Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,925
Alarmes de fuma�a
s�o uma das inven��es
2
00:00:05,926 --> 00:00:08,094
mais simples e eficazes.
3
00:00:13,209 --> 00:00:15,616
Desculpe. N�o consigo.
Simplesmente n�o consigo.
4
00:00:15,617 --> 00:00:17,682
Toda vez que come�amos,
essa coisa apita.
5
00:00:18,805 --> 00:00:20,313
Est� vendo?
6
00:00:20,315 --> 00:00:23,389
� apenas a bateria.
Ignore.
7
00:00:23,391 --> 00:00:25,024
Eles cuidam da gente.
8
00:00:29,735 --> 00:00:31,862
N�o consigo.
Droga!
9
00:00:31,863 --> 00:00:34,717
Acho que est� quebrado.
Troquei as baterias ontem.
10
00:00:34,718 --> 00:00:37,939
Talvez ele saiba de algo.
Talvez dev�ssemos evacuar agora.
11
00:00:37,940 --> 00:00:40,596
Improv�vel.
Quer que eu troque as baterias?
12
00:00:40,597 --> 00:00:42,955
N�o! O que eu quero
� um orgasmo.
13
00:00:42,956 --> 00:00:45,992
Um orgasmo alucinante com voc�
e toda a sua gostosura.
14
00:00:45,993 --> 00:00:47,693
Mas a esse ponto
eu me contentaria
15
00:00:47,694 --> 00:00:50,023
com um orgasmo suave
ou uma coisa do tipo.
16
00:00:50,024 --> 00:00:52,335
- Qualquer orgasmo que seja.
- Certo.
17
00:00:56,096 --> 00:00:58,020
Sentem coisas
que n�o podemos sentir.
18
00:00:58,021 --> 00:01:00,613
Eles nos alertam
quando algo n�o est� certo.
19
00:01:01,014 --> 00:01:02,920
- N�o!
- J� chega.
20
00:01:05,703 --> 00:01:07,226
- Ol�.
- O problema �...
21
00:01:08,130 --> 00:01:10,333
Eles s� funcionam
se prestarmos aten��o.
22
00:01:15,350 --> 00:01:17,304
Certifique-se
de ser firme l� hoje.
23
00:01:17,305 --> 00:01:18,961
- Ou passar�o por cima.
- Almo�o.
24
00:01:18,962 --> 00:01:21,161
- Laranja ou pera?
- Lembre-se dos treinos.
25
00:01:21,162 --> 00:01:23,593
Todos v�o reclamar,
mas ignore.
26
00:01:23,994 --> 00:01:25,635
Vai estar em casa
hoje � noite?
27
00:01:26,439 --> 00:01:28,252
Eu estava em casa
ontem � noite.
28
00:01:28,254 --> 00:01:29,660
Vou te ver na pr�xima noite.
29
00:01:29,661 --> 00:01:32,021
Terei treino de basquete
e tutoria.
30
00:01:32,022 --> 00:01:34,241
E depois voc� vai embora?
De novo?
31
00:01:38,750 --> 00:01:42,136
Voc� s� est� aqui
porque a nova casa da Tiffany
32
00:01:42,137 --> 00:01:43,774
n�o aceita
animais de estima��o.
33
00:01:43,775 --> 00:01:45,786
N�o vai ficar aqui
para sempre.
34
00:01:46,695 --> 00:01:48,626
Al�m disso,
moro em um barco.
35
00:01:48,627 --> 00:01:50,898
N�o d� para deixar voc� sair
para o quintal.
36
00:01:53,805 --> 00:01:56,361
Tudo bem.
Mas s� se me deixar dormir.
37
00:01:56,362 --> 00:01:58,171
Falaram que pode ir
para casa amanh�.
38
00:01:58,172 --> 00:01:59,628
Saio cedo
para vir te buscar.
39
00:01:59,629 --> 00:02:01,312
Se liberam amanh�,
liberem hoje.
40
00:02:01,313 --> 00:02:03,379
Voc� n�o � m�dico.
N�o sabe de tudo.
41
00:02:03,380 --> 00:02:04,790
Sei que n�o deve sair cedo.
42
00:02:04,791 --> 00:02:06,695
- Frankel n�o gostar�.
- Ela entender�.
43
00:02:06,696 --> 00:02:08,532
Minha esta��o �
no fim da rua.
44
00:02:08,533 --> 00:02:11,143
Passe l� depois da aula.
Leve um amigo.
45
00:02:11,144 --> 00:02:12,964
Se estiver livre,
te mostro o lugar,
46
00:02:12,965 --> 00:02:15,124
os caminh�es,
pode sentar no...
47
00:02:15,125 --> 00:02:16,543
Volante.
48
00:02:29,346 --> 00:02:31,457
Charlie!
Que merda, cara.
49
00:02:31,458 --> 00:02:33,169
Por que me deixou dormir?
50
00:02:33,170 --> 00:02:36,152
N�o acho que saiba qu�o exigente
� nossa chefe de batalh�o.
51
00:02:36,153 --> 00:02:38,285
Ela � um capataz.
Ela n�o pega leve.
52
00:02:38,286 --> 00:02:40,641
E ela � a sua passagem
para capit�.
53
00:02:40,642 --> 00:02:43,691
Se realmente quer a posi��o,
ter� que ser aprovada por ela.
54
00:02:43,692 --> 00:02:46,103
Conhe�o Frankel
h� muito tempo.
55
00:02:46,104 --> 00:02:47,504
N�o estou preocupada.
56
00:02:48,819 --> 00:02:51,530
- O qu�?
- Voc� n�o sabe de tudo.
57
00:02:56,112 --> 00:02:59,035
Como estamos? Estou en�rgica.
Voc� est�? N�o parece.
58
00:02:59,036 --> 00:03:00,588
Como est�o as coisas
de tenente?
59
00:03:00,589 --> 00:03:02,246
N�o. N�o "coisas".
Divisas.
60
00:03:02,248 --> 00:03:04,265
Belas e brilhantes
divisas de tenente.
61
00:03:04,266 --> 00:03:06,581
Lembre-se,
Jack pode ter experi�ncia,
62
00:03:06,582 --> 00:03:08,396
mas voc� tem a fome,
o olho do tigre.
63
00:03:08,397 --> 00:03:11,165
- Entendi.
- Voc� define o ritmo.
64
00:03:11,166 --> 00:03:13,079
Ele n�o � mais
seu ex-namorado secreto.
65
00:03:13,080 --> 00:03:15,109
Ele � sua competi��o
sem nome ou rosto.
66
00:03:15,110 --> 00:03:16,987
Ex-namorado?
67
00:03:17,717 --> 00:03:20,991
Tecnicamente ele n�o � ex-noivo
porque voc� recusou, ent�o...
68
00:03:20,992 --> 00:03:22,684
N�s nem falamos
sobre isso ainda.
69
00:03:22,685 --> 00:03:25,201
N�o sei qual r�tulo
dar a ele agora.
70
00:03:25,202 --> 00:03:28,817
Eu tenho r�tulos.
Segundo lugar, oponente.
71
00:03:28,818 --> 00:03:31,826
Que bom que te conheci depois
que desistiu das Olimp�adas.
72
00:03:31,827 --> 00:03:34,483
Oponente digno.
Que vai perder...
73
00:03:34,484 --> 00:03:35,966
Bom dia, Bishop.
74
00:03:35,967 --> 00:03:38,433
Suponho que essa conversa
seja sobre mim.
75
00:03:40,092 --> 00:03:41,536
Oi.
76
00:03:42,655 --> 00:03:44,609
- Est� preparada?
- Estou.
77
00:03:47,036 --> 00:03:48,563
Estou com agenda cheia hoje,
78
00:03:48,564 --> 00:03:50,549
e voc�s s�o as coisas
menos legais dela.
79
00:03:50,550 --> 00:03:51,963
Vamos!
80
00:03:55,201 --> 00:03:57,609
Espero que n�o pense
que afastando minha cadeira
81
00:03:57,610 --> 00:04:00,553
e piscando seus olhos azuis
vai fazer meu cora��o acelerar.
82
00:04:00,554 --> 00:04:03,187
Claro que n�o. Fa�o o mesmo
pelo capit�o Pruitt.
83
00:04:03,188 --> 00:04:05,023
Um sinal de respeito.
84
00:04:06,466 --> 00:04:08,664
Parab�ns pela recente promo��o,
Herrera.
85
00:04:08,665 --> 00:04:11,126
- Obrigada.
- Lembro como ganhei a minha.
86
00:04:11,127 --> 00:04:14,209
Fui uma das duas �nicas mulheres
no departamento inteiro.
87
00:04:14,210 --> 00:04:17,108
Foi dif�cil e n�o havia ningu�m
me ajudando, com certeza.
88
00:04:18,231 --> 00:04:20,162
Melhoras para o seu pai.
89
00:04:20,674 --> 00:04:22,196
Claro.
90
00:04:22,197 --> 00:04:23,840
Tudo bem.
Vai acontecer assim.
91
00:04:23,841 --> 00:04:25,443
Como chefe do batalh�o,
92
00:04:25,444 --> 00:04:28,336
supervisiono
12 esta��es diferentes.
93
00:04:28,337 --> 00:04:30,019
N�o tenho tempo
para ser bab�,
94
00:04:30,020 --> 00:04:32,587
ent�o um de voc�s
vai comandar a Esta��o 19
95
00:04:32,588 --> 00:04:35,234
sempre que sua equipe trabalhar.
