Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,497 --> 00:03:11,488
Excuse me, but aren't
you Sarah Morton?
2
00:03:14,269 --> 00:03:17,067
It is you.
I recognize you.
3
00:03:17,139 --> 00:03:20,631
Look, I'm reading
your latest novel.
4
00:03:20,709 --> 00:03:22,904
I love it.
5
00:03:22,978 --> 00:03:26,311
I'm a big fan of inspector Dorwell.
I've read all your books...
6
00:03:26,381 --> 00:03:29,474
You must have mistaken me
with someone else.
7
00:03:29,550 --> 00:03:33,385
I'm not the person you think I am.
Excuse me.
8
00:03:41,463 --> 00:03:44,400
?? (ROCK)
9
00:03:53,576 --> 00:03:57,307
Excuse me. Good morning.
What would you like?
10
00:03:57,380 --> 00:03:59,315
Whiskey, please.
Ice?
11
00:03:59,383 --> 00:04:01,374
Yes.
12
00:04:04,888 --> 00:04:07,482
WOMAN: Yeah. And after
that in all the directories.
13
00:04:07,558 --> 00:04:12,257
And we will renew. Most definitely.
That shouldn't be a problem.
14
00:04:12,330 --> 00:04:14,560
Just a minute.
Hello, Sarah. How are you?
15
00:04:14,633 --> 00:04:17,795
Could be better. Is John in?
Yes, but he's in a meeting.
16
00:04:17,868 --> 00:04:20,029
Who with?
17
00:04:20,104 --> 00:04:22,732
Terry Long.
Who?
18
00:04:22,806 --> 00:04:25,001
Uh, just...
19
00:04:26,877 --> 00:04:29,121
Yeah. I'm in the process
of drawing up the
20
00:04:29,148 --> 00:04:31,704
contract now and it should
be with you shortly.
21
00:04:31,749 --> 00:04:34,013
Yeah, I'm absolutely sure.
(DOOR OPENS)
22
00:04:34,084 --> 00:04:36,415
Now, you're on
what's called "a roll."
23
00:04:36,486 --> 00:04:40,753
You must keep the momentum going. Take
a short holiday, but nothing too long.
24
00:04:40,822 --> 00:04:42,848
Sarah.
25
00:04:42,926 --> 00:04:47,226
Um, let me introduce you. Sarah Morton,
Terry Long. Terry Long, Sarah Morton.
26
00:04:47,297 --> 00:04:51,666
I'm pleased to meet you. My mother adores
you. She's read all your Dorwell books.
27
00:04:51,734 --> 00:04:56,297
(CHUCKLES) Right.
Well, Terry, always a pleasure.
28
00:04:56,373 --> 00:04:59,138
We'll speak very soon.
And congratulations again on that award.
29
00:04:59,210 --> 00:05:01,804
I'm sure it's the first of many.
Oh, geez, John.
30
00:05:01,880 --> 00:05:04,042
Very nice to have met you.
31
00:05:04,114 --> 00:05:04,927
And do hurry.
32
00:05:04,954 --> 00:05:08,202
My mother's awaiting the arrival of
the newest inspector Dorwell book.
33
00:05:10,388 --> 00:05:12,687
So what award
did that little shit get?
34
00:05:12,757 --> 00:05:15,727
The Manchester book critics.
35
00:05:15,794 --> 00:05:20,127
Hardly the booker prize, I know,
but it's not bad for a first novel.
36
00:05:20,197 --> 00:05:23,600
The "little shit," as you call him,
has talent.
37
00:05:23,668 --> 00:05:25,795
I just hope he sells.
38
00:05:25,871 --> 00:05:28,999
I trust you taught him your favorite motto.
And what motto's that?
39
00:05:29,075 --> 00:05:32,066
You know damn well.
You drilled it into me 20 years ago.
40
00:05:32,143 --> 00:05:35,874
"Awards are like hemorrhoids.
Sooner or later every asshole gets one."
41
00:05:35,947 --> 00:05:38,610
(CHUCKLES)
Did I say that?
42
00:05:40,253 --> 00:05:42,744
My God, you're jealous,
aren't you?
43
00:05:44,391 --> 00:05:46,825
You don't look after me anymore.
44
00:05:46,893 --> 00:05:48,925
Just because I give a
little fledgling some
45
00:05:48,952 --> 00:05:51,446
encouragement does not mean
that I am neglecting you.
46
00:05:51,497 --> 00:05:56,903
Besides, you've never had any problems
finding inspiration for the Dorwell series.
47
00:05:56,970 --> 00:06:00,497
You write with such remarkable ease
I wonder you need me at all.
48
00:06:07,280 --> 00:06:10,272
Okay, Sarah, what's the matter?
49
00:06:11,718 --> 00:06:14,209
Can't be money.
You're rolling in it.
50
00:06:14,288 --> 00:06:18,383
It's incredible. The only thing you can
find to talk about to me is money.
51
00:06:20,129 --> 00:06:22,154
I don't give a damn about money...
52
00:06:22,231 --> 00:06:24,461
Or success!
53
00:06:24,533 --> 00:06:27,798
- I just want to find...
- An inspiring plot.
54
00:06:27,870 --> 00:06:30,601
(SIGHS)
No. You don't understand.
55
00:06:30,672 --> 00:06:34,632
It's... it's got nothing
to do with inspiration.
56
00:06:34,711 --> 00:06:38,169
I'm... I'm fed up with murders...
57
00:06:38,248 --> 00:06:40,512
And investigations.
58
00:06:40,583 --> 00:06:44,018
Why don't you confound your critics
and write something completely different?
59
00:06:44,086 --> 00:06:47,180
Put Dorwell on the shelf,
as it were.
60
00:06:47,256 --> 00:06:50,920
You didn't like the last one, did you?
I knew it! And you haven't told me.
61
00:06:50,994 --> 00:06:55,090
That's simply not true. You know I've loved
the Dorwell series right from the beginning.
62
00:06:55,165 --> 00:06:58,497
As well you might...
Considering the money they make you.
63
00:06:59,735 --> 00:07:01,862
(CLICKS TONGUE, SIGHS)
64
00:07:10,547 --> 00:07:12,607
Do you like France?
65
00:07:14,450 --> 00:07:16,384
I like frogs' legs.
66
00:07:16,452 --> 00:07:18,920
So what?
67
00:07:18,989 --> 00:07:21,252
My house.
68
00:07:21,324 --> 00:07:25,488
Why don't you go there for a while, hmm?
Breathe some fresh air.
69
00:07:25,562 --> 00:07:28,283
It's free, it's out of season,
the weather's glorious.
70
00:07:28,310 --> 00:07:29,547
There's a swimming pool.
71
00:07:29,599 --> 00:07:31,864
Would you come and visit me?
72
00:07:31,936 --> 00:07:34,598
Well. I have got my daughter.
73
00:07:35,673 --> 00:07:38,039
But maybe I'll come
for a weekend.
74
00:12:08,090 --> 00:12:10,081
(SIGHS)
75
00:14:42,954 --> 00:14:45,252
Bonjour.
Bonjour.
