All language subtitles for Station.19.S01E02.Invisible.To.Me.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,925 Alarmes de fuma�a s�o uma das inven��es 2 00:00:05,926 --> 00:00:08,094 mais simples e eficazes. 3 00:00:13,209 --> 00:00:15,616 Desculpe. N�o consigo. Simplesmente n�o consigo. 4 00:00:15,617 --> 00:00:17,682 Toda vez que come�amos, essa coisa apita. 5 00:00:18,805 --> 00:00:20,313 Est� vendo? 6 00:00:20,315 --> 00:00:23,389 � apenas a bateria. Ignore. 7 00:00:23,391 --> 00:00:25,024 Eles cuidam da gente. 8 00:00:29,735 --> 00:00:31,862 N�o consigo. Droga! 9 00:00:31,863 --> 00:00:34,717 Acho que est� quebrado. Troquei as baterias ontem. 10 00:00:34,718 --> 00:00:37,939 Talvez ele saiba de algo. Talvez dev�ssemos evacuar agora. 11 00:00:37,940 --> 00:00:40,596 Improv�vel. Quer que eu troque as baterias? 12 00:00:40,597 --> 00:00:42,955 N�o! O que eu quero � um orgasmo. 13 00:00:42,956 --> 00:00:45,992 Um orgasmo alucinante com voc� e toda a sua gostosura. 14 00:00:45,993 --> 00:00:47,693 Mas a esse ponto eu me contentaria 15 00:00:47,694 --> 00:00:50,023 com um orgasmo suave ou uma coisa do tipo. 16 00:00:50,024 --> 00:00:52,335 - Qualquer orgasmo que seja. - Certo. 17 00:00:56,096 --> 00:00:58,020 Sentem coisas que n�o podemos sentir. 18 00:00:58,021 --> 00:01:00,613 Eles nos alertam quando algo n�o est� certo. 19 00:01:01,014 --> 00:01:02,920 - N�o! - J� chega. 20 00:01:05,703 --> 00:01:07,226 - Ol�. - O problema �... 21 00:01:08,130 --> 00:01:10,333 Eles s� funcionam se prestarmos aten��o. 22 00:01:15,350 --> 00:01:17,304 Certifique-se de ser firme l� hoje. 23 00:01:17,305 --> 00:01:18,961 - Ou passar�o por cima. - Almo�o. 24 00:01:18,962 --> 00:01:21,161 - Laranja ou pera? - Lembre-se dos treinos. 25 00:01:21,162 --> 00:01:23,593 Todos v�o reclamar, mas ignore. 26 00:01:23,994 --> 00:01:25,635 Vai estar em casa hoje � noite? 27 00:01:26,439 --> 00:01:28,252 Eu estava em casa ontem � noite. 28 00:01:28,254 --> 00:01:29,660 Vou te ver na pr�xima noite. 29 00:01:29,661 --> 00:01:32,021 Terei treino de basquete e tutoria. 30 00:01:32,022 --> 00:01:34,241 E depois voc� vai embora? De novo? 31 00:01:38,750 --> 00:01:42,136 Voc� s� est� aqui porque a nova casa da Tiffany 32 00:01:42,137 --> 00:01:43,774 n�o aceita animais de estima��o. 33 00:01:43,775 --> 00:01:45,786 N�o vai ficar aqui para sempre. 34 00:01:46,695 --> 00:01:48,626 Al�m disso, moro em um barco. 35 00:01:48,627 --> 00:01:50,898 N�o d� para deixar voc� sair para o quintal. 36 00:01:53,805 --> 00:01:56,361 Tudo bem. Mas s� se me deixar dormir. 37 00:01:56,362 --> 00:01:58,171 Falaram que pode ir para casa amanh�. 38 00:01:58,172 --> 00:01:59,628 Saio cedo para vir te buscar. 39 00:01:59,629 --> 00:02:01,312 Se liberam amanh�, liberem hoje. 40 00:02:01,313 --> 00:02:03,379 Voc� n�o � m�dico. N�o sabe de tudo. 41 00:02:03,380 --> 00:02:04,790 Sei que n�o deve sair cedo. 42 00:02:04,791 --> 00:02:06,695 - Frankel n�o gostar�. - Ela entender�. 43 00:02:06,696 --> 00:02:08,532 Minha esta��o � no fim da rua. 44 00:02:08,533 --> 00:02:11,143 Passe l� depois da aula. Leve um amigo. 45 00:02:11,144 --> 00:02:12,964 Se estiver livre, te mostro o lugar, 46 00:02:12,965 --> 00:02:15,124 os caminh�es, pode sentar no... 47 00:02:15,125 --> 00:02:16,543 Volante. 48 00:02:29,346 --> 00:02:31,457 Charlie! Que merda, cara. 49 00:02:31,458 --> 00:02:33,169 Por que me deixou dormir? 50 00:02:33,170 --> 00:02:36,152 N�o acho que saiba qu�o exigente � nossa chefe de batalh�o. 51 00:02:36,153 --> 00:02:38,285 Ela � um capataz. Ela n�o pega leve. 52 00:02:38,286 --> 00:02:40,641 E ela � a sua passagem para capit�. 53 00:02:40,642 --> 00:02:43,691 Se realmente quer a posi��o, ter� que ser aprovada por ela. 54 00:02:43,692 --> 00:02:46,103 Conhe�o Frankel h� muito tempo. 55 00:02:46,104 --> 00:02:47,504 N�o estou preocupada. 56 00:02:48,819 --> 00:02:51,530 - O qu�? - Voc� n�o sabe de tudo. 57 00:02:56,112 --> 00:02:59,035 Como estamos? Estou en�rgica. Voc� est�? N�o parece. 58 00:02:59,036 --> 00:03:00,588 Como est�o as coisas de tenente? 59 00:03:00,589 --> 00:03:02,246 N�o. N�o "coisas". Divisas. 60 00:03:02,248 --> 00:03:04,265 Belas e brilhantes divisas de tenente. 61 00:03:04,266 --> 00:03:06,581 Lembre-se, Jack pode ter experi�ncia, 62 00:03:06,582 --> 00:03:08,396 mas voc� tem a fome, o olho do tigre. 63 00:03:08,397 --> 00:03:11,165 - Entendi. - Voc� define o ritmo. 64 00:03:11,166 --> 00:03:13,079 Ele n�o � mais seu ex-namorado secreto. 65 00:03:13,080 --> 00:03:15,109 Ele � sua competi��o sem nome ou rosto. 66 00:03:15,110 --> 00:03:16,987 Ex-namorado? 67 00:03:17,717 --> 00:03:20,991 Tecnicamente ele n�o � ex-noivo porque voc� recusou, ent�o... 68 00:03:20,992 --> 00:03:22,684 N�s nem falamos sobre isso ainda. 69 00:03:22,685 --> 00:03:25,201 N�o sei qual r�tulo dar a ele agora. 70 00:03:25,202 --> 00:03:28,817 Eu tenho r�tulos. Segundo lugar, oponente. 71 00:03:28,818 --> 00:03:31,826 Que bom que te conheci depois que desistiu das Olimp�adas. 72 00:03:31,827 --> 00:03:34,483 Oponente digno. Que vai perder... 73 00:03:34,484 --> 00:03:35,966 Bom dia, Bishop. 74 00:03:35,967 --> 00:03:38,433 Suponho que essa conversa seja sobre mim. 75 00:03:40,092 --> 00:03:41,536 Oi. 76 00:03:42,655 --> 00:03:44,609 - Est� preparada? - Estou. 77 00:03:47,036 --> 00:03:48,563 Estou com agenda cheia hoje, 78 00:03:48,564 --> 00:03:50,549 e voc�s s�o as coisas menos legais dela. 79 00:03:50,550 --> 00:03:51,963 Vamos! 80 00:03:55,201 --> 00:03:57,609 Espero que n�o pense que afastando minha cadeira 81 00:03:57,610 --> 00:04:00,553 e piscando seus olhos azuis vai fazer meu cora��o acelerar. 82 00:04:00,554 --> 00:04:03,187 Claro que n�o. Fa�o o mesmo pelo capit�o Pruitt. 83 00:04:03,188 --> 00:04:05,023 Um sinal de respeito. 84 00:04:06,466 --> 00:04:08,664 Parab�ns pela recente promo��o, Herrera. 85 00:04:08,665 --> 00:04:11,126 - Obrigada. - Lembro como ganhei a minha. 86 00:04:11,127 --> 00:04:14,209 Fui uma das duas �nicas mulheres no departamento inteiro. 87 00:04:14,210 --> 00:04:17,108 Foi dif�cil e n�o havia ningu�m me ajudando, com certeza. 88 00:04:18,231 --> 00:04:20,162 Melhoras para o seu pai. 89 00:04:20,674 --> 00:04:22,196 Claro. 90 00:04:22,197 --> 00:04:23,840 Tudo bem. Vai acontecer assim. 91 00:04:23,841 --> 00:04:25,443 Como chefe do batalh�o, 92 00:04:25,444 --> 00:04:28,336 supervisiono 12 esta��es diferentes. 93 00:04:28,337 --> 00:04:30,019 N�o tenho tempo para ser bab�, 94 00:04:30,020 --> 00:04:32,587 ent�o um de voc�s vai comandar a Esta��o 19 95 00:04:32,588 --> 00:04:35,234 sempre que sua equipe trabalhar. Voc�s v�o revezar. 