Voc�s v�o revezar.
96
00:04:35,235 --> 00:04:38,162
Os dois s�o eleg�veis
para a posi��o permanente,
97
00:04:38,163 --> 00:04:39,610
mas isso leva meses.
98
00:04:39,611 --> 00:04:41,826
Exames escritos,
entrevistas com os colegas,
99
00:04:41,827 --> 00:04:43,923
entrevistas comigo,
com o conselho do SFD.
100
00:04:43,924 --> 00:04:45,986
Ser�o avaliados
a cada passo do caminho
101
00:04:45,987 --> 00:04:49,009
e essa avalia��o come�a hoje
com Herrera.
102
00:04:49,010 --> 00:04:50,496
Voc� � a primeira.
103
00:04:52,520 --> 00:04:53,920
Voc�s v�m?
104
00:04:53,922 --> 00:04:55,222
SisterSubs apresenta:
105
00:04:55,224 --> 00:04:57,001
Temporada 1 | Epis�dio 2
Invisible to Me
106
00:04:57,002 --> 00:04:58,302
Tradu��o:
SeuSeriadoSubs
107
00:04:58,303 --> 00:05:01,003
Legenda: tolentino | Sol Patinha
Sk@llTow | Policarpo | BBorges
108
00:05:01,004 --> 00:05:02,604
Revis�o: tolentino
Ressincs: Hugota
109
00:05:02,605 --> 00:05:04,829
Pessoal, vamos come�ar!
110
00:05:04,830 --> 00:05:06,310
Venham todos.
111
00:05:15,315 --> 00:05:16,982
Escutem.
112
00:05:23,000 --> 00:05:26,176
Ent�o, hoje vamos
trabalhar o b�sico.
113
00:05:26,177 --> 00:05:28,533
Treino de consumo de ar.
Em pares.
114
00:05:28,534 --> 00:05:30,488
Com novos parceiros.
115
00:05:30,489 --> 00:05:32,264
Hughes,
voc� fica com Warren.
116
00:05:35,801 --> 00:05:38,711
Tudo bem.
Vai ser divertido, n�o?
117
00:05:38,712 --> 00:05:40,114
Sim.
118
00:05:41,911 --> 00:05:43,562
Voc� sabe o que fazer?
119
00:05:43,563 --> 00:05:45,754
Subir, deixar a mangueira,
ir na passarela,
120
00:05:45,755 --> 00:05:47,941
puxar a outra mangueira,
voltar para baixo,
121
00:05:47,942 --> 00:05:50,139
rolar um pneu gigante
pelo galp�o
122
00:05:50,140 --> 00:05:52,463
- sem ficar sem ar.
- N�o me atrase,
123
00:05:52,464 --> 00:05:55,090
especialmente com a chefe
do batalh�o assistindo.
124
00:05:58,519 --> 00:05:59,919
V�o!
125
00:06:20,428 --> 00:06:21,933
Estou sem ar!
126
00:06:21,934 --> 00:06:23,363
Droga.
127
00:06:23,764 --> 00:06:25,465
Desculpe.
Culpa minha.
128
00:06:25,466 --> 00:06:27,161
Voc� nem chegou aos pneus.
129
00:06:27,162 --> 00:06:28,766
Que � a parte mais dif�cil.
130
00:06:28,767 --> 00:06:31,234
Vamos.
Temos que come�ar de novo.
131
00:06:31,235 --> 00:06:32,642
Espere.
132
00:06:33,334 --> 00:06:35,876
- Ainda tem metade do tanque.
- Sim, eu tenho.
133
00:06:35,877 --> 00:06:37,558
Como regula seu ar t�o bem?
134
00:06:37,559 --> 00:06:39,597
- Qual � o truque?
- N�o sei.
135
00:06:40,027 --> 00:06:41,449
Ser incr�vel?
136
00:06:43,429 --> 00:06:45,592
Vou continuar
voltando aqui, claro,
137
00:06:45,593 --> 00:06:47,155
para ver
como est�o progredindo.
138
00:06:47,156 --> 00:06:49,754
Claro, �timo.
Quando acha que vai voltar?
139
00:06:49,755 --> 00:06:52,497
A qualquer momento.
� mais divertido te surpreender.
140
00:06:53,493 --> 00:06:55,177
Estou aqui.
Desculpe.
141
00:06:55,178 --> 00:06:56,586
Sei que parece
uma desculpa,
142
00:06:56,587 --> 00:06:59,497
mas o cachorro comeu
meu despertador.
143
00:06:59,498 --> 00:07:01,821
A nova casa de Tiffany
n�o aceita animais
144
00:07:01,822 --> 00:07:04,170
e eu n�o podia deixar
o carinha abandonado.
145
00:07:04,171 --> 00:07:06,372
Olhar de cachorro
� irresist�vel.
146
00:07:06,373 --> 00:07:08,098
Se voc� n�o aparece
no hor�rio,
147
00:07:08,099 --> 00:07:10,287
n�o pode participar
das chamadas ativas.
148
00:07:10,288 --> 00:07:11,817
Vai trabalhar
na recep��o hoje.
149
00:07:11,818 --> 00:07:14,008
Sim, claro.
150
00:07:15,210 --> 00:07:16,830
Espere. � s�rio?
151
00:07:16,831 --> 00:07:18,235
Todas as unidades...
152
00:07:18,236 --> 00:07:20,217
- Qual �.
- N�o. Regras s�o regras.
153
00:07:20,218 --> 00:07:22,295
S�o regras do seu pai
e ele nem est� aqui.
154
00:07:22,296 --> 00:07:23,932
Miller.
155
00:07:23,933 --> 00:07:25,461
Sente-se.
156
00:07:31,111 --> 00:07:33,110
- N�o demorou muito.
- O qu�?
157
00:07:33,111 --> 00:07:35,662
Para Herrera ir de quebrar
regras para refor��-las.
158
00:07:35,663 --> 00:07:37,408
N�o posso ficar preso
em uma mesa.
159
00:07:37,409 --> 00:07:39,279
Leve-me com voc�.
Fico nos fundos.
160
00:07:39,280 --> 00:07:41,984
Vou me misturar.
Ningu�m vai saber que estou l�!
161
00:07:44,534 --> 00:07:46,440
30 mil quilos,
162
00:07:46,441 --> 00:07:50,206
30 toneladas
em minhas m�os agora.
163
00:07:50,207 --> 00:07:52,553
Acho que s� est� feliz
que fui promovida
164
00:07:52,554 --> 00:07:54,509
porque agora voc� dirige.
165
00:07:55,316 --> 00:07:56,849
Ent�o, como se sente?
166
00:07:56,850 --> 00:07:59,258
Sua primeira grande chamada
167
00:07:59,259 --> 00:08:01,128
sendo a respons�vel,
tomando decis�es?
168
00:08:01,129 --> 00:08:03,956
- Tudo voc�.
- Nenhuma press�o nem nada.
169
00:08:04,881 --> 00:08:06,637
� muito bom!
170
00:08:07,175 --> 00:08:10,145
Absorva.
� isso. � emocionante.
171
00:08:10,146 --> 00:08:13,146
Meio merda estarmos t�o animadas
por um inc�ndio em escola.
172
00:08:13,147 --> 00:08:14,777
Muito merda, na verdade.
173
00:08:15,461 --> 00:08:17,022
Desculpe. � que...
174
00:08:17,491 --> 00:08:19,104
� a escola do meu filho.
175
00:08:33,013 --> 00:08:36,399
Oi! Ol�.
Sou a diretora Linsley.
176
00:08:36,400 --> 00:08:38,644
Desculpe te fazer vir.
Deve ser alarme falso.
177
00:08:38,645 --> 00:08:40,417
Acontece muito
nesta �poca do ano.
178
00:08:40,418 --> 00:08:43,972
Griffin Schuffman,
melhor n�o estar vandalizando!
179
00:08:43,973 --> 00:08:45,676
Deixe-me mostrar a entrada.
180
00:08:45,677 --> 00:08:48,233
Quem puxou o alarme
est� coberto de azul agora.
181
00:08:48,234 --> 00:08:50,936
Instalamos o gel que pulveriza
quando puxam o alarme.
182
00:08:50,937 --> 00:08:52,900
Pensei que parariam.
Grant Crossley!
183
00:08:52,901 --> 00:08:54,323
Se sabe melhor, fa�a melhor.
184
00:08:54,324 --> 00:08:57,079
Coloque a planta de volta
dentro do vaso, por favor.
185
00:08:58,802 --> 00:09:00,213
Pode desligar rapidamente
186
00:09:00,214 --> 00:09:02,084
para as crian�as
voltarem �s salas?
187
00:09:02,085 --> 00:09:04,135
- Sim. Claro.
- Como capit� interina,
188
00:09:04,136 --> 00:09:05,992
garanto que faremos
o poss�vel
189
00:09:05,993 --> 00:09:07,704
para acabar com isso
para voc�s.
190
00:09:07,705 --> 00:09:09,260
Acabei de fazer aquilo,
n�o foi?
191
00:09:09,261 --> 00:09:11,059
Assumi que ele estivesse
no comando
192
00:09:11,060 --> 00:09:14,318
porque ele � t�o alto e...
Alto.
193
00:09:14,319 --> 00:09:15,722
Tenho que ir agora
194
00:09:15,723 --> 00:09:18,416
e impedir que aqueles alunos
da oitava s�rie fumem.
195
00:09:18,417 --> 00:09:21,358
Com licen�a.
Isso tamb�m � cigarro!
