All language subtitles for Orange.Is.the.New.Black.S06E03.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:30,507 --> 00:01:31,591 Следующая группа. 3 00:01:31,674 --> 00:01:33,093 Построиться вдоль стены. 4 00:01:33,343 --> 00:01:35,136 Вши сами по себе не выведутся. 5 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 Блестящая лысина. 6 00:01:41,101 --> 00:01:42,977 Следующая пошла. Чик-чик. 7 00:01:44,187 --> 00:01:45,438 Нет, пожалуйста. 8 00:01:45,522 --> 00:01:49,609 Я же говорила, что я не должна тут находиться. Я из корпорации. 9 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 Да хоть принцесса Диана. 10 00:01:51,444 --> 00:01:52,737 От вшей надо избавиться. 11 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 Принцесса Диана умерла. Она лишь хотела нормальной жизни. 12 00:01:56,282 --> 00:01:58,618 Пожалуйста, не делайте этого. 13 00:01:58,701 --> 00:02:02,622 Пожалуйста! Вы совершаете большую ошибку. 14 00:02:03,665 --> 00:02:06,584 Он и правда совершает ошибку, но мне так нравится. 15 00:02:09,629 --> 00:02:12,674 Уверен, что это она? У этой лоб кажется выше. 16 00:02:12,882 --> 00:02:14,217 Не смотри на лоб. 17 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Смотри на нос. Ноздри похожи. 18 00:02:17,262 --> 00:02:19,222 Я бы не смог встречаться с лысой. 19 00:02:19,889 --> 00:02:20,974 А Эмбер Роуз? 20 00:02:21,057 --> 00:02:23,184 Блин, точно. 21 00:02:26,271 --> 00:02:29,524 Эй, солдат Джейн, тебе повезло: можешь быть свободна. 22 00:02:30,275 --> 00:02:32,318 Пять минут назад повезло бы больше. 23 00:02:32,402 --> 00:02:34,404 Она все равно опасна для общества. 24 00:02:34,779 --> 00:02:36,906 Вы, черт дери, уволены! 25 00:02:38,324 --> 00:02:41,953 Будь оптимисткой, детка: зато ты избавилась от вшей. 26 00:02:42,287 --> 00:02:43,830 Ну, круто же. 27 00:02:46,124 --> 00:02:49,043 От лица правления и сотрудников корпорации, 28 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 хочу принести вам глубочайшие извинения. 29 00:02:51,963 --> 00:02:55,049 Но тут есть и положительный момент: 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,219 вы получили уникальный опыт из первых рук 31 00:02:58,303 --> 00:03:02,557 столь необходимый для проведения реформ корпорации. 32 00:03:03,099 --> 00:03:06,936 Серьезно? Считаете, что можете купить меня корзиной фруктов? 33 00:03:07,562 --> 00:03:11,941 Кстати, это средненькая корзинка — в дорогих сверху кладут питайю. 34 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 Вы сдаете, Джек. 35 00:03:14,736 --> 00:03:19,324 - Я понимаю, это было ужасно. - Не думаю, что вы правда понимаете. 36 00:03:19,866 --> 00:03:23,203 Если только вы не наблюдали, как рожает опоссум в сливе душа, 37 00:03:23,286 --> 00:03:26,539 или кучка психов не пыталась запинать вас до смерти. 38 00:03:26,789 --> 00:03:32,003 Не говоря уж о моих роскошных каникулах в кливлендской КПЗ. 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,797 Там даже лобковые вши сидят на тяжелых наркотиках. 40 00:03:35,173 --> 00:03:37,508 А разве женщины там не все сбривают? 41 00:03:39,219 --> 00:03:40,053 Вы серьезно? 42 00:03:41,262 --> 00:03:45,350 - Мы работаем над улучшением условий. - Уверена, что так и есть. 43 00:03:45,433 --> 00:03:47,685 А пока у вас есть два варианта. 44 00:03:48,102 --> 00:03:50,897 Первый: я продаю свою историю прессе 45 00:03:50,980 --> 00:03:53,900 и предъявляю вам иск на 10 миллионов плюс ущерб. 46 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Или второй: 47 00:03:55,610 --> 00:03:58,571 предложите мне хорошую награду за боль и страдания, 48 00:03:58,780 --> 00:04:00,448 увольте своего дружка Стэна, 49 00:04:00,531 --> 00:04:03,534 и назначьте меня старшим вице-президентом с тройным окладом. 50 00:04:03,618 --> 00:04:06,120 Линда, пожалуйста, будьте благоразумны. 51 00:04:06,704 --> 00:04:10,917 Учитывая кошмар, который может грозить корпорации, я вполне благоразумна. 52 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Вы предпочитаете, чтобы я подливала масло в этот огонь, 53 00:04:14,921 --> 00:04:17,465 или осталась здесь и помогла вам его тушить? 54 00:04:25,515 --> 00:04:26,724 Не останавливайся. 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,519 До конца обеда осталось пять минут. 56 00:04:30,478 --> 00:04:33,690 Когда закончишь, твоя камера — номер 102 вон там. 57 00:04:43,908 --> 00:04:44,867 Можно присесть? 58 00:04:45,868 --> 00:04:46,703 Пожалуйста. 59 00:04:50,540 --> 00:04:54,043 Я могу дать тебе все рассказать про этих психов. 60 00:04:56,629 --> 00:04:57,880 Это они сделали? 61 00:04:59,799 --> 00:05:02,093 Надзиратели. За то, что стреляла в Хампса. 62 00:05:02,969 --> 00:05:03,803 Черт! 63 00:05:04,887 --> 00:05:08,141 Девочки, это же как в «Клубе «Завтрак». 64 00:05:08,224 --> 00:05:10,184 По человеку из каждого класса. 65 00:05:12,645 --> 00:05:17,191 Боже, у тебя есть зубная щетка! Боже правый! 66 00:05:17,275 --> 00:05:20,028 - Какого хрена? - Сучки тут тащат всё для мытья. 67 00:05:20,611 --> 00:05:23,281 Мы тут подолгу не моемся и не чистим зубы. 68 00:05:23,364 --> 00:05:25,116 Они против гигиены? 69 00:05:25,199 --> 00:05:27,118 Это в блоке «D» такая инициация. 70 00:05:27,201 --> 00:05:28,661 Как в женской общине. 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,831 Только вместо литрбола и траханья под наркотой 72 00:05:32,457 --> 00:05:34,584 тут избивают до полусмерти и насилуют. 73 00:05:35,293 --> 00:05:37,587 О боже, как же хорошо. 74 00:05:37,670 --> 00:05:40,590 Мало того, что ты ею пользуешься, так хоть не трахай ее. 75 00:05:41,174 --> 00:05:44,927 А ты представь, что у тебя токсикоз, а ты даже зубы почистить не можешь. 76 00:05:45,011 --> 00:05:48,639 У меня зубы гниют, как у той булимички из библиотеки. 77 00:05:48,931 --> 00:05:51,517 Если бы она столько блевала, то была бы тощей. 78 00:05:52,101 --> 00:05:54,270 Ты замазала своей блевотой всю мою щетку? 79 00:05:54,354 --> 00:05:56,898 Разве можно трахаться в комнате для визитов? 80 00:05:57,273 --> 00:06:00,234 Мы за торговыми автоматами. Совсем тихонечко. 81 00:06:00,318 --> 00:06:02,820 Нормально: залетела и получила пачку чипсов. 82 00:06:06,324 --> 00:06:10,244 Думаете, я вас не вижу, печеньки? Поверьте, я все вижу. 83 00:06:10,661 --> 00:06:12,330 У папочки глаза повсюду. 