All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E08.180729.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,328 --> 00:00:22,015 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,853 --> 00:00:34,601 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,996 --> 00:00:37,558 KIM TAE-RI 4 00:00:38,290 --> 00:00:39,715 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,280 --> 00:00:43,639 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,381 --> 00:00:48,562 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,514 --> 00:01:03,697 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,180 --> 00:01:08,976 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:09,060 --> 00:01:14,023 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:16,224 --> 00:01:17,224 It better not be. 11 00:01:20,644 --> 00:01:22,394 I'd hate to start having ill intentions. 12 00:01:25,484 --> 00:01:26,524 At least not yet. 13 00:01:27,814 --> 00:01:30,574 EPISODE 8 14 00:01:38,534 --> 00:01:40,414 So you are a young master after all. 15 00:01:40,494 --> 00:01:42,914 -If that's your concern-- -Let me give you a piece of advice. 16 00:01:44,414 --> 00:01:45,294 Don't be like that. 17 00:01:45,834 --> 00:01:47,584 Be the man in Room 303 and nothing more. 18 00:01:49,044 --> 00:01:51,504 And don't you ever put that woman between us again. 19 00:01:53,054 --> 00:01:55,264 Don't talk about endurance in front of me again. 20 00:01:57,384 --> 00:01:59,184 It won't end with an advice next time. 21 00:02:12,524 --> 00:02:13,904 There must be 22 00:02:14,404 --> 00:02:16,194 something interesting going on between you two. 23 00:02:16,284 --> 00:02:17,744 Don't you have anything better to do? 24 00:02:17,824 --> 00:02:19,704 This interests me the most among everything else. 25 00:02:20,624 --> 00:02:22,744 Now I'm wondering 26 00:02:22,954 --> 00:02:24,164 whom I should hate more. 27 00:02:25,544 --> 00:02:27,214 It would be best if you two fight 28 00:02:27,794 --> 00:02:29,834 and only one of you survive. 29 00:02:46,024 --> 00:02:47,894 You never answered when I asked. 30 00:02:49,394 --> 00:02:51,614 But now that the woman is between us, 31 00:02:53,114 --> 00:02:54,574 you've finally given me an answer. 32 00:03:02,074 --> 00:03:02,914 What answer? 33 00:03:05,204 --> 00:03:06,624 What do you think you heard from me? 34 00:03:16,094 --> 00:03:17,554 That you're enduring. 35 00:03:20,764 --> 00:03:22,474 What is it that you're enduring? 36 00:03:23,104 --> 00:03:26,684 I heard you were looking for servants who worked for my grandfather 30 years ago. 37 00:03:26,774 --> 00:03:28,734 Why are you looking for them? 38 00:03:29,234 --> 00:03:31,404 Do you think I'm looking for a long-lost friend? 39 00:03:33,524 --> 00:03:35,074 You were there that day too. 40 00:03:36,824 --> 00:03:38,364 Your mother was pregnant with you. 41 00:03:38,994 --> 00:03:40,704 That day, your grandfather said to me 42 00:03:41,704 --> 00:03:44,574 that the child must bear its parents' sin too. 43 00:03:45,204 --> 00:03:46,244 I was only nine. 44 00:03:48,664 --> 00:03:50,214 If a child must bear its parents' sin, 45 00:03:50,294 --> 00:03:52,334 a baby inside its mother's womb should too. 46 00:03:54,884 --> 00:03:57,054 So don't stand between me and your parents either. 47 00:03:58,344 --> 00:04:00,554 Unless you want to give me more reasons to make you pay. 48 00:04:13,194 --> 00:04:15,904 One may think that his own problem is bigger than anyone else's. 49 00:04:18,444 --> 00:04:21,074 But when there's a man in front of you whose heart has been torn out, 50 00:04:22,994 --> 00:04:24,324 you shouldn't say you're hurt. 51 00:04:26,874 --> 00:04:28,994 That would be a shameful thing to do. 52 00:05:38,864 --> 00:05:40,274 The one who was about to feel sorrow 53 00:05:44,404 --> 00:05:45,574 must've been me. 54 00:06:21,024 --> 00:06:24,324 Would... Would you like some candy, sir? 55 00:06:27,114 --> 00:06:28,784 Why would I buy this stuff? 56 00:06:30,454 --> 00:06:32,624 It's so sweet that it's bitter. 