:30:56,284 But saddled with a horrid duenna. 421 00:30:56,826 --> 00:31:00,023 - Has she been there long? - Since yesterday, I think. 422 00:31:00,183 --> 00:31:04,286 - We went by a bit earlier... - And the duenna chased us in an uproar. 423 00:31:04,538 --> 00:31:07,520 - The bell... - We're leaving. - 'Til tomorrow, friends. 424 00:31:08,794 --> 00:31:10,179 Well, Benjamin... 425 00:31:10,535 --> 00:31:12,477 Would you like to go for a ride? 426 00:31:12,637 --> 00:31:13,644 Yes, uncle. 427 00:31:13,804 --> 00:31:17,360 Uncle? I'm not your uncle. I'm your aunt's lover, not her husband. 428 00:31:21,287 --> 00:31:22,287 Lover? 429 00:31:23,680 --> 00:31:26,682 I think I'll take charge of Benjamin's education. 430 00:31:26,949 --> 00:31:29,025 Do as you wish. I don't care. 431 00:31:29,359 --> 00:31:31,360 Go satisfy your curiosity. 432 00:31:31,654 --> 00:31:34,256 - My curiosity? - For poor orphan girls. 433 00:31:35,449 --> 00:31:37,450 - Well, go. - Well, let's go. 434 00:31:38,202 --> 00:31:40,320 Don't come back before tonight. 435 00:31:40,945 --> 00:31:43,297 I don't want men here before tonight. 436 00:31:43,564 --> 00:31:45,120 I'm tired of them. 437 00:32:19,044 --> 00:32:20,328 Well, Benjamin? 438 00:32:21,245 --> 00:32:24,097 That's much better. I was feeling very poorly. 439 00:32:24,356 --> 00:32:26,899 Foggy, sad, unable to breathe. 440 00:32:27,534 --> 00:32:28,777 I don't know why. 441 00:32:28,937 --> 00:32:31,562 Because for you, poor wretch, happy days are over. 442 00:32:31,722 --> 00:32:34,298 God and the Devil have entered your life. 443 00:32:34,458 --> 00:32:36,160 - God and the Devil? - Women. 444 00:32:36,320 --> 00:32:39,007 Listen to this, and you'll know everything. 445 00:32:39,167 --> 00:32:42,621 Life for a man is women, and the pleasure, or troubles, they give. 446 00:32:42,781 --> 00:32:45,640 Otherwise, there's nothing. At least, that I know of. 447 00:32:46,208 --> 00:32:47,655 I think that's true. 448 00:32:47,815 --> 00:32:50,232 Since I came here, I think of nothing else. 449 00:32:50,392 --> 00:32:51,678 What they told me. 450 00:32:51,838 --> 00:32:53,295 How they looked at me. 451 00:32:53,455 --> 00:32:55,640 How they smiled at me or scolded me. 452 00:32:56,276 --> 00:32:59,750 - How their hands touched me. - And it shall be thus to the end. 453 00:33:00,784 --> 00:33:02,410 - The end? - Ours. 454 00:33:03,044 --> 00:33:04,645 Where are we going? 455 00:33:05,360 --> 00:33:08,765 To see that orphan we've been told is so well defended. 456 00:33:26,405 --> 00:33:28,480 Look, Benjamin, the pretty birds. 457 00:33:28,931 --> 00:33:31,433 Look, my doves, the pretty horses. 458 00:33:33,309 --> 00:33:34,310 Hello. 459 00:33:34,669 --> 00:33:36,587 So. The grey horse is polite. 460 00:33:36,747 --> 00:33:38,647 So. The white bird smiles. 461 00:33:39,097 --> 00:33:41,049 But the green horse is tiresome. 462 00:33:41,209 --> 00:33:43,880 - This horse is not green. - No? Prove it. 463 00:33:45,848 --> 00:33:48,582 It's easy. Everyone knows the grass is green. 464 00:33:48,742 --> 00:33:51,214 Well, is this horse the color of grass? 465 00:33:51,683 --> 00:33:54,983 It's just a different green. There are thousands of greens. 466 00:33:55,143 --> 00:33:55,960 But... 467 00:33:56,120 --> 00:33:57,960 Green horses don't exist. 468 00:33:58,120 --> 00:34:00,396 Grey horse, you're a laugh. What is this... 469 00:34:00,556 --> 00:34:03,040 - if not a green horse? - A brown horse. 470 00:34:03,763 --> 00:34:08,000 Then I'll be quiet. No sense arguing with horses. They always want to be right. 471 00:34:09,920 --> 00:34:12,856 You're said to be orphaned. You're quite gay for an orphan. 472 00:34:13,016 --> 00:34:15,267 I'm a gay orphan. Gay and mean. 473 00:34:16,146 --> 00:34:19,760 I'm particularly gay and mean today, because I'm particularly pretty. 474 00:34:20,166 --> 00:34:21,575 I don't see it. 475 00:34:21,877 --> 00:34:24,695 Your skin is too white, your nose too short, 476 00:34:24,855 --> 00:34:26,456 your teeth too big... 477 00:34:26,731 --> 00:34:28,132 But the eyes? 478 00:34:28,374 --> 00:34:29,760 What about the eyes? 479 00:34:30,017 --> 00:34:32,319 Are they not beautiful, the eyes? 480 00:34:38,264 --> 00:34:39,802 My name is not Berthe. 481 00:34:39,962 --> 00:34:41,087 I'm not deaf. 482 00:34:41,247 --> 00:34:44,179 Yes, your name is Berthe, and your horse is green. 483 00:34:44,339 --> 00:34:47,320 You were right. I did not call you Berthe. Here she is. 484 00:34:52,594 --> 00:34:56,360 These horses are bothering me, especially the green one. Chase them away. 485 00:34:58,707 --> 00:35:01,926 My cousin and I, your servants and neighbors, have come 486 00:35:02,086 --> 00:35:05,892 to invite you to the party tomorrow in Valendry. Come, Benjamin. 487 00:35:21,036 --> 00:35:23,594 - Well, what about the orphan? - I find her... 488 00:35:23,754 --> 00:35:26,523 You're at an age where you find all women divine, 489 00:35:26,683 --> 00:35:29,409 even the duenna, the old Berthe. You like her? 490 00:35:29,569 --> 00:35:33,776 - But that girl... Yes, she's refreshing. Not too silly. - I'd like to... 491 00:35:34,897 --> 00:35:37,390 - In truth... - I'd like to give her a kiss. 492 00:35:44,104 --> 00:35:45,447 Where are we going? 493 00:35:45,607 --> 00:35:46,609 Nowhere. 494 00:35:47,206 --> 00:35:48,869 Wandering, until tonight. 495 00:35:53,143 --> 00:35:54,644 My poor Benjamin. 496 00:35:54,994 --> 00:35:57,254 My days must seem monotonous to you. 497 00:35:57,414 --> 00:36:00,857 No. At home, I too would sometimes ride around all day. 498 00:36:02,858 --> 00:36:05,960 Let's part. I'm not going home. I have a rendezvous over there. 499 00:36:07,120 --> 00:36:08,529 With a woman? 500 00:36:10,196 --> 00:36:12,698 Do you really know a lot of women? 501 00:36:13,823 --> 00:36:15,658 Very well, I'm going home. 502 00:36:15,908 --> 00:36:17,109 Unless... 503 00:36:19,412 --> 00:36:20,513 Unless? 504 00:36:21,255 --> 00:36:22,864 You want to come with me. 505 00:36:23,256 --> 00:36:24,265 With you? 506 00:36:24,425 --> 00:36:26,467 - What would I do? - You'll watch. 507 00:36:27,480 --> 00:36:29,482 - I'll watch? - What I do. 508 00:36:29,832 --> 00:36:32,750 - What you do? - Stop repeating what I say. 509 00:36:33,294 --> 00:36:36,299 You'll watch what I do, yes. What do you say? 510 00:36:37,308 --> 00:36:38,360 I say, yes. 511 00:36:54,240 --> 00:36:55,757 You may go, Jacotte. 512 00:37:02,574 --> 00:37:03,575 Come. 513 00:37:04,625 --> 00:37:07,928 I told your aunt I would take charge of your education. 514 00:37:09,805 --> 00:37:12,506 It will be much more pleasant for you and for me 515 00:37:12,666 --> 00:37:15,668 if instead of explaining things, I show them to you. 516 00:37:16,031 --> 00:37:19,500 - Well, you'll see. See you in a bit. - Right. See you. 517 00:37:29,959 --> 00:37:32,956 Mme Councilwoman, I am your fervent admirer. 518 00:37:33,388 --> 00:37:34,691 I'm not ready. 519 00:37:35,959 --> 00:37:38,461 - How did you get in? - Not ready? 520 00:37:38,753 --> 00:37:40,654 There. You're perfect. 521 00:37:41,947 --> 00:37:43,756 I'm not even dressed. 522 00:37:44,726 --> 00:37:46,327 My dear, dear lady, 523 00:37:46,487 --> 00:37:50,491 you invited me here tonight, knowing that ultimately I would strip you bare. 524 00:37:50,651 --> 00:37:54,858 What a dreadful thing to say. In fact, I wanted to receive you downstairs. 525 00:37:55,568 --> 00:37:58,270 - What does the Countess say? - About what? 526 00:37:58,771 --> 00:38:01,973 Well, you're courting me. What does she say about that? 527 00:38:02,206 --> 00:38:04,765 You're right, I'm courting you. I almost forgot. 