76
00:15:34,308 --> 00:15:37,608
WOMAN: (ON TV) In Marseilles.
Bus service is drastically reduced.
77
00:15:37,678 --> 00:15:40,670
But the metro is running at 75%.
78
00:15:40,748 --> 00:15:43,478
It's the second strike in two weeks...
79
00:15:43,551 --> 00:15:45,917
And passengers are growing weary...
80
00:15:45,986 --> 00:15:48,978
(CHANNELS CHANGING)
81
00:15:52,426 --> 00:15:55,418
(LINE RINGING)
82
00:15:55,496 --> 00:15:58,193
(MAN SPEAKING ENGLISH) Hello?
Hello, father. It's me.
83
00:15:58,266 --> 00:16:02,532
Are you all right?
Yes, I've arrived safely.
84
00:16:02,604 --> 00:16:05,937
How is the house?
The house is lovely.
85
00:16:06,007 --> 00:16:08,669
The weather?
The weather's gorgeous.
86
00:16:08,744 --> 00:16:12,874
How is the weather in London?
Doesn't stop raining.
87
00:16:12,948 --> 00:16:14,779
Are you all right?
Yes, I'm okay.
88
00:16:14,850 --> 00:16:17,648
Have you met anyone?
No, I haven't seen anyone.
89
00:16:17,719 --> 00:16:20,951
You shouldn't stay by yourself.
Try to get out.
90
00:16:21,023 --> 00:16:23,218
Father. Yeah...
(MUTTERING)
91
00:16:23,292 --> 00:16:26,887
Look, father, if there's a problem of
any kind, ask Mrs. Smith for help.
92
00:16:26,963 --> 00:16:29,295
All right?
I don't need anyone's help.
93
00:16:29,364 --> 00:16:31,697
Yes.
You take care now.
94
00:16:31,768 --> 00:16:33,963
You too.
All right. Bye-bye.
95
00:16:34,036 --> 00:16:36,196
Good-bye.
96
00:17:01,465 --> 00:17:03,456
(CLEARS THROAT)
97
00:17:20,185 --> 00:17:22,175
(EXHALES SHARPLY)
98
00:18:16,677 --> 00:18:19,668
(BIRDS TWITTERING)
99
00:19:20,277 --> 00:19:22,438
(RINGING)
100
00:19:22,513 --> 00:19:24,447
Hello?
JOHN: Sarah!
101
00:19:24,516 --> 00:19:26,745
John, how are you?
I'm very well.
102
00:19:26,817 --> 00:19:29,580
I should be asking you that question.
(CHUCKLES)
103
00:19:29,653 --> 00:19:33,214
So, tell me, how's everything going,
darling? Did Marcel come and fetch you?
104
00:19:33,290 --> 00:19:37,228
Yes, but listen. I have just one thing
to say to you, and that's thank you.
105
00:19:37,294 --> 00:19:41,095
You were right, as usual. Your
house is a little piece of paradise.
106
00:19:41,166 --> 00:19:43,896
And I've already begun working.
So soon?
107
00:19:43,969 --> 00:19:47,336
Yes. The idea kept running through
my mind while I was on the train.
108
00:19:47,405 --> 00:19:50,126
You know, one of those stupid things
that just latch on and won't let go.
109
00:19:50,154 --> 00:19:50,833
Really?
110
00:19:50,876 --> 00:19:55,108
I don't know where it's heading, but...
so, what's Dorwell up to now?
111
00:19:55,181 --> 00:19:57,649
Well, I'm not ready to talk
about it right now.
112
00:19:57,717 --> 00:20:01,585
But I think it might be quite funny.
Anyway, I'm going to wait until I'm sure.
113
00:20:01,654 --> 00:20:04,681
Well, that's marvelous.
Well, I'm glad you're happy.
114
00:20:04,758 --> 00:20:06,989
Have you been out
and about yet?
115
00:20:07,061 --> 00:20:09,881
No. I'm just enjoying the
peace and quiet here.
116
00:20:09,909 --> 00:20:10,613
Good.
117
00:20:10,664 --> 00:20:14,032
Yeah. So, when are you
thinking of coming?
118
00:20:14,101 --> 00:20:17,367
Um, I don't know.
119
00:20:17,438 --> 00:20:21,134
I'm not sure.
It... it depends on the work, you know.
120
00:20:21,209 --> 00:20:25,407
Um, look, I'm sorry, sweetheart.
I've got another call coming through.
121
00:20:25,480 --> 00:20:30,384
Now, you take care, and call me when you're
ready to read me something, all right?
122
00:20:32,021 --> 00:20:33,886
Right.
Fine.
123
00:20:33,956 --> 00:20:36,015
Good-bye, John.
124
00:20:48,171 --> 00:20:50,162
(SIGHS)
125
00:20:57,047 --> 00:20:59,038
(EXHALES)
126
00:21:11,561 --> 00:21:14,554
(CAR APPROACHING)
127
00:21:16,567 --> 00:21:18,558
(GASPS)
128
00:21:21,839 --> 00:21:24,171
(CAR DOOR CLOSES)
129
00:21:38,389 --> 00:21:40,323
(DOOR CLOSES)
130
00:21:40,391 --> 00:21:43,623
(KEYS JANGLING)
(RUSTLING)
131
00:21:45,931 --> 00:21:47,523
(GASPS)
132
00:22:00,814 --> 00:22:03,543
(ENGLISH) Are you English?
That's correct.
133
00:22:03,616 --> 00:22:05,282
I'm Sarah Morton.
I'm a writer.
134
00:22:05,309 --> 00:22:08,477
And my publisher, John Bosload,
is letting me this house.
135
00:22:08,521 --> 00:22:12,289
So you're daddy's
latest conquest.
136
00:22:13,627 --> 00:22:15,595
You're his daughter?
137
00:22:15,662 --> 00:22:18,495
So what?
Didn't he warn you?
138
00:22:18,565 --> 00:22:22,934
No, he didn't tell me you'd be coming.
(CHUCKLES)
139
00:22:23,002 --> 00:22:25,404
I'm not surprised.
Is he here?
140
00:22:25,472 --> 00:22:28,202
No. I'm here on my own.
And I'm here to work.
141
00:22:28,274 --> 00:22:30,211
Maybe he'll come and visit.
142
00:22:30,277 --> 00:22:32,404
I'm glad he's not here.
143
00:22:33,714 --> 00:22:36,308
Are you going to be staying long?
144
00:22:36,383 --> 00:22:40,946
I don't know.
I don't have much work these days.
145
00:22:41,022 --> 00:22:43,253
So, which bedroom did you take?
146
00:22:43,325 --> 00:22:46,350
The one upstairs overlooking the pool.
Of course.
147
00:22:46,428 --> 00:22:50,420
That's the best one.
Well, I'm gonna unpack.
148
00:22:52,268 --> 00:22:54,258
Sorry.
149
00:23:02,377 --> 00:23:04,345
(LINE RINGING)
150
00:23:04,411 --> 00:23:05,585
JOHN: (ON ANSWERING MACHINE)
Hello. Leave your name,
151
00:23:05,612 --> 00:23:07,407
number and any message
you might have...