196
00:09:21,359 --> 00:09:23,703
Faremos a varredura.
Hughes e Warren, interior.
197
00:09:23,704 --> 00:09:26,486
Bishop e Gibson, exterior.
Carro de Apoio em espera.
198
00:09:26,487 --> 00:09:29,374
Se for alarme falso,
ser� liberado. Vou falar com...
199
00:09:33,088 --> 00:09:34,542
A pol�cia.
200
00:09:38,210 --> 00:09:39,618
- Cale-se.
- N�o falei nada.
201
00:09:39,619 --> 00:09:41,100
Falou com os olhos.
202
00:09:47,310 --> 00:09:49,037
Vem para a mam�e.
203
00:09:50,256 --> 00:09:52,106
Algu�m puxou,
definitivamente.
204
00:09:58,225 --> 00:10:00,481
Confirma��o de alarme puxado,
corredor sul.
205
00:10:00,482 --> 00:10:01,882
Continuando nossa varredura.
206
00:10:01,883 --> 00:10:04,201
- Entendido.
- Certo. Vamos.
207
00:10:05,057 --> 00:10:06,457
Ol�, pai.
208
00:10:08,381 --> 00:10:10,781
Por que n�o est� l� fora
com o resto dos alunos?
209
00:10:12,595 --> 00:10:13,995
Tuck.
210
00:10:13,996 --> 00:10:15,617
Tuck, volte aqui.
211
00:10:16,305 --> 00:10:17,922
Isso n�o � fazer varredura.
212
00:10:17,923 --> 00:10:20,730
Tuck? Tuck!
Tuck, pare!
213
00:10:20,731 --> 00:10:24,165
Tuck, deixe-me ver suas m�os.
Deixe-me ver suas m�os!
214
00:10:27,936 --> 00:10:30,339
Voc� acionou o alarme.
Isso � s�rio.
215
00:10:30,340 --> 00:10:33,655
- Por que faria algo assim?
- Assim voc� viria mais r�pido.
216
00:10:33,656 --> 00:10:36,331
- E sem fazer perguntas.
- Do que est� falando?
217
00:10:42,875 --> 00:10:45,175
Fiz tudo que sabia.
Levantei a cabe�a dela,
218
00:10:45,176 --> 00:10:47,276
peguei toalhas.
N�o sabia mais o que fazer.
219
00:10:47,277 --> 00:10:49,227
Ela est� gr�vida.
Eu precisava de ajuda.
220
00:10:52,902 --> 00:10:54,302
Meu deus!
221
00:10:54,914 --> 00:10:56,342
E ent�o, pai?
222
00:10:57,185 --> 00:10:58,585
Voc� pode ajudar?
223
00:11:08,668 --> 00:11:12,207
Prometa n�o chamar ningu�m,
especialmente minha m�e!
224
00:11:12,208 --> 00:11:14,884
N�o vamos nos preocupar agora.
Vamos cuidar de voc�.
225
00:11:14,885 --> 00:11:16,320
- Ava.
- Ava.
226
00:11:16,721 --> 00:11:19,992
Certo, Ava, preciso examinar
voc� rapidinho.
227
00:11:19,993 --> 00:11:21,393
Tudo bem.
228
00:11:23,702 --> 00:11:25,290
Aqui, levante suas pernas.
229
00:11:25,925 --> 00:11:27,325
Tudo bem.
230
00:11:29,298 --> 00:11:30,748
Pulso elevado, mas est�vel.
231
00:11:30,749 --> 00:11:34,287
Cronometrei as contra��es.
Intervalo de 2,3 minutos.
232
00:11:34,288 --> 00:11:36,608
Vamos arredondar para 2.
Tuck, fa�a um favor,
233
00:11:36,609 --> 00:11:39,142
dobre essa toalha,
coloque embaixo do pesco�o dela.
234
00:11:39,560 --> 00:11:41,719
Ava, sei que n�o quer falar
com seus pais,
235
00:11:41,720 --> 00:11:43,812
mas e com um professor
ou com a diretora?
236
00:11:43,813 --> 00:11:46,550
- Esse � o problema.
- A m�e dela � a diretora.
237
00:11:47,002 --> 00:11:48,607
Ainda n�o contei a ela.
238
00:11:48,608 --> 00:11:51,419
Ela repara em todos os alunos,
menos em mim.
239
00:11:51,420 --> 00:11:54,126
Ela s� repara
se tiro notas baixas.
240
00:11:54,127 --> 00:11:56,110
Ava n�o tira, nunca.
241
00:11:56,111 --> 00:11:58,809
Ent�o, voc�s dois s�o...
Bons amigos?
242
00:11:58,810 --> 00:12:01,000
Sim, do debate,
desde o ano passado.
243
00:12:01,679 --> 00:12:03,891
Isso � mais que 10 meses.
244
00:12:04,752 --> 00:12:06,666
- Minha nossa, pai, n�o.
- N�o, n�o.
245
00:12:06,667 --> 00:12:08,923
Tenho namorado,
mas ele n�o veio hoje.
246
00:12:08,924 --> 00:12:11,048
- Namorado. Cad� ele?
- No ortodontista,
247
00:12:11,049 --> 00:12:12,550
tirando o aparelho.
248
00:12:14,441 --> 00:12:16,952
Fa�a parar! Fa�a parar!
249
00:12:16,953 --> 00:12:19,432
Ela parece totalmente dilatada.
Vai nascer.
250
00:12:19,433 --> 00:12:21,481
- Ava...
- Olhe e aprenda, Warren.
251
00:12:21,883 --> 00:12:23,595
Fiz o parto
de muitas criaturinhas
252
00:12:23,596 --> 00:12:25,844
nesse trabalho.
J� vi de tudo.
253
00:12:25,845 --> 00:12:29,006
J� fiz alguns partos tamb�m,
mas, claro, tudo bem.
254
00:12:29,007 --> 00:12:30,989
S� n�o os chame
de criaturinhas.
255
00:12:48,389 --> 00:12:49,845
Esta��o 19.
256
00:12:53,260 --> 00:12:56,189
Ol�. Ser� que voc� pode
me ajudar?
257
00:12:56,190 --> 00:12:58,592
� para isso que estou aqui.
258
00:12:59,182 --> 00:13:01,714
- � um presente para mim?
- N�o. Eu...
259
00:13:01,715 --> 00:13:03,874
Teria comprado um,
se soubesse seu tamanho.
260
00:13:03,875 --> 00:13:06,129
Extra grande,
para futuras refer�ncias.
261
00:13:07,608 --> 00:13:09,208
Mostro o que tem
na sacola agora?
262
00:13:09,209 --> 00:13:11,249
N�o, espera.
Deixe-me adivinhar.
263
00:13:13,151 --> 00:13:14,588
Certo,
bombeiro engra�adinho.
264
00:13:14,589 --> 00:13:17,002
- � apenas...
- N�o, n�o. Espere, eu consigo.
265
00:13:19,926 --> 00:13:21,353
� um detector de fuma�a?
266
00:13:22,341 --> 00:13:24,444
Que bom que n�o sou
a primeira idiota
267
00:13:24,445 --> 00:13:26,285
a vir pedir o conserto
de um desses.
268
00:13:26,286 --> 00:13:28,793
Continua disparando,
mesmo que eu troque a bateria.
269
00:13:28,794 --> 00:13:30,778
Ent�o voc� acabou com ele.
270
00:13:30,779 --> 00:13:33,687
Meu �s-vezes-namorado
se cansou dele.
271
00:13:33,688 --> 00:13:35,626
E o acertou
com o taco de beisebol.
272
00:13:36,078 --> 00:13:39,213
Provavelmente � melhor
ir na loja comprar um novo.
273
00:13:39,214 --> 00:13:41,376
Sim, mas eu gosto desse.
274
00:13:42,748 --> 00:13:45,601
Tanto faz. Como se sua namorada
n�o tivesse caprichos.
275
00:13:46,028 --> 00:13:47,428
N�o tenho namorada.
276
00:13:51,950 --> 00:13:53,812
Confirmamos o alarme falso.
277
00:13:53,813 --> 00:13:55,514
Estamos fazendo
a varredura padr�o
278
00:13:55,515 --> 00:13:58,605
- e vou liberar o col�gio.
- �timo. Vou avis�-los.
279
00:13:59,231 --> 00:14:02,316
Isso combina com voc�.
280
00:14:02,802 --> 00:14:05,759
- O qu�?
- Tudo isso. Comandar.
281
00:14:07,264 --> 00:14:08,695
Parab�ns.
282
00:14:09,513 --> 00:14:11,099
Obrigada.
283
00:14:11,100 --> 00:14:14,889
- Por enquanto somos eu e Jack.
- O per�metro est� liberado.
284
00:14:14,890 --> 00:14:17,754
- E o lote adjacente?
- Checamos tudo. Liberado.
285
00:14:17,755 --> 00:14:21,207
Certo. Bom.
�timo.
286
00:14:23,873 --> 00:14:26,117
Garanto que ela vai verificar
tudo de novo.
287
00:14:26,118 --> 00:14:29,151
- Com certeza.
- Ela sempre foi perfeccionista?
288
00:14:29,574 --> 00:14:31,190
Quando voc�s eram crian�as.
289
00:14:31,607 --> 00:14:34,554
Ela organizava os legos
por tamanho, cor e fun��o.
290
00:14:34,555 --> 00:14:37,126
Eu ficava louco.
Muito mais f�cil s�...