96 00:04:35,235 --> 00:04:38,162 Os dois s�o eleg�veis para a posi��o permanente, 97 00:04:38,163 --> 00:04:39,610 mas isso leva meses. 98 00:04:39,611 --> 00:04:41,826 Exames escritos, entrevistas com os colegas, 99 00:04:41,827 --> 00:04:43,923 entrevistas comigo, com o conselho do SFD. 100 00:04:43,924 --> 00:04:45,986 Ser�o avaliados a cada passo do caminho 101 00:04:45,987 --> 00:04:49,009 e essa avalia��o come�a hoje com Herrera. 102 00:04:49,010 --> 00:04:50,496 Voc� � a primeira. 103 00:04:52,520 --> 00:04:53,920 Voc�s v�m? 104 00:04:53,922 --> 00:04:55,222 SisterSubs apresenta: 105 00:04:55,224 --> 00:04:57,001 Temporada 1 | Epis�dio 2 Invisible to Me 106 00:04:57,002 --> 00:04:58,302 Tradu��o: SeuSeriadoSubs 107 00:04:58,303 --> 00:05:01,003 Legenda: tolentino | Sol Patinha Sk@llTow | Policarpo | BBorges 108 00:05:01,004 --> 00:05:02,604 Revis�o: tolentino Ressincs: Hugota 109 00:05:02,605 --> 00:05:04,829 Pessoal, vamos come�ar! 110 00:05:04,830 --> 00:05:06,310 Venham todos. 111 00:05:15,315 --> 00:05:16,982 Escutem. 112 00:05:23,000 --> 00:05:26,176 Ent�o, hoje vamos trabalhar o b�sico. 113 00:05:26,177 --> 00:05:28,533 Treino de consumo de ar. Em pares. 114 00:05:28,534 --> 00:05:30,488 Com novos parceiros. 115 00:05:30,489 --> 00:05:32,264 Hughes, voc� fica com Warren. 116 00:05:35,801 --> 00:05:38,711 Tudo bem. Vai ser divertido, n�o? 117 00:05:38,712 --> 00:05:40,114 Sim. 118 00:05:41,911 --> 00:05:43,562 Voc� sabe o que fazer? 119 00:05:43,563 --> 00:05:45,754 Subir, deixar a mangueira, ir na passarela, 120 00:05:45,755 --> 00:05:47,941 puxar a outra mangueira, voltar para baixo, 121 00:05:47,942 --> 00:05:50,139 rolar um pneu gigante pelo galp�o 122 00:05:50,140 --> 00:05:52,463 - sem ficar sem ar. - N�o me atrase, 123 00:05:52,464 --> 00:05:55,090 especialmente com a chefe do batalh�o assistindo. 124 00:05:58,519 --> 00:05:59,919 V�o! 125 00:06:20,428 --> 00:06:21,933 Estou sem ar! 126 00:06:21,934 --> 00:06:23,363 Droga. 127 00:06:23,764 --> 00:06:25,465 Desculpe. Culpa minha. 128 00:06:25,466 --> 00:06:27,161 Voc� nem chegou aos pneus. 129 00:06:27,162 --> 00:06:28,766 Que � a parte mais dif�cil. 130 00:06:28,767 --> 00:06:31,234 Vamos. Temos que come�ar de novo. 131 00:06:31,235 --> 00:06:32,642 Espere. 132 00:06:33,334 --> 00:06:35,876 - Ainda tem metade do tanque. - Sim, eu tenho. 133 00:06:35,877 --> 00:06:37,558 Como regula seu ar t�o bem? 134 00:06:37,559 --> 00:06:39,597 - Qual � o truque? - N�o sei. 135 00:06:40,027 --> 00:06:41,449 Ser incr�vel? 136 00:06:43,429 --> 00:06:45,592 Vou continuar voltando aqui, claro, 137 00:06:45,593 --> 00:06:47,155 para ver como est�o progredindo. 138 00:06:47,156 --> 00:06:49,754 Claro, �timo. Quando acha que vai voltar? 139 00:06:49,755 --> 00:06:52,497 A qualquer momento. � mais divertido te surpreender. 140 00:06:53,493 --> 00:06:55,177 Estou aqui. Desculpe. 141 00:06:55,178 --> 00:06:56,586 Sei que parece uma desculpa, 142 00:06:56,587 --> 00:06:59,497 mas o cachorro comeu meu despertador. 143 00:06:59,498 --> 00:07:01,821 A nova casa de Tiffany n�o aceita animais 144 00:07:01,822 --> 00:07:04,170 e eu n�o podia deixar o carinha abandonado. 145 00:07:04,171 --> 00:07:06,372 Olhar de cachorro � irresist�vel. 146 00:07:06,373 --> 00:07:08,098 Se voc� n�o aparece no hor�rio, 147 00:07:08,099 --> 00:07:10,287 n�o pode participar das chamadas ativas. 148 00:07:10,288 --> 00:07:11,817 Vai trabalhar na recep��o hoje. 149 00:07:11,818 --> 00:07:14,008 Sim, claro. 150 00:07:15,210 --> 00:07:16,830 Espere. � s�rio? 151 00:07:16,831 --> 00:07:18,235 Todas as unidades... 152 00:07:18,236 --> 00:07:20,217 - Qual �. - N�o. Regras s�o regras. 153 00:07:20,218 --> 00:07:22,295 S�o regras do seu pai e ele nem est� aqui. 154 00:07:22,296 --> 00:07:23,932 Miller. 155 00:07:23,933 --> 00:07:25,461 Sente-se. 156 00:07:31,111 --> 00:07:33,110 - N�o demorou muito. - O qu�? 157 00:07:33,111 --> 00:07:35,662 Para Herrera ir de quebrar regras para refor��-las. 158 00:07:35,663 --> 00:07:37,408 N�o posso ficar preso em uma mesa. 159 00:07:37,409 --> 00:07:39,279 Leve-me com voc�. Fico nos fundos. 160 00:07:39,280 --> 00:07:41,984 Vou me misturar. Ningu�m vai saber que estou l�! 161 00:07:44,534 --> 00:07:46,440 30 mil quilos, 162 00:07:46,441 --> 00:07:50,206 30 toneladas em minhas m�os agora. 163 00:07:50,207 --> 00:07:52,553 Acho que s� est� feliz que fui promovida 164 00:07:52,554 --> 00:07:54,509 porque agora voc� dirige. 165 00:07:55,316 --> 00:07:56,849 Ent�o, como se sente? 166 00:07:56,850 --> 00:07:59,258 Sua primeira grande chamada 167 00:07:59,259 --> 00:08:01,128 sendo a respons�vel, tomando decis�es? 168 00:08:01,129 --> 00:08:03,956 - Tudo voc�. - Nenhuma press�o nem nada. 169 00:08:04,881 --> 00:08:06,637 � muito bom! 170 00:08:07,175 --> 00:08:10,145 Absorva. � isso. � emocionante. 171 00:08:10,146 --> 00:08:13,146 Meio merda estarmos t�o animadas por um inc�ndio em escola. 172 00:08:13,147 --> 00:08:14,777 Muito merda, na verdade. 173 00:08:15,461 --> 00:08:17,022 Desculpe. � que... 174 00:08:17,491 --> 00:08:19,104 � a escola do meu filho. 175 00:08:33,013 --> 00:08:36,399 Oi! Ol�. Sou a diretora Linsley. 176 00:08:36,400 --> 00:08:38,644 Desculpe te fazer vir. Deve ser alarme falso. 177 00:08:38,645 --> 00:08:40,417 Acontece muito nesta �poca do ano. 178 00:08:40,418 --> 00:08:43,972 Griffin Schuffman, melhor n�o estar vandalizando! 179 00:08:43,973 --> 00:08:45,676 Deixe-me mostrar a entrada. 180 00:08:45,677 --> 00:08:48,233 Quem puxou o alarme est� coberto de azul agora. 181 00:08:48,234 --> 00:08:50,936 Instalamos o gel que pulveriza quando puxam o alarme. 182 00:08:50,937 --> 00:08:52,900 Pensei que parariam. Grant Crossley! 183 00:08:52,901 --> 00:08:54,323 Se sabe melhor, fa�a melhor. 184 00:08:54,324 --> 00:08:57,079 Coloque a planta de volta dentro do vaso, por favor. 185 00:08:58,802 --> 00:09:00,213 Pode desligar rapidamente 186 00:09:00,214 --> 00:09:02,084 para as crian�as voltarem �s salas? 187 00:09:02,085 --> 00:09:04,135 - Sim. Claro. - Como capit� interina, 188 00:09:04,136 --> 00:09:05,992 garanto que faremos o poss�vel 189 00:09:05,993 --> 00:09:07,704 para acabar com isso para voc�s. 190 00:09:07,705 --> 00:09:09,260 Acabei de fazer aquilo, n�o foi? 191 00:09:09,261 --> 00:09:11,059 Assumi que ele estivesse no comando 192 00:09:11,060 --> 00:09:14,318 porque ele � t�o alto e... Alto. 193 00:09:14,319 --> 00:09:15,722 Tenho que ir agora 194 00:09:15,723 --> 00:09:18,416 e impedir que aqueles alunos da oitava s�rie fumem. 195 00:09:18,417 --> 00:09:21,358 Com licen�a. Isso tamb�m � cigarro! 