528 00:38:04,925 --> 00:38:06,368 What's the rush? 529 00:38:06,528 --> 00:38:09,553 Wonderful, enchanting, so white, and seductive. 530 00:38:10,467 --> 00:38:13,390 - Allow me to rush. - Don't tear everything! 531 00:38:15,384 --> 00:38:17,886 - My God, I'm naked. - Completely. 532 00:38:18,411 --> 00:38:21,240 - But that's awful. - Don't look. Close your eyes. 533 00:38:22,890 --> 00:38:25,366 I simply wanted to offer you some tea. 534 00:38:25,526 --> 00:38:26,911 Wait. Hold on. 535 00:38:27,633 --> 00:38:30,139 - I've got you. - What will you do to me? 536 00:38:30,299 --> 00:38:34,341 - I don't know. What will you do to me? - You're making me blush. 537 00:38:34,609 --> 00:38:36,440 - What now? - Off to bed. 538 00:38:38,915 --> 00:38:41,483 You've cost us at least one minute. 539 00:38:41,883 --> 00:38:44,689 We could have been in bed instead of arguing. 540 00:38:44,956 --> 00:38:46,156 And now... 541 00:38:47,225 --> 00:38:49,002 you're the one talking. 542 00:38:49,480 --> 00:38:50,686 That's true. 543 00:39:01,250 --> 00:39:03,051 You're not undressing? 544 00:39:06,280 --> 00:39:08,081 I like playing hussar. 545 00:39:08,957 --> 00:39:10,191 You, naked 546 00:39:10,683 --> 00:39:12,484 and me, with my boots on. 547 00:40:02,300 --> 00:40:05,093 - Foot steps. - Of a man, or a very fat woman. 548 00:40:05,253 --> 00:40:08,434 They're my husband's. Leave quickly through the window. 549 00:40:08,594 --> 00:40:12,496 - Why is he here at this hour? - For the same reason I am, perhaps? 550 00:40:12,839 --> 00:40:14,440 Why aren't you leaving? 551 00:40:14,600 --> 00:40:17,584 I have to know one thing first: Is your husband jealous? 552 00:40:17,744 --> 00:40:19,643 If he's not, why worry and flee? 553 00:40:20,080 --> 00:40:21,080 Hello there. 554 00:40:21,407 --> 00:40:22,520 Sweetheart? 555 00:40:24,227 --> 00:40:26,228 Yes, he is jealous. Terribly. 556 00:40:26,482 --> 00:40:27,871 In that case, sleep. 557 00:40:28,031 --> 00:40:30,346 - You're mad. - Hello, sweetheart. 558 00:40:30,506 --> 00:40:31,911 Are you sleeping? 559 00:40:32,071 --> 00:40:33,600 Do as I say. Sleep. 560 00:40:49,002 --> 00:40:50,787 You'll be a witness. I won. 561 00:40:50,947 --> 00:40:52,446 - Won? - My bet. 562 00:40:53,307 --> 00:40:57,108 The other day when your wife claimed to be a light sleeper, I bet her 100 Louis 563 00:40:57,268 --> 00:41:01,070 that I could come lie down next to her without disturbing her sleep. 564 00:41:01,350 --> 00:41:03,051 I'm quite light footed. 565 00:41:03,301 --> 00:41:07,504 I was waiting for someone, a chambermaid or even you, to come witness my victory. 566 00:41:08,630 --> 00:41:10,123 We woke her up. 567 00:41:16,310 --> 00:41:18,720 What's the matter? Why are you here? 568 00:41:18,880 --> 00:41:21,179 The matter is the bet I've just won. 569 00:41:21,339 --> 00:41:24,498 What? I don't believe it. Impossible. You've just arrived. 570 00:41:24,658 --> 00:41:26,619 Oh, but he won. I witnessed it. 571 00:41:26,779 --> 00:41:29,479 He was right there, and you were sleeping. 572 00:41:31,639 --> 00:41:32,640 You see? 573 00:41:32,800 --> 00:41:34,604 Benjamin, you can come in. 574 00:41:35,338 --> 00:41:36,564 Benjamin who? 575 00:41:37,056 --> 00:41:39,557 This is Benjamin, my young cousin. 576 00:41:39,806 --> 00:41:40,960 Hello. 577 00:41:42,233 --> 00:41:43,075 He... 578 00:41:43,509 --> 00:41:47,612 - He was on the balcony? - Of course, also to bear witness to my victory. 579 00:41:47,878 --> 00:41:49,238 Your victory? 580 00:41:49,530 --> 00:41:51,031 Oh, that's right. 581 00:41:51,799 --> 00:41:55,193 Darling, I... Well, I'm afraid I have lost 50 Louis. 582 00:41:55,353 --> 00:41:56,240 100. 583 00:41:56,701 --> 00:41:57,720 100 Louis. 584 00:41:59,962 --> 00:42:01,560 But I have no money here. 585 00:42:02,355 --> 00:42:04,757 Well, am I not a generous husband? 586 00:42:05,282 --> 00:42:07,109 Here are those 100 Louis. 587 00:42:07,734 --> 00:42:08,739 25... 588 00:42:09,731 --> 00:42:10,732 50. 589 00:42:11,657 --> 00:42:12,658 75. 590 00:42:14,247 --> 00:42:15,756 - 100. - Thank you. 591 00:42:16,140 --> 00:42:17,541 Come, Benjamin. 592 00:42:18,175 --> 00:42:21,377 Goodbye, my friends. See you tomorrow, at the party. 593 00:42:21,827 --> 00:42:22,911 Goodbye. 594 00:42:27,153 --> 00:42:28,154 See you. 595 00:42:29,338 --> 00:42:32,840 But I beg you, sweetheart. Don't make any more such bets. 596 00:42:33,307 --> 00:42:35,308 Or make less expensive ones. 597 00:42:38,795 --> 00:42:39,946 Well played. 598 00:42:40,187 --> 00:42:41,707 Half of this is yours. 599 00:42:41,867 --> 00:42:44,180 What you did earlier, what was that? 600 00:42:44,340 --> 00:42:46,643 - Easy money. - No, before then. 601 00:42:46,803 --> 00:42:49,905 The Councilwoman and I made love, very pleasantly. 602 00:42:51,147 --> 00:42:53,250 So that's what those words mean. 603 00:42:53,817 --> 00:42:54,818 Sir! 604 00:42:56,419 --> 00:42:58,660 I have a message from my mistress. 605 00:42:58,820 --> 00:43:00,675 - Give. - No, not for you. 606 00:43:00,835 --> 00:43:03,638 - For the younger of the two. - Well, well... 607 00:43:04,104 --> 00:43:05,505 Well, read it. 608 00:43:10,979 --> 00:43:12,605 Found you handsome. 609 00:43:13,030 --> 00:43:15,782 Will gladly see you again at tomorrow's party. 610 00:43:15,942 --> 00:43:18,259 There you are. Well done. Bravo. 611 00:43:21,550 --> 00:43:23,151 Please ask your cousin 612 00:43:24,327 --> 00:43:27,421 to turn over to Jacotte 50 of the 100 Louis he won, 613 00:43:27,581 --> 00:43:29,786 which seem fair to me to share. 614 00:43:30,405 --> 00:43:32,815 That's right. I have nothing to add. 615 00:43:33,275 --> 00:43:34,834 Here's my share back. 616 00:43:35,068 --> 00:43:36,277 Only half. 617 00:43:37,836 --> 00:43:40,742 Tell me. This girl is sweet. Do we let her go? 618 00:43:41,047 --> 00:43:42,414 We'll let her go. 619 00:43:42,574 --> 00:43:44,074 Good night, Jacotte. 620 00:43:49,803 --> 00:43:51,360 What do we do now? 621 00:43:52,614 --> 00:43:55,520 I seem to remember an orphan you wanted to kiss. 622 00:43:56,158 --> 00:43:58,160 Do you want us to go see her? 623 00:43:59,594 --> 00:44:01,295 Come. The time is ripe. 624 00:44:06,120 --> 00:44:10,524 This is the enchanted hour when women are getting undressed in bedrooms everywhere. 625 00:44:14,647 --> 00:44:15,648 You see? 626 00:44:48,583 --> 00:44:49,784 Too late. 627 00:44:59,860 --> 00:45:02,062 I thought I recognized your voice. 628 00:45:02,362 --> 00:45:03,363 Come in. 629 00:45:10,543 --> 00:45:11,744 Sit down. 630 00:45:15,853 --> 00:45:17,955 There. A pillow under your feet. 631 00:45:18,115 --> 00:45:21,074 Don't stand. Sit on the bed. You'll be comfortable. 632 00:45:21,234 --> 00:45:22,591 I like to stand. 633 00:45:22,751 --> 00:45:26,758 I'm so glad to have visitors. I was so bored I would have never fallen asleep. 634 00:45:26,918 --> 00:45:28,000 Why too late? 635 00:45:28,852 --> 00:45:31,244 When you were outside, you said, too late. 636 00:45:31,404 --> 00:45:34,256 In truth, Benjamin and I came to see you naked. 637 00:45:34,919 --> 00:45:38,000 And you were no longer. That's why I said, too late. 638 00:45:38,160 --> 00:45:39,325 You're lucky. 