84 00:06:16,209 --> 00:06:18,711 Я даже не успела почистить язык. 85 00:06:18,795 --> 00:06:21,214 Эта мелкая сучка заправляет зубными щетками? 86 00:06:21,297 --> 00:06:24,050 Эта работает на Барбару. Она босс в блоке «D». 87 00:06:24,133 --> 00:06:26,636 Гангстеров с именем Барбара не бывает. 88 00:06:26,719 --> 00:06:28,471 Я бы говорила потише. 89 00:06:28,888 --> 00:06:31,766 В прошлый раз девочку за подобное измазали в «Милки Вэй». 90 00:06:31,849 --> 00:06:34,477 - Он отлично горит. - Люблю «Милки Вэй». 91 00:06:34,560 --> 00:06:37,647 Не когда он горит на лице, а комнатной температуры и во рту. 92 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 Так мы теперь в банде Барбары? 93 00:06:40,274 --> 00:06:44,028 Если тебя это утешит, говорят, в блоке «C» босс еще хуже. 94 00:06:44,112 --> 00:06:46,656 Единственный выход — перевестись во Флориду. 95 00:06:47,198 --> 00:06:50,785 Официально это блок «B». Нейтральная территория. 96 00:06:53,121 --> 00:06:54,288 И как туда попасть? 97 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 Никак. Нормальных во Флориду не пускают. 98 00:06:58,126 --> 00:07:00,878 Там только бабульки, трансы и дебилки. 99 00:07:02,338 --> 00:07:05,174 Не смотри так. Я сумасшедшая, но до Флориды не дотягиваю. 100 00:07:05,425 --> 00:07:08,511 Нравится нам это или нет, но сейчас мы в блоке «D». 101 00:07:12,432 --> 00:07:13,558 Ты только посмотри! 102 00:07:14,392 --> 00:07:17,019 Боже, неужели так давно это было? 103 00:07:17,812 --> 00:07:21,649 Это моя коллега, мисс Гольдштейн. Она займется твоим делом. 104 00:07:21,732 --> 00:07:23,568 Пожалуйста, зовите меня Мишель. 105 00:07:23,651 --> 00:07:25,069 Рад снова тебя видеть. - Хватит. - Хорошо. 106 00:07:27,697 --> 00:07:31,075 Мы тут не ради обнимашек. У меня есть юридические вопросы. 107 00:07:32,493 --> 00:07:35,496 Может, если бы ты обратилась ко мне пять лет назад, 108 00:07:35,705 --> 00:07:37,582 ты бы сейчас здесь не была. 109 00:07:38,541 --> 00:07:41,961 А если бы ты не ушел, не было бы героина, но этого мы уже не узнаем. 110 00:07:43,129 --> 00:07:46,799 У моего ребенка мое чувство юмора и лицо ангелочка из мультика. 111 00:07:47,842 --> 00:07:50,386 Помнишь, ты доводила нас песнями из него? Ага, я думала, что если буду петь громче, 112 00:07:53,097 --> 00:07:55,641 мои настоящие родители услышат и спасут меня. 113 00:07:55,725 --> 00:07:59,812 Не хочу прерывать, но стоит вернуться к предъявляемым вам обвинениям. 114 00:08:00,563 --> 00:08:04,192 Учитывая последние прецеденты, прокурор легко может всех вас 115 00:08:04,275 --> 00:08:05,985 обвинить в организации мятежа. 116 00:08:06,068 --> 00:08:10,990 Я понятия не имела, что происходит. Я просто пошла за компанию. 117 00:08:11,073 --> 00:08:11,908 Это хорошо. 118 00:08:12,241 --> 00:08:15,745 Наша линия защиты будет построена на невозможности доказать, 119 00:08:15,828 --> 00:08:19,707 что вы осознанно намеревались учинить вандализм, 120 00:08:19,790 --> 00:08:22,960 нанести ущерб или образовать незаконную группировку. 121 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 Я же говорил, что она хорошая. 122 00:08:31,260 --> 00:08:32,386 Потрясающе. 123 00:08:34,680 --> 00:08:38,351 Прям как моя учительница музыки и репетитор по французскому. 124 00:08:39,894 --> 00:08:42,563 Мне всегда было интересно, почасовая ставка… 125 00:08:42,772 --> 00:08:47,568 …она выше или ниже, когда тебя нанимает любовник? 126 00:08:47,985 --> 00:08:51,864 Мишель — один из лучших юристов по уголовному праву в Нью-Йорке. 127 00:08:52,240 --> 00:08:54,617 Так она у тебя не отсасывает? 128 00:08:54,700 --> 00:08:55,785 Следи за речью! 129 00:08:55,868 --> 00:08:57,703 Мы с твоим отцом помолвлены. 130 00:08:59,205 --> 00:09:03,251 Мы женимся в ноябре, и у нас уже двое детей. 131 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 Сэмми пять лет, а Аттику только исполнилось три. 132 00:09:09,257 --> 00:09:13,219 Ники, я хотел тебе рассказать об этом по телефону, 133 00:09:13,636 --> 00:09:15,429 но я подумал, что ты можешь… 134 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Знаешь что? 135 00:09:19,225 --> 00:09:22,895 Я была не права. Вся эта затея — большая ошибка. 136 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 Лес, спасибо, что заскочил. 137 00:09:26,607 --> 00:09:29,110 Мишель, без претензий. 138 00:09:29,193 --> 00:09:32,280 Ты хороший юрист, у тебя прекрасный словарный запас, 139 00:09:32,363 --> 00:09:34,532 и ты будешь отличной статусной женой. 140 00:09:36,909 --> 00:09:37,743 А ты… 141 00:09:39,453 --> 00:09:41,330 Охрана, я закончила. 142 00:09:41,706 --> 00:09:44,625 Дитя мое, не позволяй обидам взять над тобой верх. 143 00:09:44,917 --> 00:09:46,669 Ты и правда по уши в дерьме. 144 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Ники, тебе нужен хороший адвокат. 145 00:09:54,802 --> 00:09:59,015 Не торопись, Берлин. Нам больше не нужны травмы. 146 00:10:00,600 --> 00:10:01,434 Обгоняю. 147 00:10:03,394 --> 00:10:04,312 Обгоняю. 148 00:10:05,855 --> 00:10:08,899 Если бы я не была рада тебя видеть, сама бы тебя убила. 149 00:10:08,983 --> 00:10:10,443 О чем ты только думала? 150 00:10:10,526 --> 00:10:11,819 Все сложно. 151 00:10:12,236 --> 00:10:15,239 Сложно любить фильмы Романа Полански. 152 00:10:15,906 --> 00:10:17,658 Самоубийство — для трусов 153 00:10:17,742 --> 00:10:19,827 Рыжая, ты не понимаешь. 154 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 У меня есть своя история в этих стенах. 155 00:10:23,372 --> 00:10:27,501 Кое-кто три десятка лет мечтает со мной поквитаться. 156 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 С каких пор Фрида Берлин стала бояться? 157 00:10:31,547 --> 00:10:34,050 Это не страх, это прагматизм. 158 00:10:34,550 --> 00:10:36,260 Как говаривал мой папочка, 159 00:10:36,510 --> 00:10:38,387 Цианид не не поможет, 160 00:10:38,471 --> 00:10:41,849 если не принять его до того, как коммунисты выломают дверь. 161 00:10:41,932 --> 00:10:45,603 Коммунисты уже здесь, и я призываю тебя продолжать борьбу. 162 00:10:47,063 --> 00:10:48,648 - Черт! - Фрида, ты в порядке? 163 00:10:49,607 --> 00:10:52,777 Я позабочусь о ней. Все нормально. Она в порядке. 164 00:10:53,444 --> 00:10:54,445 Ты не пострадала? 