196 00:09:21,359 --> 00:09:23,703 Faremos a varredura. Hughes e Warren, interior. 197 00:09:23,704 --> 00:09:26,486 Bishop e Gibson, exterior. Carro de Apoio em espera. 198 00:09:26,487 --> 00:09:29,374 Se for alarme falso, ser� liberado. Vou falar com... 199 00:09:33,088 --> 00:09:34,542 A pol�cia. 200 00:09:38,210 --> 00:09:39,618 - Cale-se. - N�o falei nada. 201 00:09:39,619 --> 00:09:41,100 Falou com os olhos. 202 00:09:47,310 --> 00:09:49,037 Vem para a mam�e. 203 00:09:50,256 --> 00:09:52,106 Algu�m puxou, definitivamente. 204 00:09:58,225 --> 00:10:00,481 Confirma��o de alarme puxado, corredor sul. 205 00:10:00,482 --> 00:10:01,882 Continuando nossa varredura. 206 00:10:01,883 --> 00:10:04,201 - Entendido. - Certo. Vamos. 207 00:10:05,057 --> 00:10:06,457 Ol�, pai. 208 00:10:08,381 --> 00:10:10,781 Por que n�o est� l� fora com o resto dos alunos? 209 00:10:12,595 --> 00:10:13,995 Tuck. 210 00:10:13,996 --> 00:10:15,617 Tuck, volte aqui. 211 00:10:16,305 --> 00:10:17,922 Isso n�o � fazer varredura. 212 00:10:17,923 --> 00:10:20,730 Tuck? Tuck! Tuck, pare! 213 00:10:20,731 --> 00:10:24,165 Tuck, deixe-me ver suas m�os. Deixe-me ver suas m�os! 214 00:10:27,936 --> 00:10:30,339 Voc� acionou o alarme. Isso � s�rio. 215 00:10:30,340 --> 00:10:33,655 - Por que faria algo assim? - Assim voc� viria mais r�pido. 216 00:10:33,656 --> 00:10:36,331 - E sem fazer perguntas. - Do que est� falando? 217 00:10:42,875 --> 00:10:45,175 Fiz tudo que sabia. Levantei a cabe�a dela, 218 00:10:45,176 --> 00:10:47,276 peguei toalhas. N�o sabia mais o que fazer. 219 00:10:47,277 --> 00:10:49,227 Ela est� gr�vida. Eu precisava de ajuda. 220 00:10:52,902 --> 00:10:54,302 Meu deus! 221 00:10:54,914 --> 00:10:56,342 E ent�o, pai? 222 00:10:57,185 --> 00:10:58,585 Voc� pode ajudar? 223 00:11:08,668 --> 00:11:12,207 Prometa n�o chamar ningu�m, especialmente minha m�e! 224 00:11:12,208 --> 00:11:14,884 N�o vamos nos preocupar agora. Vamos cuidar de voc�. 225 00:11:14,885 --> 00:11:16,320 - Ava. - Ava. 226 00:11:16,721 --> 00:11:19,992 Certo, Ava, preciso examinar voc� rapidinho. 227 00:11:19,993 --> 00:11:21,393 Tudo bem. 228 00:11:23,702 --> 00:11:25,290 Aqui, levante suas pernas. 229 00:11:25,925 --> 00:11:27,325 Tudo bem. 230 00:11:29,298 --> 00:11:30,748 Pulso elevado, mas est�vel. 231 00:11:30,749 --> 00:11:34,287 Cronometrei as contra��es. Intervalo de 2,3 minutos. 232 00:11:34,288 --> 00:11:36,608 Vamos arredondar para 2. Tuck, fa�a um favor, 233 00:11:36,609 --> 00:11:39,142 dobre essa toalha, coloque embaixo do pesco�o dela. 234 00:11:39,560 --> 00:11:41,719 Ava, sei que n�o quer falar com seus pais, 235 00:11:41,720 --> 00:11:43,812 mas e com um professor ou com a diretora? 236 00:11:43,813 --> 00:11:46,550 - Esse � o problema. - A m�e dela � a diretora. 237 00:11:47,002 --> 00:11:48,607 Ainda n�o contei a ela. 238 00:11:48,608 --> 00:11:51,419 Ela repara em todos os alunos, menos em mim. 239 00:11:51,420 --> 00:11:54,126 Ela s� repara se tiro notas baixas. 240 00:11:54,127 --> 00:11:56,110 Ava n�o tira, nunca. 241 00:11:56,111 --> 00:11:58,809 Ent�o, voc�s dois s�o... Bons amigos? 242 00:11:58,810 --> 00:12:01,000 Sim, do debate, desde o ano passado. 243 00:12:01,679 --> 00:12:03,891 Isso � mais que 10 meses. 244 00:12:04,752 --> 00:12:06,666 - Minha nossa, pai, n�o. - N�o, n�o. 245 00:12:06,667 --> 00:12:08,923 Tenho namorado, mas ele n�o veio hoje. 246 00:12:08,924 --> 00:12:11,048 - Namorado. Cad� ele? - No ortodontista, 247 00:12:11,049 --> 00:12:12,550 tirando o aparelho. 248 00:12:14,441 --> 00:12:16,952 Fa�a parar! Fa�a parar! 249 00:12:16,953 --> 00:12:19,432 Ela parece totalmente dilatada. Vai nascer. 250 00:12:19,433 --> 00:12:21,481 - Ava... - Olhe e aprenda, Warren. 251 00:12:21,883 --> 00:12:23,595 Fiz o parto de muitas criaturinhas 252 00:12:23,596 --> 00:12:25,844 nesse trabalho. J� vi de tudo. 253 00:12:25,845 --> 00:12:29,006 J� fiz alguns partos tamb�m, mas, claro, tudo bem. 254 00:12:29,007 --> 00:12:30,989 S� n�o os chame de criaturinhas. 255 00:12:48,389 --> 00:12:49,845 Esta��o 19. 256 00:12:53,260 --> 00:12:56,189 Ol�. Ser� que voc� pode me ajudar? 257 00:12:56,190 --> 00:12:58,592 � para isso que estou aqui. 258 00:12:59,182 --> 00:13:01,714 - � um presente para mim? - N�o. Eu... 259 00:13:01,715 --> 00:13:03,874 Teria comprado um, se soubesse seu tamanho. 260 00:13:03,875 --> 00:13:06,129 Extra grande, para futuras refer�ncias. 261 00:13:07,608 --> 00:13:09,208 Mostro o que tem na sacola agora? 262 00:13:09,209 --> 00:13:11,249 N�o, espera. Deixe-me adivinhar. 263 00:13:13,151 --> 00:13:14,588 Certo, bombeiro engra�adinho. 264 00:13:14,589 --> 00:13:17,002 - � apenas... - N�o, n�o. Espere, eu consigo. 265 00:13:19,926 --> 00:13:21,353 � um detector de fuma�a? 266 00:13:22,341 --> 00:13:24,444 Que bom que n�o sou a primeira idiota 267 00:13:24,445 --> 00:13:26,285 a vir pedir o conserto de um desses. 268 00:13:26,286 --> 00:13:28,793 Continua disparando, mesmo que eu troque a bateria. 269 00:13:28,794 --> 00:13:30,778 Ent�o voc� acabou com ele. 270 00:13:30,779 --> 00:13:33,687 Meu �s-vezes-namorado se cansou dele. 271 00:13:33,688 --> 00:13:35,626 E o acertou com o taco de beisebol. 272 00:13:36,078 --> 00:13:39,213 Provavelmente � melhor ir na loja comprar um novo. 273 00:13:39,214 --> 00:13:41,376 Sim, mas eu gosto desse. 274 00:13:42,748 --> 00:13:45,601 Tanto faz. Como se sua namorada n�o tivesse caprichos. 275 00:13:46,028 --> 00:13:47,428 N�o tenho namorada. 276 00:13:51,950 --> 00:13:53,812 Confirmamos o alarme falso. 277 00:13:53,813 --> 00:13:55,514 Estamos fazendo a varredura padr�o 278 00:13:55,515 --> 00:13:58,605 - e vou liberar o col�gio. - �timo. Vou avis�-los. 279 00:13:59,231 --> 00:14:02,316 Isso combina com voc�. 280 00:14:02,802 --> 00:14:05,759 - O qu�? - Tudo isso. Comandar. 281 00:14:07,264 --> 00:14:08,695 Parab�ns. 282 00:14:09,513 --> 00:14:11,099 Obrigada. 283 00:14:11,100 --> 00:14:14,889 - Por enquanto somos eu e Jack. - O per�metro est� liberado. 284 00:14:14,890 --> 00:14:17,754 - E o lote adjacente? - Checamos tudo. Liberado. 285 00:14:17,755 --> 00:14:21,207 Certo. Bom. �timo. 286 00:14:23,873 --> 00:14:26,117 Garanto que ela vai verificar tudo de novo. 287 00:14:26,118 --> 00:14:29,151 - Com certeza. - Ela sempre foi perfeccionista? 288 00:14:29,574 --> 00:14:31,190 Quando voc�s eram crian�as. 289 00:14:31,607 --> 00:14:34,554 Ela organizava os legos por tamanho, cor e fun��o. 290 00:14:34,555 --> 00:14:37,126 Eu ficava louco. Muito mais f�cil s�... 291 00:14:37,127 --> 00:14:38,927 - Jogar na caixa. - Jogar na caixa. 