639 00:45:39,485 --> 00:45:41,850 You want to go see naked women. You go. 640 00:45:42,010 --> 00:45:43,516 My life is so sad. 641 00:45:44,201 --> 00:45:47,571 My guardian is in love and wants to marry me. I don't love him. 642 00:45:47,731 --> 00:45:49,774 Berthe and the gardener protect me. 643 00:45:49,934 --> 00:45:51,750 - It's not true. - Not true? 644 00:45:51,910 --> 00:45:56,100 What I just said. I lie all the time. It's not true. I don't lie. That's true. 645 00:45:56,260 --> 00:45:59,050 What do you think, green horse? Is it true or not? 646 00:45:59,210 --> 00:46:01,660 - Who cares? - Obviously, nothing interests you. 647 00:46:01,820 --> 00:46:05,134 - Aside from naked women. - That's very true. My evening is lost. 648 00:46:05,294 --> 00:46:07,100 Are you bored right now? 649 00:46:07,635 --> 00:46:08,836 Infinitely. 650 00:46:09,753 --> 00:46:11,855 What if I kissed you right now? 651 00:46:12,015 --> 00:46:13,723 Would you be less bored? 652 00:46:14,951 --> 00:46:17,722 But it's not I who wish to kiss you. It's Benjamin. 653 00:46:17,882 --> 00:46:18,884 Oh yes? 654 00:46:23,810 --> 00:46:24,911 Stand up. 655 00:46:41,522 --> 00:46:44,724 I made Benjamin happy. Now make me happy. Kiss me. 656 00:46:46,050 --> 00:46:47,151 Why not? 657 00:46:48,769 --> 00:46:49,778 There. 658 00:47:02,125 --> 00:47:03,434 Are you asleep? 659 00:47:05,636 --> 00:47:06,637 Look. 660 00:47:07,179 --> 00:47:09,580 - It's raining. - Yes, it's raining. 661 00:47:09,840 --> 00:47:11,342 Yet it was sunny. 662 00:47:12,018 --> 00:47:15,020 No matter. This scenery is lovely in the rain. 663 00:47:15,820 --> 00:47:17,129 Is it lovely? 664 00:47:18,138 --> 00:47:19,439 It is lovely. 665 00:47:58,730 --> 00:48:01,232 I'm sleepy now. Put those men out. 666 00:48:30,310 --> 00:48:31,519 Thirsty. 667 00:48:32,411 --> 00:48:33,912 We are thirsty. 668 00:48:35,772 --> 00:48:37,773 Silence. The house sleeps. 669 00:48:38,825 --> 00:48:40,627 Let us serve ourselves. 670 00:48:48,680 --> 00:48:50,680 To Mlle de Cl�cy's health. 671 00:48:51,931 --> 00:48:53,282 The first woman... 672 00:48:53,640 --> 00:48:55,737 who has ever shown me the door. 673 00:48:55,897 --> 00:48:57,896 And twice in the same day. 674 00:48:58,164 --> 00:49:00,170 Yes, twice in the same day. 675 00:49:03,922 --> 00:49:05,423 That's not water. 676 00:49:06,215 --> 00:49:07,416 Yes, it is. 677 00:49:08,250 --> 00:49:09,451 Fire water. 678 00:49:12,061 --> 00:49:13,511 One drinks this? 679 00:49:13,671 --> 00:49:15,600 But... why? 680 00:49:16,474 --> 00:49:18,275 For the pleasure of it. 681 00:49:22,441 --> 00:49:24,142 I like you, Benjamin. 682 00:49:27,662 --> 00:49:29,555 You see. We're drinking. 683 00:49:29,715 --> 00:49:31,022 You're drinking? 684 00:49:31,182 --> 00:49:33,683 - Alcohol? - I'm learning to drink. 685 00:49:35,335 --> 00:49:37,020 But for what purpose? 686 00:49:37,579 --> 00:49:39,497 Why are you ruining this child? 687 00:49:39,657 --> 00:49:42,257 I'm not ruining him. I'm educating him. 688 00:50:00,113 --> 00:50:01,560 Is it you, Camille? 689 00:50:06,127 --> 00:50:07,219 Oh, aunt... 690 00:50:11,934 --> 00:50:14,226 Aren't you getting ready for the party? 691 00:50:14,386 --> 00:50:17,004 I would like to, but I think I'm very sick. 692 00:50:17,164 --> 00:50:20,055 You're not sick. You drank last night. That's all. 693 00:50:20,215 --> 00:50:21,579 Or so I heard. 694 00:50:23,003 --> 00:50:25,563 So, tell me. Did you see that orphan? 695 00:50:26,583 --> 00:50:29,794 - What is she like? - She is... I don't know. 696 00:50:30,695 --> 00:50:34,472 You'll see her soon. She'll be at the party. Philippe invited her. 697 00:50:36,348 --> 00:50:39,000 Let's go pick out one of his outfits for you. 698 00:50:39,450 --> 00:50:40,800 It's dark in here. 699 00:50:42,303 --> 00:50:43,812 Come on, get up. 700 00:50:44,379 --> 00:50:48,640 Get out. People are sleeping here. You made me forget an unforgettable dream. 701 00:50:49,257 --> 00:50:53,240 - Benjamin told me you've invited that young woman. - What young woman? 702 00:50:54,021 --> 00:50:56,321 - Anne de Cl�cy. - I think so, yes. 703 00:50:56,481 --> 00:50:58,578 - What is she like? - Who can remember? 704 00:50:58,738 --> 00:51:00,920 Probably of no interest. Or I'd remember. 705 00:51:01,407 --> 00:51:05,685 It's the first time I hear you describe a woman of under 60 as uninteresting. 706 00:51:05,845 --> 00:51:07,761 Poor girl. Men are so silly. 707 00:51:07,921 --> 00:51:11,360 You gave yourself away. You like that girl and want to seduce her. 708 00:51:11,520 --> 00:51:14,360 Fine, but you're doing a very poor job of it. 709 00:51:15,705 --> 00:51:18,232 Your face is puffy, your eyes red. 710 00:51:19,073 --> 00:51:22,241 She's not even 20, and this morning you look 50. 711 00:51:23,901 --> 00:51:27,095 My love, you're adorably wicked and I'm wide awake. 712 00:51:30,418 --> 00:51:32,761 Victorine, where do I put the fruit? 713 00:51:33,837 --> 00:51:36,479 - I'm hungry. - Save your appetite for later. 714 00:51:36,639 --> 00:51:38,200 It will be too late. 715 00:51:38,599 --> 00:51:42,277 - He's hungry too. See how pale he is. - I'm not at all hungry. 716 00:51:42,670 --> 00:51:46,751 - Do you think we have enough? - If you keep everyone from eating, yes. 717 00:51:50,293 --> 00:51:52,522 Please help me carry this armchair. 718 00:51:52,682 --> 00:51:56,688 Marion, come help him. You can see he doesn't know where to put them. 719 00:51:59,745 --> 00:52:01,746 I came to see you last night. 720 00:52:02,488 --> 00:52:04,557 Ah? I didn't hear anything. 721 00:52:04,717 --> 00:52:07,205 I leaned over and I kissed you. 722 00:52:08,006 --> 00:52:09,565 I didn't feel a thing. 723 00:52:09,725 --> 00:52:10,733 I know. 724 00:52:12,842 --> 00:52:14,526 I was sad when I left. 725 00:52:17,036 --> 00:52:19,480 But why did you come visit, C�lestine? 726 00:52:21,706 --> 00:52:23,708 Is it true you still have it? 727 00:52:23,868 --> 00:52:25,071 Have what? 728 00:52:25,846 --> 00:52:27,347 You do have it. 729 00:52:27,872 --> 00:52:29,077 Kiss me. 730 00:52:33,256 --> 00:52:35,116 Your mouth looks good. 731 00:52:35,276 --> 00:52:36,315 Good? 732 00:52:36,475 --> 00:52:39,080 Yes, good enough to eat. Very appetizing. 733 00:52:41,942 --> 00:52:43,643 I like kissing you. 734 00:52:44,760 --> 00:52:45,761 Come. 735 00:52:48,371 --> 00:52:52,574 They're looking for you, C�lestine. And the Countess is not pleased. 736 00:52:53,692 --> 00:52:54,892 I'm going. 737 00:52:57,080 --> 00:53:00,093 Would you help me carry this table to the arbor? 738 00:53:02,516 --> 00:53:06,483 I wasn't truthful. No one is looking for C�lestine. I was looking for you. 739 00:53:06,643 --> 00:53:09,348 You were looking for me, Victorine? Why? 740 00:53:09,884 --> 00:53:11,885 I came to see you last night. 741 00:53:12,278 --> 00:53:15,080 - I didn't hear anything. - And I kissed you. 742 00:53:15,240 --> 00:53:16,720 I didn't feel a thing. 743 00:53:17,123 --> 00:53:19,908 - Is it true you still have it? - Have what? 744 00:53:20,442 --> 00:53:21,943 You do have it. 745 00:53:25,471 --> 00:53:27,572 Your mouth looks good, Victorine. 746 00:53:27,732 --> 00:53:30,228 - Good? - Good enough to eat. 747 00:53:31,126 --> 00:53:32,627 Very appetizing. 748 00:53:35,713 --> 00:53:36,720 Come. 749 00:54:19,127 --> 00:54:21,440 Well, M. Benjamin. Come on. 750 00:54:31,600 --> 00:54:33,318 You're in such a hurry. 751 00:54:34,594 --> 00:54:38,746 You're... you're so enchanting. So white and seductive. Allow me to hurry. 752 00:54:39,624 --> 00:54:42,318 You speak so well. Go ahead and hurry. 