All language subtitles for Still.Star-Crossed.S01E02.HDTV.x264-KILLERS.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:03,987 Previously on "Still Star-Crossed"... 2 00:00:04,413 --> 00:00:05,313 No. No, no, no, no, no, no, no, no. 3 00:00:05,348 --> 00:00:07,549 I cannot let you do this, Romeo. 4 00:00:07,583 --> 00:00:09,818 Then you'll have to raise a sword to me, 5 00:00:09,852 --> 00:00:13,555 and that, my father would kill you for, cousin. 6 00:00:13,589 --> 00:00:14,723 Benvolio: You don't approve of this union? 7 00:00:14,757 --> 00:00:16,057 - I do not. - Nor do I. 8 00:00:16,092 --> 00:00:17,392 Benvolio Montague. 9 00:00:17,426 --> 00:00:19,027 Rosaline Capulet. 10 00:00:19,061 --> 00:00:24,399 Escalus, you must always put Verona first. 11 00:00:24,433 --> 00:00:25,533 Yes, Father. 12 00:00:25,568 --> 00:00:27,535 Lord Capulet: A new young prince, properly managed, 13 00:00:27,570 --> 00:00:29,170 could improve our fortunes 14 00:00:29,205 --> 00:00:30,999 and diminish the Montagues! 15 00:00:31,033 --> 00:00:32,540 Lord Capulet. 16 00:00:32,575 --> 00:00:33,675 Lord Montague. 17 00:00:33,709 --> 00:00:36,177 Escalus: Montagues and Capulets have always fought. 18 00:00:36,212 --> 00:00:37,579 Not like this, brother. 19 00:00:37,613 --> 00:00:40,849 Friar Lawrence: Take this potion, and you will appear to be dead. 20 00:00:40,883 --> 00:00:41,816 Rosaline: I'll wait with you. 21 00:00:41,851 --> 00:00:44,052 Juliet: Thou art a true friend, fair Rosaline. 22 00:00:45,554 --> 00:00:47,222 Romeo: I come to mourn my wife. 23 00:00:47,256 --> 00:00:48,590 She's my fiancée! 24 00:00:48,624 --> 00:00:50,158 Aah! 25 00:00:52,561 --> 00:00:53,962 [Gasps] 26 00:00:53,996 --> 00:00:56,631 A curse on the house of Montague! 27 00:00:56,665 --> 00:00:57,966 [Indistinct shouting] 28 00:00:58,000 --> 00:01:00,769 If you'd killed Tybalt yourself instead of letting Romeo do it, 29 00:01:00,803 --> 00:01:02,971 neither of our families would've lost their heirs. 30 00:01:03,005 --> 00:01:04,539 Did you never think you could've kept Juliet 31 00:01:04,573 --> 00:01:06,574 from marrying my cousin in the first place? 32 00:01:06,609 --> 00:01:08,877 Maybe all this is on you. 33 00:01:08,911 --> 00:01:12,380 To cement your families as allies, I order the marriage 34 00:01:12,415 --> 00:01:15,583 of Rosaline Capulet and Benvolio Montague. 35 00:01:15,618 --> 00:01:18,420 So, you'd sell me off to a man I hate? 36 00:01:18,454 --> 00:01:20,588 We cannot be a city divided. 37 00:01:20,623 --> 00:01:23,224 ♪ 38 00:01:27,429 --> 00:01:28,862 Leave Verona? 39 00:01:28,897 --> 00:01:30,864 Why? 40 00:01:30,899 --> 00:01:33,033 Because I am an old man. 41 00:01:34,836 --> 00:01:36,403 And come a day not long from now, 42 00:01:36,438 --> 00:01:39,406 you will take my place upon the throne. 43 00:01:39,441 --> 00:01:42,072 So I am sending you to Venice. 44 00:01:42,233 --> 00:01:43,934 It's far away from the feud 45 00:01:43,968 --> 00:01:47,204 that threatens to rip our fair city apart. 46 00:01:47,238 --> 00:01:49,373 No Montagues, no Capulets. 47 00:01:50,809 --> 00:01:54,712 Just a place where you can learn to rule in peace. 48 00:01:54,746 --> 00:01:57,815 I cannot leave you or my sister or the court. 49 00:01:57,849 --> 00:02:01,285 Or... Rosaline Capulet? 50 00:02:03,655 --> 00:02:09,893 It is my great hope that when you become prince, 51 00:02:09,928 --> 00:02:13,330 you, too, will know all that goes on in this palace... 52 00:02:13,364 --> 00:02:16,495 who is scheming, who is profiting, 53 00:02:17,135 --> 00:02:22,306 who meets in secret with Rosaline Capulet in the stables. 54 00:02:23,374 --> 00:02:24,508 I know all, my son. 55 00:02:25,546 --> 00:02:27,548 And I know this... 56 00:02:28,146 --> 00:02:30,924 you can never be with a Capulet woman. 57 00:02:30,958 --> 00:02:32,282 What? 58 00:02:32,317 --> 00:02:36,320 We must never choose between Montague and Capulet. 59 00:02:36,354 --> 00:02:37,588 For now, they fight among themselves, 60 00:02:37,622 --> 00:02:39,957 as they have for 100 years. 61 00:02:39,991 --> 00:02:42,760 But let the royal family get involved 62 00:02:42,794 --> 00:02:46,463 and it will mean the death of us all... mark my words. 63 00:02:46,498 --> 00:02:48,332 No woman is worth that. 64 00:02:48,366 --> 00:02:49,600 But I love her. 65 00:02:49,634 --> 00:02:51,301 [Sighs] 66 00:02:51,336 --> 00:02:52,569 It matters not. 67 00:02:54,038 --> 00:02:56,173 Your things have been sent ahead, my son. 68 00:02:57,742 --> 00:02:59,309 I have to say goodbye. 69 00:03:01,846 --> 00:03:03,147 Her father just died. 70 00:03:04,716 --> 00:03:05,783 I love her. 71 00:03:05,817 --> 00:03:08,952 ♪ 72 00:03:08,987 --> 00:03:11,355 Your carriage waits outside. 73 00:03:15,393 --> 00:03:16,360 Now? 74 00:03:16,394 --> 00:03:18,028 Now. 75 00:03:34,345 --> 00:03:35,879 [Door opens] 76 00:03:35,914 --> 00:03:39,116 ♪ 77 00:03:45,123 --> 00:03:46,323 I've found them. 78 00:03:51,763 --> 00:03:56,066 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 79 00:03:56,067 --> 00:04:00,771 ♪ 80 00:04:00,805 --> 00:04:02,272 Can you fix this? 81 00:04:02,307 --> 00:04:03,440 I think so. 82 00:04:03,474 --> 00:04:04,641 Are you certain? 83 00:04:10,148 --> 00:04:11,849 You found her. 84 00:04:13,818 --> 00:04:14,885 I did. 85 00:04:30,335 --> 00:04:33,170 Has everything been settled, Your Grace? 86 00:04:35,640 --> 00:04:37,407 Yes, Lord Montague, it has. 87 00:04:45,350 --> 00:04:47,451 The wedding will proceed as planned. 88 00:04:47,485 --> 00:04:50,287 Excellent news. 89 00:04:50,321 --> 00:04:52,055 Lord Capulet: Indeed. 90 00:04:52,090 --> 00:04:53,257 Come, Rosaline. 91 00:04:53,291 --> 00:04:55,425 ♪ 92 00:05:05,436 --> 00:05:07,137 Where are you going? 93 00:05:07,171 --> 00:05:08,605 To bed, Uncle. 