292 00:14:39,772 --> 00:14:41,476 Ela n�o mudou. 293 00:14:42,078 --> 00:14:43,719 Sim e n�o. 294 00:14:43,720 --> 00:14:46,628 Mas ela sempre foi super motivada, ent�o... 295 00:14:47,059 --> 00:14:49,493 - Vai ser dif�cil para voc�. - Como assim? 296 00:14:49,494 --> 00:14:51,001 A posi��o de capit�o. 297 00:14:51,002 --> 00:14:53,508 Eu nunca a vi perder nada, literalmente. 298 00:14:54,207 --> 00:14:57,157 Duvido que comece agora. Com licen�a. 299 00:14:57,158 --> 00:14:58,562 � o Tanner. 300 00:14:58,990 --> 00:15:01,140 Jack teve que chamar a todos de manh�. 301 00:15:01,141 --> 00:15:03,394 A diretora achou que eu n�o estava no comando. 302 00:15:03,395 --> 00:15:05,127 N�o estou me impondo o suficiente? 303 00:15:05,128 --> 00:15:08,313 Ningu�m vai te oferecer o poder. Voc� tem que tomar o poder. 304 00:15:08,314 --> 00:15:10,079 Exale poder e o use. 305 00:15:10,080 --> 00:15:12,340 Acabamos o lado AB. Vamos para o caminh�o. 306 00:15:12,341 --> 00:15:14,441 E Frankel vai conferir o relat�rio para ver 307 00:15:14,442 --> 00:15:16,410 quanto tempo ficamos em um alarme falso. 308 00:15:16,411 --> 00:15:19,182 Tenho que ver l� dentro se as crian�as podem voltar. 309 00:15:19,183 --> 00:15:21,646 Herrera? Preciso de suprimentos do Carro de Apoio, 310 00:15:21,647 --> 00:15:24,271 - se puder trazer. - N�o posso fazer isso. 311 00:15:24,272 --> 00:15:25,687 Por que n�o? 312 00:15:26,101 --> 00:15:28,451 Porque dispensei o Carro de Apoio. 313 00:15:33,137 --> 00:15:35,334 Tem certeza que pode cruzar esses dois fios? 314 00:15:35,335 --> 00:15:38,886 Quem de n�s tem treinamento do esquadr�o antibombas? 315 00:15:38,887 --> 00:15:40,387 Eu, obviamente. 316 00:15:42,484 --> 00:15:45,252 Ol�, e ol�. 317 00:15:45,684 --> 00:15:47,834 Estou ajudando um membro da nossa comunidade 318 00:15:47,835 --> 00:15:49,890 com o detector de fuma�a. 319 00:15:50,766 --> 00:15:52,727 - Travis, esta � JJ. - Ol�. 320 00:15:52,728 --> 00:15:55,138 Onde voc� disse que estavam as baterias extras? 321 00:15:55,139 --> 00:15:56,693 Naquela gaveta? 322 00:16:02,165 --> 00:16:04,681 - H� quanto tempo ela est� aqui? - N�o sei. 323 00:16:04,682 --> 00:16:06,804 H� algum tempo. D�-me a chave de fendas. 324 00:16:07,356 --> 00:16:10,190 N�o consegue evitar, n�o �? Voc� precisa ser o cavaleiro 325 00:16:10,191 --> 00:16:12,641 - com suspens�rios brilhantes. - Ela me procurou. 326 00:16:12,642 --> 00:16:14,138 V�cio n�o combina com voc�. 327 00:16:14,139 --> 00:16:17,196 N�o tem baterias extras aqui. Procuro em outro lugar? 328 00:16:17,197 --> 00:16:20,116 Na verdade, seu alarme... 329 00:16:20,822 --> 00:16:22,457 Est� consertado. 330 00:16:25,435 --> 00:16:28,083 - Como se fosse novo. - �timo. 331 00:16:31,524 --> 00:16:33,308 Est� livre para ir. 332 00:16:33,709 --> 00:16:35,112 Obrigada. 333 00:16:38,676 --> 00:16:40,119 Acho que te vejo por a�. 334 00:16:40,655 --> 00:16:42,055 Sim. 335 00:16:48,263 --> 00:16:50,706 Sabe quem aparece quando eu fico na recep��o? 336 00:16:50,707 --> 00:16:52,128 Harry, o mendigo. 337 00:16:52,856 --> 00:16:55,206 Para eu ver se ele tem carrapatos. 338 00:16:56,416 --> 00:17:00,031 Carro de Apoio 19, resposta m�dica. 339 00:17:00,032 --> 00:17:02,066 Propriedades Lakeside. 340 00:17:04,987 --> 00:17:08,029 - Vem. Eu dirijo. - Herrera vai ficar com raiva. 341 00:17:08,030 --> 00:17:09,430 Vamos. 342 00:17:11,885 --> 00:17:14,285 Temos uma garota de 13 anos em trabalho de parto. 343 00:17:14,286 --> 00:17:16,471 Como a ambul�ncia j� est� em outra chamada? 344 00:17:16,472 --> 00:17:18,181 Acabei de liber�-la. 345 00:17:18,182 --> 00:17:20,287 Ent�o mande outra para c� agora mesmo. 346 00:17:20,713 --> 00:17:22,141 Mandar outro o qu�? 347 00:17:22,142 --> 00:17:23,800 Um Carro de Apoio, ambul�ncia. 348 00:17:23,801 --> 00:17:25,301 N�o falou que era alarme falso? 349 00:17:25,302 --> 00:17:27,811 - As crian�as n�o podem entrar? - Foi alarme falso. 350 00:17:27,812 --> 00:17:29,276 Ent�o para que a ambul�ncia? 351 00:17:29,277 --> 00:17:31,615 Assim que liberar tudo, aviso voc�. 352 00:17:31,616 --> 00:17:33,925 Esta � a minha escola, s�o meus alunos. 353 00:17:33,926 --> 00:17:35,626 Voc� n�o est� sendo honesta comigo. 354 00:17:35,627 --> 00:17:37,627 Ent�o, de novo, de capit� para capit�, 355 00:17:37,628 --> 00:17:39,292 por que precisa de uma ambul�ncia? 356 00:17:41,675 --> 00:17:43,926 A ambul�ncia vai demorar 5 minutos. 357 00:17:43,927 --> 00:17:46,286 O beb� est� aqui. N�o podemos esperar 5 minutos. 358 00:17:46,287 --> 00:17:48,578 Certo. Tuck, antiss�ptico, toalhas de papel. 359 00:17:48,579 --> 00:17:50,966 - Empurre agora, Ava. - N�o consigo! D�i! 360 00:17:50,967 --> 00:17:52,643 - Voc� consegue. - N�o me obrigue. 361 00:17:52,644 --> 00:17:54,718 - Sei que d� medo. - N�o consigo! N�o vou! 362 00:17:54,719 --> 00:17:56,569 - Consegue. - Tudo bem! Bulezinho. 363 00:17:57,644 --> 00:17:59,199 Isso vai parecer muito estranho, 364 00:17:59,200 --> 00:18:02,071 mas cantar vai distrair seu c�rebro ou algo assim, 365 00:18:02,072 --> 00:18:04,648 e vou te contar, consegue fazer coisas rid�culas. 366 00:18:04,649 --> 00:18:08,316 Certo. Nesta manh�, estiquei meu oxig�nio o dobro do tempo. 367 00:18:08,317 --> 00:18:10,926 - Esse � o seu truque? - N�o sei como, mas funciona. 368 00:18:11,327 --> 00:18:12,916 Certo, pronta? 369 00:18:12,917 --> 00:18:15,157 Eu sou um bulezinho 370 00:18:16,287 --> 00:18:18,856 Pequeno e feliz Esta �... 371 00:18:18,857 --> 00:18:20,257 Vamos! 372 00:18:20,258 --> 00:18:22,386 Isso! Isso, �timo! 373 00:18:22,387 --> 00:18:23,926 Este � meu nariz 374 00:18:23,927 --> 00:18:25,586 Est� �timo! Continue empurrando! 375 00:18:25,587 --> 00:18:29,176 Quando eu ferver Eu vou gritar 376 00:18:29,177 --> 00:18:31,367 Vamos! Vamos! Basta me tombar 377 00:18:31,368 --> 00:18:33,281 Para o ch� deitar 378 00:18:42,667 --> 00:18:44,067 Certo. 379 00:18:44,687 --> 00:18:46,318 Nunca vi isso antes. 380 00:18:55,441 --> 00:18:57,933 O que �? O que est� acontecendo? 381 00:18:59,006 --> 00:19:02,035 Seu beb� nasceu dentro do saco amni�tico. 382 00:19:02,036 --> 00:19:04,200 Normalmente o saco rompe quando o beb� sai. 383 00:19:04,201 --> 00:19:07,165 Fique fria. Meu pai j� fez isso milhares de vezes. 384 00:19:07,166 --> 00:19:10,036 - � especialista nisso. - N�o sou especialista nisso. 385 00:19:10,037 --> 00:19:11,707 Gente, � Herrera. Apenas checando. 386 00:19:11,708 --> 00:19:14,215 Ainda est� ligado ao cord�o. O apoio est� perto. 387 00:19:14,216 --> 00:19:16,419 Temos que tirar o beb� e liberar a via a�rea. 388 00:19:16,420 --> 00:19:18,295 - Quanto antes melhor. - Sem recursos? 