165 00:10:54,528 --> 00:10:57,448 Я в порядке. Просто слабость. 166 00:10:57,531 --> 00:11:00,618 Не ври. Я видела, что ты сделала. Поставь на место. 167 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 Рыжая, отстань от меня. 168 00:11:02,453 --> 00:11:05,498 Я не буду безучастно наблюдать, как ты это делаешь. 169 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Если есть проблемы, найди творческое решение, 170 00:11:08,292 --> 00:11:10,419 как ты это делала предыдущие 30 лет. 171 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 В этот раз все иначе. 172 00:11:12,505 --> 00:11:14,507 А может, ты плохо стараешься? 173 00:11:26,394 --> 00:11:27,228 Привет, Фрида. 174 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Твой папочка клевый, но у меня другие планы. 175 00:11:33,150 --> 00:11:34,694 Надеюсь, ты не возражаешь. 176 00:11:36,320 --> 00:11:37,822 Вот верх совершенства. 177 00:11:38,364 --> 00:11:39,198 Согласна, Фрида? 178 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 Конечно. 179 00:11:53,546 --> 00:11:56,132 В прошлый раз я за четыре заплатила меньше. 180 00:11:56,215 --> 00:11:57,591 Какие-то вопросы по расценкам? 181 00:11:57,675 --> 00:12:00,094 Нет, все хорошо. Правда, Тайлер? Пойдем. 182 00:12:00,761 --> 00:12:01,887 Какой-то бред. 183 00:12:03,305 --> 00:12:06,142 Кэрол, может, снова начнешь торговать в душевых? 184 00:12:06,726 --> 00:12:10,855 Шутишь? Обнаружение твоей норки — это лучшее, что со мной случилось. 185 00:12:11,480 --> 00:12:13,816 От влажности моя прическа всегда портилась. 186 00:12:14,316 --> 00:12:16,277 Давай посмотрим сегодняшний улов. 187 00:12:22,616 --> 00:12:24,660 Черт, Фрида, мы крутые! 188 00:12:26,245 --> 00:12:28,038 И ты знаешь, что я сладкоежка. 189 00:12:28,914 --> 00:12:29,749 Одну штуку. 190 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 - Сколько за леденец? - Они не продаются. 191 00:12:33,836 --> 00:12:37,047 У тебя же их много. Мне нравится, как они меняют цвет. 192 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 Правда? 193 00:12:40,718 --> 00:12:42,887 А ну-ка зайди. 194 00:12:51,604 --> 00:12:53,439 Я что, похожа на Вилли Вонка? 195 00:12:53,856 --> 00:12:54,690 Нет, мэм. 196 00:12:54,774 --> 00:12:56,233 Тут что, шоколаднная фабрика? 197 00:12:58,110 --> 00:12:59,653 Фрида, держи ее за волосы. 198 00:13:03,866 --> 00:13:05,451 А теперь открой свой рот, 199 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 а я буду пихать его тебе в глотку, пока ты его не выродишь. 200 00:13:11,999 --> 00:13:14,251 Давай, начинай сосать. 201 00:13:18,297 --> 00:13:20,466 Кэрол, да ты ненормальная. 202 00:13:20,966 --> 00:13:23,886 Ты не только крадешь моих клиентов, но и убиваешь их. 203 00:13:24,470 --> 00:13:26,263 Лучше уноси ноги, Грили. 204 00:13:26,514 --> 00:13:28,349 Простите, дамочки, магазин закрыт. 205 00:13:28,432 --> 00:13:30,518 Отвали. Я пришла к сестренке. 206 00:13:30,601 --> 00:13:33,979 Тебе не сказали? Воссоединение семьи в этом году отменили. 207 00:13:34,313 --> 00:13:36,941 Забавно, а мамочка собиралась меня навестить, 208 00:13:37,024 --> 00:13:39,193 как неделю и две недели назад. 209 00:13:40,361 --> 00:13:42,404 А тебе она привет не передавала. 210 00:13:43,906 --> 00:13:44,990 Чего тебе, Барби? 211 00:13:45,074 --> 00:13:47,576 Кроме той страшной задницы. 212 00:13:47,868 --> 00:13:51,413 Я хочу, чтобы ты и твое чучело свалили с моей дороги. 213 00:13:52,915 --> 00:13:55,167 Прости, но ты мне больше не босс. 214 00:13:55,251 --> 00:13:58,128 Мы договорились: блок «D» получает героин и травку, 215 00:13:58,212 --> 00:14:00,214 блок «C» получает кокс и колеса. 216 00:14:03,259 --> 00:14:05,886 Посмотри на себя, Кэрол. Ты же ребенок. 217 00:14:06,345 --> 00:14:09,056 Любители, вроде тебя, не способны вести бизнес. 218 00:14:09,390 --> 00:14:12,017 Иди продавать слабительное сучкам из Флориды. 219 00:14:13,978 --> 00:14:17,898 Так и будешь сидеть с пальцем в жопе, или сделаешь что-нибудь, Фрида? 220 00:14:17,982 --> 00:14:21,235 Ладно, девочки, пора расходиться. 221 00:14:30,536 --> 00:14:31,370 Иди сюда. 222 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 Давай попялимся. 223 00:14:35,040 --> 00:14:39,086 Боже, как мне нравится этот мужик с огромными усами. 224 00:14:39,211 --> 00:14:41,630 Ой, ты посмотри на эту пипетку. 225 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 Он совсем один в этом дремучем лесу. Как отношения между блоками «D» и «C»? 226 00:14:51,056 --> 00:14:55,227 В былые времена, мы теряли пальцы быстрее, чем в римском лепрозории. 227 00:14:55,728 --> 00:14:57,271 Банды сейчас поутихли. 228 00:14:57,354 --> 00:15:00,190 Всего несколько ножевых, пара утраченных пальцев… 229 00:15:01,609 --> 00:15:02,943 На что играете, Кэрол? 230 00:15:04,111 --> 00:15:06,989 Азартные же игры запрещены. Играем на репутацию. 231 00:15:07,072 --> 00:15:10,618 Ну да, из любви к игре. Больше не лезешь на рожон? 232 00:15:11,493 --> 00:15:12,578 Ни в коем случае. 233 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Долго ФБР будут занимать нашу комнату отдыха? 234 00:15:15,623 --> 00:15:18,250 - У меня там йогурт. - Срок хранения — это чушь. 235 00:15:18,334 --> 00:15:19,376 Мы по тебе скучали. 236 00:15:19,460 --> 00:15:21,170 И это тоже чушь. Но принимаю. 237 00:15:21,503 --> 00:15:23,255 При мне хоть мятежа не было. 238 00:15:23,339 --> 00:15:25,424 Следи за бандами и своими ребятами, 239 00:15:25,507 --> 00:15:27,885 меня беспокой, только если кого-то убьют. 240 00:15:28,260 --> 00:15:29,637 А что с правилами корпорации? 241 00:15:29,720 --> 00:15:33,307 Просто представь себя горничной в гостинице. 242 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 Мебель не двигать, вопросы не задавать, 243 00:15:36,769 --> 00:15:39,855 какое бы дерьмо ты ни обнаружил на тумбочке. Понял? 244 00:15:40,397 --> 00:15:43,859 С этого момента только поверхностная уборка. 245 00:15:45,152 --> 00:15:47,571 Дашь мне больше чаевых за сексуальную униформу? 246 00:15:47,655 --> 00:15:49,073 Аналогии закончились, Рикки. 247 00:15:49,698 --> 00:15:51,700 Что вам еще нужно? 248 00:15:52,451 --> 00:15:55,371 Вы видели запись, где он нас пытает. 249 00:15:55,746 --> 00:15:59,917 Этого монстра надо наказать по всей строгости закона. 