All language subtitles for Rebecka Martinsson - S01E01nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,312 --> 00:00:33,122 Kom. Wakker worden, jongen. Kom. 2 00:00:35,000 --> 00:00:37,241 Wakker worden. We moeten weg. 3 00:00:45,423 --> 00:00:46,584 Kom. 4 00:01:12,982 --> 00:01:15,189 Kom maar. 5 00:01:15,342 --> 00:01:18,551 We verstoppen ons hier eventjes. 6 00:01:20,102 --> 00:01:21,228 Zo. 7 00:02:13,265 --> 00:02:16,314 MIDZOMERNACHT 8 00:03:34,508 --> 00:03:39,524 Mooi, iedereen is er. En het eerste punt op de agenda ben jij, Rebecka. 9 00:03:39,549 --> 00:03:45,397 Mag ik eerst iets zeggen? Ik heb me aan sommige regels niet gehouden. 10 00:03:45,549 --> 00:03:47,517 Je bedoelt de gestolen bestanden. 11 00:03:47,542 --> 00:03:50,944 Of dat je het kantoor niet op de hoogte bracht. 12 00:03:54,029 --> 00:03:56,157 Jullie ontslaan me? 13 00:03:56,309 --> 00:03:59,553 We willen dat je mede-eigenaar wordt. 14 00:04:01,150 --> 00:04:04,836 De goodwill-fee is 250.000, verder geen rare dingen. 15 00:04:04,861 --> 00:04:11,471 En je profiteert van Meijer & Ditzingers goede naam, en dividenden. 16 00:04:11,750 --> 00:04:14,720 Welkom bij de familie, Rebecka. 17 00:04:14,870 --> 00:04:21,072 Maar moet die goodwill-fee niet worden vervangen door een tekenbonus? 18 00:04:22,191 --> 00:04:24,637 200.000 is wel een mooi rond getal. 19 00:04:26,751 --> 00:04:31,120 Daarom willen we je erbij hebben. Jij bent echt knettergek. 20 00:04:35,271 --> 00:04:38,275 Jij weet hoe je zoiets moet vieren. 21 00:04:39,231 --> 00:04:41,120 Sorry, dit moet even. 22 00:04:41,272 --> 00:04:42,273 Met Rebecka. 23 00:04:42,432 --> 00:04:46,403 Hallo, met Sivving. - Hallo, Sivving. 24 00:04:46,552 --> 00:04:51,763 Ik bel om je te vertellen dat Mildred... Ze is dood. 25 00:04:51,788 --> 00:04:56,476 Het was een ongeluk. Ze is gevallen in de kerk, de arme meid. 26 00:04:57,792 --> 00:05:02,275 De begrafenis is de 23e. Ik dacht dat je het wel zou willen weten. 27 00:05:03,353 --> 00:05:06,800 Goed dat je belde. - Ja, dat was het. 28 00:05:06,953 --> 00:05:10,560 Sterkte. Dag. - Dag. 29 00:05:12,633 --> 00:05:16,683 Wat ben je in godsnaam aan het doen? Wat is er? 30 00:05:18,713 --> 00:05:21,444 Ik moet naar huis. 31 00:05:21,593 --> 00:05:24,073 Ik rij je wel. - Naar Kurravaara. 32 00:05:24,233 --> 00:05:26,965 Kurravaara? - Daar kom ik vandaan. 33 00:06:28,076 --> 00:06:30,523 Bedankt dat je belde. 34 00:06:30,677 --> 00:06:33,601 Daar heb je buren voor. 35 00:06:33,757 --> 00:06:36,237 Dit is een dag van verdriet. 36 00:06:36,877 --> 00:06:41,052 Sommigen moeten afscheid nemen van een trouwe collega. 37 00:06:41,077 --> 00:06:44,445 Anderen van hun grote liefde. 38 00:06:45,797 --> 00:06:49,244 Maar voor alles rouwen wij om een medemens. 39 00:06:49,269 --> 00:06:53,719 Mildreds betrokkenheid bij de wereld om haar heen kende geen grenzen. 40 00:06:53,998 --> 00:06:57,639 En die kwam altijd voort uit de allerdiepste liefde. 