57 00:06:42,634 --> 00:06:45,134 The owner of Hwawollu wishes to meet you. 58 00:06:46,384 --> 00:06:47,884 Chieko, that bitch. 59 00:06:47,974 --> 00:06:50,304 That Joseon bitch faked her identity. 60 00:06:51,014 --> 00:06:54,184 What's worse is that she was an informant for the Righteous Army. 61 00:06:54,264 --> 00:06:55,524 I swear, I really didn't know. 62 00:06:55,604 --> 00:06:59,484 I'm not sure if Minister Hayashi will believe you. 63 00:06:59,644 --> 00:07:02,364 Actually, he is looking everywhere for me. 64 00:07:02,444 --> 00:07:05,654 I mean, money's good and all, but I need to be alive first. 65 00:07:06,074 --> 00:07:07,824 I need to sell this place quick 66 00:07:07,904 --> 00:07:09,744 and you're the only person I can think of. 67 00:07:09,824 --> 00:07:13,994 You are aware that a deal with me requires money, right? 68 00:07:14,084 --> 00:07:16,164 An American was shot to death 69 00:07:16,244 --> 00:07:18,334 and a Japanese was hung to death. 70 00:07:18,414 --> 00:07:20,504 Don't expect me to pay in full price. 71 00:07:22,504 --> 00:07:27,304 Starting today, Musin Society will be in charge of managing Hwawollu. 72 00:07:27,384 --> 00:07:29,934 The business will be run the usual way, 73 00:07:30,014 --> 00:07:34,184 but those working in this building will fill out a record of personal information 74 00:07:34,514 --> 00:07:37,314 and report to the Hanseong manager of Musin Society. 75 00:07:37,394 --> 00:07:38,394 -Yes, sir! -Yes, sir! 76 00:07:44,614 --> 00:07:47,194 What a perfect spot to get shot at while enjoying the night. 77 00:07:49,824 --> 00:07:51,494 I wonder who will die next. 78 00:08:16,894 --> 00:08:18,064 When did you get here? 79 00:08:19,854 --> 00:08:21,984 There were pauses between the shots you fired. 80 00:08:23,104 --> 00:08:24,984 It sounded like you had a lot on your mind. 81 00:08:27,734 --> 00:08:29,284 I wasn't able to focus. 82 00:08:30,494 --> 00:08:32,864 What happened to that woman? 83 00:08:33,994 --> 00:08:34,824 Which woman? 84 00:08:36,244 --> 00:08:37,494 The woman 85 00:08:37,914 --> 00:08:40,124 who gave me the signal by opening the window. 86 00:08:43,164 --> 00:08:44,624 I recognized her. 87 00:08:45,464 --> 00:08:46,844 So I saved her. 88 00:08:47,634 --> 00:08:48,924 Because we're comrades. 89 00:08:51,304 --> 00:08:53,764 Did that American man help you that day 90 00:08:53,844 --> 00:08:55,434 because you are his comrade? 91 00:09:01,224 --> 00:09:03,394 I don't mean to question you about that man. 92 00:09:04,984 --> 00:09:07,404 But that day, you exposed yourself. 93 00:09:07,484 --> 00:09:10,904 It could've been dangerous for both you and that woman. 94 00:09:10,984 --> 00:09:12,574 There was no other way. 95 00:09:13,704 --> 00:09:15,164 I had to save her. 96 00:09:17,664 --> 00:09:19,704 -Did that woman-- -She's alive. 97 00:09:22,914 --> 00:09:23,754 That's a relief. 98 00:09:25,004 --> 00:09:26,584 That girl you saved. 99 00:09:27,754 --> 00:09:29,004 Her name's So-a. 100 00:09:30,634 --> 00:09:32,514 She wanted me to thank you on her behalf. 101 00:09:38,934 --> 00:09:40,264 I might have never known her name. 102 00:09:40,974 --> 00:09:42,144 Forget her name. 103 00:09:43,274 --> 00:09:44,434 None of them 104 00:09:45,484 --> 00:09:46,524 have their own names. 105 00:09:46,604 --> 00:09:48,944 And they all share one name. 106 00:09:49,904 --> 00:09:50,774 The Righteous Army. 107 00:09:55,654 --> 00:09:58,664 They'll live without a name or a face. 108 00:10:00,494 --> 00:10:02,704 But if Joseon lives through the struggles 109 00:10:03,754 --> 00:10:04,914 and its history persists, 110 00:10:07,084 --> 00:10:09,334 their names will be remembered by others. 111 00:10:13,764 --> 00:10:14,594 I understand. 112 00:10:17,844 --> 00:10:19,094 You'll burn the rice. 113 00:10:21,394 --> 00:10:22,854 It's been burnt for a while now. 114 00:10:29,854 --> 00:10:33,114 The entire nation is sitting on a powder keg. 115 00:10:34,324 --> 00:10:36,494 And yet, the night sky is calmer than ever. 116 00:10:39,454 --> 00:10:41,534 Which obstacle should I overcome first 117 00:10:43,584 --> 00:10:45,754 in order to remedy the situation? 