250 00:16:00,000 --> 00:16:03,295 Значит, можно утверждать, что вы ненавидели Пискателлу? 251 00:16:05,464 --> 00:16:07,466 Посмотрите, что он со мной сделал! 252 00:16:08,550 --> 00:16:12,554 Я как кукла, которую сломал душевнобольной ребенок. 253 00:16:13,097 --> 00:16:14,515 Он должен гореть в аду. 254 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 Вы признаете, что желали ему смерти? 255 00:16:17,226 --> 00:16:19,603 А что?  Вы умеете исполнять желания? 256 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 Скажу даже больше. 257 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 Вы шутите! 258 00:16:35,160 --> 00:16:40,124 Постойте, вы думаете, я имею к этому какое-то отношение? 259 00:16:40,541 --> 00:16:42,668 Это было бы логичным выводом, 260 00:16:43,127 --> 00:16:46,463 раз его тело было найдено там же, где нашли вас. 261 00:16:46,922 --> 00:16:50,259 И у вас, похоже, был мотив. 262 00:16:53,887 --> 00:16:57,850 Одна тележка для Хейс и швабра для Гонсалес. 263 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Мне влетит, если что-то пропадет, 264 00:17:00,602 --> 00:17:03,230 так что будьте аккуратны и работайте хорошо. 265 00:17:03,313 --> 00:17:06,900 Ускорьтесь, а то в блоке «C» полы становятся все грязнее и грязнее. 266 00:17:06,984 --> 00:17:09,319 Почему мы должны мыть вражескую территорию? 267 00:17:09,570 --> 00:17:11,697 Убирать свое дерьмо ниже их достоинства. 268 00:17:12,156 --> 00:17:14,700 Тебе, Диас, лучше заткнуть свой рот. 269 00:17:15,492 --> 00:17:16,660 Еще есть у вопросы? 270 00:17:17,703 --> 00:17:19,329 Нет, сэр. 271 00:17:22,499 --> 00:17:23,333 Погнали. 272 00:17:28,839 --> 00:17:30,674 Тут все очень серьезно. 273 00:17:31,175 --> 00:17:33,844 Если на нас набросятся, будем защищаться этим. 274 00:17:35,012 --> 00:17:37,556 Ты же не думаешь, что они обидят беременную. 275 00:17:38,682 --> 00:17:40,559 Сэр! 276 00:17:40,934 --> 00:17:42,728 Ты же знаешь, что это девочка? 277 00:17:42,853 --> 00:17:43,687 Да, конечно. 278 00:17:44,813 --> 00:17:46,607 Мисс… Мисс Папочка. 279 00:17:46,690 --> 00:17:51,987 Я знаю, еще не заметно, но у меня правда там ребенок. 280 00:17:52,404 --> 00:17:54,823 Печеньки, вы когда-нибудь перестаете ныть? 281 00:17:58,577 --> 00:18:02,372 Я не подвергаю опасности своих девочек. Особенно хорошеньких. 282 00:18:02,456 --> 00:18:05,542 Да, я мне очень пойдут синяки на все лицо. 283 00:18:06,335 --> 00:18:08,045 Битый фрукт всегда слаще. 284 00:18:09,338 --> 00:18:11,006 Дуарте, список 285 00:18:26,647 --> 00:18:29,775 Я уже могу сама идти. Правда. 286 00:18:30,692 --> 00:18:32,486 Мои ноги уже окрепли. 287 00:18:33,278 --> 00:18:34,363 Как скажешь. 288 00:18:38,367 --> 00:18:41,036 Чтоб тебя, Берлин. Я знала, что так и будет. 289 00:18:41,620 --> 00:18:44,248 - Что-нибудь повредила? - Только свое эго. 290 00:18:45,582 --> 00:18:48,710 Кажется, я уже ничего не могу сделать нормально. 291 00:18:50,712 --> 00:18:53,632 Негативный настрой не поможет победить депрессию. 292 00:18:59,847 --> 00:19:01,223 Согласно исследованиям, 293 00:19:01,306 --> 00:19:03,976 лучше всего поднимает настроение 294 00:19:04,685 --> 00:19:07,729 составление списка вещей, за которые ты благодарен. 295 00:19:08,897 --> 00:19:11,233 У меня нет бумаги и ручки. 296 00:19:12,401 --> 00:19:13,235 Для чего? 297 00:19:14,736 --> 00:19:16,321 Для списка благодарностей. 298 00:19:17,948 --> 00:19:19,366 Я бы хотела попробовать. 299 00:19:22,995 --> 00:19:23,829 Ладно. 300 00:19:24,788 --> 00:19:27,583 Мне первой будешь благодарна за это. 301 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 Даже не пытайся снова себя убить. 302 00:19:31,920 --> 00:19:33,964 Это фломастер — ничего не выйдет. 303 00:19:34,798 --> 00:19:35,757 Слово скаута! 304 00:20:02,242 --> 00:20:06,788 Они думают, это мы убили Пискателлу. Надо предупредить девочек. 305 00:20:11,501 --> 00:20:12,794 Эй, тетушка Джемайма, 306 00:20:12,878 --> 00:20:17,090 остынь, или надзиратели быстро надерут нам задницу. 307 00:20:28,685 --> 00:20:30,520 Какого черта она там делает? 308 00:20:30,604 --> 00:20:34,191 Пискателла мертв. 309 00:20:36,818 --> 00:20:38,403 Рыжая сходит с ума. 310 00:20:47,913 --> 00:20:48,914 Первое слово? 311 00:20:52,542 --> 00:20:54,670 - Вставай. Свали. - Ладно. 312 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 Крест. 313 00:21:06,431 --> 00:21:07,349 Член. 314 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Пенис? Писка. Писать? 315 00:21:10,310 --> 00:21:13,021 Писать? Первый слог — «пис»? 316 00:21:17,901 --> 00:21:22,489 - Ехать? Машина? По пьяни? - Заткнись. Ты меня сбиваешь. 317 00:21:22,781 --> 00:21:26,034 Давай помогу, потому что у тебя хреново выходит, 318 00:21:26,118 --> 00:21:27,953 а я гений в шарадах. 319 00:21:30,831 --> 00:21:31,915 Пис-? 320 00:21:34,209 --> 00:21:35,377 Кататься? Ка-? 321 00:21:36,295 --> 00:21:39,131 Писать? Мочеиспукание? Писать на ходу? 322 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 «Шофёр мисс Дэйзи». 323 00:21:41,300 --> 00:21:43,302 Черт! Как ты это всегда делаешь? 324 00:21:48,807 --> 00:21:52,394 Великан убит. Копы подставляют нас. 325 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 Черт. 326 00:22:07,075 --> 00:22:08,702 Только не Берт! Боже! 327 00:22:09,119 --> 00:22:12,164 Берт — наша меньшая из бед. Нычка пропала. 328 00:22:12,998 --> 00:22:17,377 Боже! Клянусь, я убью эту плоскозадую суку голыми руками. 329 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Кэрол, успокойся. 330 00:22:24,009 --> 00:22:26,720 Последняя, кого ты завалила, привела тебя сюда. 331 00:22:26,803 --> 00:22:29,181 Сколько раз повторять: это сделала Барби. 332 00:22:29,264 --> 00:22:30,932 Я только привела Дебби на озеро. 333 00:22:31,016 --> 00:22:32,309 Нам нужна стратегия. 334 00:22:32,392 --> 00:22:35,437 Нет, нам нужно проучить этих сук из блока «D». 335 00:22:35,520 --> 00:22:37,898 - Показать, что нас трахать нельзя. - Согласна. 336 00:22:37,981 --> 00:22:40,901 Выстрелив дичи в живот, будешь еще долго бегать за ней. 337 00:22:40,984 --> 00:22:44,446 А выстрелишь в сердце — сможешь получить свежатину к ужину. 