291
00:14:37,127 --> 00:14:38,927
- Jogar na caixa.
- Jogar na caixa.
292
00:14:39,772 --> 00:14:41,476
Ela n�o mudou.
293
00:14:42,078 --> 00:14:43,719
Sim e n�o.
294
00:14:43,720 --> 00:14:46,628
Mas ela sempre foi
super motivada, ent�o...
295
00:14:47,059 --> 00:14:49,493
- Vai ser dif�cil para voc�.
- Como assim?
296
00:14:49,494 --> 00:14:51,001
A posi��o de capit�o.
297
00:14:51,002 --> 00:14:53,508
Eu nunca a vi perder nada,
literalmente.
298
00:14:54,207 --> 00:14:57,157
Duvido que comece agora.
Com licen�a.
299
00:14:57,158 --> 00:14:58,562
� o Tanner.
300
00:14:58,990 --> 00:15:01,140
Jack teve que chamar a todos
de manh�.
301
00:15:01,141 --> 00:15:03,394
A diretora achou
que eu n�o estava no comando.
302
00:15:03,395 --> 00:15:05,127
N�o estou me impondo
o suficiente?
303
00:15:05,128 --> 00:15:08,313
Ningu�m vai te oferecer o poder.
Voc� tem que tomar o poder.
304
00:15:08,314 --> 00:15:10,079
Exale poder e o use.
305
00:15:10,080 --> 00:15:12,340
Acabamos o lado AB.
Vamos para o caminh�o.
306
00:15:12,341 --> 00:15:14,441
E Frankel vai conferir
o relat�rio para ver
307
00:15:14,442 --> 00:15:16,410
quanto tempo ficamos
em um alarme falso.
308
00:15:16,411 --> 00:15:19,182
Tenho que ver l� dentro
se as crian�as podem voltar.
309
00:15:19,183 --> 00:15:21,646
Herrera? Preciso de suprimentos
do Carro de Apoio,
310
00:15:21,647 --> 00:15:24,271
- se puder trazer.
- N�o posso fazer isso.
311
00:15:24,272 --> 00:15:25,687
Por que n�o?
312
00:15:26,101 --> 00:15:28,451
Porque dispensei
o Carro de Apoio.
313
00:15:33,137 --> 00:15:35,334
Tem certeza que pode cruzar
esses dois fios?
314
00:15:35,335 --> 00:15:38,886
Quem de n�s tem treinamento
do esquadr�o antibombas?
315
00:15:38,887 --> 00:15:40,387
Eu, obviamente.
316
00:15:42,484 --> 00:15:45,252
Ol�, e ol�.
317
00:15:45,684 --> 00:15:47,834
Estou ajudando um membro
da nossa comunidade
318
00:15:47,835 --> 00:15:49,890
com o detector de fuma�a.
319
00:15:50,766 --> 00:15:52,727
- Travis, esta � JJ.
- Ol�.
320
00:15:52,728 --> 00:15:55,138
Onde voc� disse
que estavam as baterias extras?
321
00:15:55,139 --> 00:15:56,693
Naquela gaveta?
322
00:16:02,165 --> 00:16:04,681
- H� quanto tempo ela est� aqui?
- N�o sei.
323
00:16:04,682 --> 00:16:06,804
H� algum tempo.
D�-me a chave de fendas.
324
00:16:07,356 --> 00:16:10,190
N�o consegue evitar, n�o �?
Voc� precisa ser o cavaleiro
325
00:16:10,191 --> 00:16:12,641
- com suspens�rios brilhantes.
- Ela me procurou.
326
00:16:12,642 --> 00:16:14,138
V�cio n�o combina com voc�.
327
00:16:14,139 --> 00:16:17,196
N�o tem baterias extras aqui.
Procuro em outro lugar?
328
00:16:17,197 --> 00:16:20,116
Na verdade, seu alarme...
329
00:16:20,822 --> 00:16:22,457
Est� consertado.
330
00:16:25,435 --> 00:16:28,083
- Como se fosse novo.
- �timo.
331
00:16:31,524 --> 00:16:33,308
Est� livre para ir.
332
00:16:33,709 --> 00:16:35,112
Obrigada.
333
00:16:38,676 --> 00:16:40,119
Acho que te vejo por a�.
334
00:16:40,655 --> 00:16:42,055
Sim.
335
00:16:48,263 --> 00:16:50,706
Sabe quem aparece
quando eu fico na recep��o?
336
00:16:50,707 --> 00:16:52,128
Harry, o mendigo.
337
00:16:52,856 --> 00:16:55,206
Para eu ver
se ele tem carrapatos.
338
00:16:56,416 --> 00:17:00,031
Carro de Apoio 19,
resposta m�dica.
339
00:17:00,032 --> 00:17:02,066
Propriedades Lakeside.
340
00:17:04,987 --> 00:17:08,029
- Vem. Eu dirijo.
- Herrera vai ficar com raiva.
341
00:17:08,030 --> 00:17:09,430
Vamos.
342
00:17:11,885 --> 00:17:14,285
Temos uma garota de 13 anos
em trabalho de parto.
343
00:17:14,286 --> 00:17:16,471
Como a ambul�ncia j� est�
em outra chamada?
344
00:17:16,472 --> 00:17:18,181
Acabei de liber�-la.
345
00:17:18,182 --> 00:17:20,287
Ent�o mande outra
para c� agora mesmo.
346
00:17:20,713 --> 00:17:22,141
Mandar outro o qu�?
347
00:17:22,142 --> 00:17:23,800
Um Carro de Apoio,
ambul�ncia.
348
00:17:23,801 --> 00:17:25,301
N�o falou
que era alarme falso?
349
00:17:25,302 --> 00:17:27,811
- As crian�as n�o podem entrar?
- Foi alarme falso.
350
00:17:27,812 --> 00:17:29,276
Ent�o para que a ambul�ncia?
351
00:17:29,277 --> 00:17:31,615
Assim que liberar tudo,
aviso voc�.
352
00:17:31,616 --> 00:17:33,925
Esta � a minha escola,
s�o meus alunos.
353
00:17:33,926 --> 00:17:35,626
Voc� n�o est� sendo
honesta comigo.
354
00:17:35,627 --> 00:17:37,627
Ent�o, de novo,
de capit� para capit�,
355
00:17:37,628 --> 00:17:39,292
por que precisa
de uma ambul�ncia?
356
00:17:41,675 --> 00:17:43,926
A ambul�ncia vai demorar
5 minutos.
357
00:17:43,927 --> 00:17:46,286
O beb� est� aqui.
N�o podemos esperar 5 minutos.
358
00:17:46,287 --> 00:17:48,578
Certo. Tuck, antiss�ptico,
toalhas de papel.
359
00:17:48,579 --> 00:17:50,966
- Empurre agora, Ava.
- N�o consigo! D�i!
360
00:17:50,967 --> 00:17:52,643
- Voc� consegue.
- N�o me obrigue.
361
00:17:52,644 --> 00:17:54,718
- Sei que d� medo.
- N�o consigo! N�o vou!
362
00:17:54,719 --> 00:17:56,569
- Consegue.
- Tudo bem! Bulezinho.
363
00:17:57,644 --> 00:17:59,199
Isso vai parecer
muito estranho,
364
00:17:59,200 --> 00:18:02,071
mas cantar vai distrair
seu c�rebro ou algo assim,
365
00:18:02,072 --> 00:18:04,648
e vou te contar,
consegue fazer coisas rid�culas.
366
00:18:04,649 --> 00:18:08,316
Certo. Nesta manh�, estiquei
meu oxig�nio o dobro do tempo.
367
00:18:08,317 --> 00:18:10,926
- Esse � o seu truque?
- N�o sei como, mas funciona.
368
00:18:11,327 --> 00:18:12,916
Certo, pronta?
369
00:18:12,917 --> 00:18:15,157
Eu sou um bulezinho
370
00:18:16,287 --> 00:18:18,856
Pequeno e feliz
Esta �...
371
00:18:18,857 --> 00:18:20,257
Vamos!
372
00:18:20,258 --> 00:18:22,386
Isso! Isso, �timo!
373
00:18:22,387 --> 00:18:23,926
Este � meu nariz
374
00:18:23,927 --> 00:18:25,586
Est� �timo!
Continue empurrando!
375
00:18:25,587 --> 00:18:29,176
Quando eu ferver
Eu vou gritar
376
00:18:29,177 --> 00:18:31,367
Vamos! Vamos!
Basta me tombar
377
00:18:31,368 --> 00:18:33,281
Para o ch� deitar
378
00:18:42,667 --> 00:18:44,067
Certo.
379
00:18:44,687 --> 00:18:46,318
Nunca vi isso antes.
380
00:18:55,441 --> 00:18:57,933
O que �?
O que est� acontecendo?
381
00:18:59,006 --> 00:19:02,035
Seu beb� nasceu dentro
do saco amni�tico.
382
00:19:02,036 --> 00:19:04,200
Normalmente o saco rompe
quando o beb� sai.
383
00:19:04,201 --> 00:19:07,165
Fique fria. Meu pai j� fez isso
milhares de vezes.
384
00:19:07,166 --> 00:19:10,036
- � especialista nisso.
- N�o sou especialista nisso.
385
00:19:10,037 --> 00:19:11,707
Gente, � Herrera.
Apenas checando.
386
00:19:11,708 --> 00:19:14,215
Ainda est� ligado ao cord�o.
O apoio est� perto.
387
00:19:14,216 --> 00:19:16,419
Temos que tirar o beb�
e liberar a via a�rea.