94 00:05:09,167 --> 00:05:10,474 It has been a long night. 95 00:05:10,508 --> 00:05:13,343 You no longer sleep in the servants' quarters. 96 00:05:13,880 --> 00:05:15,646 Then where am I to sleep? 97 00:05:16,714 --> 00:05:18,682 My Lord, I cannot. 98 00:05:18,716 --> 00:05:20,971 I will not. 99 00:05:21,552 --> 00:05:22,920 [Voice breaking] This is Juliet's room. 100 00:05:22,954 --> 00:05:25,455 Yes, and Juliet is gone. 101 00:05:27,959 --> 00:05:29,855 You are a Capulet Lady now. 102 00:05:30,461 --> 00:05:32,362 It is your duty to behave as one. 103 00:05:32,397 --> 00:05:34,197 And you have been promised. 104 00:05:34,232 --> 00:05:37,634 I'm honor-bound to deliver you to the Montagues well-fed, 105 00:05:37,669 --> 00:05:40,070 well-cared for, and with your virtue intact. 106 00:05:41,172 --> 00:05:43,840 And here is where you can best keep an eye on me. 107 00:05:43,875 --> 00:05:46,176 And the door has a lock. 108 00:05:46,210 --> 00:05:48,679 ♪ 109 00:05:48,713 --> 00:05:52,282 [Door opens, closes] 110 00:05:52,317 --> 00:05:53,717 [Keys jingle] 111 00:05:53,751 --> 00:05:55,185 [Lock engages] 112 00:05:55,219 --> 00:05:57,321 [Woman laughs] 113 00:05:57,355 --> 00:06:00,190 [Indistinct conversations] 114 00:06:00,224 --> 00:06:03,327 ♪ 115 00:06:24,916 --> 00:06:26,583 [Gasps] 116 00:06:26,617 --> 00:06:28,151 Uncle, what are you doing here? 117 00:06:28,186 --> 00:06:29,353 I'd ask you the same, 118 00:06:29,387 --> 00:06:31,021 but your presence in this whorehouse 119 00:06:31,055 --> 00:06:32,322 is rather predictable. 120 00:06:32,357 --> 00:06:34,524 - Stella, wait. - Let her run. 121 00:06:34,559 --> 00:06:37,494 You screwed yourself out of the first marriage I arranged for you. 122 00:06:37,528 --> 00:06:39,730 You're not going to screw yourself out of this one. 123 00:06:39,764 --> 00:06:43,367 Meet me outside with your dignity... 124 00:06:43,401 --> 00:06:44,634 if you can find it. 125 00:06:54,645 --> 00:06:56,446 [Count Paris winces] 126 00:06:56,481 --> 00:06:58,515 The herbs you gave him aren't working. 127 00:06:58,549 --> 00:07:00,450 Give them time. 128 00:07:00,485 --> 00:07:04,021 Perhaps we should take him to a doctor. 129 00:07:04,055 --> 00:07:05,455 Lady Capulet told you... 130 00:07:05,490 --> 00:07:07,224 no one can know Count Paris is here. 131 00:07:07,258 --> 00:07:10,093 Yes, but if he's to stay alive... 132 00:07:10,128 --> 00:07:12,229 Do you question your mistress? 133 00:07:12,263 --> 00:07:15,732 If she says no one's to know, no one is to know. 134 00:07:17,969 --> 00:07:19,336 Lady Capulet: You put her where?! 135 00:07:19,370 --> 00:07:21,772 Lord Capulet: She is betrothed to a Montague, which makes her a Lady. 136 00:07:21,806 --> 00:07:23,306 She can't sleep amongst the servants. 137 00:07:23,341 --> 00:07:25,075 So you put her in Juliet's bed?! 138 00:07:26,511 --> 00:07:28,779 Our daughter, whose sweet, precious body isn't yet cold. 139 00:07:28,813 --> 00:07:29,946 Guiliana... 140 00:07:29,981 --> 00:07:33,116 And that insolent girl is already warming her sheets? 141 00:07:33,151 --> 00:07:35,619 The streets of Verona are running with blood. 142 00:07:35,653 --> 00:07:37,587 Did you see what they called Juliet? 143 00:07:37,622 --> 00:07:38,622 "Harlot"! 144 00:07:38,656 --> 00:07:40,424 Who do you think did that? 145 00:07:40,458 --> 00:07:41,591 A Capulet? One of our own? 146 00:07:41,626 --> 00:07:43,493 Don't let your grief blind you. 147 00:07:43,528 --> 00:07:44,761 Our future is at stake. 148 00:07:44,796 --> 00:07:46,596 Our future is lying dead in a crypt, 149 00:07:46,631 --> 00:07:48,598 and apparently, only one of us cares. 150 00:07:48,633 --> 00:07:51,246 How dare you say I don't care! 151 00:07:51,636 --> 00:07:55,072 For Verona, perhaps, but not for your own blood. 152 00:07:55,773 --> 00:07:59,276 ♪ 153 00:08:14,725 --> 00:08:16,493 Father never had a Feast of the Great Houses 154 00:08:16,527 --> 00:08:18,528 before Christmas. 155 00:08:18,563 --> 00:08:20,030 Father never had to. 156 00:08:20,692 --> 00:08:22,466 Yes, of course. 157 00:08:22,500 --> 00:08:26,536 The great ruler whose shoes I will never fill. 158 00:08:26,906 --> 00:08:28,004 I didn't say that. 159 00:08:28,039 --> 00:08:29,659 Escalus: You didn't need to. 160 00:08:30,618 --> 00:08:31,641 You've been on that throne a week 161 00:08:31,676 --> 00:08:33,877 and there's already been a riot. 162 00:08:34,497 --> 00:08:38,515 Look at us, Escalus... young and untested. 163 00:08:38,549 --> 00:08:41,785 The Houses of Verona need to see our strength. 164 00:08:41,819 --> 00:08:43,620 You make it sound as if our noble Lords 165 00:08:43,654 --> 00:08:46,022 are a pack of dogs in the street. 166 00:08:46,057 --> 00:08:49,960 I'm sure they can be reasoned with, given the chance. 167 00:08:50,305 --> 00:08:52,662 Reason may have carried the day in Venice, 168 00:08:52,697 --> 00:08:55,832 but here, people only respond to strength. 169 00:08:57,702 --> 00:08:59,503 How did you reason with Rosaline? 170 00:09:01,539 --> 00:09:03,151 I didn't have to. 171 00:09:03,708 --> 00:09:05,375 I am her prince. 172 00:09:08,579 --> 00:09:12,816 Marriage of Capulet and Montague was the right move, brother. 173 00:09:12,850 --> 00:09:15,152 It raises Rosaline back where she belongs, 174 00:09:15,186 --> 00:09:17,154 brings her back to her friends at court. 175 00:09:17,188 --> 00:09:18,755 And the longer their families fight, 176 00:09:18,789 --> 00:09:20,724 the weaker Verona becomes. 177 00:09:20,758 --> 00:09:23,493 There is no greater invitation for invasion 178 00:09:23,528 --> 00:09:24,661 than a city divided. 179 00:09:24,695 --> 00:09:26,830 I know all the reasons. 180 00:09:26,864 --> 00:09:28,832 [Footsteps approaching] 181 00:09:28,866 --> 00:09:31,535 ♪ 182 00:09:39,977 --> 00:09:43,380 These men have been accused of murder, Your Grace. 