338 00:22:50,660 --> 00:22:52,829 Встреча с тобой — лучшее, что со мной случилось 339 00:22:52,913 --> 00:22:56,208 с тех пор, как я нашла 50 баксов в туалете кафе. 340 00:23:12,766 --> 00:23:14,976 ОТБЕЛИВАТЕЛЬ 341 00:23:22,776 --> 00:23:26,071 Черт, ты только посмотри на это место. 342 00:23:26,405 --> 00:23:28,365 У них есть телек. 343 00:23:28,865 --> 00:23:32,327 Черт, тут как в ВИП-зоне в клубе. 344 00:23:32,869 --> 00:23:35,288 Потому что блоку «C» отдают лучшую работу 345 00:23:35,372 --> 00:23:37,332 по упаковке сыра для бакалеи. 346 00:23:38,166 --> 00:23:40,001 Они тут сидят, отъедают щеки, 347 00:23:40,085 --> 00:23:42,462 пока мы драим им полы за 12 центов в час. 348 00:23:42,796 --> 00:23:44,881 Только потому, что мы из блока «D»? 349 00:23:46,007 --> 00:23:48,093 Это экономическая сегрегация. 350 00:23:48,176 --> 00:23:50,345 Мы живем не на том берегу. 351 00:23:55,642 --> 00:23:57,227 Будь осторожна, Флака. 352 00:23:57,310 --> 00:23:59,521 - Я вас знаю? - Нет, но мы знаем тебя. 353 00:24:00,021 --> 00:24:02,607 - Ты же та телка с YouTube? - Вы это видели? 354 00:24:02,691 --> 00:24:06,862 - Мы фанаты твоей фигни. - Мне больше нравится другая. 355 00:24:06,945 --> 00:24:09,156 А мне ты больше внушаешь доверия. 356 00:24:10,699 --> 00:24:12,534 Жаль, что ты застряла в блоке «D». 357 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 Это очень осложнит твою жизнь. 358 00:24:19,708 --> 00:24:21,960 - Кажется, ты тут пропустила. - Прости. 359 00:24:22,919 --> 00:24:24,671 И они называют себя фанатами. 360 00:24:24,963 --> 00:24:27,799 Серьезно, тут контурной пудры на месяц. 361 00:24:28,258 --> 00:24:30,093 Эй, девочки, зацените. 362 00:24:31,887 --> 00:24:33,930 Набор для душа. 363 00:24:38,185 --> 00:24:40,812 Не смотрите на меня — я ее облюю. 364 00:24:41,354 --> 00:24:42,898 Татуировщик тебя опередил. 365 00:24:43,690 --> 00:24:48,236 Я бы отправила нашу звезду. Может, эта девица — президент ее фан-клуба. 366 00:24:48,737 --> 00:24:51,072 Мои фанаты знают: лучше меньше, чем больше. 367 00:24:52,365 --> 00:24:54,784 У меня идея лучше: займем у Мендосы. 368 00:25:04,002 --> 00:25:05,545 Господи! 369 00:25:45,877 --> 00:25:49,005 Черт. Они уводят Фриду на допрос. 370 00:25:49,756 --> 00:25:50,674 Я опоздала. 371 00:25:50,840 --> 00:25:53,552 Ты сама отказалась от моей помощи с шарадами. 372 00:25:53,969 --> 00:25:57,639 Все знают, что не машину показывают, когда хотят сказать «кататься». 373 00:25:57,722 --> 00:26:00,517 Это плохо. Фрида не владеет информацией. 374 00:26:00,600 --> 00:26:02,769 Она не знает, как себя защитить. 375 00:26:03,228 --> 00:26:05,313 Если нужно передать информацию, 376 00:26:06,481 --> 00:26:07,899 предложение еще в силе. 377 00:26:10,777 --> 00:26:14,614 Я не принимаю предложение от девушки, которая прославилась тем, 378 00:26:14,698 --> 00:26:16,866 что отсосала малыша Уолберга. 379 00:26:18,076 --> 00:26:22,831 Если только твой лысый хрустальный шар не передает мысли на расстоянии, 380 00:26:23,123 --> 00:26:24,624 то выбор у тебя не велик. 381 00:26:25,375 --> 00:26:29,421 И, кстати, все соседские девочки и мальчики отсасывали у Уолберга. 382 00:26:29,754 --> 00:26:32,424 Не велика заслуга. Много нас таких. 383 00:26:44,644 --> 00:26:47,939 - Что ты здесь делаешь? - Убираю, пока вы прохлаждаетесь. 384 00:26:49,816 --> 00:26:51,151 Мама знает, что ты созналась? 385 00:26:51,234 --> 00:26:53,486 Не надо давить на чувство вины, ладно? 386 00:26:55,113 --> 00:26:58,158 Мне и так плохо. Я не сплю по ночам, все болит. 387 00:26:59,034 --> 00:27:04,331 Когда получается закрыть глаза, я вижу его заплывшую рожу. 388 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 - Я знаю, ты не хотела… - Сейчас это не важно. 389 00:27:07,667 --> 00:27:10,211 Я хочу попросить тебя об одолжении. 390 00:27:11,755 --> 00:27:15,300 - Мы потеряли банные принадлежности. - Отойди от двери, Мендоса! 391 00:27:15,759 --> 00:27:19,012 Кэрол нас не погладит по головке за общение с обслугой. 392 00:27:24,726 --> 00:27:28,104 Даже не думай стащить мой шампунь. 393 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 Это дерьмо уже достало. 394 00:27:39,074 --> 00:27:40,909 Пискателлу убили в бассейне. 395 00:27:41,242 --> 00:27:44,663 - Можешь повторить? - Ты серьезно? Это же одно предложение. 396 00:27:44,871 --> 00:27:47,207 Знаешь, сколько я клея вынюхала в школе? 397 00:27:47,290 --> 00:27:52,921 Передай всем, что тот охранника Пискателлу убили в бассейне. 398 00:28:01,680 --> 00:28:03,181 Пискателлу убили в бассейне. 399 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 Говорят, Пискателлу убили в бассейне. 400 00:28:12,982 --> 00:28:14,776 Правда? Пискателла мертв? 401 00:28:15,652 --> 00:28:19,572 Чего загрустила, кудряшка Сью? Ты должна праздновать. 402 00:28:19,656 --> 00:28:24,494 Ага, я как раз думала торт заказать, если меня не посадят за убийство. 403 00:28:27,664 --> 00:28:29,457 Эй, прошу прощения. 404 00:28:29,708 --> 00:28:33,169 Простите за беспокойство, но мне надо поговорить с адвокатом. 405 00:28:33,253 --> 00:28:34,295 Так он утонул? 406 00:28:34,587 --> 00:28:36,798 Нет, тупица, в бассейне не было воды. 407 00:28:36,881 --> 00:28:38,383 А о каком охраннике речь? 408 00:28:38,466 --> 00:28:42,429 Я же говорила. Большой такой тип тут работал, очень высокий. 409 00:28:43,138 --> 00:28:44,556 А, да, поняла. 410 00:28:47,517 --> 00:28:49,519 Отлично. «Черное дерево». 411 00:28:51,938 --> 00:28:54,524 Это не тебе, детоубийца. Это для второй. 412 00:28:54,733 --> 00:28:56,359 Пожалуйста, мне так скучно. 413 00:28:56,443 --> 00:28:59,863 Эту я читала. В ней более интересны персонажи, чем сюжет, 414 00:28:59,946 --> 00:29:01,364 но написана хорошо. 415 00:29:01,448 --> 00:29:03,074 Я ценю твой дешевый отзыв, 416 00:29:03,491 --> 00:29:05,869 но твоя подружка решила, что надо ее перечитать. 417 00:29:05,952 --> 00:29:06,953 Ты меня услышала? 418 00:29:08,413 --> 00:29:09,622 Что она еще сказала? 419 00:29:09,706 --> 00:29:14,335 Дейтленд, кинь мне кость. Я возьму любую. Даже Билла O’Райли. 420 00:29:15,879 --> 00:29:18,965 - Рыжая хочет что-то сказать. - Попробуй страницу 69. 421 00:29:19,466 --> 00:29:22,260 Они всегда прячут там и считают себя очень хитрыми. 422 00:29:22,343 --> 00:29:23,178 Банально. 423 00:29:26,306 --> 00:29:28,391 Черт возьми, ты права. 424 00:29:29,726 --> 00:29:36,024 Дылду убили в бассейне. 