389 00:19:18,296 --> 00:19:21,159 - Sem ajuda? Melhor esperamos. - N�s somos a ajuda. 390 00:19:25,006 --> 00:19:26,416 Warren, o beb� n�o se move. 391 00:19:26,417 --> 00:19:27,817 N�o, n�o. 392 00:19:27,818 --> 00:19:29,755 Gente, checando. Qual a situa��o? 393 00:19:29,756 --> 00:19:32,955 Deus, eu o matei? Meu beb� est� morto? 394 00:19:37,436 --> 00:19:39,715 Contra��o! Vi contrair! Venha. Vamos tirar. 395 00:19:39,716 --> 00:19:42,215 Tuck, me arranje algo para sugar, tipo um canudo. 396 00:19:42,216 --> 00:19:43,616 N�o h� tesouras. 397 00:19:44,017 --> 00:19:47,582 Quer saber? Podemos rasgar, se beliscarmos certo. 398 00:19:48,216 --> 00:19:50,058 J� vi fazerem na sala de opera��o. 399 00:19:52,086 --> 00:19:53,486 - Certo. - Pronta? 400 00:19:58,016 --> 00:19:59,416 Isso, l� vamos n�s. 401 00:19:59,417 --> 00:20:01,656 - Canudo! Canudo! - Tudo bem, certo. 402 00:20:07,336 --> 00:20:08,736 Certo. 403 00:20:09,146 --> 00:20:10,546 Vamos. 404 00:20:11,816 --> 00:20:13,415 Acorde. 405 00:20:13,416 --> 00:20:15,349 - Acorde. - Vamos. 406 00:20:17,116 --> 00:20:19,435 - Acorde. - Vamos l�. 407 00:20:22,216 --> 00:20:24,866 - Vamos. Certo! - Aqui vamos n�s! 408 00:20:29,217 --> 00:20:31,516 Oi. Pronta? 409 00:20:34,116 --> 00:20:35,615 Aqui est�. 410 00:20:35,616 --> 00:20:39,090 Gente, a diretora est� tensa, preciso saber a situa��o. 411 00:20:40,016 --> 00:20:42,367 Herrera, pode passar para a diretora, por favor? 412 00:20:59,866 --> 00:21:01,816 A ambul�ncia est� esperando l� fora. 413 00:21:01,817 --> 00:21:04,652 - Como est� a garota? - Medicamente? Muito bem. 414 00:21:05,947 --> 00:21:09,060 Mas � muito para lidar agora, muita responsabilidade. 415 00:21:10,466 --> 00:21:12,745 - Sim. - Ela � durona, est� claro. 416 00:21:12,746 --> 00:21:14,896 Mas s� o tempo dir� como vai lidar com isso. 417 00:21:14,897 --> 00:21:16,735 Foi protocolo. 418 00:21:16,736 --> 00:21:19,145 Enviar o Carro de Apoio embora quando eu o fiz. 419 00:21:19,146 --> 00:21:21,295 Claro. Tudo bem. 420 00:21:22,386 --> 00:21:23,786 N�o fique brava, mam�e. 421 00:21:24,766 --> 00:21:26,380 Por favor, n�o fique brava. 422 00:21:28,480 --> 00:21:29,880 Voc� est� bem? 423 00:21:30,476 --> 00:21:32,015 Est� com dor? 424 00:21:32,016 --> 00:21:34,609 - Foi assustador. - Querida. 425 00:21:36,216 --> 00:21:37,616 Minha querida. 426 00:21:41,916 --> 00:21:44,787 Vire seu moletom do avesso, est� bem? 427 00:21:45,216 --> 00:21:46,616 Ningu�m precisa saber. 428 00:21:46,617 --> 00:21:49,307 - Nem a mam�e? - Especialmente sua m�e. 429 00:21:57,876 --> 00:21:59,475 Parecem bem hoje, rapazes. 430 00:21:59,476 --> 00:22:01,515 Edith. � o sr. Paige hoje de novo? 431 00:22:01,516 --> 00:22:02,916 �, coitadinho. 432 00:22:02,917 --> 00:22:06,519 Ou�a, me diga quando achar que ele pode receber visitas. 433 00:22:06,520 --> 00:22:07,965 - Certo, querido? - Claro. 434 00:22:07,966 --> 00:22:10,403 Vou passar l� para dar uns pegas. 435 00:22:11,816 --> 00:22:13,815 E lembre-se, ele n�o ouve nada, 436 00:22:13,816 --> 00:22:15,465 ent�o precisa falar alto. 437 00:22:15,466 --> 00:22:18,265 Certo. Certo. 438 00:22:19,972 --> 00:22:22,089 Sr. Paige, estamos entrando. 439 00:22:28,016 --> 00:22:30,709 Sr. Paige, como est�? Soube que precisava de ajuda. 440 00:22:31,716 --> 00:22:34,115 Cada um tira um lado do banco, seguimos assim. 441 00:22:34,116 --> 00:22:36,115 - Sim. - Desculpem-me por isso. 442 00:22:36,116 --> 00:22:39,515 Meu saco ficou preso no banco de banho de novo. 443 00:22:39,516 --> 00:22:41,616 Essas malditas parecem batedores de portas. 444 00:22:41,617 --> 00:22:43,065 Frutas penduradas. 445 00:22:43,066 --> 00:22:45,615 � isso que a idade e a gravidade v�o te dar. 446 00:22:45,616 --> 00:22:47,318 Espero que tenham cortadores. 447 00:22:49,346 --> 00:22:52,646 Para o banco, n�o para minhas bolas. 448 00:22:55,956 --> 00:22:58,435 Devem estar enjoados de vir aqui. 449 00:22:58,436 --> 00:23:01,780 Algu�m sempre est� caindo ou tendo um ataque card�aco. 450 00:23:01,781 --> 00:23:04,565 T�m muitos quadris quebrados aqui tamb�m. 451 00:23:04,566 --> 00:23:07,015 - Sim, senhor. - Maioria � de sexo! 452 00:23:07,016 --> 00:23:08,416 Certo. 453 00:23:08,417 --> 00:23:10,199 - A� est�. - Tudo certo. 454 00:23:11,016 --> 00:23:13,359 - A parte mais dif�cil terminou. - Certo. 455 00:23:15,066 --> 00:23:16,466 Um p�. 456 00:23:16,966 --> 00:23:19,915 Vieram te visitar desde que viemos semana passada? 457 00:23:19,916 --> 00:23:21,615 N�o. 458 00:23:21,616 --> 00:23:23,057 Eles ligaram. 459 00:23:24,316 --> 00:23:27,713 N�o que eu consiga escutar muito da conversa. 460 00:23:33,316 --> 00:23:34,916 Aposto que fica solit�rio. 461 00:23:35,909 --> 00:23:38,187 - Um pouco. - Bom trabalho. 462 00:23:41,716 --> 00:23:44,695 Um ano atr�s, perdi meu marido no cumprimento do dever. 463 00:23:45,096 --> 00:23:46,596 Coloque seu bra�o a�. 464 00:23:47,016 --> 00:23:49,033 Ele era um bombeiro tamb�m. 465 00:23:50,316 --> 00:23:52,119 Depois que morreu, eu costumava... 466 00:23:52,916 --> 00:23:56,554 Costumava pedir o jantar e me sentar do lado de fora, 467 00:23:56,555 --> 00:23:58,105 esperando pelo entregador. 468 00:23:58,886 --> 00:24:01,880 S� para eu poder falar com ele por alguns minutos. 469 00:24:03,516 --> 00:24:05,924 Porque dentro de casa, 470 00:24:06,616 --> 00:24:08,878 quando est� sozinho 471 00:24:10,101 --> 00:24:11,862 fica tudo muito quieto. 472 00:24:14,316 --> 00:24:16,304 Eu odeio o sil�ncio. 473 00:24:16,732 --> 00:24:20,348 Ele me lembra que estou sozinho. 474 00:24:21,796 --> 00:24:23,296 N�o t�o sozinho. 475 00:24:24,616 --> 00:24:27,710 Edith perguntou por voc� assim que passamos pelas portas. 476 00:24:28,116 --> 00:24:30,480 Perguntando quando estaria pronto para visitas. 477 00:24:30,917 --> 00:24:32,658 Onde ela est� agora? 478 00:24:38,676 --> 00:24:40,226 O que disse l�. 479 00:24:42,046 --> 00:24:44,426 Esque�o que ainda est� passando por tudo aquilo. 480 00:24:46,916 --> 00:24:48,465 Nunca paro de verdade. 481 00:24:48,466 --> 00:24:51,532 S� passa a ser menos ruim depois de um tempo. 482 00:24:53,216 --> 00:24:55,281 Acho que a maioria pode ter a sorte 483 00:24:55,282 --> 00:24:57,719 de conseguir um grande amor. 484 00:24:58,136 --> 00:24:59,536 Eu tive o meu. 485 00:25:00,786 --> 00:25:02,186 N�o � a pior coisa. 486 00:25:08,076 --> 00:25:09,939 Voc� dormiu com o entregador, n�o foi? 487 00:25:10,340 --> 00:25:11,740 Eu sabia. 488 00:25:11,741 --> 00:25:14,899 Est� sempre enchendo o saco por eu ficar com as mo�as, 489 00:25:14,900 --> 00:25:18,475 enquanto voc� se pega com o cara da comida vegana. 