183 00:09:43,414 --> 00:09:45,482 Two Montagues and a Capulet. 184 00:09:53,758 --> 00:09:58,228 Then they shall be put to death, as the Crown's law decrees. 185 00:09:59,797 --> 00:10:01,598 Have mercy, Your Grace! 186 00:10:01,632 --> 00:10:03,867 Please! 187 00:10:03,901 --> 00:10:06,036 Please! 188 00:10:06,070 --> 00:10:07,704 Please! 189 00:10:07,738 --> 00:10:10,040 The Crown's law is barbaric. 190 00:10:11,442 --> 00:10:13,721 Strength, brother. 191 00:10:14,412 --> 00:10:16,646 Strength. 192 00:10:16,681 --> 00:10:19,416 ♪ 193 00:10:21,791 --> 00:10:24,734 Man: I'm sorry, My Lord, but you are already too far in debt. 194 00:10:24,761 --> 00:10:26,094 The construction of the cathedral 195 00:10:26,129 --> 00:10:28,345 has temporarily sapped my funds. 196 00:10:28,380 --> 00:10:32,024 And... with the loss of my only child, Juliet... 197 00:10:32,049 --> 00:10:34,484 My sympathies extend to all beneath your roof, 198 00:10:34,519 --> 00:10:37,287 but your losses cannot also be mine. 199 00:10:37,321 --> 00:10:38,655 [Chuckles] 200 00:10:38,689 --> 00:10:41,925 You can't think that you won't be repaid? 201 00:10:41,959 --> 00:10:43,460 My niece is soon to be betrothed, 202 00:10:43,494 --> 00:10:44,794 and I will receive a bride price 203 00:10:44,829 --> 00:10:47,497 that... that will more than cover the debt. 204 00:10:47,532 --> 00:10:50,634 My Lord, your promises are as empty as my pockets. 205 00:10:53,404 --> 00:10:55,388 But this kindness will I show... 206 00:10:56,073 --> 00:10:58,875 since you are in mourning, I will forgo the interest. 207 00:10:58,910 --> 00:11:02,395 Only worry about the debt that is already owed. 208 00:11:04,048 --> 00:11:05,394 My Lord. 209 00:11:05,428 --> 00:11:09,319 ♪ 210 00:11:18,696 --> 00:11:20,530 Lord Montague: The most successful routes 211 00:11:20,565 --> 00:11:23,767 have been through the Levant, not Genoa. 212 00:11:26,203 --> 00:11:27,704 This is your inheritance now. 213 00:11:27,738 --> 00:11:29,406 It would behoove you to take an interest. 214 00:11:29,440 --> 00:11:31,575 I have other interests, Uncle. 215 00:11:31,609 --> 00:11:33,543 Yes, I saw. 216 00:11:33,927 --> 00:11:36,680 A century ago, our people were peasants, 217 00:11:36,714 --> 00:11:38,715 born with nothing, dying with nothing, 218 00:11:38,749 --> 00:11:40,750 making no mark upon this world. 219 00:11:40,785 --> 00:11:43,587 I am offering you all this. 220 00:11:43,621 --> 00:11:45,855 What, exactly, is so difficult about accepting it? 221 00:11:45,890 --> 00:11:49,159 A life that's mine only because your true heir lies dead? 222 00:11:57,702 --> 00:12:00,904 The Capulet girl doesn't want me any more than I want her. 223 00:12:00,938 --> 00:12:02,672 And I may be many things, Uncle, 224 00:12:02,707 --> 00:12:04,774 but I've never been with a woman who wasn't willing. 225 00:12:04,809 --> 00:12:05,775 [Scoffs] 226 00:12:05,810 --> 00:12:07,677 Foolish boy. 227 00:12:07,712 --> 00:12:10,780 Love is a matter of lust and circumstance. 228 00:12:10,815 --> 00:12:14,551 The key to our family's survival is power. 229 00:12:14,585 --> 00:12:17,687 When you make Rosaline Capulet Rosaline Montague, 230 00:12:17,722 --> 00:12:22,192 you add the power of her name to the money of our House. 231 00:12:22,226 --> 00:12:24,394 What's the first thing you see 232 00:12:24,428 --> 00:12:26,563 when you look at Verona's skyline? 233 00:12:27,832 --> 00:12:29,265 Capulet's cathedral. 234 00:12:31,669 --> 00:12:34,471 It'll be beautiful once it's finished. 235 00:12:34,505 --> 00:12:36,506 You'll get no argument from me. 236 00:12:39,010 --> 00:12:42,612 Two weeks ago, I noticed construction had stopped, 237 00:12:42,647 --> 00:12:45,615 and I haven't seen a single soul on its scaffolding since. 238 00:12:45,650 --> 00:12:48,118 The Capulets have been building that church for two generations. 239 00:12:48,152 --> 00:12:50,420 Yet not anymore, it seems. 240 00:12:50,454 --> 00:12:52,255 I want you to find out why. 241 00:12:52,289 --> 00:12:55,225 A Capulet architect isn't going to speak to a Montague. 242 00:12:55,259 --> 00:12:57,460 Figure it out 243 00:12:57,495 --> 00:12:59,304 or I'll cut you off. 244 00:12:59,997 --> 00:13:02,165 And I think you'll find whores 245 00:13:02,199 --> 00:13:05,101 don't tend to spread their legs for the poor. 246 00:13:05,136 --> 00:13:08,571 ♪ 247 00:13:11,542 --> 00:13:13,009 [Knock on door] 248 00:13:13,044 --> 00:13:14,811 [Door opens] 249 00:13:17,615 --> 00:13:20,817 Livia. Thank God it's you. 250 00:13:20,851 --> 00:13:25,522 Uncle says you're a Lady now... and I'm to serve you? 251 00:13:25,556 --> 00:13:26,523 What? 252 00:13:26,557 --> 00:13:28,692 Is it true you're to marry Benvolio Montague? 253 00:13:28,726 --> 00:13:31,461 - No, no. - But Uncle says you're to be betrothed. 254 00:13:31,495 --> 00:13:34,664 He may have lost his mind, but I have not lost mine. 255 00:13:34,699 --> 00:13:38,735 I will not... I cannot marry a Montague. 256 00:13:39,704 --> 00:13:43,440 But... if you marry, 257 00:13:43,474 --> 00:13:45,375 you and your husband could take me with you. 258 00:13:45,409 --> 00:13:48,845 Do you forget the Montagues killed our father? 259 00:13:49,747 --> 00:13:52,682 I'd rather be a servant until the day I die 260 00:13:52,717 --> 00:13:54,609 than be the wife of a Montague. 261 00:13:55,352 --> 00:13:57,721 And I would hope that you feel the same way. 262 00:13:57,755 --> 00:14:01,424 - Rosaline... - I am not getting married. 263 00:14:05,062 --> 00:14:07,530 How exactly do you plan to get out of it? 264 00:14:08,206 --> 00:14:10,333 I need to speak to the Prince. 265 00:14:11,645 --> 00:14:14,137 Uncle was quite clear you're not to leave the room, 266 00:14:14,171 --> 00:14:15,739 and that I was not to let you out 267 00:14:15,773 --> 00:14:16,840 or there'd be grave consequences. 