118 00:10:45,954 --> 00:10:46,794 Your Majesty. 119 00:10:48,584 --> 00:10:52,424 About that American man 120 00:10:52,504 --> 00:10:55,004 who confronted the Japanese solider... 121 00:10:57,424 --> 00:10:59,054 May I advise you 122 00:10:59,764 --> 00:11:02,894 to summon him and see if we could use him in a way? 123 00:11:03,224 --> 00:11:04,724 What purpose can he fulfill? 124 00:11:06,394 --> 00:11:07,684 He is currently 125 00:11:08,064 --> 00:11:11,734 the acting consul of the American legation 126 00:11:12,064 --> 00:11:13,824 and a captain of the US Marine Corps. 127 00:11:14,694 --> 00:11:17,824 Above all, Joseon is his native soil. 128 00:11:19,034 --> 00:11:23,324 Native soil? Do you mean to say he is a Joseon man? 129 00:11:23,784 --> 00:11:24,994 Yes, Your Majesty. 130 00:11:25,914 --> 00:11:28,714 It seems he went to America at a young age. 131 00:11:29,084 --> 00:11:30,294 In fact, 132 00:11:30,374 --> 00:11:33,844 I saw him once at the American legation. 133 00:11:34,504 --> 00:11:38,094 His appearance was that of a Joseon man. 134 00:11:38,214 --> 00:11:40,434 That is some great news. 135 00:11:42,144 --> 00:11:43,604 Go on. 136 00:11:43,724 --> 00:11:46,604 Minister Allen is currently absent due to his business in Shanghai, 137 00:11:47,184 --> 00:11:50,274 so it would be best to contact him before the minister's return. 138 00:11:50,894 --> 00:11:52,154 There could be more information 139 00:11:52,234 --> 00:11:55,154 at the American legation regarding the deposit certificate. 140 00:11:55,734 --> 00:11:59,494 Moreover, it sends a message to the ministers of other countries, 141 00:11:59,574 --> 00:12:00,994 so persuade him 142 00:12:01,074 --> 00:12:05,414 and have him stand in the forefront. 143 00:12:29,314 --> 00:12:33,734 AID THE EMPEROR 144 00:12:39,694 --> 00:12:40,904 What brings you here? 145 00:12:40,994 --> 00:12:42,994 I have word from the palace, 146 00:12:43,494 --> 00:12:45,374 -but it's unofficial. -For me? 147 00:12:45,454 --> 00:12:47,084 Please change into a suit. 148 00:12:47,164 --> 00:12:49,914 You must leave behind what's on your waist too. 149 00:12:49,994 --> 00:12:52,004 Who is it that wants to see me at the palace? 150 00:12:52,584 --> 00:12:54,544 The emperor of Korea. 151 00:12:57,174 --> 00:12:58,754 -Why would he-- -I'm not sure. 152 00:12:58,844 --> 00:13:01,844 I wouldn't know since I'm only the messenger. 153 00:13:01,924 --> 00:13:05,224 However, I'll give you the correct key this time. 154 00:13:05,304 --> 00:13:07,394 I'm making up for my previous intentional mistake. 155 00:13:08,974 --> 00:13:11,314 No matter who you meet there, speak in English. 156 00:13:11,524 --> 00:13:14,274 Have the palace's interpreter deliver your words. 157 00:13:14,354 --> 00:13:16,904 You gave me the wrong key on purpose? 158 00:13:17,774 --> 00:13:19,364 I was meaning to do it again, 159 00:13:20,024 --> 00:13:22,034 but I feel embarrassed now that you pointed it out. 160 00:13:23,114 --> 00:13:24,284 I'll look the other way then. 161 00:13:26,414 --> 00:13:27,574 So when and where should I be? 162 00:13:27,664 --> 00:13:30,164 Tonight at around 8 p.m. outside the hotel, 163 00:13:30,244 --> 00:13:33,254 a rickshaw-puller with a red sash will pass by. 164 00:13:33,544 --> 00:13:34,834 Hop on that rickshaw. 165 00:13:35,424 --> 00:13:38,794 He will escort you safely to the palace. 166 00:13:41,754 --> 00:13:43,924 What are you looking at, sir? 167 00:13:48,684 --> 00:13:50,354 I can't tell if I'm the sky 168 00:13:50,934 --> 00:13:52,394 or the black bird. 169 00:14:08,324 --> 00:14:10,914 My lord, Gunner Jang is here. 170 00:14:14,704 --> 00:14:16,164 Gunner Jang is waiting at the-- 171 00:14:16,254 --> 00:14:18,084 "One black bird 172 00:14:20,214 --> 00:14:22,964 can ruin the entire sky." 173 00:14:23,054 --> 00:14:27,134 What a great saying that is. 174 00:14:30,014 --> 00:14:31,934 I wonder who he grew up to be. 175 00:14:32,814 --> 00:14:34,814 A comrade has been exposed, 176 00:14:35,394 --> 00:14:37,024 so I wish to send her off to Shanghai. 