41 00:07:39,960 --> 00:07:43,407 Lieve, lieve Mildred. 42 00:07:43,560 --> 00:07:47,087 Ik herinner me de eerste keer dat we elkaar ontmoetten. 43 00:07:47,240 --> 00:07:51,962 God, wat een lastpak, dacht ik toen. 44 00:07:52,120 --> 00:07:55,966 Maar we werden al snel heel goede vrienden. 45 00:07:56,120 --> 00:08:00,524 We zullen in de groep de zaken die jou aan het hart gingen blijven behartigen. 46 00:08:00,681 --> 00:08:04,242 Precies zoals ik denk dat jij het zou willen. 47 00:08:04,267 --> 00:08:08,158 Bedankt voor alles. We houden van je. 48 00:08:12,290 --> 00:08:14,736 Heel erg bedankt. 49 00:08:18,412 --> 00:08:23,658 Nalle, er zijn bordjes. - En hier ligt ook bestek. 50 00:08:35,882 --> 00:08:41,890 Het dak van je huis lekt. Ik heb plaats zat. 51 00:08:42,683 --> 00:08:47,450 Maar je zit vast liever in de Arctic Dinery in Poikkijärvi. 52 00:08:48,203 --> 00:08:52,845 Als je er Arctic voor zet, kun je elke buitenplee verhuren. 53 00:08:53,003 --> 00:08:56,132 Arctic Buitenplee. 54 00:08:56,283 --> 00:08:59,605 Ik moet vandaag al terug. Werk. 55 00:08:59,763 --> 00:09:06,409 Juist. Kun je nog een ommetje maken? Even bij je vader en moeder langs? 56 00:09:28,044 --> 00:09:30,814 Bedankt voor je hulp met oma en het huis en alles. 57 00:09:30,839 --> 00:09:34,446 Ach, wat moet een ouwe vent anders? 58 00:09:51,276 --> 00:09:54,803 Fijn dat je er was. Bedankt. 59 00:09:57,726 --> 00:10:00,013 Gecondoleerd, Erik. 60 00:10:00,166 --> 00:10:03,056 Rebecka Martinsson... 61 00:10:03,206 --> 00:10:06,289 Mildred had 't prachtig gevonden dat je er was. 62 00:10:06,446 --> 00:10:09,894 Helaas hadden we niet zoveel contact de laatste jaren. 63 00:10:10,047 --> 00:10:12,334 Je was haar erg dierbaar. 64 00:10:13,367 --> 00:10:19,215 Een foto van jou staat nog altijd op haar bureau. 65 00:10:19,367 --> 00:10:22,814 En brieven en tekeningen van alles wat jullie twee deden. 66 00:10:22,967 --> 00:10:25,732 Ligt dat daar nog? - Het is een bende. 67 00:10:25,757 --> 00:10:27,441 Het is me nog niet gelukt... 68 00:10:27,727 --> 00:10:31,175 Bedankt. Het was een mooie dienst. - Dank je wel. 69 00:10:37,489 --> 00:10:38,900 Bedankt. 70 00:11:41,651 --> 00:11:47,340 Hallo, wil jij god vragen papa in de hemel te laten? Als het regent huilt papa op mij. 71 00:12:05,292 --> 00:12:07,499 HAATPOST 72 00:12:19,372 --> 00:12:21,706 MOET ER EEN PIEMEL IN? KOM MAAR HIER 73 00:12:24,013 --> 00:12:28,894 Ik wou even naar mijn brieven kijken, maar toen vond ik deze. 74 00:12:28,919 --> 00:12:31,399 Een stapel haatbrieven. 75 00:12:31,693 --> 00:12:33,502 Heeft de politie ze gezien? 76 00:12:33,653 --> 00:12:37,578 De politie? Nee, dat weet ik niet... 77 00:12:37,603 --> 00:12:41,211 Nee, wanneer zouden ze het gezien moeten hebben? 78 00:12:41,494 --> 00:12:44,543 Hebben ze geen onderzoek gedaan? 79 00:12:44,568 --> 00:12:49,335 Ze constateerden dat het een ongeluk was en daarmee was 't gedaan. 80 00:12:52,374 --> 00:12:54,376 Het was een ongeluk. 