753 00:54:52,695 --> 00:54:55,880 Adrien told me you were here. Your aunt is looking for you. 754 00:54:56,180 --> 00:54:59,560 The guests are arriving. She wants to introduce you. Come. 755 00:55:09,830 --> 00:55:12,590 - No one is looking for me. - Why would I lie? 756 00:55:12,750 --> 00:55:14,759 Victorine told the same lie. 757 00:55:14,919 --> 00:55:17,120 Understand that I'm not Victorine. 758 00:55:17,975 --> 00:55:19,484 I'm much prettier. 759 00:55:19,759 --> 00:55:20,960 Much smarter. 760 00:55:21,120 --> 00:55:23,023 And incapable of lying. 761 00:55:23,331 --> 00:55:27,334 If Victorine told you the same thing, would you also say "yes" to her? 762 00:55:28,034 --> 00:55:30,640 You've changed a lot since you came here. 763 00:55:30,800 --> 00:55:32,103 Here's my aunt. 764 00:55:32,263 --> 00:55:33,963 I like that piece a lot. 765 00:55:34,530 --> 00:55:36,388 Play it several times for me. 766 00:55:36,548 --> 00:55:38,049 I don't know this one. 767 00:55:38,209 --> 00:55:39,716 It goes like this: 768 00:55:43,992 --> 00:55:46,318 Yes, I do know it. It's quite lovely. 769 00:55:46,478 --> 00:55:48,480 - Include it. - You wanted me? 770 00:55:48,817 --> 00:55:51,560 - No. - But what about the guests? 771 00:55:52,752 --> 00:55:54,753 They'll be here any moment. 772 00:56:02,287 --> 00:56:03,288 Marion. 773 00:56:06,207 --> 00:56:10,120 - Why did you come to my room last night? - I didn't come - You did. 774 00:56:10,578 --> 00:56:12,679 I heard you. And you kissed me. 775 00:56:13,180 --> 00:56:14,781 You did. I felt it. 776 00:56:15,452 --> 00:56:18,556 - Why didn't you say anything? - Because I didn't know. 777 00:56:18,716 --> 00:56:21,566 I've just discovered that all women are the same. 778 00:56:21,726 --> 00:56:23,534 - Me included? - Yes. 779 00:56:25,194 --> 00:56:26,579 Why did you hit me? 780 00:56:26,739 --> 00:56:29,625 So you discover that one can say everything to a woman 781 00:56:29,785 --> 00:56:31,989 except that she's like other women. 782 00:56:37,939 --> 00:56:40,549 Stay with me while we greet our guests. 783 00:56:42,509 --> 00:56:43,709 Dear aunt, 784 00:56:44,620 --> 00:56:46,221 your hand is so small 785 00:56:46,381 --> 00:56:47,972 and white and soft. 786 00:56:48,489 --> 00:56:50,440 I'm fairly pleased with it. 787 00:56:51,766 --> 00:56:53,468 My head is out of sorts. 788 00:56:53,838 --> 00:56:58,245 Thousands of tiny thoughts leap at my forehead, like raindrops on a rooftop. 789 00:56:58,405 --> 00:57:01,531 Such a young poet with big chocolate eyes. 790 00:57:03,265 --> 00:57:05,266 What are those leaping thoughts? 791 00:57:05,426 --> 00:57:08,126 For example, I'm thinking about your hand. 792 00:57:09,011 --> 00:57:10,212 And then... 793 00:57:10,887 --> 00:57:12,088 And then? 794 00:57:12,800 --> 00:57:14,807 About your hand on my chest. 795 00:57:15,382 --> 00:57:17,384 Well, that rain must stop. 796 00:57:18,242 --> 00:57:19,243 Why? 797 00:57:19,680 --> 00:57:23,800 For many excellent reasons, the best of which is that I love the Count. 798 00:57:23,960 --> 00:57:25,413 But he loves you too. 799 00:57:25,573 --> 00:57:29,380 Which doesn't stop him placing his hand on other ladies' chests. 800 00:57:29,707 --> 00:57:31,808 That's because he loves me less. 801 00:57:33,040 --> 00:57:35,047 Here come our first guests. 802 00:57:35,207 --> 00:57:37,012 The unbearable Mme Latour. 803 00:57:37,512 --> 00:57:39,113 Hello, dear friend. 804 00:57:40,047 --> 00:57:41,556 Hello, my dear. 805 00:57:42,600 --> 00:57:46,105 You're searching for Philippe, blind to Benjamin, my nephew. 806 00:57:46,265 --> 00:57:48,120 - Where is he? - Where indeed? 807 00:57:49,542 --> 00:57:52,080 - There. - This old lady can't get out. 808 00:57:52,378 --> 00:57:53,979 Come on, I have you. 809 00:57:57,265 --> 00:57:59,299 - Thank you, my sweet. - Come. 810 00:57:59,459 --> 00:58:01,818 - Hello. - Hello, dearest. 811 00:58:01,978 --> 00:58:03,019 Hello. 812 00:58:03,179 --> 00:58:06,288 But we came together. I am your daughter-in-law. 813 00:58:06,577 --> 00:58:08,353 I thought you were younger. 814 00:58:08,587 --> 00:58:11,531 She's furious. I do enjoy a good joke. 815 00:58:11,881 --> 00:58:13,640 Where are we going, young man? 816 00:58:38,878 --> 00:58:39,879 Who is it? 817 00:58:40,039 --> 00:58:42,473 Had it been a man, I would say, an idiot. 818 00:58:42,633 --> 00:58:46,134 - Why would you say such a thing? - Because you woke me up. 819 00:58:46,849 --> 00:58:50,552 Rascal. I see you've appropriated the loveliest of the ladies. 820 00:58:50,712 --> 00:58:52,586 - Hello, grandmother. - Hello, you. 821 00:58:52,746 --> 00:58:54,347 Shall we sit there? 822 00:58:57,128 --> 00:58:59,805 Thank you. You're both very sweet. 823 00:59:00,081 --> 00:59:02,099 - I'm sure she won't come. - Who? 824 00:59:02,259 --> 00:59:04,461 That Anne who thinks I'm a horse. 825 00:59:04,621 --> 00:59:07,438 So be it. There are other lovely ladies here today. 826 00:59:07,598 --> 00:59:10,476 Well don't stand here staring. Go talk to them. 827 00:59:10,636 --> 00:59:12,040 What shall I say? 828 00:59:14,604 --> 00:59:17,306 Here is a charming lady whom I do not know. 829 00:59:17,840 --> 00:59:19,880 Here is what one might say to her: 830 00:59:21,235 --> 00:59:22,640 God, you're ugly. 831 00:59:23,470 --> 00:59:25,040 Yet I specified that 832 00:59:25,200 --> 00:59:27,806 I wanted only pretty women at this party. 833 00:59:28,222 --> 00:59:29,423 One moment. 834 00:59:33,107 --> 00:59:35,725 I see now. I'm told you were not invited. 835 00:59:35,885 --> 00:59:38,585 Since you're here, you might as well stay. 836 00:59:38,745 --> 00:59:41,123 But how do you manage to be so ugly? 837 00:59:42,857 --> 00:59:43,681 Stop. 838 00:59:43,841 --> 00:59:46,455 Don't cry. You'll flood this enchanting face. 839 00:59:46,615 --> 00:59:49,316 Of course it's enchanting, you little twit. 840 00:59:49,823 --> 00:59:51,875 This way, the relief is so great, 841 00:59:52,035 --> 00:59:55,244 once this mild compliment has dispelled the fear of being ugly, 842 00:59:55,404 --> 00:59:58,549 not only is the ice broken, but the lady is conquered. 843 00:59:58,709 --> 01:00:02,631 - Isn't that so, sweetheart? - I don't know what to say. I feel topsy-turvy. 844 01:00:02,791 --> 01:00:04,371 I'm still shaking. 845 01:00:04,836 --> 01:00:07,338 Come this way. We'll calm you down. 846 01:00:11,675 --> 01:00:12,984 Here she is. 847 01:00:27,988 --> 01:00:29,489 Yes, there she is. 848 01:00:30,943 --> 01:00:32,844 Come, lovely pink dress. 849 01:00:48,898 --> 01:00:49,899 Camille. 850 01:00:52,280 --> 01:00:55,849 I've been neglecting you, but so much has been happening to me. 851 01:00:56,009 --> 01:00:59,015 Have fun, my boy, and rest assured that I am too. 852 01:00:59,453 --> 01:01:02,458 I just wanted to tell you that I still love you. 853 01:01:23,800 --> 01:01:26,200 Straighten up, Fanchon. Smile, Lisette. 854 01:01:26,360 --> 01:01:29,235 - Who are they? - Country girls, come to help. 855 01:01:29,395 --> 01:01:32,388 Beautiful and refreshing, with bright red cheeks. 856 01:01:32,548 --> 01:01:35,554 I know someone with eyes bigger than his stomach. 857 01:01:37,023 --> 01:01:40,025 - This is as far as you got, I believe. - Alas. 858 01:01:40,676 --> 01:01:42,742 That alas sounds a bit lascivious. 859 01:01:42,902 --> 01:01:45,259 Tell me. Is it possible you've changed? 860 01:01:45,419 --> 01:01:48,476 Very superficially. And much less than I would like. 861 01:01:48,636 --> 01:01:49,775 Very good. 862 01:01:49,935 --> 01:01:52,453 - Do you know the lodge in the park? - I do. 863 01:01:52,613 --> 01:01:56,725 - How do you know it, innocent boy? - I took some flowers there earlier. 