152
00:23:07,448 --> 00:23:09,575
And I'll get right back to you.
153
00:23:09,651 --> 00:23:13,109
(WHISPERING) Bastard! You could have told
me your daughter was coming to your house.
154
00:23:13,188 --> 00:23:15,247
How do you expect me to work now?
155
00:23:15,323 --> 00:23:18,053
It's Sarah. Good-bye.
(CLEARS THROAT)
156
00:23:20,061 --> 00:23:23,829
I couldn't get through to London.
Is there anything to eat?
157
00:23:23,899 --> 00:23:26,664
Yes. Go and look for it
in the kitchen.
158
00:23:26,736 --> 00:23:30,433
Personally, I'm gonna go back to bed.
I have to work early in the morning.
159
00:23:30,507 --> 00:23:34,741
Fine. Good night.
Sarah, right?
160
00:23:34,812 --> 00:23:36,973
Right.
161
00:23:37,048 --> 00:23:39,039
I'm Julie.
162
00:24:14,486 --> 00:24:17,479
(WATER RUNNING)
163
00:26:04,337 --> 00:26:06,328
(DOOR CLOSES)
164
00:26:37,104 --> 00:26:40,096
(PRINTER WHIRRING)
(WATER SPLASHING)
165
00:27:49,714 --> 00:27:51,682
You're not too hot?
166
00:27:53,818 --> 00:27:55,752
(GASPS)
Sorry. I woke you up.
167
00:27:55,820 --> 00:27:59,255
No. I was just dozing.
168
00:27:59,323 --> 00:28:01,814
(CHUCKLES)
You must be working too hard.
169
00:28:01,892 --> 00:28:05,955
You should have a swim in the pool.
The water's cold. It'll wake you up.
170
00:28:06,031 --> 00:28:09,488
Well, thank you for your advice,
but I absolutely loathe swimming pools.
171
00:28:10,869 --> 00:28:13,394
Yeah, I know what you mean.
172
00:28:13,472 --> 00:28:15,837
I prefer the sea too.
173
00:28:15,907 --> 00:28:19,639
The ocean.
The crashing waves.
174
00:28:19,712 --> 00:28:24,547
The feeling of danger. That you could lose
footing at any time and be swept away.
175
00:28:24,617 --> 00:28:26,608
Pools are boring.
176
00:28:26,685 --> 00:28:29,653
There's no excitement, no...
177
00:28:29,721 --> 00:28:31,849
no feeling of infinity.
178
00:28:31,923 --> 00:28:34,017
It's just a big bathtub.
(CLEARS THROAT)
179
00:28:34,093 --> 00:28:36,391
It's more like a cesspool
of living bacteria.
180
00:28:36,462 --> 00:28:40,728
Oh, that? No, it's just a bit
of dirt and leaves.
181
00:28:44,171 --> 00:28:48,130
So. What are you writing?
A romance novel?
182
00:28:48,208 --> 00:28:51,507
(SCOFFS)
God, no. I write crime fiction.
183
00:28:51,578 --> 00:28:55,708
Oh. Yeah.
That's how he makes his money.
184
00:28:55,782 --> 00:28:58,087
And that's how he can
afford to buy a beautiful
185
00:28:58,114 --> 00:29:00,178
house in France for his
daughter to enjoy.
186
00:29:05,426 --> 00:29:08,726
What about you?
Are your books selling well?
187
00:29:08,796 --> 00:29:12,254
- I can't complain.
- What is this one about?
188
00:29:12,333 --> 00:29:14,767
Murders and
a police investigation.
189
00:29:14,835 --> 00:29:19,034
(CHUCKLES) In the Luberon
with rich English tourists.
190
00:29:19,107 --> 00:29:21,769
Listen, if you don't mind,
I do have work to do.
191
00:29:21,843 --> 00:29:24,107
Okay. I leave you alone,
Miss Marple.
192
00:29:24,179 --> 00:29:27,443
I need to make
some phone calls anyway.
193
00:30:09,523 --> 00:30:10,760
(ENGLISH)
Going shopping?
194
00:30:10,787 --> 00:30:12,849
No, I'm going to have
lunch in the village.
195
00:30:12,895 --> 00:30:14,919
Ah, good idea.
196
00:30:14,997 --> 00:30:18,728
By the way, I spoke to Marcel.
He's coming very soon for the pool.
197
00:30:23,005 --> 00:30:24,870
(DOOR CLOSES)
198
00:31:41,921 --> 00:31:46,051
(JULIE IN ENGLISH)
Hello? Don't worry about it.
199
00:31:46,125 --> 00:31:49,288
I'm not going to bother her.
Anyway, it's a big house.
200
00:31:53,599 --> 00:31:55,624
Did you ring mom?
201
00:31:56,702 --> 00:32:00,229
I'm telling you,
she's still waiting, so hurry up.
202
00:32:01,574 --> 00:32:04,372
Yes, c'est ca. Ciao.
203
00:32:04,442 --> 00:32:06,468
It's your publisher.
204
00:32:09,782 --> 00:32:12,342
John? Hello? John?
205
00:32:13,352 --> 00:32:15,343
He hung up.
206
00:32:20,726 --> 00:32:22,717
(LINE RINGING)
207
00:32:24,462 --> 00:32:25,216
WOMAN: Hello?
208
00:32:25,243 --> 00:32:28,117
Hello, this is Sarah Morton.
Could I speak to John, please?
209
00:32:28,166 --> 00:32:31,533
He's gone out.
Oh. Really?
210
00:32:31,603 --> 00:32:34,106
Well, could you ask him to
call me back in France?
211
00:32:34,133 --> 00:32:34,758
Okay then.
212
00:32:34,807 --> 00:32:37,298
Yes, thank you.
Good-bye.
213
00:32:39,211 --> 00:32:42,408
He scolded me.
He told me not to bother you.
214
00:32:42,481 --> 00:32:45,143
He said I should leave you alone
so you could work.
215
00:32:46,919 --> 00:32:48,980
Listen, Julie.
I'm going to be Frank with you.
216
00:32:49,056 --> 00:32:51,889
I need peace and quiet
to concentrate.
217
00:32:51,959 --> 00:32:53,893
And since we share
the same living space,
218
00:32:53,961 --> 00:32:56,409
I must ask you just to
go about your business
219
00:32:56,436 --> 00:32:58,616
without getting in the
way of mine, hmm?
220
00:32:58,665 --> 00:33:01,236
I mean, this house is certainly
big enough for the two of us.
221
00:33:01,263 --> 00:33:02,422
So, please make an effort.
222
00:33:02,470 --> 00:33:05,167
I was only trying to be polite
and make friends.
223
00:33:05,240 --> 00:33:07,936
But if you prefer I don't...
I don't prefer anything!
224
00:33:08,010 --> 00:33:12,003
I just want to work
on my book in peace.
225
00:33:12,080 --> 00:33:17,074
Fine. That's too bad, though,
because I just bought loads of nice food.
226
00:33:17,152 --> 00:33:20,748
I guess I have to eat
my foie gras all alone.