81 00:13:24,059 --> 00:13:28,346 Zou het niet fijn zijn om lekker thuis te relaxen voor het losbarst? 82 00:13:28,496 --> 00:13:32,467 Heb jij ooit bekkeninstabiliteit gehad? - Het wordt zachter bij het schaambeen. 83 00:13:32,492 --> 00:13:36,258 Het lichaam bereidt zich voor op baren. - Fijn is anders. 84 00:13:36,283 --> 00:13:40,129 Hier denk ik er niet steeds aan. Straks moet die dragonder eruit. 85 00:13:40,536 --> 00:13:45,258 Ik woog ruim 11 pond bij m'n geboorte. Ik plopte eruit met 'n baard en 3 tanden. 86 00:13:46,176 --> 00:13:49,704 Maar m'n ma had 't zwaar. Die heeft twee dagen moeten persen. 87 00:13:49,857 --> 00:13:52,337 Fijn dat je me dat nog even vertelt. 88 00:13:56,217 --> 00:13:58,185 Politie Kiruna, met Mella. 89 00:13:59,537 --> 00:14:00,982 Oké, ik kom eraan. 90 00:14:05,457 --> 00:14:07,539 Krijg nou wat. 91 00:14:08,537 --> 00:14:09,983 Rebecka Martinsson. 92 00:14:10,138 --> 00:14:14,268 De laatste keer dat ik jou zag, droeg je klompen en een Mickey-Mousetrui. 93 00:14:14,418 --> 00:14:16,659 Hoe is 't met jou? - Ja, goed hoor. 94 00:14:16,818 --> 00:14:19,947 Behalve dat ik slecht slaap en steeds het zuur heb. 95 00:14:20,098 --> 00:14:23,989 Ik wil bevolkingssubsidie voor elk kind dat je er hier uitperst. En met jou? 96 00:14:24,138 --> 00:14:26,857 Goed. Ik ben hier voor Mildreds begrafenis. 97 00:14:26,882 --> 00:14:32,526 Ach, natuurlijk. Akelig ongeluk. Gecondoleerd. 98 00:14:36,178 --> 00:14:41,025 Waar heb je dit gevonden? - In Mildreds kantoor in de pastorie. 99 00:14:42,339 --> 00:14:47,903 Dit was niet mijn onderzoek, maar misdaad bij een val is altijd lastig. 100 00:14:50,792 --> 00:14:53,304 Het letsel stemt overeen met een ongeluk. 101 00:14:53,329 --> 00:15:00,258 Niets dat op geweld of verweer wijst. Een vrij mager onderzoek. 102 00:15:00,540 --> 00:15:05,068 Kijk. 'Behandeld door Terje Eriksson.' Dat verklaart een hoop. 103 00:15:05,220 --> 00:15:08,588 Ziek sinds vorige week, burn-out. 104 00:15:08,613 --> 00:15:13,653 Hoe is er geconcludeerd dat het een ongeluk was? Zijn jullie er wel geweest? 105 00:15:13,854 --> 00:15:15,061 Nou... 106 00:15:17,007 --> 00:15:22,889 Jullie moeten hier toch protocollen voor hebben. Een verhoor bij dreigementen? 107 00:15:23,181 --> 00:15:27,664 Als je me even geeft, beloof ik je dat ik hier nog op terugkom. 108 00:15:27,821 --> 00:15:29,505 Oké? 109 00:15:29,661 --> 00:15:30,947 Oké. 110 00:15:43,222 --> 00:15:47,671 Kom binnen. Maar doe het snel, want ik moet naar een diner. 111 00:15:48,902 --> 00:15:51,633 Ik wil het ongeluk van Mildred Nilsson nader onderzoeken. 112 00:15:51,658 --> 00:15:53,023 Die predikant. 113 00:16:01,691 --> 00:16:04,798 Aan een paar boze brieven en kaarten heb je niet veel. 114 00:16:04,823 --> 00:16:09,545 Wat rondvragen kan geen kwaad. Dit onderzoek is nu niet direct volledig. 115 00:16:09,703 --> 00:16:12,547 Terje Eriksson heeft het afgehandeld. 