864 01:01:56,885 --> 01:02:00,086 Then, after luncheon, at 4:00, you'll find me there. 865 01:02:09,747 --> 01:02:12,382 - Hello, M. the Count's cousin. - Hello. 866 01:02:12,884 --> 01:02:14,085 I'm glad. 867 01:02:14,369 --> 01:02:17,696 I find you as handsome in the sun as yesterday by candle light. 868 01:02:17,856 --> 01:02:21,152 I'm not as glad, for I find you less beautiful dressed than... 869 01:02:21,312 --> 01:02:24,518 - You don't like my dress? - I'm trying to imagine... 870 01:02:25,294 --> 01:02:26,840 that I don't see it. 871 01:02:30,605 --> 01:02:33,807 - Do you know in the park...? - The lodge? I know it. 872 01:02:34,733 --> 01:02:37,009 Come after luncheon. I'll be there. 873 01:02:37,169 --> 01:02:38,469 After luncheon? 874 01:02:38,629 --> 01:02:40,337 - I can't? - Why not? 875 01:02:40,654 --> 01:02:44,514 - I have a lesson with my tutor. - Even on the day of a party? 876 01:02:44,924 --> 01:02:46,840 He's a terribly strict man. 877 01:02:47,868 --> 01:02:50,601 Poor boy. And when is your lesson over? 878 01:02:50,761 --> 01:02:53,388 I will be... at 5:00 at the lodge. 879 01:03:00,804 --> 01:03:02,261 Where have you been? 880 01:03:02,421 --> 01:03:05,367 Neither you nor the Count were here to greet your guest. 881 01:03:05,527 --> 01:03:09,320 - Forgive me. I was just... - The Count comes back to us as well. 882 01:03:12,406 --> 01:03:15,408 I must compliment you on your guest, darling. 883 01:03:16,042 --> 01:03:17,917 You've made a wonderful choice. 884 01:03:18,077 --> 01:03:21,200 She seems tailor made for Benjamin. Look at them together. 885 01:03:21,758 --> 01:03:24,164 Have we ever seen anything lovelier? 886 01:03:27,716 --> 01:03:29,440 Sit on the ground, children. 887 01:03:30,910 --> 01:03:33,111 We elders will use armchairs. 888 01:03:35,201 --> 01:03:37,102 Why are you always in white? 889 01:03:37,262 --> 01:03:40,795 Because I'm an ing�nue. And everyone knows white is our color. 890 01:03:40,955 --> 01:03:44,457 - But white doesn't suit you. - Nonsense. She's lovely. 891 01:03:44,749 --> 01:03:46,750 Leave it. He thinks no such thing. 892 01:03:47,525 --> 01:03:50,280 Isn't it true you think deep down white does suit me? 893 01:03:52,705 --> 01:03:54,506 Daydreaming, Benjamin? 894 01:03:54,973 --> 01:03:56,791 Your plate is full. Eat. 895 01:03:58,886 --> 01:04:00,840 Then we'll go down to the river. 896 01:04:35,272 --> 01:04:37,520 The men will row, and the ladies dream. 897 01:04:38,931 --> 01:04:41,125 - What time is it? - Almost 4:00. 898 01:04:41,680 --> 01:04:44,017 My little Anne, I entrust you to Benjamin. 899 01:04:44,177 --> 01:04:47,779 - Come, Philippe. - It's just that... - Come along, Benjamin. 900 01:05:08,412 --> 01:05:11,276 I've always thought I was an intelligent woman. 901 01:05:11,436 --> 01:05:12,741 Yet there it is. 902 01:05:13,661 --> 01:05:15,120 I'm just an idiot. 903 01:05:17,371 --> 01:05:18,380 Perhaps. 904 01:05:19,040 --> 01:05:21,246 - You like that girl. - True. 905 01:05:22,267 --> 01:05:24,640 And I foolishly block you with Benjamin. 906 01:05:24,800 --> 01:05:25,803 Foolishly. 907 01:05:26,080 --> 01:05:28,746 Knowing that by making her inaccessible, 908 01:05:29,038 --> 01:05:31,440 I can only make her even more desirable. 909 01:05:32,078 --> 01:05:33,579 Even more desirable. 910 01:05:34,222 --> 01:05:36,965 I also know that as long as you've not had her, 911 01:05:37,125 --> 01:05:39,330 you won't get her out of your head. 912 01:05:39,490 --> 01:05:41,990 Suddenly, you're not an idiot at all. 913 01:05:43,251 --> 01:05:45,252 You must therefore have her. 914 01:05:45,802 --> 01:05:47,560 What if she resists you? 915 01:05:53,071 --> 01:05:54,572 I will marry her. 916 01:05:57,491 --> 01:05:59,993 She won't resist you. Who does? 917 01:06:01,028 --> 01:06:04,030 You're right. Be quick to seduce that little hen. 918 01:06:04,505 --> 01:06:06,306 Then come back to me. 919 01:06:17,234 --> 01:06:18,785 Don't be too agreeable. 920 01:06:18,945 --> 01:06:22,160 I know those girls. You must be brusque with them. 921 01:06:26,346 --> 01:06:27,747 What time is it? 922 01:06:28,739 --> 01:06:30,040 Almost 5:00. 923 01:06:31,475 --> 01:06:33,976 I'll tell you what. I'll even help you. 924 01:06:52,736 --> 01:06:56,639 I'm in a terrible hurry. I'll see you in a bit. If you'll allow me. 925 01:07:09,709 --> 01:07:11,802 I'm already very late, C�lestine. 926 01:07:11,962 --> 01:07:15,518 - I'll see you later. - At sunset during the dance. - Good. 927 01:07:17,444 --> 01:07:21,248 - Where are you off to? - Please let go. - You're in a hurry? - Yes. 928 01:07:21,615 --> 01:07:24,399 - I can't let you run like this. - Like what? 929 01:07:25,475 --> 01:07:28,877 Like that. It's not healthy. You must catch your breath. 930 01:07:29,319 --> 01:07:32,396 - Oh, come on! - Well? - There. - No. 931 01:07:32,821 --> 01:07:34,322 - There. - No. 932 01:07:36,181 --> 01:07:37,182 There. 933 01:07:37,541 --> 01:07:39,850 Well, run, silly. You'll be late. 934 01:07:53,075 --> 01:07:54,193 "Little boy, 935 01:07:54,353 --> 01:07:56,853 "know that I'm not to be kept waiting." 936 01:07:57,795 --> 01:07:58,995 Here it is. 937 01:07:59,421 --> 01:08:00,630 Here I am. 938 01:08:04,081 --> 01:08:05,840 He's so out of breath. 939 01:08:06,500 --> 01:08:08,301 He ran, lest he be late. 940 01:08:09,827 --> 01:08:11,728 Already he waits for me. 941 01:08:13,195 --> 01:08:14,000 Well? 942 01:08:17,338 --> 01:08:18,147 Well? 943 01:08:18,930 --> 01:08:20,932 Well, I'll take your jacket. 944 01:08:21,724 --> 01:08:23,725 What will you take from me? 945 01:08:24,126 --> 01:08:26,227 But what must I take from you? 946 01:08:26,648 --> 01:08:28,149 Whatever you like. 947 01:08:28,424 --> 01:08:30,726 A ribbon, a shoe... It's a game. 948 01:08:32,702 --> 01:08:33,703 A shoe. 949 01:08:38,688 --> 01:08:39,789 A ribbon. 950 01:08:43,617 --> 01:08:44,717 Your turn. 951 01:08:47,640 --> 01:08:49,045 I can't decide. 952 01:08:49,400 --> 01:08:51,004 Everything tempts me. 953 01:08:52,647 --> 01:08:53,656 Well... 954 01:08:56,251 --> 01:08:57,652 Take everything. 955 01:09:21,440 --> 01:09:23,780 This lodge was built by an ancestor 956 01:09:23,940 --> 01:09:25,873 who took as a lover... 957 01:09:26,033 --> 01:09:28,845 Here's the Count. He tells this story much better. 958 01:09:29,005 --> 01:09:32,111 See you later, child. Don't be late for the dance. 959 01:09:34,490 --> 01:09:35,499 Come in. 960 01:09:44,934 --> 01:09:46,235 I'm listening. 961 01:09:47,184 --> 01:09:49,293 You're listening. Must I sing? 962 01:09:49,453 --> 01:09:52,743 No. Tell me how an ancestor of the Countess took as her lover... 963 01:09:52,903 --> 01:09:54,907 I don't know a thing about it. 964 01:09:55,270 --> 01:09:57,943 Well I know whom I would have wanted as mine. 965 01:09:58,103 --> 01:09:59,303 And that is...? 966 01:09:59,625 --> 01:10:02,236 The most handsome, most charming man from the area. 967 01:10:02,396 --> 01:10:04,900 - The only one worthy of love. - Me. 968 01:10:05,843 --> 01:10:07,343 It's Benjamin. 969 01:10:09,228 --> 01:10:10,729 You love Benjamin? 970 01:10:11,138 --> 01:10:12,338 Madly. 971 01:10:12,711 --> 01:10:16,526 I fell asleep on the river and woke up to hear you say, "If she resists me, 972 01:10:16,686 --> 01:10:17,963 "I will marry her." 973 01:10:18,123 --> 01:10:19,840 Were you talking about me? 974 01:10:21,488 --> 01:10:24,173 Did you mean if I refused my heart, or my body? 975 01:10:24,333 --> 01:10:26,059 Your body will suffice. 