268 00:14:16,874 --> 00:14:21,010 So... unless you can get the Prince to come to you... 269 00:14:22,609 --> 00:14:26,216 Is there anything I can bring you, my Lady? 270 00:14:26,250 --> 00:14:27,217 Livia... 271 00:14:27,251 --> 00:14:28,384 Anything at all? 272 00:14:30,621 --> 00:14:32,055 [Sighs] 273 00:14:34,258 --> 00:14:35,491 Actually, there is. 274 00:14:39,550 --> 00:14:40,850 My Princess. 275 00:14:44,101 --> 00:14:46,535 Lord Capulet, Lady Rosaline. 276 00:14:46,604 --> 00:14:49,172 Lord Capulet: Princess Isabella, a visit from the palace 277 00:14:49,206 --> 00:14:51,574 is a great honor for Lady Rosaline. 278 00:14:53,911 --> 00:14:55,678 Thank you for agreeing to see me. 279 00:14:55,713 --> 00:14:57,180 [Door closes] 280 00:14:57,214 --> 00:14:58,715 I was thrilled you asked. 281 00:14:59,283 --> 00:15:02,218 - Since you... - Since I'm Lady Rosaline now. 282 00:15:05,709 --> 00:15:08,577 I know you're not thrilled with my brother's decision, 283 00:15:08,612 --> 00:15:09,878 but if it means that we can be friends again... 284 00:15:09,913 --> 00:15:12,715 I don't want to marry that Montague. 285 00:15:12,749 --> 00:15:15,084 That's what I wanted to talk to you about. 286 00:15:15,118 --> 00:15:17,286 I think your brother made a rash decision. 287 00:15:17,859 --> 00:15:19,588 He is your prince. 288 00:15:22,158 --> 00:15:23,692 If I could just talk to him... 289 00:15:23,727 --> 00:15:25,561 He won't change his mind. 290 00:15:26,242 --> 00:15:27,563 Please. 291 00:15:29,599 --> 00:15:31,433 Don't make me beg you. 292 00:15:35,939 --> 00:15:38,073 Why don't you come to the feast tomorrow night? 293 00:15:38,593 --> 00:15:40,075 Of the Great Houses? 294 00:15:40,631 --> 00:15:43,812 Lady Capulet has declined on account of her grief. 295 00:15:43,847 --> 00:15:46,115 You and your uncle could represent your House. 296 00:15:48,118 --> 00:15:50,619 I'll tell Escalus you want to talk to him. 297 00:15:54,257 --> 00:15:55,391 Will you attend? 298 00:15:57,260 --> 00:15:59,442 I would like that very much. 299 00:16:00,296 --> 00:16:03,112 Yes, I will attend. 300 00:16:03,967 --> 00:16:05,114 Thank you... 301 00:16:05,835 --> 00:16:07,136 my friend. 302 00:16:07,992 --> 00:16:11,440 It's good to see you... Lady Rosaline. 303 00:16:11,474 --> 00:16:14,943 ♪ 304 00:16:44,207 --> 00:16:45,274 Stop, thief! 305 00:16:54,818 --> 00:16:55,784 [Girl screams] 306 00:16:55,819 --> 00:16:56,885 Give me back my chisels. 307 00:16:56,920 --> 00:16:58,487 Didn't your mother tell you not to steal from artists? 308 00:16:58,521 --> 00:16:59,788 Everyone knows you only steal from the rich. 309 00:16:59,823 --> 00:17:00,789 Let me go! 310 00:17:00,824 --> 00:17:03,025 You let go of the chisels, I'll let go of you. 311 00:17:03,059 --> 00:17:04,359 [Chisels clatter] 312 00:17:04,394 --> 00:17:06,261 Let her go. 313 00:17:10,667 --> 00:17:11,633 Thank you... 314 00:17:11,668 --> 00:17:12,768 Benvolio. 315 00:17:13,937 --> 00:17:15,304 You're a Montague, correct? 316 00:17:15,338 --> 00:17:16,405 I am, sir. 317 00:17:16,439 --> 00:17:18,640 Looks like you're going to have to re-sharpen this one. 318 00:17:19,576 --> 00:17:21,076 You work with stone? 319 00:17:21,111 --> 00:17:23,879 - Sometimes bronze. - I'm yet to sculpt with marble. 320 00:17:23,913 --> 00:17:26,715 Was that niello I saw on the outer frame of the duomo? 321 00:17:27,405 --> 00:17:30,219 Not just a stonemason, but an artist, as well. 322 00:17:30,253 --> 00:17:31,754 It's more of a hobby. 323 00:17:32,910 --> 00:17:35,090 All this talk of Capulets and Montagues... 324 00:17:35,125 --> 00:17:38,260 the real war is between artists and patrons. 325 00:17:38,294 --> 00:17:40,562 They use us to increase their power 326 00:17:40,597 --> 00:17:42,931 and refuse to reward us for our work. 327 00:17:42,966 --> 00:17:44,767 How can your patron not appreciate this? 328 00:17:44,801 --> 00:17:47,002 The proportions of these windows are perfect. 329 00:17:47,036 --> 00:17:49,938 You are kind, but unfortunately, 330 00:17:49,973 --> 00:17:53,442 my patron holds his compliments and his funds 331 00:17:53,476 --> 00:17:55,377 too close to his chest. 332 00:17:55,850 --> 00:17:56,879 Really? 333 00:17:56,913 --> 00:17:57,913 [Scoffs] 334 00:17:57,947 --> 00:17:59,515 [Chuckles] 335 00:18:04,721 --> 00:18:07,022 - Hey! - [Gasps] 336 00:18:07,056 --> 00:18:08,924 Well done, my little friend. 337 00:18:08,958 --> 00:18:11,460 Thank you, My Lord. 338 00:18:11,494 --> 00:18:14,363 ♪ 339 00:18:19,806 --> 00:18:22,674 ♪ 340 00:18:32,547 --> 00:18:34,115 Good morning, Uncle. 341 00:18:34,149 --> 00:18:36,884 This is far earlier than your usual rise. 342 00:18:36,919 --> 00:18:38,452 What trouble do you bring me at this hour? 343 00:18:38,487 --> 00:18:41,255 - No trouble at all. - In fact, just the opposite. 344 00:18:41,290 --> 00:18:43,591 I spoke with Capulet's architect for quite some time. 345 00:18:44,064 --> 00:18:46,294 Capulet owes him and his stonemasons 346 00:18:46,328 --> 00:18:47,595 a large sum of money. 347 00:18:47,629 --> 00:18:48,462 It's why they stopped their work 348 00:18:48,497 --> 00:18:50,431 with only a month left of construction. 349 00:18:51,321 --> 00:18:52,888 So, Capulet is either cheap... 350 00:18:52,923 --> 00:18:54,290 Or broke. 351 00:18:57,910 --> 00:19:00,162 You did our House proud, nephew. 352 00:19:00,197 --> 00:19:02,713 And I think I have a way to reward you. 353 00:19:02,720 --> 00:19:04,221 Is that so? 354 00:19:04,255 --> 00:19:05,622 You shall accompany me 355 00:19:05,657 --> 00:19:07,391 to the Royal Feast at the palace tonight 356 00:19:07,425 --> 00:19:09,059 as the heir to House Montague. 