227
00:33:39,376 --> 00:33:42,367
(PEOPLE SCREAMING ON TV)
228
00:34:02,634 --> 00:34:04,966
(CAR ENGINE STARTS)
229
00:34:07,638 --> 00:34:10,630
(CAR DRIVING AWAY)
230
00:35:34,629 --> 00:35:36,563
Ca va?
231
00:35:51,981 --> 00:35:54,972
?? (DANCE ROCK PLAYING LOUDLY)
232
00:36:03,156 --> 00:36:05,147
(ENGLISH)
Oh.
233
00:36:29,585 --> 00:36:32,281
(GIGGLING)
234
00:36:32,354 --> 00:36:35,347
(BOTH MOANING SOFTLY)
235
00:36:50,540 --> 00:36:53,532
(MOANING CONTINUES)
236
00:37:04,588 --> 00:37:07,579
(MOANING CONTINUES)
237
00:37:16,199 --> 00:37:18,191
(MOANING STOPS)
238
00:38:08,454 --> 00:38:10,446
Pardon.
239
00:38:18,831 --> 00:38:21,163
(WHISTLING)
240
00:39:23,564 --> 00:39:25,293
Ciao.
241
00:42:30,063 --> 00:42:32,122
(SOFT MOAN)
242
00:42:48,249 --> 00:42:50,774
(PANTING)
243
00:43:00,863 --> 00:43:03,730
(PANTING)
244
00:43:03,800 --> 00:43:06,791
(JULIE MOANING SOFTLY)
245
00:43:44,476 --> 00:43:46,341
(BANGING)
(GASPS)
246
00:43:48,547 --> 00:43:50,741
(ENGLISH) Your bedroom's
not big enough for you?
247
00:43:50,815 --> 00:43:55,311
Yes, it is, but he snores like a pig.
I couldn't get to sleep.
248
00:43:55,388 --> 00:43:58,289
(KNOCKING)
Expecting another one?
249
00:43:58,357 --> 00:44:00,588
MAN:
Bonjour.
250
00:44:32,194 --> 00:44:34,856
(NO AUDIBLE DIALOGUE)
251
00:44:41,804 --> 00:44:43,964
Bonjour.
252
00:46:04,291 --> 00:46:06,954
(TYPING)
253
00:46:14,635 --> 00:46:16,626
(TYPING)
254
00:47:28,913 --> 00:47:31,905
(WOMAN SPEAKING FRENCH ON TV)
255
00:47:37,587 --> 00:47:39,782
(DOOR CLOSES)
256
00:47:39,856 --> 00:47:42,485
(FOOTSTEPS APPROACHING)
257
00:47:48,032 --> 00:47:49,363
(ENGLISH) Going out?
258
00:47:49,390 --> 00:47:52,051
Yes. Do I have to ask
for your permission?
259
00:47:52,103 --> 00:47:55,630
Well, it would be nice if you didn't
make any noise when you came home.
260
00:47:55,706 --> 00:47:58,504
Yes, mother.
I pity your mother.
261
00:47:58,576 --> 00:48:00,544
You pity her? Why?
262
00:48:00,610 --> 00:48:02,598
Well, I imagine having a
daughter who comes home
263
00:48:02,625 --> 00:48:05,300
with a different man every night
must be difficult for a mother.
264
00:48:05,348 --> 00:48:08,945
Well, you imagine wrong.
You know what?
265
00:48:09,020 --> 00:48:11,614
You're just a frustrated
English woman...
266
00:48:11,690 --> 00:48:14,591
Who writes about dirty things
but never does them.
267
00:48:14,659 --> 00:48:17,059
You can shove your uptight
morals up your ass.
268
00:48:20,232 --> 00:48:22,290
(DOOR OPENS)
269
00:48:22,366 --> 00:48:24,359
(DOOR SLAMS SHUT)
270
00:48:29,976 --> 00:48:32,968
?? (FLUTE PLAYING ON TV)
271
00:48:40,653 --> 00:48:42,621
(TV OFF)
272
00:49:06,815 --> 00:49:09,806
(FIZZING)
273
00:53:09,303 --> 00:53:11,567
(WATER SPLASHING)
274
00:53:41,104 --> 00:53:43,504
(ENGLISH) I was worried
when you didn't come home.
275
00:53:44,941 --> 00:53:49,436
Are you gonna tell my daddy?
Yes, maybe I will.
276
00:53:51,148 --> 00:53:54,811
(SCOFFS) Then why don't you?
He would love it.
277
00:53:58,756 --> 00:54:01,747
I'm not so sure about that.
(CHUCKLES)
278
00:54:01,825 --> 00:54:04,259
How can you be so naive?
279
00:54:04,327 --> 00:54:07,354
He's the king of orgies.
Didn't you know?
280
00:54:27,585 --> 00:54:29,951
Julie?
Yes?
281
00:54:30,020 --> 00:54:32,012
Would you like to go
out to dinner tonight?
282
00:54:33,992 --> 00:54:37,655
(KNOCKING) Shall we go?
Are you ready?
283
00:54:37,728 --> 00:54:39,924
Yes, I'm coming.
284
00:54:42,534 --> 00:54:45,002
You're working, as usual.
Oh.
285
00:54:45,069 --> 00:54:47,834
I was just rereading
an old piece.
286
00:54:52,077 --> 00:54:54,204
(ENGLISH)
What's it doing here?
287
00:54:56,182 --> 00:54:58,912
I found it in the garden
near the pool.
288
00:55:04,791 --> 00:55:06,815
Where shall we go?
289
00:55:06,893 --> 00:55:09,361
Not too far.
I'm exhausted.
290
00:55:12,200 --> 00:55:14,190
(MUTTERS)
291
00:55:16,537 --> 00:55:19,597
I see the waiter isn't here tonight.
Franck?
292
00:55:19,674 --> 00:55:23,440
Maybe. I don't know his name.
It's Franck, a boy from Lacoste.
293
00:55:23,511 --> 00:55:26,480
During the off-season
he only works days.
294
00:55:26,547 --> 00:55:29,210
I see.
Do you know him well?
295
00:55:29,284 --> 00:55:32,776
A little. I see him
around sometimes.
296
00:55:32,855 --> 00:55:35,289
You seem to know
just about everyone here.
297
00:55:35,356 --> 00:55:38,758
Well, of course.
I've spent my whole childhood here.
298
00:55:38,827 --> 00:55:41,125
But not with John?
299
00:55:41,196 --> 00:55:43,756
No.
300
00:55:43,833 --> 00:55:46,392
He abandoned us,
my mother and I.
301
00:55:46,469 --> 00:55:48,936
He just came here
for the summer on holiday.
302
00:55:50,706 --> 00:55:54,506
Do you resent him for that?
No, not really.
303
00:55:54,576 --> 00:55:57,239
He lives his life, I live mine.
304
00:55:57,314 --> 00:56:00,009
What about your mother,
is she French?
305
00:56:00,083 --> 00:56:02,176
Yeah.
Where does she live?
306
00:56:02,252 --> 00:56:04,914
In nice.
307
00:56:04,988 --> 00:56:06,956
Why are you so interested now?
308
00:56:07,022 --> 00:56:09,855
Oh. Oh, I don't know.