976 01:10:26,502 --> 01:10:30,030 I'm relieved. You understand that giving you my heart is impossible. 977 01:10:30,190 --> 01:10:32,049 While it's easy to give my body. 978 01:10:32,209 --> 01:10:34,148 Are you surprised? I'll explain. 979 01:10:34,308 --> 01:10:36,165 It's not true you love Benjamin. 980 01:10:36,325 --> 01:10:39,000 Of course not. How can I love that doe-eyed half-wit? 981 01:10:43,527 --> 01:10:45,028 So, I'll explain. 982 01:10:48,631 --> 01:10:49,788 No? Fine. 983 01:10:49,948 --> 01:10:52,529 If I don't give myself, you'll want to marry me. 984 01:10:52,689 --> 01:10:55,110 My guardian will force me: I'm a penniless orphan. 985 01:10:55,270 --> 01:10:57,571 I don't want that, I don't love you. 986 01:10:57,731 --> 01:11:00,131 There you have it. My body is yours. 987 01:11:00,966 --> 01:11:03,040 You're getting a bargain. It's new. 988 01:11:08,806 --> 01:11:09,973 Very well. 989 01:11:10,474 --> 01:11:11,720 Get undressed. 990 01:11:12,384 --> 01:11:14,786 I don't know how to undress myself. 991 01:11:40,176 --> 01:11:41,177 Stop. 992 01:11:42,719 --> 01:11:44,903 You really believe everything you're told? 993 01:11:45,063 --> 01:11:48,076 I have no guardian. And I won't be your mistress. 994 01:11:48,236 --> 01:11:49,695 I was joking. 995 01:11:49,855 --> 01:11:51,856 Then let's joke some more. 996 01:12:20,992 --> 01:12:22,680 Out, or I pierce my throat. 997 01:12:29,251 --> 01:12:30,952 You're a little girl. 998 01:12:31,844 --> 01:12:33,654 How did I get that wrong? 999 01:12:33,954 --> 01:12:36,856 You mustn't go out without your duenna, baby. 1000 01:12:37,853 --> 01:12:39,554 Wait, let me call her. 1001 01:12:45,989 --> 01:12:47,494 Don't call Berthe. 1002 01:12:49,383 --> 01:12:50,883 Don't call Berthe. 1003 01:12:51,817 --> 01:12:53,794 I no longer feel like joking. 1004 01:12:54,077 --> 01:12:55,186 Too bad. 1005 01:13:10,452 --> 01:13:12,320 I knew it. I heard breathing. 1006 01:13:12,795 --> 01:13:15,797 Benjamin, your timing is perfect. I need you. 1007 01:13:17,873 --> 01:13:18,880 Right now? 1008 01:13:19,399 --> 01:13:20,440 Right now. 1009 01:13:46,900 --> 01:13:49,048 - Doe have lovely eyes. - True. 1010 01:13:49,208 --> 01:13:51,665 - Half-wits have half-wit eyes. - Also true. 1011 01:13:51,825 --> 01:13:54,931 - There are no doe-eyed half-wits. - There is one. 1012 01:14:08,574 --> 01:14:11,285 - Your nose is 3 inches longer. - What did you say? 1013 01:14:11,445 --> 01:14:15,027 I said my little finger told me you were rebuffed, and your nose grew longer. 1014 01:14:15,187 --> 01:14:18,631 - It's not used to it. - You mock me, yet you wished my success. 1015 01:14:18,791 --> 01:14:20,744 True, but part of me is pleased. 1016 01:14:20,904 --> 01:14:24,603 Well, tell your little finger nothing happened as it imagines. 1017 01:14:25,052 --> 01:14:27,314 But I don't want to discuss all that. 1018 01:14:27,474 --> 01:14:30,237 - That is not like you. - Indeed. 1019 01:14:32,616 --> 01:14:34,817 I will not stand your loving her. 1020 01:14:35,268 --> 01:14:37,269 - What will you do? - I... 1021 01:14:40,029 --> 01:14:41,792 I shall be unhappy. 1022 01:15:00,962 --> 01:15:04,327 Forgive me... My tardiness earlier... I so wanted to... 1023 01:15:04,660 --> 01:15:06,361 Then I hoped that... 1024 01:15:10,730 --> 01:15:13,231 Wicked man. I haven't seen you all day. 1025 01:15:14,074 --> 01:15:17,375 - Are you avoiding me? - No, I wasn't looking for you. 1026 01:15:21,836 --> 01:15:23,880 Dear Gabrielle, what a successful party. 1027 01:15:49,493 --> 01:15:52,932 - I do like you, you know. - No, you told Philippe you didn't. 1028 01:15:53,092 --> 01:15:55,359 But remember, earlier I said the contrary. 1029 01:15:55,519 --> 01:15:58,719 - You always lie. - Yes, always. But not always. 1030 01:16:12,551 --> 01:16:15,414 I made a bet with some friends. Follow the Count. 1031 01:16:15,574 --> 01:16:18,706 Then come tell me what happens with him and Mlle de Cl�cy. 1032 01:16:18,866 --> 01:16:22,693 - Well... I need to go to the barn. - You can go later. Go on. 1033 01:16:24,311 --> 01:16:25,728 Very well, aunt. 1034 01:16:34,447 --> 01:16:36,120 I like to choose my time. 1035 01:16:40,631 --> 01:16:42,758 If you kiss me, I will bite you. 1036 01:16:42,918 --> 01:16:44,767 I'm not kissing you yet. 1037 01:16:46,024 --> 01:16:48,226 If you bite me, I will whip you. 1038 01:17:43,860 --> 01:17:45,269 Why, this time? 1039 01:17:45,670 --> 01:17:47,171 Because I like it. 1040 01:17:51,838 --> 01:17:53,923 Please don't say anything trite. 1041 01:17:55,007 --> 01:17:59,010 Neither something trite nor something original. I don't know what to say. 1042 01:17:59,634 --> 01:18:02,939 I'll tell you what you would say were you not ashamed. 1043 01:18:04,358 --> 01:18:05,762 "Anne, I love you. 1044 01:18:05,922 --> 01:18:08,855 "I, the heartless, faithless libertine, I love you. 1045 01:18:09,015 --> 01:18:11,815 "I loved you from the first moment I saw you. 1046 01:18:12,961 --> 01:18:14,462 "Be mine. Love me. 1047 01:18:14,837 --> 01:18:17,839 "I can no longer bear my fruitless desire for you." 1048 01:18:18,526 --> 01:18:20,120 Do you know what I'd say? 1049 01:18:22,368 --> 01:18:24,773 "I don't care, Count, that you love me. 1050 01:18:25,320 --> 01:18:28,025 "I don't love you. I'm bored. Let's dance." 1051 01:18:28,280 --> 01:18:29,360 Good idea. 1052 01:18:32,701 --> 01:18:34,511 So, tell me everything. 1053 01:18:35,536 --> 01:18:38,839 I don't like to listen to conversations, nor to repeat them. 1054 01:18:38,999 --> 01:18:40,403 I don't like it. 1055 01:18:41,762 --> 01:18:43,171 I'm listening. 1056 01:18:43,546 --> 01:18:45,372 Aunt, you're hurting me. 1057 01:18:47,258 --> 01:18:48,759 Fine. Go away. 1058 01:18:50,168 --> 01:18:52,078 Do you know Moli�re's Don Juan? 1059 01:18:52,238 --> 01:18:55,075 That wicked man who makes himself loved without ever loving? 1060 01:18:55,235 --> 01:18:56,473 We know him. 1061 01:18:56,633 --> 01:18:58,499 I've always wanted to meet him. 1062 01:18:58,659 --> 01:19:02,655 I told myself I would defeat him. He would love me. I would not love him. 1063 01:19:02,815 --> 01:19:05,873 You are mistaken. Don Juan is invincible because he has no heart. 1064 01:19:06,033 --> 01:19:08,903 Everyone has a heart. It is needed to live. And to dance. 1065 01:19:09,063 --> 01:19:10,371 Let's dance. 1066 01:19:19,642 --> 01:19:20,642 Come. 1067 01:19:21,920 --> 01:19:24,722 Since you seem to have a taste for virgins, 1068 01:19:25,322 --> 01:19:28,132 there are two sisters here I would like to show you. 1069 01:19:28,292 --> 01:19:29,640 Aline and Pascaline. 1070 01:19:31,569 --> 01:19:33,680 You'll find some resistance there too. 1071 01:19:33,840 --> 01:19:35,980 They're good girls. That will amuse you. 1072 01:19:36,140 --> 01:19:37,640 I don't think so. 1073 01:19:41,632 --> 01:19:43,133 Let's go to supper. 1074 01:19:44,200 --> 01:19:46,201 Come. Let's go to supper. 1075 01:19:57,036 --> 01:19:58,195 Who is who? 1076 01:19:58,533 --> 01:20:02,535 - I am Aline. - And she is Pascaline. - I am Pascaline. - And she is Aline. 1077 01:20:03,118 --> 01:20:05,593 I'm afraid I didn't catch who is Aline. 1078 01:20:05,753 --> 01:20:06,754 I am. 1079 01:20:06,914 --> 01:20:09,414 - Then you are Pascaline? - Sometimes. 1080 01:20:10,769 --> 01:20:13,619 - I waited. You didn't come to the barn. - I couldn't. 1081 01:20:13,779 --> 01:20:16,522 - Let's go now. - It's time to serve supper. 1082 01:20:16,682 --> 01:20:18,916 There you have it. I'm ordered about. 