425 00:29:38,985 --> 00:29:44,908 Дылда? Она имеет в виду Алекс? 426 00:30:03,927 --> 00:30:08,640 Черт, надо было стащить тот шампунь, пока была возможность. Как глупо. 427 00:30:09,098 --> 00:30:11,726 Глупо, что мы должны его воровать. 428 00:30:13,353 --> 00:30:16,022 Эй, вон одна из фанаток Флаки. 429 00:30:16,105 --> 00:30:18,107 Она не взяла свой банный набор. 430 00:30:23,446 --> 00:30:25,990 К черту всё, я пошла. 431 00:30:27,075 --> 00:30:29,160 Я с тобой. Не хочу хвастаться, 432 00:30:29,244 --> 00:30:33,039 но однажды я в штанах вынесла 14 кукол Bratz из магазина игрушек. 433 00:30:34,457 --> 00:30:36,334 Красотка, ты покараулишь. 434 00:30:36,543 --> 00:30:39,629 А ты, тошниловка, будешь их отвлекать. 435 00:30:39,838 --> 00:30:42,590 Не думаю, что во мне еще что-то осталось. 436 00:30:43,716 --> 00:30:45,844 - Просто изобрази. - Ладно. 437 00:30:46,970 --> 00:30:50,098 - Дайя, подойди. - Я еще тут не закончила. 438 00:30:50,181 --> 00:30:52,851 У меня зато всё воняет как зрелый сыр, 439 00:30:53,768 --> 00:30:56,688 так что греби сюда. Давай! 440 00:31:00,316 --> 00:31:03,987 Боже милостивый, да когда же это закончится? 441 00:31:11,327 --> 00:31:13,496 Тихо-тихо, все пройдет. 442 00:31:17,333 --> 00:31:18,334 Ну, я пошла. 443 00:31:40,607 --> 00:31:42,400 Ты уверена, что Ники передали? 444 00:31:42,567 --> 00:31:46,905 Доверься мне. В этом деле я как высокоскоростная линия связи. 445 00:31:47,447 --> 00:31:50,158 С завышенной ценой и хреновой системой обслуживания. 446 00:31:50,241 --> 00:31:52,577 Не помню, чтобы я тебе счет выставляла. 447 00:31:52,827 --> 00:31:54,704 Я знаю, как такие, как ты, работают. 448 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Потом ты придешь за своим должком. 449 00:31:57,457 --> 00:32:00,126 Расслабься, Чаки, я теперь в твоей команде. 450 00:32:00,710 --> 00:32:04,047 Смотри, я даже отправлю им лучики добра. 451 00:32:04,839 --> 00:32:08,301 - Не трать свое время. - Это лучше, чем ничего не делать. 452 00:32:08,885 --> 00:32:12,221 Особенно если твоя команда пойдет к этим важным федералам 453 00:32:12,305 --> 00:32:15,099 и подаст им тебя на блюдечке. 454 00:32:15,433 --> 00:32:18,686 На твоем месте я бы скорее тащила туда свой зад, 455 00:32:19,520 --> 00:32:21,147 пока они тебя не опередили. 456 00:32:23,733 --> 00:32:25,109 Ты не знаешь моих девочек. 457 00:32:26,486 --> 00:32:28,696 Мне нравится думать, что я разбираюсь в людях. 458 00:32:30,198 --> 00:32:31,699 Но поживем — увидим. 459 00:32:34,118 --> 00:32:37,997 Если они снова сюда заявятся, значит, они с тобой. 460 00:32:41,459 --> 00:32:42,669 А если нет… 461 00:32:47,256 --> 00:32:49,968 Простите, я забыла вопрос. 462 00:32:50,551 --> 00:32:55,014 Вы объясняли, как ваши отпечатки оказались на орудии убийства. 463 00:32:55,181 --> 00:32:59,727 Это просто. Я его перехватила. Я не хотела, чтобы кто-то пострадал. 464 00:33:00,186 --> 00:33:03,147 Нельзя метко стрелять дрожащими руками. 465 00:33:04,440 --> 00:33:05,817 Ники Николс. 466 00:33:05,900 --> 00:33:08,444 Мне не сказали, что здесь будет ваш адвокат. 467 00:33:08,820 --> 00:33:12,782 Да, в какой-то момент я хотела расстрелять свою команду юристов. 468 00:33:13,866 --> 00:33:16,536 Не в прямом смысле, конечно. 469 00:33:17,578 --> 00:33:19,998 Моя клиентка не участвовала ни в насилии, 470 00:33:20,081 --> 00:33:21,708 ни в организации мятежа. 471 00:33:21,958 --> 00:33:27,380 Как интересно. Потому что у меня есть показания более 30 заключенных, 472 00:33:27,463 --> 00:33:30,633 заявивших, что мисс Николс вломилась в тюремную аптеку 473 00:33:30,842 --> 00:33:34,929 и продавала рецептурные препараты на тысячи долларов. 474 00:33:36,139 --> 00:33:39,183 Боже, да тут целый роман Джорджа Мартина. 475 00:33:40,560 --> 00:33:41,811 Мне нужна их копия. 476 00:33:42,311 --> 00:33:44,230 Как это можно использовать? 477 00:33:44,313 --> 00:33:46,566 Эти девочки были все время под кайфом. 478 00:33:46,899 --> 00:33:49,694 На вашем месте я бы серьезнее к этому отнеслась. 479 00:33:49,819 --> 00:33:52,905 Если сложить кражу, хранение и распространение, 480 00:33:52,989 --> 00:33:54,532 прокурор может запросить, 481 00:33:54,615 --> 00:33:56,659 дополнительные 70 лет для вас. 482 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 Гори, сука! 483 00:34:06,919 --> 00:34:09,505 Иди ты к черту, Пискателла. Ты это заслужил. 484 00:34:10,882 --> 00:34:12,925 Когда присяжные это увидят, 485 00:34:13,009 --> 00:34:15,803 они сразу подумают, что вы организатор мятежа. 486 00:34:15,887 --> 00:34:20,058 Пожалуйста, прекратите запугивать мою клиентку своими угрозами. 487 00:34:20,141 --> 00:34:23,853 Она не организатор мятежа. Она его жертва. 488 00:34:23,936 --> 00:34:28,399 Жертва, которая с рвением участвовала в сожжении чучела 489 00:34:28,483 --> 00:34:30,276 и снимала это все на видео? 490 00:34:30,359 --> 00:34:33,654 Но давайте дадим слово самой мисс Чепмен. 491 00:34:34,030 --> 00:34:35,490 Мисс Чепмен? 492 00:34:38,284 --> 00:34:39,410 Простите, что? 493 00:34:40,703 --> 00:34:43,664 Можете подробно описать свое участие в мятеже? 494 00:34:44,040 --> 00:34:45,750 Хотите знать, что я делала? 495 00:34:47,418 --> 00:34:51,089 Я бегала вокруг, сгребая чипсы, и организовывала инсталляцию. 496 00:34:51,464 --> 00:34:54,217 Вот, что я сама решила делать, 497 00:34:57,011 --> 00:34:58,638 хотя могла бы быть с Алекс. 498 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 Я не могла видеть, кто стрелял, потому что было темно. 499 00:35:05,186 --> 00:35:09,607 И было так шумно и дымно, и все смешалось. 500 00:35:09,690 --> 00:35:12,318 Давайте посмотрим некоторые фотографии? 501 00:35:12,693 --> 00:35:14,487 Вдруг они освежат вашу память. 502 00:35:17,865 --> 00:35:19,283 Они выглядят знакомыми. 503 00:35:22,453 --> 00:35:24,664 Но мой разум уже не тот,  что раньше. 504 00:35:26,582 --> 00:35:27,667 А как насчет нее? 505 00:35:29,460 --> 00:35:30,711 Это могла быть она? 506 00:35:33,047 --> 00:35:35,133 Я смогла бы ответить на ваш вопрос, 507 00:35:36,008 --> 00:35:40,596 если бы мы сначала обсудили мою ситуацию. 508 00:35:40,930 --> 00:35:41,764 Дайте мне время. 509 00:35:41,848 --> 00:35:44,475 Мы оба знаем, что Ассоциация Армии США, 510 00:35:44,725 --> 00:35:47,478 плевать хотела на эту чушь с наркотиками. 