357 00:19:09,094 --> 00:19:10,727 I'm sorry, Uncle, but spending an evening 358 00:19:10,762 --> 00:19:12,429 with a group of preening noblemen 359 00:19:12,464 --> 00:19:14,731 is certainly not my idea of a reward. 360 00:19:16,708 --> 00:19:18,539 Then let's not call it a "reward." 361 00:19:19,072 --> 00:19:21,436 Let's call it an "obligation." 362 00:19:28,446 --> 00:19:29,884 [Shivering] 363 00:19:29,918 --> 00:19:30,844 Nurse: How is he? 364 00:19:30,878 --> 00:19:31,815 Not well. 365 00:19:31,850 --> 00:19:34,284 I fear he may not last through the night. 366 00:19:35,146 --> 00:19:36,379 What is that? 367 00:19:36,414 --> 00:19:39,015 When my father was a soldier, this was how they treated wounds 368 00:19:39,049 --> 00:19:39,949 on the field of battle. 369 00:19:39,984 --> 00:19:43,186 Boiling oil? He'll die before he's healed. 370 00:19:43,220 --> 00:19:44,521 Aye. 371 00:19:44,555 --> 00:19:45,955 He may. 372 00:19:45,990 --> 00:19:48,667 Lady Capulet is already sick with grief. 373 00:19:48,701 --> 00:19:51,261 Another loss would be too much for her to bear. 374 00:19:51,295 --> 00:19:53,640 And my station in this house would sink even lower. 375 00:19:53,640 --> 00:19:55,774 So, it's important we try everything we can to save him, 376 00:19:55,809 --> 00:19:57,009 wouldn't you agree? 377 00:20:00,246 --> 00:20:02,181 And I am sorry, My Lord. 378 00:20:02,215 --> 00:20:03,649 But this going to hurt. 379 00:20:08,288 --> 00:20:10,152 [Screams] 380 00:20:10,153 --> 00:20:11,487 Shh. 381 00:20:11,521 --> 00:20:14,156 His screams will wake the house. 382 00:20:14,191 --> 00:20:17,793 Listen, My Lord, if you do not let me do this, you will die. 383 00:20:17,828 --> 00:20:18,861 Do you understand? 384 00:20:20,796 --> 00:20:21,887 Good. 385 00:20:23,373 --> 00:20:24,506 Now, bite down. 386 00:20:27,910 --> 00:20:30,512 [Muffled screams] 387 00:20:30,537 --> 00:20:34,640 ♪ 388 00:20:34,770 --> 00:20:36,938 Do you know what you're going to say? 389 00:20:36,972 --> 00:20:38,306 Yes. 390 00:20:38,340 --> 00:20:40,241 The marriage of Capulet and Montague 391 00:20:40,275 --> 00:20:41,609 will come as quite a shock. 392 00:20:41,643 --> 00:20:43,577 Don't expect the news to go down easy. 393 00:20:43,612 --> 00:20:45,236 These are rational men. 394 00:20:45,271 --> 00:20:47,880 And ending this feud will benefit us all. 395 00:20:47,880 --> 00:20:49,347 If you think that's all it will take... 396 00:20:49,382 --> 00:20:50,849 Do you have a better idea? 397 00:20:52,285 --> 00:20:53,251 No. 398 00:20:53,286 --> 00:20:55,404 I understand the stakes, 399 00:20:55,854 --> 00:20:58,073 and I trust our guests will, as well. 400 00:20:58,671 --> 00:21:02,340 Just remember... only one man at that table wears the crown. 401 00:21:02,365 --> 00:21:04,833 And Father said that crown is about two things 402 00:21:04,858 --> 00:21:05,997 and two things only... 403 00:21:06,032 --> 00:21:08,238 Strength and sacrifice, sister. 404 00:21:08,278 --> 00:21:09,778 I know. 405 00:21:09,813 --> 00:21:12,014 ♪ 406 00:21:28,965 --> 00:21:31,066 [Indistinct conversation] 407 00:21:38,644 --> 00:21:40,545 What are you doing? 408 00:21:40,579 --> 00:21:42,603 Just thought I'd check in on my beloved. 409 00:21:42,603 --> 00:21:43,487 Ugh. 410 00:21:43,514 --> 00:21:44,914 You must be enjoying playing dress-ups 411 00:21:44,949 --> 00:21:46,816 with the noble ladies of the court. 412 00:21:46,850 --> 00:21:49,752 If it were up to me, I'd be halfway to a nunnery by now. 413 00:21:49,787 --> 00:21:51,132 A nunnery? 414 00:21:51,167 --> 00:21:52,922 You? 415 00:21:52,957 --> 00:21:57,727 You know nothing about me and you never will. 416 00:21:58,642 --> 00:22:00,243 I do know some things. 417 00:22:03,131 --> 00:22:04,665 Not enough to build a life together, 418 00:22:04,699 --> 00:22:06,366 but I suppose we'll get there. 419 00:22:06,401 --> 00:22:07,891 Fear not. 420 00:22:07,925 --> 00:22:09,503 We aren't going to have to. 421 00:22:09,537 --> 00:22:12,506 Capulet, are you plotting something? 422 00:22:14,455 --> 00:22:17,190 ♪ 423 00:22:33,462 --> 00:22:34,753 Escalus: Greetings. 424 00:22:35,531 --> 00:22:38,628 I welcome the Great Houses of Verona to my table tonight 425 00:22:38,628 --> 00:22:42,198 to talk about the state of the world and our place within it. 426 00:22:42,232 --> 00:22:45,367 Florence, Venice, Milan... 427 00:22:45,402 --> 00:22:48,037 our neighbors all wish to expand their borders 428 00:22:48,071 --> 00:22:50,372 and swallow up everything in their path. 429 00:22:50,407 --> 00:22:52,441 I know there is a long history of animosity 430 00:22:52,476 --> 00:22:55,377 between some of your families, but I think we all agree 431 00:22:55,412 --> 00:22:58,419 that must end for Verona to survive. 432 00:22:58,454 --> 00:23:01,719 So, let us not break bread tonight 433 00:23:01,753 --> 00:23:05,721 as Montagues or Capulets or Grimaldis or Ruspolis. 434 00:23:06,638 --> 00:23:10,122 Let us break bread as a united Verona. 435 00:23:10,827 --> 00:23:12,958 To our fair city. 436 00:23:12,983 --> 00:23:15,998 All: Hear, hear. 437 00:23:16,032 --> 00:23:17,867 [Indistinct conversations] 438 00:23:20,138 --> 00:23:23,673 As some of you may know, Lord Capulet and I 439 00:23:23,708 --> 00:23:26,710 are already putting the Prince's words into action. 440 00:23:26,744 --> 00:23:32,182 My heir, Benvolio, is to marry Capulet's niece. 441 00:23:32,216 --> 00:23:36,174 And in a gesture of solidarity, I'd like to suggest 442 00:23:36,209 --> 00:23:40,390 the Capulet cathedral as the location of their wedding. 443 00:23:40,425 --> 00:23:44,429 As it nears completion, I'm sure we can all agree 444 00:23:44,463 --> 00:23:49,750 it will be the most beautiful structure in the world. 445 00:23:49,785 --> 00:23:51,300 While I appreciate 446 00:23:51,334 --> 00:23:54,262 Lord Montague's generosity of spirit, 447 00:23:54,295 --> 00:23:57,531 I believe Your Grace would like the wedding to take place 448 00:23:57,565 --> 00:24:00,934 sooner than the scheduled completion of the duomo. 