309
00:56:09,925 --> 00:56:13,693
Well, maybe you and I
got off to a bad start.
310
00:56:13,763 --> 00:56:17,790
I was angry with you...
well, actually, I was angry at John...
311
00:56:17,868 --> 00:56:20,928
For not really telling me
about you or her.
312
00:56:21,005 --> 00:56:23,530
He's the one you're interested in.
313
00:56:23,608 --> 00:56:27,272
When someone keeps an entire
part of their life secret from you,
314
00:56:27,346 --> 00:56:29,871
it's fascinating and frightening.
315
00:56:31,651 --> 00:56:33,881
I don't deny
that I want to know more.
316
00:56:33,953 --> 00:56:36,786
But don't count on me
to tell you any secrets.
317
00:56:36,856 --> 00:56:39,792
If you wanna know something,
you should ask John.
318
00:56:39,860 --> 00:56:42,386
I'm not asking anyone anything.
319
00:56:42,463 --> 00:56:44,226
Yeah, sure.
320
00:56:44,299 --> 00:56:45,535
You may pretend you don't care,
321
00:56:45,562 --> 00:56:48,352
but I can see you're hoping I tell
you some things about my father.
322
00:56:48,403 --> 00:56:50,963
Actually, I'm more interested
in your mother.
323
00:56:53,943 --> 00:56:57,003
Why don't you live
with her in nice?
324
00:56:57,080 --> 00:56:59,913
That's a long story.
(CLEARS THROAT) Shall we order?
325
00:56:59,982 --> 00:57:03,179
Yes.
S'il vous plait.
326
00:57:11,061 --> 00:57:13,427
I was 13 the first time.
327
00:57:14,564 --> 00:57:16,895
I haven't stopped since.
328
00:57:18,968 --> 00:57:21,459
I fell in love once.
329
00:57:21,537 --> 00:57:24,133
We were 16.
It was summertime.
330
00:57:25,709 --> 00:57:29,168
He was... handsome,
331
00:57:29,245 --> 00:57:32,544
romantic, coming from Paris.
332
00:57:34,284 --> 00:57:35,809
His name was Christian.
333
00:57:37,422 --> 00:57:40,016
I was crazy about him.
334
00:57:40,092 --> 00:57:43,994
I wanted him to take me,
but I was too fast for him.
335
00:57:44,062 --> 00:57:48,089
He was a baby. He didn't know
how to do those things yet.
336
00:57:48,166 --> 00:57:51,364
He was terrible.
He came on me after two seconds.
337
00:57:53,239 --> 00:57:55,672
So I dumped him.
338
00:57:58,377 --> 00:58:00,609
He wrote to me for a year,
339
00:58:01,781 --> 00:58:03,908
but I never wrote back.
340
00:58:06,419 --> 00:58:10,481
I remember once in the fort
we built in the forest.
341
00:58:10,557 --> 00:58:12,923
He asked me to marry him.
342
00:58:14,495 --> 00:58:17,794
It's stupid. I know. We were
just kids. But it made me cry.
343
00:58:19,601 --> 00:58:22,469
It was the first time anyone...
344
00:58:22,538 --> 00:58:26,941
(INHALES SHARPLY) I'm sorry.
I'm boring you with my stories.
345
00:58:27,008 --> 00:58:30,604
No. No, go on.
I'm enjoying it.
346
00:58:31,948 --> 00:58:35,145
(IGNITES LIGHTER)
Go on? With what?
347
00:58:35,218 --> 00:58:37,209
What happened to your eye?
348
00:58:39,155 --> 00:58:42,181
It's nothing.
Some asshole tried to hit me,
349
00:58:42,257 --> 00:58:44,226
but I fought back.
350
00:58:44,293 --> 00:58:47,387
He was bleeding like a pig.
351
00:58:47,464 --> 00:58:52,025
Nobody better mess with me, because
if they do, I'll mess with them back.
352
00:59:11,588 --> 00:59:14,421
I suppose you don't want any?
353
00:59:14,491 --> 00:59:16,459
Why not?
354
00:59:16,527 --> 00:59:19,688
Never judge a book
by its cover.
355
00:59:19,762 --> 00:59:22,663
I've done my share of smoking.
356
00:59:24,033 --> 00:59:26,628
And fucking?
Yes.
357
00:59:28,037 --> 00:59:30,939
I was around
in swinging London.
358
00:59:32,776 --> 00:59:34,711
(CHUCKLES)
359
00:59:34,778 --> 00:59:38,043
Yeah. My mom already
told me about it.
360
00:59:40,650 --> 00:59:42,743
What did she tell you?
361
00:59:42,819 --> 00:59:45,380
How she met John.
362
00:59:45,456 --> 00:59:47,616
How she seduced him.
363
00:59:51,629 --> 00:59:53,994
How is your book coming?
364
00:59:54,064 --> 00:59:57,626
It's coming. Although, I must
say, it is quite strange...
365
00:59:57,702 --> 01:00:00,763
To be writing a typically
English story set in London...
366
01:00:00,839 --> 01:00:05,172
While I'm here in this house
in such beautiful weather.
367
01:00:05,243 --> 01:00:07,711
My mom wrote a book too,
368
01:00:09,147 --> 01:00:11,513
but it was never published.
369
01:00:11,582 --> 01:00:14,518
He told her it was awful,
so she burned it.
370
01:00:14,586 --> 01:00:18,352
Well, that's terrible.
Did you read it?
371
01:00:18,423 --> 01:00:21,517
Yeah. I liked it.
372
01:00:22,994 --> 01:00:27,523
It was a bit sentimental,
kind of a Harlequin romance,
373
01:00:28,534 --> 01:00:30,434
but charming.
374
01:00:30,502 --> 01:00:33,562
What was it about exactly?
375
01:00:33,640 --> 01:00:36,767
About her and my father.
376
01:00:36,842 --> 01:00:41,007
It was a love story
with a happy ending.
377
01:00:42,982 --> 01:00:46,349
But what he wants
is blood, sex and money.
378
01:00:47,353 --> 01:00:49,253
That's what you give to him,
isn't it?
379
01:00:49,323 --> 01:00:51,790
Yes.
380
01:00:51,857 --> 01:00:54,291
But I like all that too.
381
01:01:02,536 --> 01:01:04,594
Did your mother
live in this house?
382
01:01:07,874 --> 01:01:10,605
(JULIE'S VOICE) Sometimes.
With my father.
383
01:01:10,678 --> 01:01:12,976
Especially in the summertime.
384
01:01:14,182 --> 01:01:19,415
But once they were truly separated.
She didn't want to come back anymore.
385
01:01:19,487 --> 01:01:22,081
She went to live in nice.
386
01:01:22,157 --> 01:01:24,490
Anyway.
It's really his house.
387
01:01:25,494 --> 01:01:28,424
Did she want him to come and
live with her in France?
388
01:01:28,451 --> 01:01:29,183
Yeah.
389
01:01:29,232 --> 01:01:32,998
She wanted him to leave his wife
and family in London for her.
390
01:01:34,904 --> 01:01:37,237
But John would never do that.
391
01:01:47,251 --> 01:01:50,186
My mother was terrified
to be alone here.