490 00:25:18,476 --> 00:25:21,107 Foi sexo de luto, � diferente. 491 00:25:32,719 --> 00:25:34,275 Ent�o. 492 00:25:34,276 --> 00:25:37,678 Por curiosidade, por que mandou o Carro de Apoio embora hoje? 493 00:25:38,446 --> 00:25:42,317 Foi alarme falso. � o protocolo. 494 00:25:42,318 --> 00:25:44,605 Mandar o apoio aonde ajudar�o mais pessoas. 495 00:25:44,606 --> 00:25:46,847 Sim, mas meio que se precipitou, n�o? 496 00:25:47,248 --> 00:25:49,155 Considerando que seu protocolo 497 00:25:49,156 --> 00:25:51,522 nos deixou fazendo um parto no ch�o do banheiro. 498 00:25:52,226 --> 00:25:53,715 Perd�o? 499 00:25:53,716 --> 00:25:55,116 N�o se preocupe. 500 00:25:55,117 --> 00:25:57,248 Muitos ficam nervosos no primeiro dia. 501 00:26:04,036 --> 00:26:05,936 N�o tivemos muita chance de conversar. 502 00:26:05,937 --> 00:26:07,374 Estive ocupada. 503 00:26:08,589 --> 00:26:09,997 Qual � a sensa��o? 504 00:26:10,398 --> 00:26:14,714 Como se fosse m�e de escoteiros bagunceiros 505 00:26:14,715 --> 00:26:16,864 que n�o me querem na casa da �rvore deles. 506 00:26:16,865 --> 00:26:20,551 Estar aqui, no escrit�rio, nessa cadeira. 507 00:26:24,035 --> 00:26:27,125 Como se ele estivesse em meu ombro, 508 00:26:27,126 --> 00:26:29,126 observando cada movimento e me julgando. 509 00:26:29,127 --> 00:26:31,162 N�o se preocupe com o que Vic disse. 510 00:26:31,163 --> 00:26:34,033 Como disse a ela, estava seguindo o protocolo. 511 00:26:35,624 --> 00:26:37,361 - Eu sei. - Poderia ter dado ruim, 512 00:26:37,362 --> 00:26:39,805 mas a m�e e o beb� chegaram bem ao hospital. 513 00:26:39,806 --> 00:26:41,438 � o que importa. 514 00:26:44,826 --> 00:26:49,513 N�o conversamos sobre o que isso significa. 515 00:26:51,063 --> 00:26:54,010 Bishop pensa que estamos em um tipo de jaula. 516 00:26:54,011 --> 00:26:55,568 Espero que n�o sinta 517 00:26:55,977 --> 00:26:58,153 que falei com meu pai pelas suas costas. 518 00:27:01,924 --> 00:27:03,482 Eu teria feito o mesmo. 519 00:27:04,020 --> 00:27:06,229 Talvez n�o a mesma coisa. 520 00:27:06,230 --> 00:27:08,352 Eu teria te avisado antes de te chamar 521 00:27:08,353 --> 00:27:11,055 para o quarto de hospital do meu pai, mas... 522 00:27:11,681 --> 00:27:13,836 N�o h� problema em uma competi��o amig�vel. 523 00:27:13,837 --> 00:27:15,837 - Amig�vel? - Com certeza. 524 00:27:16,269 --> 00:27:18,049 Se � que pode chamar de competi��o. 525 00:27:18,050 --> 00:27:20,387 - Certeza que serei o capit�o. - � mesmo? 526 00:27:20,388 --> 00:27:21,809 Com certeza. 527 00:27:24,809 --> 00:27:27,115 Se precisar de ajuda, me fale. 528 00:27:40,083 --> 00:27:42,222 - Devolva o celular. - Isso n�o � saud�vel. 529 00:27:42,223 --> 00:27:43,967 Eu acompanhar e me importar? 530 00:27:43,968 --> 00:27:45,375 - Falem baixo. - Quero saber 531 00:27:45,376 --> 00:27:47,119 se Charlie ficou bem no hotelzinho. 532 00:27:47,120 --> 00:27:49,223 Est� se escutando? 533 00:27:50,153 --> 00:27:51,717 Sim, agora eu me escutei. 534 00:27:51,718 --> 00:27:53,991 Pela primeira vez, concordo com o novato. 535 00:27:53,992 --> 00:27:56,579 Est�o me mantendo acordada, mas estou cansada. 536 00:27:57,874 --> 00:28:00,429 Literalmente n�o entendi uma palavra do que disse. 537 00:28:00,430 --> 00:28:04,298 Acho que ela disse "est�o me comendo e sou fogo". 538 00:28:04,299 --> 00:28:05,700 O que n�o faz sentido. 539 00:28:05,701 --> 00:28:07,441 Ranjo os dentes, est� bem? 540 00:28:07,442 --> 00:28:09,409 Grande coisa! Tenho bruxismo. 541 00:28:09,410 --> 00:28:11,146 Estou aprendendo muito sobre voc�. 542 00:28:11,147 --> 00:28:15,648 N�o estou pegando seu celular quando quer pedir comida. 543 00:28:15,649 --> 00:28:17,316 Se � que me entende. 544 00:28:17,814 --> 00:28:19,470 Sim, sei o que quer dizer. 545 00:28:19,472 --> 00:28:21,110 - Sexo vegano. - Entendi! 546 00:28:21,111 --> 00:28:22,523 - Sexo o qu�? - Certo. 547 00:28:22,524 --> 00:28:26,285 Podemos dormir enquanto temos tempo? 548 00:28:27,252 --> 00:28:28,863 � um bebez�o. 549 00:28:29,431 --> 00:28:31,529 Voc� me chamou de Slim Shady? 550 00:28:31,741 --> 00:28:33,408 Todas as unidades, respondam. 551 00:28:33,409 --> 00:28:35,476 Acidente de autom�vel. 552 00:28:40,169 --> 00:28:42,236 Unidades adicionais est�o em espera. 553 00:28:42,237 --> 00:28:43,989 A Pol�cia de Seattle foi notificada. 554 00:28:43,990 --> 00:28:46,256 Est�o prontos para ajudar caso precisem, 19. 555 00:28:46,258 --> 00:28:48,795 Reportem a situa��o na chegada. 556 00:28:49,473 --> 00:28:52,179 Companhia 19 para o despacho, temos um tanque tombado. 557 00:28:52,180 --> 00:28:54,514 - Chame o Hazmat. - Entendido, 19. 558 00:28:54,515 --> 00:28:56,535 Unidade mais pr�xima est� h� 20 minutos. 559 00:28:56,536 --> 00:28:58,385 Vamos nos separar! Ajudar as v�timas. 560 00:28:58,386 --> 00:29:00,220 Hughes e Warren, fiquem com o tanque. 561 00:29:00,221 --> 00:29:03,132 Gibson e Bishop, alertem o tr�nsito e reportem. 562 00:29:03,133 --> 00:29:05,169 Montgomery e Miller, lidem com o carro. 563 00:29:05,170 --> 00:29:08,548 Miller, n�o pense que n�o notei que veio 564 00:29:08,549 --> 00:29:10,679 quando mandei ficar no escrit�rio. 565 00:29:15,603 --> 00:29:18,363 Certo, senhor, o lado de seu carro foi danificado 566 00:29:18,364 --> 00:29:19,767 e a porta est� emperrada. 567 00:29:19,768 --> 00:29:22,854 Tentaremos separar o metal para te liberar, tudo bem? 568 00:29:22,856 --> 00:29:25,087 Deus. N�o quero morrer. N�o me deixe morrer. 569 00:29:25,088 --> 00:29:26,521 - N�o vai. - O qu�, Shawn? 570 00:29:26,522 --> 00:29:29,233 Nada, m�e. Um imprevisto. Ligo depois. 571 00:29:29,234 --> 00:29:31,509 N�o respondeu sobre o jantar no domingo. 572 00:29:31,510 --> 00:29:34,110 - Traga o novo namorado. - M�e, depois ligo! 573 00:29:34,111 --> 00:29:36,259 - Ele � muito bonito. - Tchau, m�e. 574 00:29:37,410 --> 00:29:39,340 Deus. Por que desliguei na cara dela? 575 00:29:39,342 --> 00:29:42,024 Se eu morrer ser� a �ltima coisa que disse a ela. 576 00:29:42,026 --> 00:29:44,770 Por favor, escute. N�o est� morrendo, certo? 577 00:29:44,772 --> 00:29:47,908 Se ela ligar e eu tiver morrido, diga que a amo. 578 00:29:48,369 --> 00:29:50,176 Certo, Dean, preciso de alavancagem. 579 00:29:50,177 --> 00:29:52,821 - Vamos tir�-lo por esse lado. - Certo, estou indo. 580 00:29:52,822 --> 00:29:54,852 Deve ter se soltado e ca�do. 581 00:29:54,853 --> 00:29:56,887 Vamos coloc�-lo na maca e estabiliz�-lo. 582 00:29:56,888 --> 00:29:58,335 A ferida � profunda. 