116 00:16:14,263 --> 00:16:19,907 Als we elk ongeluk gaan onderzoeken, komen we nergens anders aan toe. 117 00:16:20,064 --> 00:16:23,785 Het is helaas een kwestie van prioriteiten stellen. 118 00:16:23,810 --> 00:16:26,654 Hoe gaat het trouwens? - Wat? 119 00:16:26,944 --> 00:16:32,155 Je zei dat je met ziekteverlof moest of zoiets. 120 00:16:32,268 --> 00:16:36,239 Ik ben niet ziek, maar zwanger, als dat je misschien ontgaan was. 121 00:16:36,424 --> 00:16:38,870 Nee, dat was me niet ontgaan. 122 00:17:23,587 --> 00:17:24,827 Hallo. 123 00:17:25,067 --> 00:17:26,432 Kan ik je helpen? 124 00:17:26,587 --> 00:17:31,354 Heb je nog een kamer vrij? - Ja, een ogenblikje. 125 00:17:39,778 --> 00:17:45,342 Hoe was de begrafenis? - Mooi, verdrietig. 126 00:17:45,547 --> 00:17:49,837 Was ze familie, die Mildred? - Nee, een goede vriendin zogezegd. 127 00:17:49,988 --> 00:17:51,399 Oké. 128 00:17:51,548 --> 00:17:56,952 Ik moet hier nog een paar dagen zijn. - Oké, mag ik vragen waarom? 129 00:17:57,108 --> 00:18:00,351 Ik moet nog iets regelen. 130 00:18:00,508 --> 00:18:07,357 En wat moeten we met die Fransen? - Er ligt een voorstel op mijn bureau. 131 00:18:08,388 --> 00:18:13,429 Oké, komt goed. Ik boek je om naar een andere vlucht. Is vrijdag goed? 132 00:18:13,589 --> 00:18:17,878 Bedankt. Sorry als het lastig voor je is. Ik zie je vrijdag. 133 00:18:17,903 --> 00:18:20,952 Ja. Ik mis je. 134 00:18:21,909 --> 00:18:24,992 Wacht, ik word gebeld. 135 00:18:25,149 --> 00:18:28,790 Ik moet opnemen, Mäns. Dag. - Oké, dag. 136 00:18:28,949 --> 00:18:31,760 Met Rebecka. - Hallo, met Mella. 137 00:18:31,785 --> 00:18:37,428 Ik ga even kijken op de vindplaats. Misschien wil je erbij zijn? 138 00:18:57,482 --> 00:19:00,326 Ha, Martinsson. 139 00:19:00,631 --> 00:19:04,602 Ik ben hier niet geweest sinds de diploma-uitreiking in '93. 140 00:19:04,751 --> 00:19:08,915 Het enige wat ik me herinner is de achterbank van Robert Kiveniemi's 240. 141 00:19:08,940 --> 00:19:13,025 Echt, meneertje boxerkontje? Wat is ervan hem geworden? 142 00:19:13,311 --> 00:19:17,920 Hij laat bergen ontploffen voor LKAB. Vader van mijn kinderen. 143 00:19:19,072 --> 00:19:22,918 Meneertje boxerkontje, daar ga ik hem aan herinneren. 144 00:19:39,193 --> 00:19:41,958 Is dat bloed? - Ja. 145 00:19:44,273 --> 00:19:49,404 Dat kwam van een jaap in het hoofd. Er zat een splinter vast in de wond. 146 00:19:52,553 --> 00:19:57,036 Vijf centimetervurenhout met sporen van tweecomponenten-lak. 147 00:20:01,794 --> 00:20:05,879 Vurenhout misschien wel, maar het is zeker niet gelakt. 148 00:20:07,354 --> 00:20:11,325 Misschien komt die splinter in het hoofd ergens anders vandaan? 149 00:20:14,085 --> 00:20:15,814 Is daar iemand? 150 00:20:35,915 --> 00:20:38,919 Wie was dat in godsnaam? - Geen flauw idee. 151 00:20:42,440 --> 00:20:46,968 Iemand moet het lichaam verplaatst hebben. Mildred is dus vermoord. 152 00:20:47,215 --> 00:20:52,016 Kalm aan. Ik moet die Spaander eens bekijken als ie er nog is. 153 00:20:54,956 --> 00:20:58,278 Wat gebeurt er nu? Hoe gaan we hiermee verder? 