449 00:24:00,969 --> 00:24:02,336 I'm sure we could wait. 450 00:24:02,370 --> 00:24:04,705 When will the cathedral be finished? 451 00:24:04,739 --> 00:24:08,605 I will not discuss my business affairs with a Montague. 452 00:24:08,632 --> 00:24:09,765 [Thud] 453 00:24:09,799 --> 00:24:12,201 You Capulets reek of snobbery. 454 00:24:12,235 --> 00:24:14,837 You should be honored that the Capulets would even share a room 455 00:24:14,871 --> 00:24:17,473 with the Montagues after what they did to Juliet's statue. 456 00:24:17,507 --> 00:24:19,642 All of Verona knows they only wrote the truth! 457 00:24:19,676 --> 00:24:22,444 How dare you speak of my daughter in that way! 458 00:24:22,479 --> 00:24:24,813 Tell your friends to stand down! 459 00:24:24,848 --> 00:24:26,482 You look to your own affairs! 460 00:24:26,516 --> 00:24:28,517 [Indistinct shouting] 461 00:24:29,499 --> 00:24:30,933 You think you speak to me like that?! 462 00:24:30,958 --> 00:24:32,559 I will speak to you any... 463 00:24:32,584 --> 00:24:33,706 Aah! 464 00:24:33,731 --> 00:24:35,641 Sit down. 465 00:24:35,666 --> 00:24:37,467 [Groaning] 466 00:24:38,466 --> 00:24:40,200 Perhaps you didn't hear me. 467 00:24:40,234 --> 00:24:42,235 Or you thought my words were mere suggestions, 468 00:24:42,270 --> 00:24:43,704 but I assure you they were not. 469 00:24:43,738 --> 00:24:47,240 Peace in Verona is not a request... 470 00:24:47,275 --> 00:24:49,076 or a debate. 471 00:24:49,110 --> 00:24:52,312 It is an order on pain of death. 472 00:24:52,347 --> 00:24:56,450 Do... you... understand? 473 00:24:56,484 --> 00:24:58,251 Lord Montague. 474 00:24:58,286 --> 00:24:59,786 Yes, Your Grace. 475 00:25:00,274 --> 00:25:01,788 Lord Capulet. 476 00:25:01,823 --> 00:25:03,624 Of course, Your Grace. 477 00:25:04,278 --> 00:25:06,560 Good. 478 00:25:06,594 --> 00:25:08,562 [Whimpers] 479 00:25:08,596 --> 00:25:12,599 And I think having the wedding in Capulet's duomo 480 00:25:12,634 --> 00:25:14,601 is a splendid idea. 481 00:25:14,636 --> 00:25:18,238 ♪ 482 00:25:30,029 --> 00:25:31,163 Greetings. 483 00:25:33,066 --> 00:25:34,800 Good evening, My Lady. 484 00:25:36,569 --> 00:25:38,970 I'm Friar Lawrence, your humble servant. 485 00:25:40,540 --> 00:25:41,940 Friar Lawrence. 486 00:25:43,483 --> 00:25:45,711 Are you here to mourn my Juliet? 487 00:25:45,745 --> 00:25:47,446 Yes, My Lady, 488 00:25:47,480 --> 00:25:51,049 as I have every day since her passing. 489 00:25:52,785 --> 00:25:54,519 Did you know my daughter? 490 00:25:55,203 --> 00:25:59,124 No. I had seen her from afar. 491 00:25:59,158 --> 00:26:02,861 And I knew she was called "the flower of Verona." 492 00:26:02,895 --> 00:26:06,031 So, I supposed I come to mourn our city. 493 00:26:08,568 --> 00:26:10,510 I am... 494 00:26:11,504 --> 00:26:14,005 so sorry for your loss. 495 00:26:17,110 --> 00:26:19,311 I'll leave you in peace. 496 00:26:19,345 --> 00:26:21,480 Wait. 497 00:26:21,514 --> 00:26:24,783 May I ask you a question, Friar? 498 00:26:24,817 --> 00:26:28,019 Yes. Yes, of course. 499 00:26:29,856 --> 00:26:35,827 My daughter, so full of life and joy, 500 00:26:35,862 --> 00:26:40,132 and then one day... she takes her life. 501 00:26:40,166 --> 00:26:41,366 It makes no sense. 502 00:26:43,302 --> 00:26:49,174 Only God can know why someone so young has been taken from us. 503 00:26:49,208 --> 00:26:52,094 [Exhales sharply] Yes. 504 00:26:53,479 --> 00:26:56,014 But that is what perplexes me so. 505 00:26:56,048 --> 00:26:58,450 Not why. How? 506 00:26:58,484 --> 00:27:02,087 She was so young, so naive. 507 00:27:02,121 --> 00:27:04,289 Where would Juliet ever get such an idea? 508 00:27:04,323 --> 00:27:06,158 It makes no sense. 509 00:27:06,192 --> 00:27:08,860 The Lord's work is not ours to question. 510 00:27:08,895 --> 00:27:10,729 And I wouldn't... 511 00:27:12,799 --> 00:27:16,568 ...if I knew she died at God's hand. 512 00:27:18,671 --> 00:27:23,842 But you see, it makes no sense. 513 00:27:23,876 --> 00:27:25,477 No sense at all. 514 00:27:25,511 --> 00:27:28,613 ♪ 515 00:27:34,320 --> 00:27:37,722 What if she had someone whispering ideas in her ear? 516 00:27:37,757 --> 00:27:38,757 My Lady? 517 00:27:41,727 --> 00:27:42,994 Thank you, Friar Lawrence. 518 00:27:44,764 --> 00:27:46,465 You've been a great help. 519 00:28:00,413 --> 00:28:01,546 Juliet? 520 00:28:05,451 --> 00:28:06,718 Juliet. 521 00:28:06,752 --> 00:28:08,053 No. 522 00:28:10,022 --> 00:28:11,089 Who are you? 523 00:28:11,798 --> 00:28:13,825 I'm Livia, My Lord. 524 00:28:18,898 --> 00:28:20,298 You saved my life. 525 00:28:27,707 --> 00:28:30,375 Thank you, Livia. 526 00:28:31,151 --> 00:28:33,845 You're welcome, My Lord. 527 00:28:41,654 --> 00:28:43,622 You spoke with your brother? 528 00:28:43,656 --> 00:28:44,890 I did. 529 00:28:44,924 --> 00:28:46,258 And? 530 00:28:48,227 --> 00:28:49,427 What did he say? 531 00:29:06,178 --> 00:29:07,379 Rosaline. 532 00:29:07,413 --> 00:29:08,914 Escalus... 533 00:29:08,948 --> 00:29:10,982 [Door closes] Your Grace. 534 00:29:11,017 --> 00:29:12,984 I thought it best we speak... 535 00:29:13,019 --> 00:29:14,119 alone. 536 00:29:17,356 --> 00:29:19,157 You spoke with your sister? 537 00:29:19,574 --> 00:29:21,159 I did. 538 00:29:21,193 --> 00:29:23,428 Am I still to marry that Montague? 539 00:29:23,829 --> 00:29:26,064 You ask as if I have a choice. 540 00:29:26,098 --> 00:29:28,266 You rule this kingdom. 541 00:29:28,301 --> 00:29:30,235 You can do anything you'd like. 542 00:29:30,269 --> 00:29:31,269 I can't do anything I'd... 543 00:29:31,304 --> 00:29:34,606 You just put a fork through another man's hand. 544 00:29:35,006 --> 00:29:37,008 I am the one without choice. 