392
01:01:51,422 --> 01:01:53,515
Not me.
393
01:01:53,591 --> 01:01:55,581
I am like you.
394
01:02:59,125 --> 01:03:01,115
(CHUCKLES)
395
01:04:32,724 --> 01:04:35,386
(SHUDDERS)
396
01:05:00,754 --> 01:05:02,745
Julie?
397
01:05:06,092 --> 01:05:08,424
Julie, are you here?
398
01:05:40,662 --> 01:05:42,857
(MAN CHATTERING ON TV)
399
01:05:42,931 --> 01:05:45,262
(DOOR OPENS)
400
01:05:46,701 --> 01:05:48,692
(TV OFF)
401
01:05:53,775 --> 01:05:55,709
Good evening.
Hello there.
402
01:05:55,777 --> 01:05:59,679
I'd like you to meet a friend
of mine who's come for a drink.
403
01:06:03,051 --> 01:06:07,079
I forgot to tell you,
Sarah's a writer friend of my father's.
404
01:06:08,358 --> 01:06:10,258
You didn't tell me you write.
405
01:06:10,326 --> 01:06:13,090
Yeah, mysteries.
So watch your back!
406
01:06:14,096 --> 01:06:16,491
(ENGLISH)
Could you make us a drink, Sarah?
407
01:06:16,519 --> 01:06:18,287
I'll go get some
weed in my room.
408
01:06:30,447 --> 01:06:33,848
(ENGLISH) Whiskey?
Yes.
409
01:06:40,892 --> 01:06:42,826
This time you're serving me.
410
01:06:48,633 --> 01:06:50,295
Got it.
411
01:06:52,439 --> 01:06:54,030
What shall we drink to?
412
01:06:54,974 --> 01:06:57,204
I don't know.
413
01:06:57,276 --> 01:07:00,244
I know. To Sarah's book.
414
01:07:01,714 --> 01:07:04,013
To Sarah's book.
415
01:07:04,084 --> 01:07:06,051
What's it about?
416
01:07:06,118 --> 01:07:10,953
Oh, I never discuss a book
before it's finished.
417
01:07:11,023 --> 01:07:13,116
How about the last one then?
418
01:07:14,293 --> 01:07:17,525
A police investigation in Scotland.
419
01:07:18,498 --> 01:07:20,659
What was it called?
420
01:07:20,734 --> 01:07:22,327
I don't know the French title.
421
01:07:22,402 --> 01:07:25,462
In English it was
Dorwell wears a kilt.
422
01:07:29,676 --> 01:07:32,043
What? What's that mean?
423
01:07:32,113 --> 01:07:35,080
Dorwell wears a kilt.
That's too funny!
424
01:07:38,285 --> 01:07:40,480
Yeah, really, that's bizarre!
425
01:07:47,763 --> 01:07:50,322
I'll leave you two alone now.
426
01:07:50,399 --> 01:07:53,026
(ENGLISH) No.
Please, stay for a while.
427
01:07:55,937 --> 01:07:57,928
Okay.
428
01:08:06,214 --> 01:08:09,206
? (DANCE ROCK)
(WOMAN) ? Let's do it ?
429
01:08:14,123 --> 01:08:16,455
? Let's do it ?
430
01:09:36,439 --> 01:09:38,931
(ENGLISH) Come and dance, Sarah.
No. No, no.
431
01:09:39,009 --> 01:09:40,998
Please, come on.
432
01:09:41,078 --> 01:09:43,012
? Let's do it ?
433
01:09:57,129 --> 01:09:59,120
? Let's do it ?
434
01:10:13,279 --> 01:10:15,269
? Let's do it ?
435
01:10:36,003 --> 01:10:38,494
(LAUGHING)
436
01:10:45,580 --> 01:10:47,604
? Let's do it ?
437
01:11:02,130 --> 01:11:04,121
?? (ENDS)
438
01:11:10,772 --> 01:11:13,434
(ENGLISH)
Sweet dreams.
439
01:11:18,848 --> 01:11:22,978
- Do you want to take a midnight swim?
- Another time. I'm beat.
440
01:11:23,052 --> 01:11:26,783
You would have if she came,
wouldn't you?
441
01:11:26,856 --> 01:11:29,290
(FRANCK)
Stop it, Julie.
442
01:11:29,358 --> 01:11:30,950
JULIE:
Please stay!
443
01:11:31,026 --> 01:11:32,823
(DOOR CLOSES)
444
01:11:43,539 --> 01:11:45,940
(WATER SPLASHING)
(JULIE LAUGHS)
445
01:15:48,878 --> 01:15:51,142
(ENGLISH) - Did you sleep well?
- No.
446
01:15:58,420 --> 01:16:00,479
Where did this blood come from?
447
01:16:00,557 --> 01:16:03,550
What blood?
Here, on the tiles.
448
01:16:06,530 --> 01:16:08,896
Huh?
Oh, right.
449
01:16:08,965 --> 01:16:11,263
That must be mine.
I cut myself earlier.
450
01:16:11,334 --> 01:16:13,564
Oh, yes?
And where did you cut yourself?
451
01:16:13,637 --> 01:16:15,628
Leave me alone!
452
01:16:16,640 --> 01:16:18,632
Bitch.
453
01:16:42,833 --> 01:16:45,165
(SNIFFING)
454
01:17:18,671 --> 01:17:23,165
He lives just outside of town
on the way to Bonnieux.
455
01:17:23,243 --> 01:17:27,339
Thank you.
Do you know if he lives alone?
456
01:17:27,413 --> 01:17:31,976
Franck Durin's a bachelor.
He had a girlfriend, but she's long gone.
457
01:18:11,961 --> 01:18:13,952
(KNOCKING)
458
01:18:17,566 --> 01:18:19,158
Anyone home?
459
01:18:20,670 --> 01:18:22,331
Yes?
460
01:18:24,307 --> 01:18:26,105
(ENGLISH)
Oh.
461
01:18:28,178 --> 01:18:33,138
I'm looking for your husband.
I need to speak to him.
462
01:18:33,216 --> 01:18:35,946
But I'm not married.
463
01:18:37,087 --> 01:18:38,577
Doesn't Marcel...
464
01:18:38,656 --> 01:18:42,251
John Bosload's gardener,
live here?
465
01:18:42,327 --> 01:18:45,091
Yes.
He's my daddy.
466
01:18:46,098 --> 01:18:47,759
Pardon me.
467
01:18:48,734 --> 01:18:51,293
- Is he home?
- No.
468
01:18:51,370 --> 01:18:54,067
He's at the Swiss people's house.
469
01:18:54,140 --> 01:18:56,370
Would you tell him to call me?
470
01:18:56,443 --> 01:18:58,707
- Yes.
- Thank you, madame.
471
01:18:58,778 --> 01:19:02,475
But maybe I can help you?
472
01:19:04,884 --> 01:19:07,911
- Do you know Julie?
- Yes.
473
01:19:07,988 --> 01:19:09,649
She's pretty.
474
01:19:10,958 --> 01:19:14,359
Do you have her mother's number?
It's important.
475
01:19:20,067 --> 01:19:23,731
Julie's mother is dead.