511 00:35:47,687 --> 00:35:52,358 Так что если вам есть, что обсудить, агент Ниг-у-йен, 512 00:35:52,859 --> 00:35:55,611 пожалуйста, не тратье наше время. 513 00:35:55,695 --> 00:35:56,946 Произносится: «Ног-йен». 514 00:35:57,029 --> 00:35:57,947 Вообще-то «Уен». 515 00:35:58,614 --> 00:35:59,907 - «Уен»? - Всегда. 516 00:36:00,616 --> 00:36:02,535 Просим прощения, агент Уен. 517 00:36:03,077 --> 00:36:06,622 Мой коллега просто хотел предложить вам обсудить сделку. 518 00:36:07,331 --> 00:36:09,458 Мы все знаем, что вы только хотите 519 00:36:09,542 --> 00:36:13,754 установить зачинщика мятежа и выяснить, кто убил Пискателлу. 520 00:36:16,674 --> 00:36:19,218 Мне нужно сначала переговорить с прокурором. 521 00:36:19,343 --> 00:36:21,512 То есть вы хотите сказать, 522 00:36:21,596 --> 00:36:25,308 что понятия не имеете, как Пискателла оказался в бункере? 523 00:36:27,518 --> 00:36:28,686 Наверное, Рыжая… 524 00:36:29,729 --> 00:36:31,856 Она заставила нас его туда привести. 525 00:36:31,939 --> 00:36:33,858 - Галина Резникова? - Да. 526 00:36:34,358 --> 00:36:40,364 Любопытно, зачем группе заключенных понадобился охранник у бассейна? 527 00:36:40,448 --> 00:36:42,825 - Вы не обязаны отвечать. - Чтобы пытать. 528 00:36:43,618 --> 00:36:46,037 Она хотела его пытать, как он пытал нас. 529 00:36:46,120 --> 00:36:47,580 Она не могла это простить. 530 00:36:47,955 --> 00:36:52,043 Из-за ее одержимости этот придурок оказался в тюрьме, 531 00:36:52,251 --> 00:36:54,795 и теперь Алекс… 532 00:36:57,632 --> 00:36:59,508 Знаете, отвалите все. 533 00:37:01,552 --> 00:37:02,678 Мне теперь плевать. 534 00:37:03,387 --> 00:37:07,225 Вы очень помогли, мисс Берлин. Я ценю ваше сотрудничество. 535 00:37:07,308 --> 00:37:09,769 А я ценю ваше. 536 00:37:10,144 --> 00:37:12,730 Но у меня еще есть вопросы насчет бассейна, 537 00:37:13,564 --> 00:37:15,983 где нашли тело офицера Пискателлы. 538 00:37:16,651 --> 00:37:17,568 Сядьте. 539 00:37:20,613 --> 00:37:23,574 Вам предложат сделки. Просто назовите имя. 540 00:37:25,534 --> 00:37:28,412 Я не знаю, кто замочил Пискателлу. 541 00:37:28,496 --> 00:37:30,164 Когда я его видела, он был… 542 00:37:30,748 --> 00:37:33,876 …к сожалению, очень даже жив. 543 00:37:34,335 --> 00:37:36,671 Может, назовешь организаторов? 544 00:37:37,129 --> 00:37:39,966 По телефону ты упоминала женщину, 545 00:37:40,174 --> 00:37:41,884 которая привела вас в бункер. 546 00:37:42,510 --> 00:37:45,054 У нее был какой-то цвет вместо имени. 547 00:37:45,137 --> 00:37:48,975 Ты назвал сына Аттиком, как чердак, так что не тебе ее судить. 548 00:37:49,058 --> 00:37:51,519 И еще: Рыжая —мой друг. 549 00:37:52,478 --> 00:37:54,772 Из того, что вы о ней рассказали, 550 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 можно предположить, что против нее уже заводили дела. 551 00:37:57,900 --> 00:38:00,987 - Ну, молодцы. А я не стукачка. - Кому какое дело? 552 00:38:01,320 --> 00:38:04,865 Ты готова жизнь отдать, чтобы защитить какую-то уголовницу? 553 00:38:06,242 --> 00:38:11,455 Рыжая —одна из немногих людей, кто действительно заботится обо мне. 554 00:38:11,664 --> 00:38:14,792 Дитя мое, умоляю тебя не обсасывать эту тему. 555 00:38:14,875 --> 00:38:18,838 Не переживай, я давненько не сосала, как минимум с 2006 года. 556 00:38:18,921 --> 00:38:21,549 Возьми паузу и хорошенько все обдумай. 557 00:38:22,049 --> 00:38:23,718 Я знаю, это трудное решение, 558 00:38:24,093 --> 00:38:27,221 но если ты хочешь когда-нибудь отсюда выйти, 559 00:38:27,305 --> 00:38:29,515 возможно, это твой единственный шанс. 560 00:38:31,600 --> 00:38:33,519 Контрабанда арахисового масла, 561 00:38:33,602 --> 00:38:36,063 23 банки консервированной фасоли, 562 00:38:36,147 --> 00:38:40,860 компьютер Dell в 1994 году — везде остались твои отпечатки пальцев. 563 00:38:41,777 --> 00:38:43,988 Не говоря о заключении криминалистов, 564 00:38:44,071 --> 00:38:49,368 в котором сказано, что Пискателла был привязан к частоколу. 565 00:38:50,036 --> 00:38:51,078 Мы его отпустили. 566 00:38:51,370 --> 00:38:53,247 - Кто «мы»? - Я его отпустила. 567 00:38:54,040 --> 00:38:55,833 Значит, это вы его удерживали. 568 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 Он был в вашем тайном убежище. 569 00:38:58,127 --> 00:39:02,131 Этот ненормальный придурок вломился. Да он бы нас всех убил. 570 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 И вы решили остановить его, пока он этого не сделал? 571 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 - Нет. - Вы его только пытали? 572 00:39:06,927 --> 00:39:09,138 Мы его обездвижили. 573 00:39:09,764 --> 00:39:11,682 Больше никто ничего не делал. 574 00:39:11,891 --> 00:39:14,226 Он просто там сидел с головой в корове. 575 00:39:16,604 --> 00:39:18,731 Мне нужно еще одно имя, мисс Берлин. 576 00:39:20,232 --> 00:39:22,401 Сделка, о которой мы говорили ранее, 577 00:39:22,735 --> 00:39:26,906 об отдельном изоляторе, чтобы защитить вас от тех опасных женщин… 578 00:39:26,989 --> 00:39:29,992 Мы не просто говорили — мы ударили по рукам. 579 00:39:30,826 --> 00:39:34,705 И я сдала вам черную девчонку. У нас была сделка. 580 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Все течет, все меняется. 581 00:39:37,958 --> 00:39:41,337 Хотите сохранить за собой отдельную камеру — назовите имя. 582 00:39:42,338 --> 00:39:43,589 Возможно, русское. 583 00:39:46,342 --> 00:39:48,928 Их нет несколько часов. Они уже должны были вернуться. 584 00:39:49,011 --> 00:39:51,097 Боже, Чаки, хватить мельтешить. 585 00:39:51,180 --> 00:39:52,973 У тебя будто шагомер в промежности. 586 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 - Что происходит? Где все? - Ничего не знаю. 587 00:39:58,062 --> 00:40:00,398 Пошли. Следователи хотят с тобой поговорить. 588 00:40:00,481 --> 00:40:02,233 Они уже говорили со мной. 589 00:40:03,401 --> 00:40:06,862 Ну, что я тебе говорила? Если не будешь первой, 590 00:40:07,154 --> 00:40:08,989 будешь последней в очереди. 591 00:40:14,537 --> 00:40:15,955 Пошевеливаемся, дамочки. 592 00:40:17,373 --> 00:40:18,499 Зацените. 593 00:40:18,582 --> 00:40:21,085 - Дай ополаскиватель. - Его на всех хватит. 