583 00:29:58,336 --> 00:30:00,851 Podemos anim�-lo at� chegar na ambul�ncia. 584 00:30:06,107 --> 00:30:07,823 Est� muito quente aqui. 585 00:30:07,824 --> 00:30:10,860 - Muito calor vindo do tanque. - Muito calor. 586 00:30:12,174 --> 00:30:14,075 Vamos trat�-lo r�pido. 587 00:30:14,630 --> 00:30:16,034 N�o estou gostando daqui. 588 00:30:16,035 --> 00:30:18,348 - Entendido. - Certo, puxe no 3. 589 00:30:18,349 --> 00:30:20,925 - Sim. - Um, dois, tr�s. 590 00:30:20,926 --> 00:30:23,852 - Gente! Apaguem-me, gente! - O que est� havendo? 591 00:30:23,853 --> 00:30:25,972 - Apaguem-me! - Que merda. 592 00:30:25,973 --> 00:30:28,580 Socorro! Ajudem-me! 593 00:30:28,581 --> 00:30:30,552 - Pessoal! - Meu deus. 594 00:30:31,120 --> 00:30:32,787 N�o. 595 00:30:32,788 --> 00:30:34,860 Tire a v�tima desse ve�culo agora 596 00:30:34,861 --> 00:30:36,697 - e se afastem daquela �rea! - Vamos! 597 00:30:36,698 --> 00:30:39,105 Maya, a espuma no caminh�o! Joguem spray nele! 598 00:30:39,106 --> 00:30:40,558 Apaguem as luzes! 599 00:30:40,559 --> 00:30:42,388 - O qu�? - Apaguem os far�is! 600 00:30:42,389 --> 00:30:43,900 Agora mesmo! 601 00:30:46,306 --> 00:30:48,485 Apague! 602 00:30:54,781 --> 00:30:56,194 N�o. 603 00:31:03,210 --> 00:31:06,084 - Vamos, Dean! - N�o! Soltem as mangueiras! 604 00:31:06,085 --> 00:31:08,546 � fogo de etanol. �gua vai espalhar. 605 00:31:08,547 --> 00:31:10,806 - Precisamos de espuma. - Acabei. 606 00:31:10,807 --> 00:31:12,796 Certo. Fa�a a liga��o. Diga ao despacho 607 00:31:12,797 --> 00:31:15,479 que precisamos de muita espuma o mais r�pido poss�vel. 608 00:31:15,480 --> 00:31:17,083 Os produtos qu�micos do tanque... 609 00:31:17,084 --> 00:31:20,135 Queimam invis�veis a olho nu, mas no escuro... 610 00:31:20,136 --> 00:31:21,749 Na verdade � meio bonito. 611 00:31:22,786 --> 00:31:24,206 Pessoal? 612 00:31:27,729 --> 00:31:29,134 Podem ajudar? 613 00:31:42,400 --> 00:31:44,244 Estamos cercados por todos os lados. 614 00:31:44,246 --> 00:31:46,301 - Sem sa�da. Nada a fazer. - Espere, olha. 615 00:31:46,302 --> 00:31:47,769 Tem uma abertura. 616 00:31:47,770 --> 00:31:51,203 Se corrermos agora podemos conseguir passar. 617 00:31:51,204 --> 00:31:52,866 N�s dois, sim. 618 00:31:52,867 --> 00:31:54,343 Ele n�o. 619 00:31:56,970 --> 00:31:58,680 Ent�o estamos presos. 620 00:31:59,449 --> 00:32:01,619 Vamos ver o que temos e podemos usar. 621 00:32:02,968 --> 00:32:04,844 - Temos que tir�-los de l�. - Eu sei. 622 00:32:04,845 --> 00:32:06,516 Eles n�o t�m trajes, nem prote��o. 623 00:32:06,517 --> 00:32:07,917 Ela est� ciente. 624 00:32:07,918 --> 00:32:09,378 Cubra a boca. 625 00:32:11,291 --> 00:32:15,030 Certo. Solu��o salina, gelo instant�neo. 626 00:32:15,031 --> 00:32:16,720 Fogo azul n�o � fogo regular. 627 00:32:16,721 --> 00:32:20,276 � pegajoso. Se pegarmos, n�o conseguimos elimin�-lo. 628 00:32:21,233 --> 00:32:23,006 Em breve, com o calor irradiando... 629 00:32:23,007 --> 00:32:24,791 Ser� dif�cil respirar sem queimar. 630 00:32:24,792 --> 00:32:27,176 Vamos queimar por dentro. 631 00:32:27,177 --> 00:32:29,476 O mais importante � proteger sua via a�rea. 632 00:32:29,477 --> 00:32:31,032 Temos um tanque de oxig�nio. 633 00:32:31,033 --> 00:32:32,433 Coloque nele. 634 00:32:32,434 --> 00:32:34,701 Vai proteg�-lo. Jogue a solu��o salina nele. 635 00:32:34,702 --> 00:32:36,924 O que sobrar, jogue em voc�. 636 00:32:46,955 --> 00:32:49,719 Para manter o paciente vivo, temos que ficar vivos. 637 00:32:52,267 --> 00:32:53,773 Mesmo o fogo n�o os alcan�ando, 638 00:32:53,774 --> 00:32:55,582 - o calor queimar� a carne. - Eu sei. 639 00:32:55,583 --> 00:32:57,859 - O que faremos? - Vamos analisar a situa��o! 640 00:32:57,860 --> 00:32:59,640 N�o h� tempo! Precisamos agir logo. 641 00:32:59,641 --> 00:33:01,982 Eu sei. Onde est� o Hazmat com a espuma? 642 00:33:01,983 --> 00:33:03,723 Entendido. Vou conferir. 643 00:33:05,837 --> 00:33:07,803 Para evitar que derreta no rosto dele. 644 00:33:07,804 --> 00:33:09,596 - Vai funcionar? - N�o sei. 645 00:33:13,327 --> 00:33:16,834 N�o h� o que fazer al�m de esperar. 646 00:33:25,235 --> 00:33:26,864 O ar machuca. 647 00:33:29,593 --> 00:33:33,374 Com cuidado, cada um pode inspirar um pouco. Fazer durar. 648 00:33:33,375 --> 00:33:36,774 N�o tente falar ou respirar, como em nossos treinos. 649 00:33:36,775 --> 00:33:38,508 Certo? Economizar o ar. 650 00:33:38,509 --> 00:33:41,298 - Vai funcionar? - Claro. 651 00:33:58,338 --> 00:34:01,207 Talvez possamos usar a escada e tentar pux�-los para cima. 652 00:34:01,208 --> 00:34:03,158 Dar� dist�ncia do fogo e teremos acesso. 653 00:34:03,159 --> 00:34:04,826 A escada estaria 2,5m acima deles. 654 00:34:04,827 --> 00:34:06,692 - Penduraremos cordas. - Tem a v�tima. 655 00:34:06,693 --> 00:34:08,910 Mesmo que funcione, demora e n�o temos tempo. 656 00:34:08,911 --> 00:34:11,086 N�o h� tempo para discuss�o. Estou tentando! 657 00:34:11,087 --> 00:34:13,289 Temos que tentar algo. Bishop, pegue o leme. 658 00:34:13,290 --> 00:34:15,657 Colocaremos a escada acima do fogo e os puxamos. 659 00:34:15,658 --> 00:34:17,127 Espere! H� de ter outro jeito! 660 00:34:17,128 --> 00:34:18,528 S�rio? Qual, Jack? 661 00:34:18,529 --> 00:34:20,026 - Diga qual! - Eu n�o sei. 662 00:34:20,027 --> 00:34:22,813 - Talvez esperar o Hazmat. - Chegar�o em 5 minutos. 663 00:34:22,814 --> 00:34:26,124 - 5 minutos � muito tempo. - Isso est� demorando! 664 00:34:26,125 --> 00:34:28,233 - Quer tomar a frente? - Estou pensando. 665 00:34:28,234 --> 00:34:30,150 S� preciso de um minuto para pensar. 666 00:35:36,899 --> 00:35:38,649 Voc� est� certa, chega de discuss�o. 667 00:35:38,650 --> 00:35:41,837 Jack, ligue o motor da Bomba. Vou atr�s e voc� dirige. 668 00:35:41,838 --> 00:35:44,194 Andy, tem certeza? O ch�o vai derreter os pneus. 669 00:35:44,195 --> 00:35:46,804 - Est� muito quente para passar. - Est� louca? 670 00:35:46,805 --> 00:35:49,324 - Estou indo! - Venha ou saia do caminho! 671 00:35:49,325 --> 00:35:51,226 - Subam! - Vamos! 672 00:36:16,851 --> 00:36:19,012 Vamos! Pegue do outro lado! 673 00:36:19,013 --> 00:36:22,445 - Vamos! Precisamos ir! - Certo, juntos! Um, dois, tr�s! 674 00:36:22,446 --> 00:36:24,618 Mais r�pido! Vamos! 675 00:36:24,619 --> 00:36:26,889 Vamos! Um, dois, tr�s! 676 00:36:30,592 --> 00:36:33,226 - Estamos prontos! - Vai, vai! 677 00:36:43,913 --> 00:36:45,663 - Encarei a morte. - �, encarou. 678 00:36:45,664 --> 00:36:47,777 E n�o morri! Eu... 679 00:36:49,182 --> 00:36:50,919 Sabe que j� fomos liberados, certo? 680 00:36:50,920 --> 00:36:52,320 Inspire, por favor. 