476
01:19:24,606 --> 01:19:26,096
What?
477
01:19:26,173 --> 01:19:28,505
It was an accident.
478
01:19:36,385 --> 01:19:39,115
(WOMAN, SPEAKING ENGLISH) Hello?
Could I speak to John Bosload, please?
479
01:19:39,187 --> 01:19:42,486
It's Sarah Morton.
Okay then.
480
01:19:42,557 --> 01:19:45,219
Please hurry.
It's urgent.
481
01:19:46,328 --> 01:19:49,042
I'm sorry, Miss Morton.
John's not available.
482
01:19:49,069 --> 01:19:50,190
Well, where is he?
483
01:19:50,233 --> 01:19:53,794
He's gone out.
Okay, bye.
484
01:20:23,134 --> 01:20:25,898
(CRYING)
485
01:20:39,118 --> 01:20:41,483
You came back!
486
01:20:41,553 --> 01:20:44,148
I thought you'd gone!
487
01:20:44,223 --> 01:20:46,419
I thought you'd abandoned me.
488
01:20:46,493 --> 01:20:48,154
But you're here!
489
01:20:48,228 --> 01:20:51,527
You're here! You came back!
Thank you, mummy!
490
01:20:51,598 --> 01:20:54,361
Maman! Maman! Maman!
491
01:20:54,434 --> 01:20:57,028
(ENGLISH) Julie!
Julie, I'm not your mother!
492
01:20:57,103 --> 01:20:59,094
(PANTING)
493
01:20:59,172 --> 01:21:01,403
(LABORED BREATHING)
494
01:21:01,476 --> 01:21:03,342
(SCREAMING)
Julie!
495
01:21:03,412 --> 01:21:05,710
(SOBBING)
Julie!
496
01:21:05,781 --> 01:21:08,443
(SCREAMING)
Julie!
497
01:21:15,858 --> 01:21:18,190
Come here. Shh.
498
01:21:18,260 --> 01:21:20,956
(BREATHING SLOWS)
499
01:21:38,248 --> 01:21:40,045
(ENGLISH)
Nothing.
500
01:21:40,116 --> 01:21:42,584
You just fainted.
Everything's fine.
501
01:21:49,460 --> 01:21:51,552
Oh, my head hurts.
502
01:21:52,563 --> 01:21:54,963
It's all right.
It'll go away.
503
01:21:57,402 --> 01:22:00,098
Julie?
Yeah?
504
01:22:01,773 --> 01:22:04,901
You must tell me the truth.
I need to know.
505
01:22:07,646 --> 01:22:10,444
About Franck?
506
01:22:10,515 --> 01:22:12,506
Yeah.
507
01:22:16,555 --> 01:22:18,887
I think I killed him.
508
01:22:20,458 --> 01:22:22,448
But why?
509
01:22:24,796 --> 01:22:26,787
I don't know.
510
01:22:29,534 --> 01:22:31,524
For you.
511
01:22:33,137 --> 01:22:35,128
For the book.
512
01:22:51,721 --> 01:22:53,655
(GASPS)
513
01:22:54,924 --> 01:22:56,825
(GAGS)
514
01:22:56,894 --> 01:22:59,659
(INSECTS BUZZING)
515
01:22:59,730 --> 01:23:01,789
(GROANS)
516
01:24:09,115 --> 01:24:11,584
(SARAH, ENGLISH) - Are you done?
- Yeah.
517
01:24:11,651 --> 01:24:13,983
Okay, now... no, no.
Get out.
518
01:24:14,053 --> 01:24:16,384
Follow me now.
519
01:24:16,454 --> 01:24:19,946
Ready?
You'll have to clean up behind.
520
01:24:20,025 --> 01:24:22,391
Okay.
Don't forget.
521
01:24:28,201 --> 01:24:30,136
Good. You've found them.
Yeah.
522
01:24:30,202 --> 01:24:32,330
I'll take this.
Okay.
523
01:24:38,512 --> 01:24:40,447
Come on.
Start digging.
524
01:25:05,240 --> 01:25:08,177
(ENGLISH)
I'm so tired.
525
01:25:08,244 --> 01:25:11,577
Not surprising.
It's tiring to kill a man.
526
01:25:15,884 --> 01:25:17,875
Sarah?
527
01:25:19,454 --> 01:25:22,185
Sarah.
What?
528
01:25:22,258 --> 01:25:24,249
Thank you.
529
01:25:40,777 --> 01:25:43,473
(SIGHS)
All right. That's done.
530
01:25:45,749 --> 01:25:47,684
I'm going to bed now.
Sarah?
531
01:25:47,751 --> 01:25:50,348
There's something you forgot to burn.
What's that?
532
01:25:52,491 --> 01:25:54,458
Your book.
533
01:25:54,525 --> 01:25:57,050
It could be used as evidence.
534
01:25:58,330 --> 01:26:00,264
Did you read it?
535
01:26:01,733 --> 01:26:05,067
No, but I just can imagine.
536
01:26:06,738 --> 01:26:09,042
Well, stop imagining, huh?
Get yourself to bed.
537
01:26:09,070 --> 01:26:10,462
We got work to do tomorrow.
538
01:26:10,509 --> 01:26:13,501
(FOOTSTEPS DEPARTING)
539
01:26:34,701 --> 01:26:35,905
Listen.
I've thought it over.
540
01:26:35,932 --> 01:26:38,629
We have to carry on with our lives
as if nothing has happened.
541
01:26:38,671 --> 01:26:42,471
You should call Marcel and ask him to
come up this afternoon to do some work.
542
01:26:42,541 --> 01:26:44,840
Like cut the grass?
Why not?
543
01:26:44,911 --> 01:26:49,439
It's important for everything to
appear normal... As it was before.
544
01:26:49,515 --> 01:26:53,474
Another thing, did anyone see you with
Franck before the two of you came here?
545
01:26:53,554 --> 01:26:55,714
No.
Are you sure?
546
01:26:55,788 --> 01:26:57,722
Yeah.
I went to his house.
547
01:26:57,790 --> 01:27:00,919
He lives in an isolated place
outside Lacoste.
548
01:27:00,995 --> 01:27:03,360
And after, we came
directly here in my car.
549
01:27:03,430 --> 01:27:06,194
Did anyone see you
along the way?
550
01:27:06,266 --> 01:27:09,099
I don't think so.
551
01:27:09,169 --> 01:27:12,831
Did he have any family?
No. His parents are dead.
552
01:27:12,906 --> 01:27:14,898
Right.
553
01:27:17,412 --> 01:27:20,006
Are you going back to London?
554
01:27:20,081 --> 01:27:23,449
Not straightaway.
That would look suspicious.
555
01:27:25,320 --> 01:27:27,412
Why are you helping me, Sarah?
556
01:27:28,423 --> 01:27:30,654
Well, why wouldn't I help you?
557
01:27:32,229 --> 01:27:35,026
I don't know.
558
01:27:35,097 --> 01:27:37,759
Do you think
they will arrest me?
559
01:27:39,068 --> 01:27:42,299
No, not necessarily.