154 00:20:58,303 --> 00:21:00,385 Ik heb je nummer. 155 00:21:00,676 --> 00:21:01,962 Oké. 156 00:21:46,959 --> 00:21:50,042 Ha, Lasse. - Hoi. 157 00:21:50,879 --> 00:21:55,407 Zeg, die dominee in Kurravaara... 158 00:21:55,559 --> 00:21:59,530 Je hebt een splinter uit haar hoofd gehaald. 159 00:21:59,679 --> 00:22:03,843 Zou kunnen. - Is die er misschien nog? 160 00:22:03,999 --> 00:22:09,530 Is die er nog? Ziet het er hier uit als de opslag? 161 00:22:09,555 --> 00:22:15,562 Mag ik eens 'n goede taakomschrijving? Is het nu opeens een moordonderzoek? 162 00:22:15,840 --> 00:22:20,004 En wat moet onze hoofdinspecteur met die splinter? 163 00:22:21,852 --> 00:22:23,820 Zijn de tandenstokers op? 164 00:22:29,120 --> 00:22:31,249 Hoe gaat de behandeling? 165 00:22:32,629 --> 00:22:38,113 Ik ben vorige maand opengesneden. Die rot kanker is uitgezaaid. 166 00:22:38,441 --> 00:22:41,570 Ik ben gewoon weer dichtgenaaid. 167 00:22:46,001 --> 00:22:47,969 Is dit misschien iets? 168 00:22:49,521 --> 00:22:50,761 Top. 169 00:22:56,402 --> 00:23:00,964 Pohjanen heeft de splinter bewaard. Nu nog even vergelijken met de trap. 170 00:23:00,989 --> 00:23:03,799 Zijn er sporen van de vluchter? - Niks. 171 00:23:04,082 --> 00:23:07,281 De TR is ter plaatse sinds het begin van de nacht. 172 00:23:07,306 --> 00:23:12,569 Gaaf politiewerk, intuïtief, indrukwekkend. 173 00:23:12,722 --> 00:23:18,093 Eén ding vraag ik me wel af: Waarom ging je achter Carls rug om? 174 00:23:20,883 --> 00:23:24,126 Omdat hij mijn verzoek tot een onderzoek verwierp. 175 00:23:25,603 --> 00:23:30,894 We beginnen een nieuw onderzoek. Carl leidt het vooronderzoek. 176 00:23:32,043 --> 00:23:37,687 Ik moet nu naar Luleä. En Mella, deze keer volledige transparantie. 177 00:23:37,844 --> 00:23:40,290 Ja? - Oké. 178 00:23:40,444 --> 00:23:42,606 Bedankt. - Jij ook. 179 00:23:55,084 --> 00:23:56,654 Nalle... 180 00:23:56,679 --> 00:23:59,570 Er zijn vrije tafels. - Laat hem maar. 181 00:24:03,325 --> 00:24:06,772 Herken je me nog, Nalle? - Ja. 182 00:24:08,286 --> 00:24:09,856 Alsjeblieft. 183 00:24:11,565 --> 00:24:14,967 Kan ik die meenemen? - Verdorie, Nalle. 184 00:24:15,125 --> 00:24:21,816 Ik zei toch dat we thuis gingen ontbijten. Je mest hem vet, Mimmi. 185 00:24:21,841 --> 00:24:27,530 Jij bent Oscar Martinssons meisje toch? Ik zag je op de begrafenis. 186 00:24:30,126 --> 00:24:35,451 Hij was een wonderschutter. Jouw vader was de beste schutter van de vereniging. 187 00:24:35,606 --> 00:24:39,770 Hij raakte een lemming op 200 meter nog. 188 00:24:41,487 --> 00:24:47,017 Maar waarom logeer je hier? Is het huis niet meer van jou? 189 00:24:47,167 --> 00:24:51,616 Jawel, maar daar kan je niet echt meer wonen. Het is behoorlijk vervallen. 190 00:24:52,625 --> 00:24:54,946 Mimmi. - Ja? 191 00:24:54,971 --> 00:24:59,260 Kun jij een oogje op Nalle houden? - Dat lukt niet. Sorry. 192 00:25:00,567 --> 00:25:05,017 Tja, dan moetje toch maar mee, Nalle. 