545 00:29:37,509 --> 00:29:39,077 Rosaline... 546 00:29:40,112 --> 00:29:41,746 Lord Grimaldi, those men... 547 00:29:41,972 --> 00:29:45,150 I had to show them I have the power now. 548 00:29:45,184 --> 00:29:47,143 I did what I had to do. 549 00:29:48,020 --> 00:29:49,145 Did you? 550 00:29:50,456 --> 00:29:51,690 That's not who I am. 551 00:29:51,724 --> 00:29:53,525 It is, though. 552 00:29:53,559 --> 00:29:56,261 You are a man who is forcing me to marry another 553 00:29:56,295 --> 00:29:57,762 when you know that you and I... 554 00:29:57,797 --> 00:29:59,130 Rosaline... 555 00:29:59,165 --> 00:30:01,166 you know that it is for the good of Verona. 556 00:30:01,200 --> 00:30:03,535 What about the good of me? 557 00:30:04,403 --> 00:30:07,138 Have you thought nothing about me? 558 00:30:09,294 --> 00:30:10,928 I should go. 559 00:30:11,077 --> 00:30:14,212 I'm a Lady now, remember? 560 00:30:14,246 --> 00:30:18,049 A Lady can't be alone with a man, unchaperoned. 561 00:30:18,084 --> 00:30:19,050 Rosaline, please. 562 00:30:19,085 --> 00:30:20,285 Please what? 563 00:30:21,487 --> 00:30:25,790 What more do you want from me, Your Grace? 564 00:30:27,072 --> 00:30:30,241 What more can I give my fair Verona? 565 00:30:30,363 --> 00:30:31,963 Please... 566 00:30:31,998 --> 00:30:35,166 can't we just sit and talk? 567 00:30:35,201 --> 00:30:40,005 Not about Capulets or Montagues or politics or Verona. 568 00:30:41,114 --> 00:30:43,141 Just for a few minutes. 569 00:30:44,103 --> 00:30:46,604 I spent years wishing I could talk to you. 570 00:30:48,748 --> 00:30:52,500 What would we talk about, Your Grace? 571 00:30:52,885 --> 00:30:55,420 What more is there to say, Your Grace? 572 00:30:55,454 --> 00:30:56,454 Stop calling me that. 573 00:30:56,489 --> 00:30:58,657 Should I think of some other names to call you? 574 00:30:59,132 --> 00:31:00,659 You know what I mean. 575 00:31:03,295 --> 00:31:04,896 You used to call me "Escalus." 576 00:31:06,532 --> 00:31:08,833 I can't do that anymore. 577 00:31:11,103 --> 00:31:12,337 I love you. 578 00:31:12,895 --> 00:31:14,572 - Don't do that. - I love you. 579 00:31:14,607 --> 00:31:15,707 Don't. 580 00:31:15,741 --> 00:31:16,875 No. 581 00:31:17,400 --> 00:31:20,679 No, you aren't marrying him. 582 00:31:21,747 --> 00:31:23,682 I can't allow you to marry him. 583 00:31:23,716 --> 00:31:25,784 But you just said it's for the good of Verona. 584 00:31:25,818 --> 00:31:28,253 Verona needed a show of power. 585 00:31:28,287 --> 00:31:29,187 I gave them one tonight, 586 00:31:29,221 --> 00:31:31,189 and I can give them another and another. 587 00:31:32,425 --> 00:31:33,958 But I can't give them you. 588 00:31:33,993 --> 00:31:37,162 ♪ 589 00:31:39,065 --> 00:31:41,766 I won't give them you. 590 00:31:52,411 --> 00:31:53,712 Are you sure? 591 00:31:56,148 --> 00:31:58,608 You have to be sure. 592 00:31:59,284 --> 00:32:00,318 I'm sure. 593 00:32:02,233 --> 00:32:03,200 I love you. 594 00:32:04,857 --> 00:32:06,357 I love you, too. 595 00:32:13,532 --> 00:32:16,401 [Chuckles] This is madness. 596 00:32:16,435 --> 00:32:18,203 Then we are mad. 597 00:32:24,877 --> 00:32:26,052 What? 598 00:32:27,179 --> 00:32:29,447 We have to not do that. 599 00:32:29,482 --> 00:32:32,726 But... I don't understand. 600 00:32:33,052 --> 00:32:35,311 You don want to kiss me? 601 00:32:35,821 --> 00:32:38,231 I want to kiss you. 602 00:32:38,724 --> 00:32:40,984 But if I keep kissing you, 603 00:32:41,460 --> 00:32:43,428 I'm gonna want to do more than kiss you 604 00:32:43,462 --> 00:32:46,631 and I'm not going to be able to stop. 605 00:32:47,031 --> 00:32:48,700 Understand? 606 00:32:49,114 --> 00:32:50,114 Oh. 607 00:32:54,373 --> 00:32:55,840 Do I have to go? 608 00:32:57,510 --> 00:33:00,670 I'm never letting you out of my sight again. 609 00:33:02,220 --> 00:33:03,339 Stay. 610 00:33:05,317 --> 00:33:06,384 We'll talk. 611 00:33:06,418 --> 00:33:07,519 [Chuckles] 612 00:33:07,553 --> 00:33:10,255 I'll tell you about Venice, and I'll be a gentleman. 613 00:33:11,690 --> 00:33:13,975 And in the morning... 614 00:33:14,827 --> 00:33:17,996 we'll announce our news to everyone. 615 00:33:24,670 --> 00:33:25,703 Shh. 616 00:33:27,673 --> 00:33:29,140 Right. 617 00:33:29,175 --> 00:33:32,110 ♪ 618 00:33:42,788 --> 00:33:44,489 Tell me about Venice. 619 00:33:58,987 --> 00:34:00,721 My Lord. 620 00:34:05,010 --> 00:34:05,943 It cannot be done. 621 00:34:05,978 --> 00:34:08,212 You were supposed to be finished months ago. 622 00:34:08,247 --> 00:34:09,830 Yes, and months ago, I told you 623 00:34:09,864 --> 00:34:12,085 that would require more materials and more men. 624 00:34:12,099 --> 00:34:14,009 It cannot be completed if I cannot pay my workers. 625 00:34:14,043 --> 00:34:16,645 I have given all that I can toward this project. 626 00:34:18,114 --> 00:34:20,215 My Lord, are you saying 627 00:34:20,250 --> 00:34:22,985 you are no longer a man of great means? 628 00:34:24,954 --> 00:34:28,357 The Crown has decreed that the wedding will take place here. 629 00:34:30,343 --> 00:34:31,760 Do you disobey your prince? 630 00:34:31,794 --> 00:34:33,829 Of course not. 631 00:34:33,863 --> 00:34:35,430 But you will have to explain. 632 00:34:35,465 --> 00:34:37,566 I will explain you have failed. 633 00:34:39,202 --> 00:34:41,703 If you think I will look His Grace, Prince Escalus, 634 00:34:41,738 --> 00:34:44,339 in the eye and tell him that I am at fault, 635 00:34:44,374 --> 00:34:46,276 you underestimate me. 636 00:34:47,210 --> 00:34:48,977 You forget your station, sir. 637 00:34:50,747 --> 00:34:53,115 I don't care how powerful the Capulet name is. 638 00:34:53,149 --> 00:34:55,350 I will not take the fall, My Lord, 639 00:34:55,385 --> 00:34:58,086 for what you lack in money and morals. 