1083 01:20:19,076 --> 01:20:21,601 I must always do things for others, never for myself. 1084 01:20:21,761 --> 01:20:24,539 - I've had enough. - It's the first time I see you angry. 1085 01:20:24,699 --> 01:20:28,041 - I'm being angered. - I'll go find you after supper. 1086 01:20:58,189 --> 01:21:00,574 Well, where have you been? 1087 01:21:01,191 --> 01:21:03,993 I myself do not know. Nowhere and everywhere. 1088 01:21:06,783 --> 01:21:09,543 My little Marionette, I'm so unhappy. 1089 01:21:09,860 --> 01:21:11,169 Look at them. 1090 01:21:11,800 --> 01:21:13,896 You see how the Count looks at that girl? 1091 01:21:14,056 --> 01:21:15,800 - Which one? - The one in white. 1092 01:21:17,007 --> 01:21:18,200 You mean Anne. 1093 01:21:19,834 --> 01:21:21,600 Now see how pale the Countess is. 1094 01:21:22,628 --> 01:21:26,312 - What's the matter with her? - She will die if the Count leaves her. 1095 01:21:26,472 --> 01:21:29,003 He leaves her for other women every day. 1096 01:21:29,163 --> 01:21:32,480 You don't understand a thing. If he loves this one, 1097 01:21:32,640 --> 01:21:34,760 he will marry her and will love no other. 1098 01:21:35,097 --> 01:21:36,598 What is it to you? 1099 01:21:37,248 --> 01:21:39,250 You love the Countess that much? 1100 01:21:40,217 --> 01:21:42,068 And the Count that much too? 1101 01:21:42,301 --> 01:21:45,070 - What business is this of yours? - It's not. 1102 01:21:45,230 --> 01:21:46,440 So I'm going. 1103 01:21:48,659 --> 01:21:50,560 That girl. You marry her. 1104 01:21:51,135 --> 01:21:52,937 But she doesn't love me. 1105 01:21:54,037 --> 01:21:55,238 Not at all. 1106 01:21:55,722 --> 01:21:58,424 And I'm not planning on marrying this soon. 1107 01:22:01,061 --> 01:22:03,120 As for you, I'm not speaking to you. 1108 01:22:03,280 --> 01:22:07,619 You lie. I'm relieved to note that you are speaking to me and thus have forgiven me. 1109 01:22:09,089 --> 01:22:10,880 We shall see after supper. 1110 01:22:11,040 --> 01:22:12,925 Not after supper. Tomorrow? 1111 01:22:13,085 --> 01:22:15,640 You're in such a foul mood. Sit next to me. 1112 01:22:26,998 --> 01:22:29,483 I like to look at you. You look like a plum. 1113 01:22:29,643 --> 01:22:32,376 A lovely plum like you should always be gay. 1114 01:22:32,536 --> 01:22:33,880 I'm a plum now... 1115 01:22:34,273 --> 01:22:37,360 By the way, have I told you, Count, that I find you handsome? 1116 01:22:42,158 --> 01:22:44,160 My God, you're bleeding. 1117 01:22:44,685 --> 01:22:47,240 It's nothing. These glasses are so delicate. 1118 01:22:47,862 --> 01:22:50,155 I must have grabbed it too roughly. 1119 01:22:52,256 --> 01:22:54,487 Let's go tend to this in the castle. 1120 01:22:54,647 --> 01:22:56,649 Stay with our guests, darling. 1121 01:22:57,124 --> 01:22:59,760 Benjamin will take me. Won't you, Benjamin? 1122 01:23:04,386 --> 01:23:05,388 Aunt... 1123 01:23:06,556 --> 01:23:08,959 I saw you grip that glass so tightly 1124 01:23:09,260 --> 01:23:11,262 that it was bound to break. 1125 01:23:12,564 --> 01:23:14,951 Not at all. Why would I have done that? 1126 01:23:15,111 --> 01:23:16,717 Your little hand... 1127 01:23:17,385 --> 01:23:18,887 and this blood... 1128 01:23:19,298 --> 01:23:20,499 Forgive me. 1129 01:23:21,542 --> 01:23:23,545 I was mean to you earlier. 1130 01:23:24,154 --> 01:23:26,161 I can see that you're in pain. 1131 01:23:26,595 --> 01:23:28,598 It's just a little boo-boo. 1132 01:23:30,096 --> 01:23:31,798 I didn't mean your hand. 1133 01:23:38,491 --> 01:23:40,994 Am I so much less beautiful than she? 1134 01:23:43,109 --> 01:23:46,815 There isn't here a single woman who is half as beautiful as you. 1135 01:23:47,357 --> 01:23:48,358 Not one. 1136 01:23:49,671 --> 01:23:50,773 Even now... 1137 01:23:53,543 --> 01:23:55,946 I saw you leave, child. Hear me out. 1138 01:23:56,255 --> 01:23:58,905 You and the Count are the universal topic. 1139 01:23:59,065 --> 01:24:02,418 All noticed the extraordinary interest he has for that person. 1140 01:24:02,578 --> 01:24:05,495 Believe me. You must put a stop to that humiliation. 1141 01:24:05,655 --> 01:24:06,655 How? 1142 01:24:07,248 --> 01:24:08,750 Hello, my lovely. 1143 01:24:09,195 --> 01:24:12,698 Child, a woman has infinite means for driving away a rival. 1144 01:24:12,858 --> 01:24:15,385 I've done what I could. I will do no more. 1145 01:24:15,545 --> 01:24:18,007 - You must at least save face. - Save face? 1146 01:24:18,167 --> 01:24:22,272 Take a new lover tonight. You must leave the Count before he leaves you. 1147 01:24:23,710 --> 01:24:25,913 So you think he... will leave me? 1148 01:24:26,263 --> 01:24:27,866 That's the consensus. 1149 01:24:28,280 --> 01:24:29,885 It's the consensus... 1150 01:24:31,204 --> 01:24:32,706 So he will leave me. 1151 01:24:33,560 --> 01:24:35,362 But I will not save face. 1152 01:24:36,489 --> 01:24:38,191 I don't care about face. 1153 01:24:40,328 --> 01:24:42,606 You can't imagine how little I care. 1154 01:24:42,766 --> 01:24:45,469 Plus I don't want to make his task easier. 1155 01:24:46,037 --> 01:24:48,574 I want him to know what he's doing to me, 1156 01:24:48,734 --> 01:24:50,143 that I love him, 1157 01:24:50,560 --> 01:24:52,663 and that he's leaving me alone. 1158 01:24:54,518 --> 01:24:55,928 And now leave me. 1159 01:24:56,208 --> 01:24:59,411 I protest and disapprove, but I can see you won't listen. 1160 01:24:59,571 --> 01:25:01,074 Goodbye, my lovely. 1161 01:25:07,148 --> 01:25:09,151 I kept the Count for 6 years. 1162 01:25:09,571 --> 01:25:11,974 It was until now the best we had done. 1163 01:25:12,917 --> 01:25:14,319 He would leave 1164 01:25:15,162 --> 01:25:17,169 but he would return to me. 1165 01:25:20,092 --> 01:25:21,695 There. I've said it. 1166 01:25:22,754 --> 01:25:24,757 He will return no more. 1167 01:25:26,793 --> 01:25:28,095 What is this? 1168 01:25:31,594 --> 01:25:32,996 If I told you, 1169 01:25:34,006 --> 01:25:35,007 a tear, 1170 01:25:36,067 --> 01:25:38,670 it wound sound pompous and ridiculous. 1171 01:25:39,806 --> 01:25:40,807 And yet... 1172 01:25:41,249 --> 01:25:43,152 that is what it's called. 1173 01:25:45,760 --> 01:25:48,465 Come, Benjamin. Let's go back to the party. 1174 01:25:48,707 --> 01:25:51,211 We mustn't miss the fireworks display. 1175 01:26:10,298 --> 01:26:11,608 M. Benjamin... 1176 01:26:12,000 --> 01:26:13,202 I'm here. 1177 01:26:14,704 --> 01:26:16,907 - I'm taking you with me. - But I... 1178 01:26:17,067 --> 01:26:18,068 Come. 1179 01:26:29,814 --> 01:26:33,019 - I saw you go in. Am I disturbing you? - Not at all. 1180 01:26:35,872 --> 01:26:38,942 - Which would you rather kiss? - He needs more evidence. 1181 01:26:39,102 --> 01:26:41,805 - True, but let's do it lying down. - True. 1182 01:26:43,810 --> 01:26:45,320 Join us, handsome sir. 1183 01:26:50,402 --> 01:26:53,022 Make up your mind. Whom do you prefer? 1184 01:27:21,755 --> 01:27:23,491 Stop the fireworks! 1185 01:27:24,259 --> 01:27:27,480 - What happened? - What happened, what happened... 1186 01:27:29,176 --> 01:27:30,760 A bucket! Help! 1187 01:27:31,211 --> 01:27:32,613 Water! Help! 1188 01:27:38,640 --> 01:27:40,042 Let me through! 1189 01:27:41,211 --> 01:27:42,738 Well, what happened? 1190 01:27:42,898 --> 01:27:45,988 We were in there. And suddenly there were huge flames. 1191 01:27:46,148 --> 01:27:48,933 But before they were huge, there must have been small ones. 1192 01:27:49,368 --> 01:27:51,871 We didn't see anything before the big flames. 