193 00:25:05,168 --> 00:25:08,233 Hij kan wel bij mij blijven. - Weet je 't zeker? 194 00:25:08,258 --> 00:25:10,909 Hij kan echt lastig zijn. 195 00:25:11,368 --> 00:25:13,939 Hé, Nalle? - Ja. 196 00:25:17,048 --> 00:25:20,177 Wil je een spookhuis zien? 197 00:25:35,329 --> 00:25:37,297 Je mag nu kijken. 198 00:26:01,189 --> 00:26:03,840 De sleutels. Hallo, Nalle. 199 00:26:10,971 --> 00:26:14,373 Er is niet echt schoongemaakt. 200 00:27:02,453 --> 00:27:06,981 Dat is wel even geleden dat wij hier zo zaten, jij en ik. 201 00:27:07,173 --> 00:27:10,540 Vier jaar geleden op oma's begrafenis. 202 00:27:10,565 --> 00:27:12,852 Zo is het. 203 00:27:14,134 --> 00:27:16,819 En nu Mildred. 204 00:27:19,534 --> 00:27:24,495 De volgende keer lig ik daar vast met de neus omhoog. 205 00:27:28,154 --> 00:27:30,964 Ik had van me moeten laten horen. 206 00:27:32,294 --> 00:27:35,025 Je had vast zo je redenen. 207 00:27:40,855 --> 00:27:44,302 Wat denk je, Nalle? Zullen we wat gaan eten? 208 00:27:46,055 --> 00:27:49,457 Heb je nog contact gehad met Mildred de laatste tijd? 209 00:27:49,615 --> 00:27:56,305 Ja, ik ben regelmatig geweest toen ze die Magdalena-zusters begonnen. 210 00:27:56,455 --> 00:27:59,824 Die feministische club van haar. 211 00:27:59,976 --> 00:28:05,460 Ze kon echt ontzettend goed mensen tegen de haren in strijken. 212 00:28:05,485 --> 00:28:09,046 Er zijn altijd mensen tegen Mildred geweest. 213 00:28:09,071 --> 00:28:13,838 De rector in Jukkasjärvi, het maatschappelijk werk, de kerkraad. 214 00:28:13,863 --> 00:28:17,470 En de laatste tijd de jachtvereniging. 215 00:28:20,137 --> 00:28:25,064 Ze pachtten de grond van de kerk voor een grijpstuiver. 216 00:28:26,081 --> 00:28:31,792 Maar Mildred wilde de pacht verkopen aan het ijshotel en de toeristen. 217 00:28:32,171 --> 00:28:35,812 Ze had vast geld nodig voor haar werkzaamheden. 218 00:28:38,597 --> 00:28:40,679 Waarom vraag je dat? 219 00:28:43,758 --> 00:28:46,682 Wil je voor de televisie eten? - Graag. 220 00:28:46,838 --> 00:28:49,603 Neem je bord maar mee dan. 221 00:28:51,398 --> 00:28:53,082 Kun je erlangs? 222 00:28:57,994 --> 00:28:59,962 Mildred is vermoord. 223 00:29:01,682 --> 00:29:03,651 Wat zeg je nou? 224 00:29:04,839 --> 00:29:08,286 Wie weet er iets over die pacht? 225 00:29:08,439 --> 00:29:12,444 Lisa Stöckel lijkt me. 226 00:29:14,033 --> 00:29:17,276 Ze regelden alles samen. 227 00:29:21,639 --> 00:29:27,363 Doe je kalm aan. Jij trekt je mes altijd nogal snel. 228 00:29:41,754 --> 00:29:44,724 Ben je een beetje verdrietig, Rebecka? 229 00:29:45,760 --> 00:29:51,325 Ik ben ook een beetje verdrietig. - Waarom ben je dan verdrietig? 230 00:29:51,481 --> 00:29:55,122 Omdat ik helemaal geen verrassing heb gekregen. 231 00:29:58,841 --> 00:30:00,650 En hup... 232 00:30:01,841 --> 00:30:03,525 weg was Mildred. 233 00:30:22,899 --> 00:30:25,709 Papa, Nalle is thuis. 234 00:30:40,563 --> 00:30:44,693 Voor je uitgaven... - Nee, ik zou geld moeten geven. 