388
00:19:16,420 --> 00:19:18,295
- Quanto antes melhor.
- Sem recursos?
389
00:19:18,296 --> 00:19:21,159
- Sem ajuda? Melhor esperamos.
- N�s somos a ajuda.
390
00:19:25,006 --> 00:19:26,416
Warren,
o beb� n�o se move.
391
00:19:26,417 --> 00:19:27,817
N�o, n�o.
392
00:19:27,818 --> 00:19:29,755
Gente, checando.
Qual a situa��o?
393
00:19:29,756 --> 00:19:32,955
Deus, eu o matei?
Meu beb� est� morto?
394
00:19:37,436 --> 00:19:39,715
Contra��o! Vi contrair!
Venha. Vamos tirar.
395
00:19:39,716 --> 00:19:42,215
Tuck, me arranje algo
para sugar, tipo um canudo.
396
00:19:42,216 --> 00:19:43,616
N�o h� tesouras.
397
00:19:44,017 --> 00:19:47,582
Quer saber? Podemos rasgar,
se beliscarmos certo.
398
00:19:48,216 --> 00:19:50,058
J� vi fazerem
na sala de opera��o.
399
00:19:52,086 --> 00:19:53,486
- Certo.
- Pronta?
400
00:19:58,016 --> 00:19:59,416
Isso, l� vamos n�s.
401
00:19:59,417 --> 00:20:01,656
- Canudo! Canudo!
- Tudo bem, certo.
402
00:20:07,336 --> 00:20:08,736
Certo.
403
00:20:09,146 --> 00:20:10,546
Vamos.
404
00:20:11,816 --> 00:20:13,415
Acorde.
405
00:20:13,416 --> 00:20:15,349
- Acorde.
- Vamos.
406
00:20:17,116 --> 00:20:19,435
- Acorde.
- Vamos l�.
407
00:20:22,216 --> 00:20:24,866
- Vamos. Certo!
- Aqui vamos n�s!
408
00:20:29,217 --> 00:20:31,516
Oi. Pronta?
409
00:20:34,116 --> 00:20:35,615
Aqui est�.
410
00:20:35,616 --> 00:20:39,090
Gente, a diretora est� tensa,
preciso saber a situa��o.
411
00:20:40,016 --> 00:20:42,367
Herrera, pode passar
para a diretora, por favor?
412
00:20:59,866 --> 00:21:01,816
A ambul�ncia
est� esperando l� fora.
413
00:21:01,817 --> 00:21:04,652
- Como est� a garota?
- Medicamente? Muito bem.
414
00:21:05,947 --> 00:21:09,060
Mas � muito para lidar agora,
muita responsabilidade.
415
00:21:10,466 --> 00:21:12,745
- Sim.
- Ela � durona, est� claro.
416
00:21:12,746 --> 00:21:14,896
Mas s� o tempo dir�
como vai lidar com isso.
417
00:21:14,897 --> 00:21:16,735
Foi protocolo.
418
00:21:16,736 --> 00:21:19,145
Enviar o Carro de Apoio embora
quando eu o fiz.
419
00:21:19,146 --> 00:21:21,295
Claro. Tudo bem.
420
00:21:22,386 --> 00:21:23,786
N�o fique brava, mam�e.
421
00:21:24,766 --> 00:21:26,380
Por favor, n�o fique brava.
422
00:21:28,480 --> 00:21:29,880
Voc� est� bem?
423
00:21:30,476 --> 00:21:32,015
Est� com dor?
424
00:21:32,016 --> 00:21:34,609
- Foi assustador.
- Querida.
425
00:21:36,216 --> 00:21:37,616
Minha querida.
426
00:21:41,916 --> 00:21:44,787
Vire seu moletom do avesso,
est� bem?
427
00:21:45,216 --> 00:21:46,616
Ningu�m precisa saber.
428
00:21:46,617 --> 00:21:49,307
- Nem a mam�e?
- Especialmente sua m�e.
429
00:21:57,876 --> 00:21:59,475
Parecem bem hoje, rapazes.
430
00:21:59,476 --> 00:22:01,515
Edith. � o sr. Paige
hoje de novo?
431
00:22:01,516 --> 00:22:02,916
�, coitadinho.
432
00:22:02,917 --> 00:22:06,519
Ou�a, me diga quando achar
que ele pode receber visitas.
433
00:22:06,520 --> 00:22:07,965
- Certo, querido?
- Claro.
434
00:22:07,966 --> 00:22:10,403
Vou passar l�
para dar uns pegas.
435
00:22:11,816 --> 00:22:13,815
E lembre-se,
ele n�o ouve nada,
436
00:22:13,816 --> 00:22:15,465
ent�o precisa falar alto.
437
00:22:15,466 --> 00:22:18,265
Certo. Certo.
438
00:22:19,972 --> 00:22:22,089
Sr. Paige, estamos entrando.
439
00:22:28,016 --> 00:22:30,709
Sr. Paige, como est�?
Soube que precisava de ajuda.
440
00:22:31,716 --> 00:22:34,115
Cada um tira um lado do banco,
seguimos assim.
441
00:22:34,116 --> 00:22:36,115
- Sim.
- Desculpem-me por isso.
442
00:22:36,116 --> 00:22:39,515
Meu saco ficou preso
no banco de banho de novo.
443
00:22:39,516 --> 00:22:41,616
Essas malditas parecem
batedores de portas.
444
00:22:41,617 --> 00:22:43,065
Frutas penduradas.
445
00:22:43,066 --> 00:22:45,615
� isso que a idade
e a gravidade v�o te dar.
446
00:22:45,616 --> 00:22:47,318
Espero que tenham
cortadores.
447
00:22:49,346 --> 00:22:52,646
Para o banco,
n�o para minhas bolas.
448
00:22:55,956 --> 00:22:58,435
Devem estar enjoados
de vir aqui.
449
00:22:58,436 --> 00:23:01,780
Algu�m sempre est� caindo
ou tendo um ataque card�aco.
450
00:23:01,781 --> 00:23:04,565
T�m muitos quadris quebrados
aqui tamb�m.
451
00:23:04,566 --> 00:23:07,015
- Sim, senhor.
- Maioria � de sexo!
452
00:23:07,016 --> 00:23:08,416
Certo.
453
00:23:08,417 --> 00:23:10,199
- A� est�.
- Tudo certo.
454
00:23:11,016 --> 00:23:13,359
- A parte mais dif�cil terminou.
- Certo.
455
00:23:15,066 --> 00:23:16,466
Um p�.
456
00:23:16,966 --> 00:23:19,915
Vieram te visitar desde
que viemos semana passada?
457
00:23:19,916 --> 00:23:21,615
N�o.
458
00:23:21,616 --> 00:23:23,057
Eles ligaram.
459
00:23:24,316 --> 00:23:27,713
N�o que eu consiga
escutar muito da conversa.
460
00:23:33,316 --> 00:23:34,916
Aposto que fica solit�rio.
461
00:23:35,909 --> 00:23:38,187
- Um pouco.
- Bom trabalho.
462
00:23:41,716 --> 00:23:44,695
Um ano atr�s, perdi meu marido
no cumprimento do dever.
463
00:23:45,096 --> 00:23:46,596
Coloque seu bra�o a�.
464
00:23:47,016 --> 00:23:49,033
Ele era um bombeiro tamb�m.
465
00:23:50,316 --> 00:23:52,119
Depois que morreu,
eu costumava...
466
00:23:52,916 --> 00:23:56,554
Costumava pedir o jantar
e me sentar do lado de fora,
467
00:23:56,555 --> 00:23:58,105
esperando pelo entregador.
468
00:23:58,886 --> 00:24:01,880
S� para eu poder falar com ele
por alguns minutos.
469
00:24:03,516 --> 00:24:05,924
Porque dentro de casa,
470
00:24:06,616 --> 00:24:08,878
quando est� sozinho
471
00:24:10,101 --> 00:24:11,862
fica tudo muito quieto.
472
00:24:14,316 --> 00:24:16,304
Eu odeio o sil�ncio.
473
00:24:16,732 --> 00:24:20,348
Ele me lembra
que estou sozinho.
474
00:24:21,796 --> 00:24:23,296
N�o t�o sozinho.
475
00:24:24,616 --> 00:24:27,710
Edith perguntou por voc� assim
que passamos pelas portas.
476
00:24:28,116 --> 00:24:30,480
Perguntando quando estaria
pronto para visitas.
477
00:24:30,917 --> 00:24:32,658
Onde ela est� agora?
478
00:24:38,676 --> 00:24:40,226
O que disse l�.
479
00:24:42,046 --> 00:24:44,426
Esque�o que ainda est�
passando por tudo aquilo.
480
00:24:46,916 --> 00:24:48,465
Nunca paro de verdade.
481
00:24:48,466 --> 00:24:51,532
S� passa a ser menos ruim
depois de um tempo.
482
00:24:53,216 --> 00:24:55,281
Acho que a maioria
pode ter a sorte
483
00:24:55,282 --> 00:24:57,719
de conseguir um grande amor.
484
00:24:58,136 --> 00:24:59,536
Eu tive o meu.
485
00:25:00,786 --> 00:25:02,186
N�o � a pior coisa.
486
00:25:08,076 --> 00:25:09,939
Voc� dormiu com o entregador,
n�o foi?
487
00:25:10,340 --> 00:25:11,740
Eu sabia.