1193 01:27:52,031 --> 01:27:54,731 - How did this fire get started? - Well... 1194 01:27:55,299 --> 01:27:57,268 Take the horses to the river. 1195 01:27:59,880 --> 01:28:03,164 A flare from the fireworks must have landed on the straw. 1196 01:28:03,324 --> 01:28:05,275 Interrupting your tender frolics. 1197 01:28:05,435 --> 01:28:07,960 Or did the flare wait politely for you to finish. 1198 01:28:08,200 --> 01:28:09,801 It didn't wait, alas. 1199 01:28:10,803 --> 01:28:11,804 Alas. 1200 01:28:14,107 --> 01:28:15,208 Poor boy. 1201 01:28:17,423 --> 01:28:18,480 Well, sir? 1202 01:28:18,640 --> 01:28:20,508 When are you getting married? 1203 01:28:20,668 --> 01:28:22,720 - To whom do you speak? - To you. 1204 01:28:22,880 --> 01:28:25,068 Everyone speaks of your marriage to Mlle. 1205 01:28:25,228 --> 01:28:26,880 Everyone but I, Marion. 1206 01:28:27,134 --> 01:28:29,640 Do you know, sir, that you almost broke my heart 1207 01:28:29,800 --> 01:28:32,800 when I found out you loved Mlle, and were to marry her? 1208 01:28:32,960 --> 01:28:34,963 Don't speak nonsense, Marion. 1209 01:28:36,159 --> 01:28:37,987 I'm not marrying anyone. 1210 01:28:38,409 --> 01:28:40,280 Am I the marrying sort? 1211 01:28:41,938 --> 01:28:44,558 With all due respect, sir, I loved you very much. 1212 01:28:44,718 --> 01:28:46,169 Indeed, my lovely lady. 1213 01:28:46,329 --> 01:28:49,882 I ask you, Mlle, what could a poor servant like me hope for? 1214 01:28:50,042 --> 01:28:53,387 Servants have their heart broken, but lovely ladies like you are married. 1215 01:28:53,547 --> 01:28:55,645 It must be said and understood. 1216 01:28:55,805 --> 01:28:57,806 I wish you much happiness. 1217 01:29:00,170 --> 01:29:02,531 What's the point of this distasteful comedy? 1218 01:29:02,691 --> 01:29:06,896 I do as you do. In the face of adversity, carry a heavy heart and wear a smile. 1219 01:29:07,541 --> 01:29:08,743 You may go. 1220 01:29:55,328 --> 01:29:58,564 Accused of a crime, you would have defended yourself less vigorously. 1221 01:29:58,724 --> 01:30:00,527 I only spoke the truth. 1222 01:30:02,157 --> 01:30:05,141 It isn't true we're marrying. Not in the least. 1223 01:30:05,399 --> 01:30:07,102 Why did you mock me? 1224 01:30:07,721 --> 01:30:09,807 Why make me think you loved me? 1225 01:30:10,350 --> 01:30:11,885 Did you believe that? 1226 01:30:12,045 --> 01:30:14,948 You are a resourceful man. I believed it. 1227 01:30:15,290 --> 01:30:17,655 And now you believe it no longer. 1228 01:30:18,898 --> 01:30:20,899 Would you marry me if I wanted it? 1229 01:30:21,059 --> 01:30:22,794 That is not the question. 1230 01:30:22,954 --> 01:30:25,148 On the contrary, that is everything. 1231 01:30:26,534 --> 01:30:29,040 What are these people doing, out in the open? 1232 01:30:29,200 --> 01:30:31,804 They're kissing. They're disoriented. 1233 01:30:32,892 --> 01:30:36,569 That fire. It's driving them mad. Everyone knows that fire crazes. 1234 01:30:36,729 --> 01:30:38,629 I'm hot. Hold me in your arms. 1235 01:30:40,742 --> 01:30:42,344 Hold me in your arms. 1236 01:31:03,200 --> 01:31:05,920 Why do you leave on these soiled clothes? 1237 01:31:06,688 --> 01:31:10,026 Go change into a clean suit. The party goes on. 1238 01:31:11,818 --> 01:31:14,021 You're right. The party goes on. 1239 01:31:31,133 --> 01:31:32,135 Come in. 1240 01:31:36,927 --> 01:31:37,928 Lock it. 1241 01:31:45,272 --> 01:31:47,275 I am going to marry the Count. 1242 01:31:47,617 --> 01:31:49,119 You are not surprised? 1243 01:31:49,279 --> 01:31:50,805 You don't ask me why? 1244 01:31:50,965 --> 01:31:53,049 I do. Why are you marrying him? 1245 01:31:54,240 --> 01:31:55,695 Because I love him. 1246 01:31:55,855 --> 01:31:57,863 I thought you didn't love him. 1247 01:32:00,470 --> 01:32:02,264 The first time I saw him, 1248 01:32:02,656 --> 01:32:03,858 I loved him. 1249 01:32:04,784 --> 01:32:06,160 But he mustn't know. 1250 01:32:07,079 --> 01:32:08,080 Why? 1251 01:32:09,544 --> 01:32:11,829 If he stops loving me, I'll kill myself. 1252 01:32:11,989 --> 01:32:14,893 As long as I make him unhappy, he will love me. 1253 01:32:15,268 --> 01:32:16,870 That's the way it is. 1254 01:32:18,124 --> 01:32:19,226 Now, come. 1255 01:32:19,768 --> 01:32:20,769 Where? 1256 01:32:25,551 --> 01:32:27,553 I will be your first, yes? 1257 01:32:28,288 --> 01:32:30,090 You will be my first. 1258 01:32:30,757 --> 01:32:32,960 It will be pure... and beautiful. 1259 01:32:33,678 --> 01:32:34,837 Come here. 1260 01:32:38,264 --> 01:32:39,766 Take off my dress. 1261 01:32:41,435 --> 01:32:42,437 But... 1262 01:32:42,671 --> 01:32:44,331 Why are you doing this? 1263 01:32:44,632 --> 01:32:47,513 I don't want him to claim the victory of being first. 1264 01:32:47,673 --> 01:32:49,179 How he'll suffer... 1265 01:32:49,502 --> 01:32:51,105 And how he'll love me. 1266 01:33:00,540 --> 01:33:02,948 I don't know... I don't think I want to. 1267 01:33:03,108 --> 01:33:04,241 Be quiet. 1268 01:33:12,998 --> 01:33:15,255 - We should get up. - Why? 1269 01:33:16,469 --> 01:33:18,155 To get undressed. 1270 01:33:18,315 --> 01:33:19,816 It would be easier. 1271 01:34:12,026 --> 01:34:16,032 - You don't mind that I don't love you? - I'm not thinking about that. 1272 01:35:29,980 --> 01:35:31,182 What's this? 1273 01:35:32,617 --> 01:35:34,136 Please don't open it! 1274 01:35:34,296 --> 01:35:36,340 You must have no secrets from me now. 1275 01:35:36,500 --> 01:35:38,276 - Why? - That's how it is. 1276 01:35:38,436 --> 01:35:40,245 Read it to me. All of it. 1277 01:35:47,604 --> 01:35:49,606 "It was near the end of summer. 1278 01:35:49,766 --> 01:35:51,441 "I had just turned 17." 1279 01:35:51,601 --> 01:35:55,857 - You wouldn't have found this notebook had I kept it locked up. - Read on. 1280 01:35:57,150 --> 01:36:00,512 - "It was near the end of summer..." - Read it with feeling. 1281 01:36:01,074 --> 01:36:02,076 Very well. 1282 01:36:02,368 --> 01:36:05,416 "It was near the end of summer. I had just turned 17. 1283 01:36:05,576 --> 01:36:08,551 "And that day, I was saying goodbye to my childhood home. 1284 01:36:08,711 --> 01:36:12,090 "Orphaned at a young age, I had only Camille in this world. 1285 01:36:12,250 --> 01:36:14,297 "I had grown up alone with him 1286 01:36:14,457 --> 01:36:17,227 "in my ancestors' isolated and dilapidated castle. 1287 01:36:17,387 --> 01:36:19,506 "I knew nothing and no one. 1288 01:36:19,666 --> 01:36:23,370 "In all matters, I knew only what little Camille had taught me." 1289 01:36:46,885 --> 01:36:49,889 He's over there in the park. He's looking for me. 1290 01:36:57,886 --> 01:36:58,891 Sir Count, 1291 01:36:59,153 --> 01:37:00,160 here I am. 1292 01:37:03,253 --> 01:37:04,255 There. 1293 01:37:04,630 --> 01:37:06,230 I finished your diary. 1294 01:37:06,858 --> 01:37:08,861 I even added what was missing. 1295 01:37:09,206 --> 01:37:10,616 Goodbye, Benjamin. 1296 01:37:29,208 --> 01:37:30,610 "And one Tuesday 1297 01:37:31,019 --> 01:37:32,421 "in early fall, 1298 01:37:32,960 --> 01:37:34,760 "I became Anne's lover." 1299 01:37:36,974 --> 01:37:39,977 - End of the diary of a virgin boy - 1300 01:38:40,157 --> 01:38:43,241 Benjamin is a work of pure imagination. 1301 01:38:43,567 --> 01:38:47,607 Any resemblance between certain characters presented here 1302 01:38:47,916 --> 01:38:50,624 and real persons, living or dead 1303 01:38:50,966 --> 01:38:53,295 can only be coincidental. 1304 01:38:54,920 --> 01:38:57,421 rarelust. 96746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.