235 00:30:44,843 --> 00:30:46,686 Maar... - Nee. 236 00:30:51,723 --> 00:30:57,288 Dus je bent gebleven? - Het is maar voor even. 237 00:30:59,568 --> 00:31:05,052 Wat is ie groot geworden, Nalle. - Groot? Nee, dat wordt hij nooit. 238 00:31:59,180 --> 00:32:02,662 De vroedvrouw vroeg zich af of ik wel gezond at. 239 00:32:02,687 --> 00:32:08,171 Eerst zei ze dat het zwangere lijf zelf- regulerend is en wil wat 't nodig heeft... 240 00:32:08,327 --> 00:32:11,615 en toen mijn lijf pizza, worst en koffiebroodjes wilde... 241 00:32:11,767 --> 00:32:15,897 ging 't opeens over voedingsleer en waarden. Wat wil ze nou? 242 00:32:16,207 --> 00:32:21,499 En heeft ze niets gezegd over rijgedrag? - Eerlijk gezegd niet, nee. 243 00:32:21,648 --> 00:32:25,175 Als je nog harder gaat rijden, geef ik je een boete. 244 00:32:25,986 --> 00:32:27,072 Sven-Erik... 245 00:32:27,097 --> 00:32:30,579 Ik meen het, Mella. Ik heb het blok in de auto liggen. 246 00:32:47,286 --> 00:32:48,572 Hallo? 247 00:32:51,769 --> 00:32:52,975 Erik? 248 00:32:54,729 --> 00:32:57,255 Alles is hier nog bij het oude. 249 00:33:04,383 --> 00:33:07,865 Tijd om de schoonmakers te bellen? 250 00:33:07,890 --> 00:33:11,736 Een inbraak? - Of een uitbraak. 251 00:33:25,571 --> 00:33:27,733 Wat denk je hiervan? 252 00:33:28,900 --> 00:33:30,186 Lisa Stöckel. 253 00:33:30,211 --> 00:33:35,217 Het predikantschap komt met geheimen, lijkt het. 254 00:34:45,214 --> 00:34:48,935 Magdalena-zusters hielden dansavond. 255 00:34:49,094 --> 00:34:51,222 Zeven man veroordeeld voor aanranding meisje. 256 00:34:51,374 --> 00:34:54,299 Kunnen vrouwen jagen? Volgens de Magdalena-zusters wel. 257 00:34:59,942 --> 00:35:01,785 Af. 258 00:35:03,415 --> 00:35:05,656 Zit. 259 00:35:06,895 --> 00:35:09,501 Nee, weg. 260 00:35:14,096 --> 00:35:18,499 Ik had aangeklopt, maar... Ik wist niet of er iemand thuis was. 261 00:35:18,656 --> 00:35:23,742 Wat moet je hier? - Ik zou je graag even spreken. 262 00:35:25,136 --> 00:35:29,221 Waarover dan? - Over Mildred. 263 00:35:29,376 --> 00:35:33,461 Ik hoorde dat ze de jachtpacht op wou zeggen. 264 00:35:35,817 --> 00:35:37,660 Rebecka? 265 00:35:38,737 --> 00:35:40,899 Ze is hier aan het rondwroeten. 266 00:35:41,057 --> 00:35:44,743 Waar ben je mee bezig? - Ja, waar gaat dit in godsnaam om? 267 00:35:51,897 --> 00:35:56,186 Tja... Het verdriet zoekt zijn eigen weg. 268 00:35:58,618 --> 00:36:01,224 Mildred en Lisa... 269 00:36:02,458 --> 00:36:04,347 Ze hielden van elkaar. 270 00:36:06,658 --> 00:36:11,107 Wat heb ik gehoopt dat het mens zou verdwijnen. 271 00:36:12,538 --> 00:36:16,782 En nu is zij de enige bij wie ik in de buurt wil zijn. 272 00:36:16,938 --> 00:36:19,100 Klinkt dat raar? 273 00:36:28,019 --> 00:36:31,546 Dus je denkt dat ze vermoord is vanwege de pacht? 274 00:36:31,699 --> 00:36:35,181 Ik weet niet. De jacht is altijd heilig geweest. 275 00:36:36,539 --> 00:36:41,706 Ik heb haar gewaarschuwd. Maar zij kende maar een stand: vooruit. 