640 00:35:00,089 --> 00:35:04,726 You may say that I lack money and morals, 641 00:35:04,761 --> 00:35:06,662 and, indeed, you may be right. 642 00:35:08,598 --> 00:35:11,266 But you're wrong about one thing. 643 00:35:11,301 --> 00:35:12,901 My Lord? 644 00:35:14,103 --> 00:35:15,103 [Grunts] 645 00:35:15,138 --> 00:35:16,371 [Screams] 646 00:35:16,406 --> 00:35:17,372 [Body thuds] 647 00:35:17,407 --> 00:35:20,509 ♪ 648 00:35:24,614 --> 00:35:26,415 You will take the fall. 649 00:35:35,692 --> 00:35:38,427 ♪ 650 00:36:18,468 --> 00:36:19,501 Guiliana. 651 00:36:19,535 --> 00:36:21,536 She was too young. 652 00:36:21,571 --> 00:36:22,537 She made her do it. 653 00:36:22,572 --> 00:36:25,607 What are you doing? Those are Rosaline's things. 654 00:36:26,209 --> 00:36:28,310 There must be something... a diary, something. 655 00:36:28,344 --> 00:36:30,012 She didn't just die. 656 00:36:30,046 --> 00:36:31,847 Rosaline made her do it. 657 00:36:34,017 --> 00:36:34,916 [Sobs] 658 00:36:34,951 --> 00:36:38,754 [Breathing heavily] It doesn't make sense! 659 00:36:54,737 --> 00:36:55,871 [Clears throat] 660 00:36:57,173 --> 00:36:58,173 [Clears throat louder] 661 00:37:04,380 --> 00:37:08,350 Matteo: I wouldn't have woken you, but it's Lord Montague's son. 662 00:37:08,384 --> 00:37:09,384 Romeo. 663 00:37:18,795 --> 00:37:19,995 [Gags] 664 00:37:22,131 --> 00:37:23,765 Does Montague know? 665 00:37:23,800 --> 00:37:26,001 But if this gets out, it's war. 666 00:37:27,303 --> 00:37:30,272 A war it is my sworn duty to prevent. 667 00:37:30,690 --> 00:37:33,442 Not even the Capulets would do this. 668 00:37:33,985 --> 00:37:36,078 Wipe down the walls. 669 00:37:36,112 --> 00:37:39,848 Restore Romeo's body to its proper state as best you can. 670 00:37:39,882 --> 00:37:41,283 Shroud it. 671 00:37:41,868 --> 00:37:43,285 No one must know. 672 00:37:43,319 --> 00:37:45,620 And leave this place as though it had never been disturbed. 673 00:37:45,655 --> 00:37:47,089 Yes, Your Grace. 674 00:38:09,278 --> 00:38:10,378 [Sighs] 675 00:38:15,451 --> 00:38:16,518 Good morning. 676 00:38:19,322 --> 00:38:20,222 Good morning. 677 00:38:24,327 --> 00:38:26,954 Are you going to tell my uncle? 678 00:38:27,663 --> 00:38:28,897 Or should I? 679 00:38:29,999 --> 00:38:31,199 Tell him what? 680 00:38:32,368 --> 00:38:35,003 That the betrothal is off. 681 00:38:35,037 --> 00:38:36,923 That you and I... 682 00:38:37,874 --> 00:38:39,141 I spent the night here. 683 00:38:42,979 --> 00:38:44,980 Yes, you did. 684 00:38:52,789 --> 00:38:54,589 With your dear friend Isabella. 685 00:38:56,859 --> 00:38:59,995 You are nobility again. It's perfectly proper. 686 00:39:01,063 --> 00:39:02,798 At least, that's what I could say. 687 00:39:05,535 --> 00:39:06,568 I'm sorry? 688 00:39:08,004 --> 00:39:09,604 You said it yourself. 689 00:39:09,639 --> 00:39:10,872 You spent the night here, 690 00:39:10,907 --> 00:39:14,376 so you're either the Princess's dear friend or the Prince's. 691 00:39:14,410 --> 00:39:16,344 What? 692 00:39:16,379 --> 00:39:17,541 What changed? 693 00:39:21,851 --> 00:39:23,451 What do you want? 694 00:39:24,303 --> 00:39:25,620 It's not what I want. 695 00:39:25,655 --> 00:39:27,689 - You tricked me. - I didn't. 696 00:39:27,723 --> 00:39:30,292 You brought me here, filled my head with lies. 697 00:39:30,326 --> 00:39:31,293 I didn't. 698 00:39:31,327 --> 00:39:32,266 What do you want? 699 00:39:33,863 --> 00:39:35,297 - Rosaline... - Say it. 700 00:39:39,836 --> 00:39:42,204 I want you to marry Benvolio Montague. 701 00:39:42,905 --> 00:39:44,206 I won't. 702 00:39:44,240 --> 00:39:46,241 Then I will ruin your name. 703 00:39:46,275 --> 00:39:47,309 I don't care about my name. 704 00:39:47,343 --> 00:39:48,343 Does Livia? 705 00:39:51,848 --> 00:39:55,183 Do you think she'll marry with a harlot for a sister? 706 00:39:59,683 --> 00:40:03,801 Believe me, Rosaline... this is for the best. 707 00:40:05,394 --> 00:40:07,696 Keep telling yourself that. 708 00:40:07,730 --> 00:40:10,832 ♪ 709 00:40:10,867 --> 00:40:13,034 [Door opens, closes] 710 00:40:19,442 --> 00:40:21,343 [Horse whinnies] 711 00:40:23,379 --> 00:40:26,548 Man: The other way. In the path now. 712 00:40:26,582 --> 00:40:28,250 Go on. Get back. 713 00:40:28,284 --> 00:40:31,820 [Indistinct conversations] 714 00:40:40,396 --> 00:40:43,298 The Crown made the law, and we must follow through. 715 00:40:43,332 --> 00:40:44,566 I know. 716 00:40:44,600 --> 00:40:47,243 It's a spectacle in service of our goals. 717 00:40:49,105 --> 00:40:51,072 You can do this, brother. 718 00:40:51,107 --> 00:40:52,340 I know. 719 00:40:54,577 --> 00:40:57,412 [Indistinct shouting] 720 00:41:03,653 --> 00:41:05,253 Jacopo! 721 00:41:11,527 --> 00:41:13,461 Citizens of Verona! 722 00:41:13,871 --> 00:41:17,299 Two Montagues and a Capulet have been accused of murder 723 00:41:17,333 --> 00:41:20,735 during the riots that struck our fair city. 724 00:41:20,770 --> 00:41:24,306 It is my great hope that they are the last of their kind. 725 00:41:28,778 --> 00:41:30,445 [Crying] 726 00:41:30,479 --> 00:41:34,582 Please, Your Grace, he's my only son. 727 00:41:34,617 --> 00:41:36,818 Have mercy. 728 00:41:36,852 --> 00:41:39,621 A city is only as strong as its people. 729 00:41:39,655 --> 00:41:41,656 Without accord, it will fall. 730 00:41:42,419 --> 00:41:43,825 Let this serve as a reminder 731 00:41:43,859 --> 00:41:46,294 that the Crown will not tolerate discord 732 00:41:46,329 --> 00:41:49,156 and that all are equal in the eyes of the law. 733 00:41:55,538 --> 00:41:57,505 - [Gasps] - [Sobbing] 734 00:41:57,540 --> 00:42:00,442 [Crowd murmuring] 735 00:42:02,922 --> 00:42:10,126 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 50453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.