560
01:27:42,371 --> 01:27:47,332
If you do exactly as I say,
I don't think there'll be any problems.
561
01:27:47,411 --> 01:27:51,848
And why should I believe you? Because
you write about murders in your books?
562
01:27:51,915 --> 01:27:53,849
Absolutely.
563
01:28:22,848 --> 01:28:25,511
(LAWN MOWER STOPS)
564
01:29:07,261 --> 01:29:09,196
(SOFTLY)
Marcel.
565
01:29:09,264 --> 01:29:11,926
Marcel.
566
01:32:03,416 --> 01:32:06,544
Sarah.
(GASPS) Oh.
567
01:32:06,619 --> 01:32:07,472
It's you.
568
01:32:07,499 --> 01:32:10,911
I came to say good-bye. I want
to let you finish your book.
569
01:32:10,955 --> 01:32:13,446
I'm going to Saint-Tropez.
570
01:32:13,527 --> 01:32:16,656
A friend of mine has some work
for me in his restaurant.
571
01:32:17,963 --> 01:32:20,193
It's possibly for the best.
572
01:32:23,036 --> 01:32:25,596
Are you going to tell my father?
573
01:32:25,672 --> 01:32:29,439
John? I've got nothing
to tell him.
574
01:32:31,679 --> 01:32:33,670
You're right.
575
01:32:35,550 --> 01:32:37,540
Good-bye.
576
01:32:39,986 --> 01:32:42,582
Julie?
Yeah?
577
01:32:42,658 --> 01:32:45,491
How did you get that scar
on your stomach?
578
01:32:46,894 --> 01:32:49,385
Is that for your book?
579
01:32:49,465 --> 01:32:51,455
Yes.
580
01:32:54,235 --> 01:32:56,227
A car accident.
581
01:32:58,005 --> 01:32:59,802
Good luck.
582
01:33:06,214 --> 01:33:09,206
(FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS)
583
01:33:47,489 --> 01:33:52,450
(JULIE'S VOICE IN ENGLISH) Sarah.
I don't really know why I'm doing this.
584
01:33:52,530 --> 01:33:55,521
But after everything
that happened between us.
585
01:33:55,598 --> 01:33:59,034
It seems like the right thing to do.
586
01:33:59,102 --> 01:34:03,936
I lied to you. My mother's book
was not completely lost.
587
01:34:04,007 --> 01:34:07,443
It did burn. But she kept a copy
which she gave to me.
588
01:34:07,510 --> 01:34:10,274
John doesn't know I have it.
589
01:34:10,346 --> 01:34:13,076
Perhaps If I give you
these pages today.
590
01:34:13,149 --> 01:34:15,879
You will bring her back to life.
591
01:34:15,952 --> 01:34:17,942
So If they inspire you.
592
01:34:18,021 --> 01:34:19,956
Take them. Steal them.
593
01:34:20,024 --> 01:34:22,686
They're yours.
Julie.
594
01:34:23,259 --> 01:34:25,420
(TYPING)
595
01:34:40,944 --> 01:34:43,674
(CLEARS THROAT)
Yes, well.
596
01:34:45,783 --> 01:34:48,810
I've read it.
I don't know what to say.
597
01:34:48,887 --> 01:34:51,754
You didn't like it, did you?
I wouldn't say that, exactly.
598
01:34:51,823 --> 01:34:55,486
Oh, come on, John. Stop beating
around the bush. Give me the truth.
599
01:34:57,929 --> 01:35:00,898
Well, I don't understand
what you're trying to say.
600
01:35:00,966 --> 01:35:03,059
And I don't recognize you in it.
601
01:35:03,134 --> 01:35:07,298
I thought that's what you wanted.
You wanted something more personal.
602
01:35:07,372 --> 01:35:10,136
Yes, I know, but I...
603
01:35:10,208 --> 01:35:14,577
I don't think writing about feelings
is your strong suit.
604
01:35:14,646 --> 01:35:17,153
Murders, investigations,
that's your line of country.
605
01:35:17,181 --> 01:35:18,665
I mean, this is far too subtle.
606
01:35:18,718 --> 01:35:21,414
It's too abstract.
607
01:35:21,487 --> 01:35:24,979
Where's the action?
Where are the plot twists?
608
01:35:25,057 --> 01:35:27,651
So, what's your advice?
609
01:35:27,728 --> 01:35:29,662
Shall I burn it?
610
01:35:29,730 --> 01:35:33,461
Oh, God, you're so melodramatic.
No.
611
01:35:33,533 --> 01:35:36,696
But for the benefit of your career,
I don't think we should publish it.
612
01:35:36,770 --> 01:35:38,965
Not right now.
613
01:35:39,039 --> 01:35:43,135
(CHUCKLES) Let's have another Dorwell.
Think of your audience.
614
01:35:43,210 --> 01:35:45,679
It's funny. That's precisely
what I thought you'd say.
615
01:35:45,746 --> 01:35:47,839
Well.
There you are then.
616
01:35:47,915 --> 01:35:50,236
Come on. You can do
better than this, Sarah
617
01:35:50,264 --> 01:35:53,478
Actually, I don't think I can.
618
01:35:53,553 --> 01:35:57,957
I think this is the finest piece of
work I've done in a bloody long time.
619
01:35:58,026 --> 01:36:00,723
And because I knew in advance
that you wouldn't like it,
620
01:36:00,796 --> 01:36:02,991
I've taken matters
into my own hands...
621
01:36:03,065 --> 01:36:06,296
And I've given you a surprise.
622
01:36:07,671 --> 01:36:09,934
I've signed with Barken.
623
01:36:10,005 --> 01:36:12,667
Unlike you, they love the book.
624
01:36:16,913 --> 01:36:18,847
Why couldn't you have told me?
625
01:36:20,350 --> 01:36:23,478
There are a few things
that you couldn't tell me.
626
01:36:26,589 --> 01:36:29,616
(CHUCKLES) Keep the book.
Give it to your daughter.
627
01:36:29,695 --> 01:36:32,322
I've signed it for her.
Ciao.
628
01:36:35,067 --> 01:36:37,159
(DOOR OPENING)
629
01:36:37,234 --> 01:36:39,725
Oh, by the way, you can
tell Terry Long's mother...
630
01:36:39,805 --> 01:36:43,640
That Dorwell will be back
and he's in top form.
631
01:36:55,923 --> 01:36:58,720
Good-bye, Debbie.
Bye-bye, Sarah.
632
01:37:00,094 --> 01:37:01,925
Hi.
633
01:37:01,996 --> 01:37:04,863
Hi. Debbie.
DEBBIE: Hello Julia. How are you?
634
01:37:04,932 --> 01:37:07,662
I'm fine. How are you?
I'm very well. Thanks.
635
01:37:07,735 --> 01:37:10,102
Is my father around?
Yeah. I'll tell him you're here.
636
01:37:10,170 --> 01:37:13,106
Thanks. Hello. John?
Julia's in reception.
637
01:37:14,341 --> 01:37:16,969
Okay. He'll be out shortly.
Thanks, Debbie.
638
01:37:17,044 --> 01:37:20,035
(CHATTERING CONTINUES)
46654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.