488
00:25:11,741 --> 00:25:14,899
Est� sempre enchendo o saco
por eu ficar com as mo�as,
489
00:25:14,900 --> 00:25:18,475
enquanto voc� se pega
com o cara da comida vegana.
490
00:25:18,476 --> 00:25:21,107
Foi sexo de luto,
� diferente.
491
00:25:32,719 --> 00:25:34,275
Ent�o.
492
00:25:34,276 --> 00:25:37,678
Por curiosidade, por que mandou
o Carro de Apoio embora hoje?
493
00:25:38,446 --> 00:25:42,317
Foi alarme falso.
� o protocolo.
494
00:25:42,318 --> 00:25:44,605
Mandar o apoio
aonde ajudar�o mais pessoas.
495
00:25:44,606 --> 00:25:46,847
Sim, mas meio
que se precipitou, n�o?
496
00:25:47,248 --> 00:25:49,155
Considerando
que seu protocolo
497
00:25:49,156 --> 00:25:51,522
nos deixou fazendo um parto
no ch�o do banheiro.
498
00:25:52,226 --> 00:25:53,715
Perd�o?
499
00:25:53,716 --> 00:25:55,116
N�o se preocupe.
500
00:25:55,117 --> 00:25:57,248
Muitos ficam nervosos
no primeiro dia.
501
00:26:04,036 --> 00:26:05,936
N�o tivemos muita chance
de conversar.
502
00:26:05,937 --> 00:26:07,374
Estive ocupada.
503
00:26:08,589 --> 00:26:09,997
Qual � a sensa��o?
504
00:26:10,398 --> 00:26:14,714
Como se fosse m�e
de escoteiros bagunceiros
505
00:26:14,715 --> 00:26:16,864
que n�o me querem
na casa da �rvore deles.
506
00:26:16,865 --> 00:26:20,551
Estar aqui, no escrit�rio,
nessa cadeira.
507
00:26:24,035 --> 00:26:27,125
Como se ele estivesse
em meu ombro,
508
00:26:27,126 --> 00:26:29,126
observando cada movimento
e me julgando.
509
00:26:29,127 --> 00:26:31,162
N�o se preocupe
com o que Vic disse.
510
00:26:31,163 --> 00:26:34,033
Como disse a ela,
estava seguindo o protocolo.
511
00:26:35,624 --> 00:26:37,361
- Eu sei.
- Poderia ter dado ruim,
512
00:26:37,362 --> 00:26:39,805
mas a m�e e o beb�
chegaram bem ao hospital.
513
00:26:39,806 --> 00:26:41,438
� o que importa.
514
00:26:44,826 --> 00:26:49,513
N�o conversamos
sobre o que isso significa.
515
00:26:51,063 --> 00:26:54,010
Bishop pensa que estamos
em um tipo de jaula.
516
00:26:54,011 --> 00:26:55,568
Espero que n�o sinta
517
00:26:55,977 --> 00:26:58,153
que falei com meu pai
pelas suas costas.
518
00:27:01,924 --> 00:27:03,482
Eu teria feito o mesmo.
519
00:27:04,020 --> 00:27:06,229
Talvez n�o a mesma coisa.
520
00:27:06,230 --> 00:27:08,352
Eu teria te avisado
antes de te chamar
521
00:27:08,353 --> 00:27:11,055
para o quarto de hospital
do meu pai, mas...
522
00:27:11,681 --> 00:27:13,836
N�o h� problema
em uma competi��o amig�vel.
523
00:27:13,837 --> 00:27:15,837
- Amig�vel?
- Com certeza.
524
00:27:16,269 --> 00:27:18,049
Se � que pode chamar
de competi��o.
525
00:27:18,050 --> 00:27:20,387
- Certeza que serei o capit�o.
- � mesmo?
526
00:27:20,388 --> 00:27:21,809
Com certeza.
527
00:27:24,809 --> 00:27:27,115
Se precisar de ajuda,
me fale.
528
00:27:40,083 --> 00:27:42,222
- Devolva o celular.
- Isso n�o � saud�vel.
529
00:27:42,223 --> 00:27:43,967
Eu acompanhar e me importar?
530
00:27:43,968 --> 00:27:45,375
- Falem baixo.
- Quero saber
531
00:27:45,376 --> 00:27:47,119
se Charlie ficou bem
no hotelzinho.
532
00:27:47,120 --> 00:27:49,223
Est� se escutando?
533
00:27:50,153 --> 00:27:51,717
Sim, agora eu me escutei.
534
00:27:51,718 --> 00:27:53,991
Pela primeira vez,
concordo com o novato.
535
00:27:53,992 --> 00:27:56,579
Est�o me mantendo acordada,
mas estou cansada.
536
00:27:57,874 --> 00:28:00,429
Literalmente n�o entendi
uma palavra do que disse.
537
00:28:00,430 --> 00:28:04,298
Acho que ela disse
"est�o me comendo e sou fogo".
538
00:28:04,299 --> 00:28:05,700
O que n�o faz sentido.
539
00:28:05,701 --> 00:28:07,441
Ranjo os dentes, est� bem?
540
00:28:07,442 --> 00:28:09,409
Grande coisa!
Tenho bruxismo.
541
00:28:09,410 --> 00:28:11,146
Estou aprendendo muito
sobre voc�.
542
00:28:11,147 --> 00:28:15,648
N�o estou pegando seu celular
quando quer pedir comida.
543
00:28:15,649 --> 00:28:17,316
Se � que me entende.
544
00:28:17,814 --> 00:28:19,470
Sim, sei o que quer dizer.
545
00:28:19,472 --> 00:28:21,110
- Sexo vegano.
- Entendi!
546
00:28:21,111 --> 00:28:22,523
- Sexo o qu�?
- Certo.
547
00:28:22,524 --> 00:28:26,285
Podemos dormir
enquanto temos tempo?
548
00:28:27,252 --> 00:28:28,863
� um bebez�o.
549
00:28:29,431 --> 00:28:31,529
Voc� me chamou
de Slim Shady?
550
00:28:31,741 --> 00:28:33,408
Todas as unidades,
respondam.
551
00:28:33,409 --> 00:28:35,476
Acidente de autom�vel.
552
00:28:40,169 --> 00:28:42,236
Unidades adicionais
est�o em espera.
553
00:28:42,237 --> 00:28:43,989
A Pol�cia de Seattle
foi notificada.
554
00:28:43,990 --> 00:28:46,256
Est�o prontos para ajudar
caso precisem, 19.
555
00:28:46,258 --> 00:28:48,795
Reportem a situa��o
na chegada.
556
00:28:49,473 --> 00:28:52,179
Companhia 19 para o despacho,
temos um tanque tombado.
557
00:28:52,180 --> 00:28:54,514
- Chame o Hazmat.
- Entendido, 19.
558
00:28:54,515 --> 00:28:56,535
Unidade mais pr�xima
est� h� 20 minutos.
559
00:28:56,536 --> 00:28:58,385
Vamos nos separar!
Ajudar as v�timas.
560
00:28:58,386 --> 00:29:00,220
Hughes e Warren,
fiquem com o tanque.
561
00:29:00,221 --> 00:29:03,132
Gibson e Bishop,
alertem o tr�nsito e reportem.
562
00:29:03,133 --> 00:29:05,169
Montgomery e Miller,
lidem com o carro.
563
00:29:05,170 --> 00:29:08,548
Miller, n�o pense
que n�o notei que veio
564
00:29:08,549 --> 00:29:10,679
quando mandei
ficar no escrit�rio.
565
00:29:15,603 --> 00:29:18,363
Certo, senhor, o lado
de seu carro foi danificado
566
00:29:18,364 --> 00:29:19,767
e a porta est� emperrada.
567
00:29:19,768 --> 00:29:22,854
Tentaremos separar o metal
para te liberar, tudo bem?
568
00:29:22,856 --> 00:29:25,087
Deus. N�o quero morrer.
N�o me deixe morrer.
569
00:29:25,088 --> 00:29:26,521
- N�o vai.
- O qu�, Shawn?
570
00:29:26,522 --> 00:29:29,233
Nada, m�e.
Um imprevisto. Ligo depois.
571
00:29:29,234 --> 00:29:31,509
N�o respondeu
sobre o jantar no domingo.
572
00:29:31,510 --> 00:29:34,110
- Traga o novo namorado.
- M�e, depois ligo!
573
00:29:34,111 --> 00:29:36,259
- Ele � muito bonito.
- Tchau, m�e.
574
00:29:37,410 --> 00:29:39,340
Deus. Por que desliguei
na cara dela?
575
00:29:39,342 --> 00:29:42,024
Se eu morrer ser� a �ltima coisa
que disse a ela.
576
00:29:42,026 --> 00:29:44,770
Por favor, escute.
N�o est� morrendo, certo?
577
00:29:44,772 --> 00:29:47,908
Se ela ligar e eu tiver morrido,
diga que a amo.
578
00:29:48,369 --> 00:29:50,176
Certo, Dean,
preciso de alavancagem.
579
00:29:50,177 --> 00:29:52,821
- Vamos tir�-lo por esse lado.
- Certo, estou indo.
580
00:29:52,822 --> 00:29:54,852
Deve ter se soltado e ca�do.
581
00:29:54,853 --> 00:29:56,887
Vamos coloc�-lo na maca
e estabiliz�-lo.
582
00:29:56,888 --> 00:29:58,335
A ferida � profunda.
583
00:29:58,336 --> 00:30:00,851
Podemos anim�-lo
at� chegar na ambul�ncia.
584
00:30:06,107 --> 00:30:07,823
Est� muito quente aqui.