276 00:36:41,860 --> 00:36:45,467 Als ze vond dat er iets niet klopte, ging ze er recht op af. 277 00:36:47,300 --> 00:36:51,100 Maak nu maar dat je wegkomt. Voor ik al die troep verbrand. 278 00:36:53,300 --> 00:36:56,270 Je kunt dit maar beter naar de politie brengen. 279 00:36:56,420 --> 00:37:02,462 Documenten, artikelen, notulen, alles zit erin volgens mij. Die pachtverklaring... 280 00:37:02,620 --> 00:37:04,623 zit er ook bij. 281 00:37:30,062 --> 00:37:31,871 Gaat ze erin trekken? 282 00:37:33,253 --> 00:37:36,063 Het lijkt er haast op. 283 00:37:49,023 --> 00:37:52,186 OVEREENKOMST JACHTOVERDRACHT 284 00:38:55,749 --> 00:38:59,873 wou dat je hier kon komen 285 00:39:14,707 --> 00:39:17,711 Je begint op een inboorling te lijken. 286 00:39:17,986 --> 00:39:23,675 Je kunt het meisje uit Kurravaara halen. - Maar niet Kurravaara uit het meisje. 287 00:39:23,707 --> 00:39:28,998 Geheime, zelfgestookte van het huis, die had je toch besteld? 288 00:39:56,348 --> 00:39:59,796 Ha, met mij. - Ha, waar ben je? 289 00:39:59,949 --> 00:40:04,989 Ik zit nog in Poikkijärvi, wacht op m'n elandbraad. Waar ben jij? 290 00:40:06,549 --> 00:40:12,636 Ik zit in Riche te wachten op iemand. Ik dacht dat je vandaag zou thuiskomen. 291 00:40:14,069 --> 00:40:17,152 Het duurt allemaal wal langer. - Ja, maar... 292 00:40:17,177 --> 00:40:23,504 Je bent in dienst. Je bureau ligt vol en de mensen rekenen op je. 293 00:40:23,790 --> 00:40:27,511 Dan neem ik vakantie. - Vakantie? 294 00:40:27,670 --> 00:40:31,994 Je kunt niet maar naar believen komen en gaan. Daar worden ze niet blij van. 295 00:40:32,150 --> 00:40:33,231 Ze? 296 00:40:33,256 --> 00:40:36,419 Weet je wat? Je kan me gestolen worden. 297 00:40:36,710 --> 00:40:37,677 Ja? 298 00:42:28,635 --> 00:42:32,322 Van een brandstichter worden de vrouwen van Kiruna niet bang. 299 00:42:32,476 --> 00:42:40,361 Sommigen vinden dat de heemkamer van de kerk voor kerkactiviteiten is. 300 00:42:40,516 --> 00:42:45,647 En moet dat een naaikransje zijn of een veilige plek voor vrouwen en kinderen? 301 00:42:45,922 --> 00:42:50,211 Wat vind jij belangrijker? Bedankt, Mildred Nilsson... 302 00:42:50,236 --> 00:42:58,008 We hebben haar man, Erik, gevonden bij haar minnares, Lisa Stöckel. 303 00:42:58,033 --> 00:43:01,958 Maar zij hadden allebei een alibi voor de nacht van de moord. 304 00:43:02,237 --> 00:43:07,323 Mildred is voor het laatst gezien toen ze bij de kerk weg fietste. 305 00:43:07,477 --> 00:43:10,287 Maar niemand weet waarheen. - Fred? 306 00:43:10,437 --> 00:43:14,648 Het laatste etmaal alleen telefoonverkeer met Erik Nilsson en Stöckel. 307 00:43:14,798 --> 00:43:20,885 Erik Nilsson wist dat we een moordonderzoek waren begonnen. 308 00:43:21,038 --> 00:43:25,805 Hij had dat gehoord van ene Rebecka Martinsson. 309 00:43:27,598 --> 00:43:30,727 Weet jij daar iets van, Mella? - Nee. 310 00:44:08,600 --> 00:44:10,204 Hallo? 25412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.