681 00:36:57,925 --> 00:36:59,731 Aquilo foi incr�vel! 682 00:36:59,732 --> 00:37:03,490 Tudo estava calmo em um minuto e explodindo no outro... 683 00:37:03,491 --> 00:37:06,006 Foi quase melhor que sexo. 684 00:37:06,007 --> 00:37:08,059 - Voc� acha? - Eu disse quase. 685 00:37:09,227 --> 00:37:10,627 Capit�o! 686 00:37:11,937 --> 00:37:14,232 Meu deus, pai. Desculpe! 687 00:37:14,233 --> 00:37:16,000 Eu devia ter ido te buscar. 688 00:37:16,001 --> 00:37:19,328 Eu soube do petroleiro. Imaginei que estivesse ocupada. 689 00:37:19,329 --> 00:37:21,205 Tentei levar seu pai para casa... 690 00:37:21,206 --> 00:37:23,074 Mas eu vim para c�. 691 00:37:23,075 --> 00:37:26,813 N�o queria passar mais tempo no banco de tr�s da viatura. 692 00:37:26,814 --> 00:37:29,129 N�o te fiz sentar atr�s. 693 00:37:29,130 --> 00:37:31,964 Obrigada por pegar meu pai. 694 00:37:32,474 --> 00:37:34,939 Foi um prazer. Sabe disso. 695 00:37:35,506 --> 00:37:38,338 Como se sente, senhor? Precisa de algo? �gua? 696 00:37:38,339 --> 00:37:40,669 Estou bem, Jack. Obrigado. 697 00:37:40,670 --> 00:37:43,854 E estou muito orgulhoso da minha equipe. 698 00:37:43,855 --> 00:37:45,654 Voc�s foram not�cia! 699 00:37:46,089 --> 00:37:49,558 Em todos os meus anos, nunca vi um fogo como aquele. 700 00:37:49,559 --> 00:37:52,026 N�o acho que eu saberia o que fazer l�. 701 00:37:52,474 --> 00:37:53,874 E voc�... 702 00:37:59,484 --> 00:38:01,148 Mandou bem. 703 00:38:01,149 --> 00:38:03,961 Agora, vamos. Contem tudo. Do come�o. 704 00:38:03,962 --> 00:38:06,821 Sabe que devia estar descansando em casa, papai. 705 00:38:07,595 --> 00:38:09,754 Como as coisas estavam quando chegaram? 706 00:38:09,755 --> 00:38:13,496 Voc� devia ter visto! Tanque virado, o fogo enorme! 707 00:38:13,497 --> 00:38:16,951 Achamos que uma fa�sca do motor iniciou o fogo. 708 00:38:16,952 --> 00:38:18,896 N�o dava para ver nada! 709 00:38:24,473 --> 00:38:28,043 Obrigado por fazer aquela can��o ficar na minha cabe�a. 710 00:38:30,147 --> 00:38:31,880 N�s encaramos mesmo a morte. 711 00:38:31,881 --> 00:38:33,285 Sim. 712 00:38:36,179 --> 00:38:38,602 Nunca cheguei t�o perto assim. 713 00:38:39,947 --> 00:38:41,347 Sabendo 714 00:38:43,049 --> 00:38:45,089 que tudo poderia ter acabado l�. 715 00:38:52,188 --> 00:38:53,588 Tuck? 716 00:38:56,373 --> 00:38:58,973 Pensei em passar aqui e te dar um oi antes da escola. 717 00:38:58,974 --> 00:39:01,568 Fazer voc� me levar para ver o caminh�o de bombeiro. 718 00:39:03,037 --> 00:39:05,300 Com certeza! Vamos! 719 00:39:06,910 --> 00:39:08,903 Carro de Apoio 19. 720 00:39:08,904 --> 00:39:10,942 Primeiros socorros necess�rios. 721 00:39:10,943 --> 00:39:12,751 Poss�vel homem ferido. 722 00:39:12,752 --> 00:39:15,112 Rua Grace, 1647. 723 00:39:15,113 --> 00:39:17,614 Warren, mais uma antes do turno terminar? 724 00:39:17,615 --> 00:39:19,065 Depois vamos sair para beber. 725 00:39:19,819 --> 00:39:21,849 Meu filho est� aqui, ent�o... 726 00:39:22,394 --> 00:39:24,704 Pai, est� brincando? 727 00:39:25,293 --> 00:39:28,265 Esse � o seu trabalho. Voc� precisa ir. 728 00:39:31,743 --> 00:39:33,143 Miller, espere! 729 00:39:41,842 --> 00:39:43,738 O turno est� quase acabando. 730 00:39:43,739 --> 00:39:46,353 E, n�o sei voc�, 731 00:39:46,354 --> 00:39:50,687 mas eu estou tudo, menos cansada. 732 00:39:53,204 --> 00:39:54,804 Primeiro dia de comando foi bom? 733 00:39:54,805 --> 00:39:56,289 �timo primeiro dia. 734 00:39:56,290 --> 00:39:58,909 N�s formamos uma �tima equipe l� fora. 735 00:39:58,910 --> 00:40:01,154 Formamos. N�s somos uma �tima equipe. 736 00:40:01,155 --> 00:40:03,560 N�o vou mentir, gostei de mandar em todos. 737 00:40:03,561 --> 00:40:04,961 Claramente. 738 00:40:06,195 --> 00:40:07,814 V� se acostumando. 739 00:40:08,474 --> 00:40:09,878 Eu? 740 00:40:09,879 --> 00:40:12,486 Voc� que se acostume. Eu comando no pr�ximo turno. 741 00:40:12,487 --> 00:40:14,551 N�o vou pegar leve com voc� por ser voc�. 742 00:40:14,552 --> 00:40:16,527 N�o quero que pegue leve. N�o quero. 743 00:40:16,528 --> 00:40:18,428 N�o importa qu�o boa equipe n�s somos. 744 00:40:20,088 --> 00:40:21,892 - Manda ver. - Eu vou. 745 00:40:21,893 --> 00:40:23,293 Tamb�m vou. 746 00:40:23,694 --> 00:40:25,678 - Prepare-se. - Estou preparada. 747 00:40:26,079 --> 00:40:28,973 - N�o est�, n�o. - Para qu�, exatamente? 748 00:40:29,436 --> 00:40:32,035 Para mim. Para eu te detonar. 749 00:40:32,036 --> 00:40:35,790 Para combater um inc�ndio, � preciso encar�-lo. 750 00:40:35,791 --> 00:40:37,437 Voc� olha nos olhos. 751 00:40:37,844 --> 00:40:39,416 N�o o deixa te assustar. 752 00:40:40,664 --> 00:40:43,686 Mas o que fazer quando voc� n�o enxerga? 753 00:40:43,687 --> 00:40:45,672 Meu lugar favorito para beber de dia 754 00:40:45,673 --> 00:40:48,542 � um bar em um por�o, do lado de fora do hospital. 755 00:40:48,543 --> 00:40:50,813 - Conhe�o bem o lugar. - � esse o apartamento. 756 00:40:50,814 --> 00:40:52,814 O vizinho ouviu gritos, ficou preocupado. 757 00:40:52,815 --> 00:40:55,448 Sem problemas, vamos entrar. Corpo de bombeiros! 758 00:40:57,510 --> 00:40:59,249 Estamos do lado de fora. Escutou? 759 00:40:59,250 --> 00:41:00,650 Sim. 760 00:41:00,651 --> 00:41:03,081 Nosso protocolo diz para seguir as regras, 761 00:41:03,082 --> 00:41:05,411 encoste na parede, pense em tudo. 762 00:41:10,203 --> 00:41:11,635 JJ? 763 00:41:12,559 --> 00:41:13,959 Parece que caiu da escada. 764 00:41:13,960 --> 00:41:16,599 Sim, tentando consertar o alarme que voc� consertou. 765 00:41:16,600 --> 00:41:18,200 - Eu consertei! - Bateu a cabe�a. 766 00:41:18,201 --> 00:41:19,801 Talvez atingiu o banco na queda. 767 00:41:19,802 --> 00:41:21,202 Pode inspirar? 768 00:41:21,203 --> 00:41:22,603 Encontre sua �ncora. 769 00:41:23,220 --> 00:41:24,639 Deixe-a te guiar. 770 00:41:24,640 --> 00:41:26,440 Definitivamente consertei o alarme. 771 00:41:29,017 --> 00:41:32,041 Mas, �s vezes, seus instintos s�o tudo que voc� tem. 772 00:41:35,857 --> 00:41:37,847 Miller, o que foi? 773 00:41:37,848 --> 00:41:40,684 Estamos no �ltimo andar, certo? Voc� tem um s�t�o? 774 00:41:40,685 --> 00:41:43,433 Est� mais para um entrepiso. 775 00:41:51,777 --> 00:41:53,177 Mas que... 776 00:41:56,374 --> 00:41:57,774 Mas que diabos? 777 00:42:01,717 --> 00:42:03,188 � melhor us�-los. 778 00:42:04,373 --> 00:42:05,970 Isso n�o � bom. 779 00:42:05,971 --> 00:42:08,397 Precisamos sair daqui. Agora! 780 00:42:08,398 --> 00:42:10,207 Se quiser ficar vivo. 781 00:42:11,667 --> 00:42:14,967 Venha legendar conosco! @TeamSisterSubs 59066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.