585
00:30:07,824 --> 00:30:10,860
- Muito calor vindo do tanque.
- Muito calor.
586
00:30:12,174 --> 00:30:14,075
Vamos trat�-lo r�pido.
587
00:30:14,630 --> 00:30:16,034
N�o estou gostando daqui.
588
00:30:16,035 --> 00:30:18,348
- Entendido.
- Certo, puxe no 3.
589
00:30:18,349 --> 00:30:20,925
- Sim.
- Um, dois, tr�s.
590
00:30:20,926 --> 00:30:23,852
- Gente! Apaguem-me, gente!
- O que est� havendo?
591
00:30:23,853 --> 00:30:25,972
- Apaguem-me!
- Que merda.
592
00:30:25,973 --> 00:30:28,580
Socorro!
Ajudem-me!
593
00:30:28,581 --> 00:30:30,552
- Pessoal!
- Meu deus.
594
00:30:31,120 --> 00:30:32,787
N�o.
595
00:30:32,788 --> 00:30:34,860
Tire a v�tima
desse ve�culo agora
596
00:30:34,861 --> 00:30:36,697
- e se afastem daquela �rea!
- Vamos!
597
00:30:36,698 --> 00:30:39,105
Maya, a espuma no caminh�o!
Joguem spray nele!
598
00:30:39,106 --> 00:30:40,558
Apaguem as luzes!
599
00:30:40,559 --> 00:30:42,388
- O qu�?
- Apaguem os far�is!
600
00:30:42,389 --> 00:30:43,900
Agora mesmo!
601
00:30:46,306 --> 00:30:48,485
Apague!
602
00:30:54,781 --> 00:30:56,194
N�o.
603
00:31:03,210 --> 00:31:06,084
- Vamos, Dean!
- N�o! Soltem as mangueiras!
604
00:31:06,085 --> 00:31:08,546
� fogo de etanol.
�gua vai espalhar.
605
00:31:08,547 --> 00:31:10,806
- Precisamos de espuma.
- Acabei.
606
00:31:10,807 --> 00:31:12,796
Certo. Fa�a a liga��o.
Diga ao despacho
607
00:31:12,797 --> 00:31:15,479
que precisamos de muita espuma
o mais r�pido poss�vel.
608
00:31:15,480 --> 00:31:17,083
Os produtos qu�micos
do tanque...
609
00:31:17,084 --> 00:31:20,135
Queimam invis�veis a olho nu,
mas no escuro...
610
00:31:20,136 --> 00:31:21,749
Na verdade � meio bonito.
611
00:31:22,786 --> 00:31:24,206
Pessoal?
612
00:31:27,729 --> 00:31:29,134
Podem ajudar?
613
00:31:42,400 --> 00:31:44,244
Estamos cercados
por todos os lados.
614
00:31:44,246 --> 00:31:46,301
- Sem sa�da. Nada a fazer.
- Espere, olha.
615
00:31:46,302 --> 00:31:47,769
Tem uma abertura.
616
00:31:47,770 --> 00:31:51,203
Se corrermos agora
podemos conseguir passar.
617
00:31:51,204 --> 00:31:52,866
N�s dois, sim.
618
00:31:52,867 --> 00:31:54,343
Ele n�o.
619
00:31:56,970 --> 00:31:58,680
Ent�o estamos presos.
620
00:31:59,449 --> 00:32:01,619
Vamos ver o que temos
e podemos usar.
621
00:32:02,968 --> 00:32:04,844
- Temos que tir�-los de l�.
- Eu sei.
622
00:32:04,845 --> 00:32:06,516
Eles n�o t�m trajes,
nem prote��o.
623
00:32:06,517 --> 00:32:07,917
Ela est� ciente.
624
00:32:07,918 --> 00:32:09,378
Cubra a boca.
625
00:32:11,291 --> 00:32:15,030
Certo. Solu��o salina,
gelo instant�neo.
626
00:32:15,031 --> 00:32:16,720
Fogo azul
n�o � fogo regular.
627
00:32:16,721 --> 00:32:20,276
� pegajoso. Se pegarmos,
n�o conseguimos elimin�-lo.
628
00:32:21,233 --> 00:32:23,006
Em breve,
com o calor irradiando...
629
00:32:23,007 --> 00:32:24,791
Ser� dif�cil respirar
sem queimar.
630
00:32:24,792 --> 00:32:27,176
Vamos queimar por dentro.
631
00:32:27,177 --> 00:32:29,476
O mais importante
� proteger sua via a�rea.
632
00:32:29,477 --> 00:32:31,032
Temos um tanque de oxig�nio.
633
00:32:31,033 --> 00:32:32,433
Coloque nele.
634
00:32:32,434 --> 00:32:34,701
Vai proteg�-lo.
Jogue a solu��o salina nele.
635
00:32:34,702 --> 00:32:36,924
O que sobrar, jogue em voc�.
636
00:32:46,955 --> 00:32:49,719
Para manter o paciente vivo,
temos que ficar vivos.
637
00:32:52,267 --> 00:32:53,773
Mesmo o fogo
n�o os alcan�ando,
638
00:32:53,774 --> 00:32:55,582
- o calor queimar� a carne.
- Eu sei.
639
00:32:55,583 --> 00:32:57,859
- O que faremos?
- Vamos analisar a situa��o!
640
00:32:57,860 --> 00:32:59,640
N�o h� tempo!
Precisamos agir logo.
641
00:32:59,641 --> 00:33:01,982
Eu sei.
Onde est� o Hazmat com a espuma?
642
00:33:01,983 --> 00:33:03,723
Entendido.
Vou conferir.
643
00:33:05,837 --> 00:33:07,803
Para evitar que derreta
no rosto dele.
644
00:33:07,804 --> 00:33:09,596
- Vai funcionar?
- N�o sei.
645
00:33:13,327 --> 00:33:16,834
N�o h� o que fazer
al�m de esperar.
646
00:33:25,235 --> 00:33:26,864
O ar machuca.
647
00:33:29,593 --> 00:33:33,374
Com cuidado, cada um pode
inspirar um pouco. Fazer durar.
648
00:33:33,375 --> 00:33:36,774
N�o tente falar ou respirar,
como em nossos treinos.
649
00:33:36,775 --> 00:33:38,508
Certo? Economizar o ar.
650
00:33:38,509 --> 00:33:41,298
- Vai funcionar?
- Claro.
651
00:33:58,338 --> 00:34:01,207
Talvez possamos usar a escada
e tentar pux�-los para cima.
652
00:34:01,208 --> 00:34:03,158
Dar� dist�ncia do fogo
e teremos acesso.
653
00:34:03,159 --> 00:34:04,826
A escada estaria
2,5m acima deles.
654
00:34:04,827 --> 00:34:06,692
- Penduraremos cordas.
- Tem a v�tima.
655
00:34:06,693 --> 00:34:08,910
Mesmo que funcione,
demora e n�o temos tempo.
656
00:34:08,911 --> 00:34:11,086
N�o h� tempo para discuss�o.
Estou tentando!
657
00:34:11,087 --> 00:34:13,289
Temos que tentar algo.
Bishop, pegue o leme.
658
00:34:13,290 --> 00:34:15,657
Colocaremos a escada
acima do fogo e os puxamos.
659
00:34:15,658 --> 00:34:17,127
Espere!
H� de ter outro jeito!
660
00:34:17,128 --> 00:34:18,528
S�rio? Qual, Jack?
661
00:34:18,529 --> 00:34:20,026
- Diga qual!
- Eu n�o sei.
662
00:34:20,027 --> 00:34:22,813
- Talvez esperar o Hazmat.
- Chegar�o em 5 minutos.
663
00:34:22,814 --> 00:34:26,124
- 5 minutos � muito tempo.
- Isso est� demorando!
664
00:34:26,125 --> 00:34:28,233
- Quer tomar a frente?
- Estou pensando.
665
00:34:28,234 --> 00:34:30,150
S� preciso de um minuto
para pensar.
666
00:35:36,899 --> 00:35:38,649
Voc� est� certa,
chega de discuss�o.
667
00:35:38,650 --> 00:35:41,837
Jack, ligue o motor da Bomba.
Vou atr�s e voc� dirige.
668
00:35:41,838 --> 00:35:44,194
Andy, tem certeza?
O ch�o vai derreter os pneus.
669
00:35:44,195 --> 00:35:46,804
- Est� muito quente para passar.
- Est� louca?
670
00:35:46,805 --> 00:35:49,324
- Estou indo!
- Venha ou saia do caminho!
671
00:35:49,325 --> 00:35:51,226
- Subam!
- Vamos!
672
00:36:16,851 --> 00:36:19,012
Vamos!
Pegue do outro lado!
673
00:36:19,013 --> 00:36:22,445
- Vamos! Precisamos ir!
- Certo, juntos! Um, dois, tr�s!
674
00:36:22,446 --> 00:36:24,618
Mais r�pido! Vamos!
675
00:36:24,619 --> 00:36:26,889
Vamos! Um, dois, tr�s!
676
00:36:30,592 --> 00:36:33,226
- Estamos prontos!
- Vai, vai!
677
00:36:43,913 --> 00:36:45,663
- Encarei a morte.
- �, encarou.
678
00:36:45,664 --> 00:36:47,777
E n�o morri! Eu...
679
00:36:49,182 --> 00:36:50,919
Sabe que j� fomos liberados,
certo?
680
00:36:50,920 --> 00:36:52,320
Inspire, por favor.