594 00:40:22,545 --> 00:40:25,047 Намажусь им с головы до ног. 595 00:40:37,518 --> 00:40:40,229 У меня  в последнее время не очень с обонянием, 596 00:40:41,021 --> 00:40:43,357 но этот шампунь не очень хорошо пахнет. 597 00:40:43,691 --> 00:40:44,525 Понюхай. 598 00:40:46,569 --> 00:40:49,238 - Какая мерзость! - Ты же не думаешь… 599 00:40:49,321 --> 00:40:50,322 Вот же черт! 600 00:40:51,282 --> 00:40:52,533 Это не шампунь, 601 00:40:52,616 --> 00:40:53,742 это ссампунь! 602 00:40:55,202 --> 00:40:59,498 Это надо видеть. Сучки из блока «C» обмочились своим мылом. 603 00:41:00,166 --> 00:41:01,959 Заключенные, быстро в камеры! 604 00:41:02,042 --> 00:41:04,837 Девочки, наверное, зассали. 605 00:41:06,088 --> 00:41:08,674 Это твоя вина, потому что ты у нас воруешь. 606 00:41:12,094 --> 00:41:16,474 Закрой свой рот или пойдешь в карцер за новый мятеж. 607 00:41:30,529 --> 00:41:31,363 Тук-тук. Чего тебе? 608 00:41:33,866 --> 00:41:36,494 Это не лучшая моя подарочная корзина. 609 00:41:37,244 --> 00:41:40,915 На воле я бы упаковала до жопы хорошую корзину по заданной тематике. 610 00:41:40,998 --> 00:41:42,500 «До жопы» — это и есть тематика? 611 00:41:42,583 --> 00:41:46,670 - Она еще и шутница. - Мне сейчас не до шуток. 612 00:41:46,754 --> 00:41:48,672 Шутка с мочой — любительский уровень. 613 00:41:48,756 --> 00:41:52,510 Если бы я такое замутила, я бы шагнула на следующий уровень. 614 00:41:53,135 --> 00:41:56,055 В слове «шам-ПУ-нь» уже есть подсказка. 615 00:41:57,306 --> 00:41:59,642 Поверь, милашка. Я за тобой приглядываю. 616 00:42:02,436 --> 00:42:03,729 Так же хорош, как ты. 617 00:42:06,774 --> 00:42:08,901 Я кое-что добавила, чтобы облегчить боль. 618 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Так что можешь вздремнуть. 619 00:42:19,870 --> 00:42:23,707 СТАРШИЙ НАДЗИРАТЕЛЬ КАПУТО 620 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 ИО старшего надзирателя Фигероа. 621 00:42:25,584 --> 00:42:28,629 Натали, привет, это Линда Фергюсон из корпорации. 622 00:42:29,088 --> 00:42:31,048 Линда? Я обычно общалась со Стеном. 623 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Ой, извини. 624 00:42:32,216 --> 00:42:36,136 Я думала, Джек сообщил тебе о перестановках в корпорации. 625 00:42:36,345 --> 00:42:38,931 - Звучит не очень. - Вообще-то это прекрасно. 626 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 Не для Стэна, для меня. 627 00:42:41,433 --> 00:42:42,977 Я возглавляла отдел закупок, 628 00:42:43,060 --> 00:42:45,521 но с сегодняшнего утра я старший вице-президент. 629 00:42:46,522 --> 00:42:48,023 Линда из закупок. 630 00:42:49,108 --> 00:42:52,403 Поздравляю. С удовольствием с тобой поработаю. 631 00:42:52,486 --> 00:42:53,320 Спасибо. 632 00:42:53,404 --> 00:42:54,905 Хочу уже приступить к работе. 633 00:42:54,989 --> 00:42:58,325 Может обсудим как-нибудь мои новые идеи за стаканчиком? 634 00:42:59,618 --> 00:43:01,328 Звучит заманчиво. 635 00:43:12,131 --> 00:43:14,133 Заключенная, пошли. Переезжаем. 636 00:43:14,925 --> 00:43:15,759 Нет. 637 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Тут какая-то ошибка. 638 00:43:17,845 --> 00:43:20,556 Мне сказали, что я могу остаться в изоляторе. 639 00:43:20,931 --> 00:43:24,435 У меня другой приказ. Пошевеливайся. 640 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Я убью тебя, Даффи. 641 00:43:39,783 --> 00:43:41,577 Чертов блок «C». Опять начали. 642 00:44:10,689 --> 00:44:13,025 Хорошо. Давай еще раз. 643 00:44:13,359 --> 00:44:14,193 Начали! 644 00:44:17,821 --> 00:44:19,406 Давайте, блок «D»! 645 00:44:20,741 --> 00:44:21,742 Где эта Фрида? 646 00:44:21,950 --> 00:44:24,078 Я не видела ее с третьего раунда. 647 00:44:24,161 --> 00:44:26,372 Я видела, как ее выводил надзиратель. 648 00:44:27,164 --> 00:44:31,585 Черт! Это была ее идея. А она еще и очередь нашу просрала. 649 00:44:31,669 --> 00:44:32,920 Может, она в туалете? 650 00:44:33,754 --> 00:44:34,838 Теперь ты, Кэрол. 651 00:44:34,922 --> 00:44:37,758 Если не хочешь вылететь автоматом за задержку игры. 652 00:44:40,344 --> 00:44:42,262 Да пошла она. Я сама это сделаю. 653 00:44:42,346 --> 00:44:46,684 Пойдете по моему сигналу. Никто не поймет, кто ударил. 654 00:44:48,310 --> 00:44:49,687 А оружие не возьмем? 655 00:44:50,104 --> 00:44:52,314 Используй то, чем Бог тебя наградил. 656 00:45:20,551 --> 00:45:23,971 Черт, нет! Не стойте как истуканы. Валите! 657 00:45:29,977 --> 00:45:32,771 - В чем проблема, Кэрол? - Ты моя проблема. 658 00:45:32,855 --> 00:45:34,022 Не признаешь поражений? 659 00:45:34,732 --> 00:45:37,526 Ты всегда нарушала правила, как при игре в «Риск». 660 00:45:37,609 --> 00:45:40,070 Это потому что ты всегда жульничала. 661 00:45:41,697 --> 00:45:43,699 - Брехня. - А вот и нет. 662 00:45:44,241 --> 00:45:47,619 Думаешь, мне есть дело до какой-то тупой игры? 663 00:45:48,328 --> 00:45:49,913 Ты украла мою нычку. 664 00:45:49,997 --> 00:45:53,751 - О чем ты, черт тебя дери, говоришь? - Я бы тебя дважды убила. 665 00:45:54,251 --> 00:45:57,796 За то, что стянула у меня наркоту, и за постер Берта. 666 00:45:57,880 --> 00:45:59,798 Берт Рейнольдс — отстой. 667 00:45:59,965 --> 00:46:02,092 И я не брала твою наркоту. 668 00:46:02,593 --> 00:46:04,511 Я тебе клянусь, Кэрол. 669 00:46:05,471 --> 00:46:07,973 Если бы я это была я, уж ты бы об этом знала. 670 00:46:15,814 --> 00:46:17,232 Фрида! 671 00:46:21,403 --> 00:46:22,905 Хорошая работа, Берлин. 672 00:46:23,697 --> 00:46:25,073 Как насчет перевода? 673 00:46:25,741 --> 00:46:28,535 - Автобус уже ждет. - Приятно иметь с вами дело. 674 00:46:28,827 --> 00:46:29,661 Фрида! 675 00:46:30,412 --> 00:46:32,164 Не влезай там в неприятности. 676 00:46:32,831 --> 00:46:35,167 Ты только что завела здесь больших врагов. 677 00:46:49,306 --> 00:46:50,140 Заходим. 678 00:47:25,759 --> 00:47:28,220 Это же ты мне давала играть во «Фроггера»? 679 00:47:32,349 --> 00:47:33,809 Хочешь пудинг? 680 00:47:34,309 --> 00:47:37,813 Мне дали лишний, но от сладкого меня колбасит. 681 00:47:38,522 --> 00:47:40,190 Не сейчас, спасибо. 682 00:47:47,281 --> 00:47:51,243 Не знаю, кому ты подмазала, но добро пожаловать во Флориду. 683 00:48:01,128 --> 00:48:04,673 Эй, Сьюзенн, я передумала насчет пудинга. 71907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.