681
00:36:57,925 --> 00:36:59,731
Aquilo foi incr�vel!
682
00:36:59,732 --> 00:37:03,490
Tudo estava calmo em um minuto
e explodindo no outro...
683
00:37:03,491 --> 00:37:06,006
Foi quase melhor que sexo.
684
00:37:06,007 --> 00:37:08,059
- Voc� acha?
- Eu disse quase.
685
00:37:09,227 --> 00:37:10,627
Capit�o!
686
00:37:11,937 --> 00:37:14,232
Meu deus, pai.
Desculpe!
687
00:37:14,233 --> 00:37:16,000
Eu devia ter ido te buscar.
688
00:37:16,001 --> 00:37:19,328
Eu soube do petroleiro.
Imaginei que estivesse ocupada.
689
00:37:19,329 --> 00:37:21,205
Tentei levar seu pai
para casa...
690
00:37:21,206 --> 00:37:23,074
Mas eu vim para c�.
691
00:37:23,075 --> 00:37:26,813
N�o queria passar mais tempo
no banco de tr�s da viatura.
692
00:37:26,814 --> 00:37:29,129
N�o te fiz sentar atr�s.
693
00:37:29,130 --> 00:37:31,964
Obrigada por pegar meu pai.
694
00:37:32,474 --> 00:37:34,939
Foi um prazer.
Sabe disso.
695
00:37:35,506 --> 00:37:38,338
Como se sente, senhor?
Precisa de algo? �gua?
696
00:37:38,339 --> 00:37:40,669
Estou bem, Jack.
Obrigado.
697
00:37:40,670 --> 00:37:43,854
E estou muito orgulhoso
da minha equipe.
698
00:37:43,855 --> 00:37:45,654
Voc�s foram not�cia!
699
00:37:46,089 --> 00:37:49,558
Em todos os meus anos,
nunca vi um fogo como aquele.
700
00:37:49,559 --> 00:37:52,026
N�o acho que eu saberia
o que fazer l�.
701
00:37:52,474 --> 00:37:53,874
E voc�...
702
00:37:59,484 --> 00:38:01,148
Mandou bem.
703
00:38:01,149 --> 00:38:03,961
Agora, vamos.
Contem tudo. Do come�o.
704
00:38:03,962 --> 00:38:06,821
Sabe que devia estar
descansando em casa, papai.
705
00:38:07,595 --> 00:38:09,754
Como as coisas estavam
quando chegaram?
706
00:38:09,755 --> 00:38:13,496
Voc� devia ter visto!
Tanque virado, o fogo enorme!
707
00:38:13,497 --> 00:38:16,951
Achamos que uma fa�sca do motor
iniciou o fogo.
708
00:38:16,952 --> 00:38:18,896
N�o dava para ver nada!
709
00:38:24,473 --> 00:38:28,043
Obrigado por fazer aquela can��o
ficar na minha cabe�a.
710
00:38:30,147 --> 00:38:31,880
N�s encaramos mesmo a morte.
711
00:38:31,881 --> 00:38:33,285
Sim.
712
00:38:36,179 --> 00:38:38,602
Nunca cheguei
t�o perto assim.
713
00:38:39,947 --> 00:38:41,347
Sabendo
714
00:38:43,049 --> 00:38:45,089
que tudo poderia ter
acabado l�.
715
00:38:52,188 --> 00:38:53,588
Tuck?
716
00:38:56,373 --> 00:38:58,973
Pensei em passar aqui
e te dar um oi antes da escola.
717
00:38:58,974 --> 00:39:01,568
Fazer voc� me levar
para ver o caminh�o de bombeiro.
718
00:39:03,037 --> 00:39:05,300
Com certeza! Vamos!
719
00:39:06,910 --> 00:39:08,903
Carro de Apoio 19.
720
00:39:08,904 --> 00:39:10,942
Primeiros socorros
necess�rios.
721
00:39:10,943 --> 00:39:12,751
Poss�vel homem ferido.
722
00:39:12,752 --> 00:39:15,112
Rua Grace, 1647.
723
00:39:15,113 --> 00:39:17,614
Warren, mais uma
antes do turno terminar?
724
00:39:17,615 --> 00:39:19,065
Depois vamos sair
para beber.
725
00:39:19,819 --> 00:39:21,849
Meu filho est� aqui,
ent�o...
726
00:39:22,394 --> 00:39:24,704
Pai, est� brincando?
727
00:39:25,293 --> 00:39:28,265
Esse � o seu trabalho.
Voc� precisa ir.
728
00:39:31,743 --> 00:39:33,143
Miller, espere!
729
00:39:41,842 --> 00:39:43,738
O turno est� quase acabando.
730
00:39:43,739 --> 00:39:46,353
E, n�o sei voc�,
731
00:39:46,354 --> 00:39:50,687
mas eu estou tudo,
menos cansada.
732
00:39:53,204 --> 00:39:54,804
Primeiro dia de comando
foi bom?
733
00:39:54,805 --> 00:39:56,289
�timo primeiro dia.
734
00:39:56,290 --> 00:39:58,909
N�s formamos
uma �tima equipe l� fora.
735
00:39:58,910 --> 00:40:01,154
Formamos.
N�s somos uma �tima equipe.
736
00:40:01,155 --> 00:40:03,560
N�o vou mentir,
gostei de mandar em todos.
737
00:40:03,561 --> 00:40:04,961
Claramente.
738
00:40:06,195 --> 00:40:07,814
V� se acostumando.
739
00:40:08,474 --> 00:40:09,878
Eu?
740
00:40:09,879 --> 00:40:12,486
Voc� que se acostume.
Eu comando no pr�ximo turno.
741
00:40:12,487 --> 00:40:14,551
N�o vou pegar leve com voc�
por ser voc�.
742
00:40:14,552 --> 00:40:16,527
N�o quero que pegue leve.
N�o quero.
743
00:40:16,528 --> 00:40:18,428
N�o importa
qu�o boa equipe n�s somos.
744
00:40:20,088 --> 00:40:21,892
- Manda ver.
- Eu vou.
745
00:40:21,893 --> 00:40:23,293
Tamb�m vou.
746
00:40:23,694 --> 00:40:25,678
- Prepare-se.
- Estou preparada.
747
00:40:26,079 --> 00:40:28,973
- N�o est�, n�o.
- Para qu�, exatamente?
748
00:40:29,436 --> 00:40:32,035
Para mim.
Para eu te detonar.
749
00:40:32,036 --> 00:40:35,790
Para combater um inc�ndio,
� preciso encar�-lo.
750
00:40:35,791 --> 00:40:37,437
Voc� olha nos olhos.
751
00:40:37,844 --> 00:40:39,416
N�o o deixa te assustar.
752
00:40:40,664 --> 00:40:43,686
Mas o que fazer
quando voc� n�o enxerga?
753
00:40:43,687 --> 00:40:45,672
Meu lugar favorito
para beber de dia
754
00:40:45,673 --> 00:40:48,542
� um bar em um por�o,
do lado de fora do hospital.
755
00:40:48,543 --> 00:40:50,813
- Conhe�o bem o lugar.
- � esse o apartamento.
756
00:40:50,814 --> 00:40:52,814
O vizinho ouviu gritos,
ficou preocupado.
757
00:40:52,815 --> 00:40:55,448
Sem problemas, vamos entrar.
Corpo de bombeiros!
758
00:40:57,510 --> 00:40:59,249
Estamos do lado de fora.
Escutou?
759
00:40:59,250 --> 00:41:00,650
Sim.
760
00:41:00,651 --> 00:41:03,081
Nosso protocolo diz
para seguir as regras,
761
00:41:03,082 --> 00:41:05,411
encoste na parede,
pense em tudo.
762
00:41:10,203 --> 00:41:11,635
JJ?
763
00:41:12,559 --> 00:41:13,959
Parece que caiu da escada.
764
00:41:13,960 --> 00:41:16,599
Sim, tentando consertar o alarme
que voc� consertou.
765
00:41:16,600 --> 00:41:18,200
- Eu consertei!
- Bateu a cabe�a.
766
00:41:18,201 --> 00:41:19,801
Talvez atingiu o banco
na queda.
767
00:41:19,802 --> 00:41:21,202
Pode inspirar?
768
00:41:21,203 --> 00:41:22,603
Encontre sua �ncora.
769
00:41:23,220 --> 00:41:24,639
Deixe-a te guiar.
770
00:41:24,640 --> 00:41:26,440
Definitivamente
consertei o alarme.
771
00:41:29,017 --> 00:41:32,041
Mas, �s vezes, seus instintos
s�o tudo que voc� tem.
772
00:41:35,857 --> 00:41:37,847
Miller, o que foi?
773
00:41:37,848 --> 00:41:40,684
Estamos no �ltimo andar, certo?
Voc� tem um s�t�o?
774
00:41:40,685 --> 00:41:43,433
Est� mais para um entrepiso.
775
00:41:51,777 --> 00:41:53,177
Mas que...
776
00:41:56,374 --> 00:41:57,774
Mas que diabos?
777
00:42:01,717 --> 00:42:03,188
� melhor us�-los.
778
00:42:04,373 --> 00:42:05,970
Isso n�o � bom.
779
00:42:05,971 --> 00:42:08,397
Precisamos sair daqui.
Agora!
780
00:42:08,398 --> 00:42:10,207
Se quiser ficar vivo.
781
00:42:11,667 --> 00:42:14,967
Venha legendar conosco!
@TeamSisterSubs
59066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.