177 00:14:38,144 --> 00:14:40,314 I'm afraid taking the official route could be dangerous. 178 00:14:40,904 --> 00:14:43,114 So she needs to be stowed away. 179 00:14:43,194 --> 00:14:45,364 However, the price is too high. 180 00:14:46,744 --> 00:14:49,034 I know it's too much to ask, 181 00:14:49,534 --> 00:14:52,164 but I had no one to turn to. 182 00:14:52,874 --> 00:14:55,414 How long has it been 183 00:14:57,254 --> 00:14:59,584 since you became Ae-sin's mentor? 184 00:15:00,544 --> 00:15:02,794 About ten years, my lord. 185 00:15:02,924 --> 00:15:06,594 Can she now protect herself? 186 00:15:07,554 --> 00:15:08,974 She's better 187 00:15:10,014 --> 00:15:12,854 -than most men. -What should she do 188 00:15:13,104 --> 00:15:15,354 with those skills then? 189 00:15:15,894 --> 00:15:18,854 Or is she already utilizing what she has learned? 190 00:15:22,314 --> 00:15:23,234 My lord. 191 00:15:23,314 --> 00:15:25,694 When Sang-wan took that path, 192 00:15:26,444 --> 00:15:30,154 I aided by funding you with money. 193 00:15:30,364 --> 00:15:33,454 In the end, the money I funded 194 00:15:34,494 --> 00:15:36,084 killed my own son. 195 00:15:40,124 --> 00:15:43,214 I know that she's too willing to be stopped. 196 00:15:44,504 --> 00:15:46,554 I won't ask you to do 197 00:15:47,344 --> 00:15:49,634 what I couldn't do myself. 198 00:15:50,634 --> 00:15:54,144 So even if Ae-sin can be put to good use, 199 00:15:54,224 --> 00:15:56,144 don't let it be too often. 200 00:15:57,144 --> 00:15:59,564 Sometimes, keep her in the dark. 201 00:16:00,854 --> 00:16:02,024 Please do so. 202 00:16:13,164 --> 00:16:17,374 Use this money to save those you can. 203 00:16:18,414 --> 00:16:19,954 I'm always sorry 204 00:16:21,084 --> 00:16:23,084 and grateful to you, my lord. 205 00:16:31,594 --> 00:16:32,434 You there. 206 00:16:35,224 --> 00:16:36,894 I would like a word with you. 207 00:16:37,514 --> 00:16:38,354 My lady. 208 00:16:40,774 --> 00:16:42,894 Ms. Haman is packing some food. 209 00:16:42,984 --> 00:16:43,814 Take it with you. 210 00:16:46,774 --> 00:16:50,034 I heard you talking to my grandfather, Master. 211 00:16:51,944 --> 00:16:54,864 Is the woman still in danger? 212 00:16:58,284 --> 00:17:01,294 -When will she leave for Shanghai? -This time, I will take care of-- 213 00:17:01,374 --> 00:17:02,214 No. 214 00:17:03,374 --> 00:17:04,714 You will need me. 215 00:17:06,004 --> 00:17:07,004 I can find help elsewhere. 216 00:17:07,084 --> 00:17:09,094 She's the woman I saved. 217 00:17:10,174 --> 00:17:11,674 I want her to be safe. 218 00:17:12,634 --> 00:17:15,474 I want to be the one who gets her to safety. 219 00:17:16,974 --> 00:17:17,804 After this mission, 220 00:17:19,144 --> 00:17:20,394 I will sit out a few. 221 00:17:20,974 --> 00:17:23,814 I'll look the other way. I promise. 222 00:17:31,904 --> 00:17:33,154 It will take place 223 00:17:34,034 --> 00:17:35,574 at Jemulpo Harbor. 224 00:17:36,704 --> 00:17:39,034 -Right. -I wonder who you take after. 225 00:17:39,584 --> 00:17:42,544 You did not even hesitate once. 226 00:17:43,544 --> 00:17:46,294 -Sorry? -Her life is on the line, 227 00:17:47,544 --> 00:17:49,464 but yours will be too, my lady. 228 00:17:53,714 --> 00:17:54,634 I know. 229 00:17:56,224 --> 00:18:00,264 Your Majesty, it's the man from the American legation. 230 00:18:04,274 --> 00:18:07,354 I heard you went to a foreign country as a young child. 231 00:18:07,774 --> 00:18:10,984 How magnificent it is that you came back to your homeland 232 00:18:11,444 --> 00:18:14,864 to stand up against the tyranny of the Japanese military 233 00:18:15,244 --> 00:18:16,744 for the security of your home country. 234 00:18:17,063 --> 00:18:20,777 I heard you went to a foreign country as a young child. 235 00:18:21,273 --> 00:18:25,011 How magnificent it is that you came back to your homeland 236 00:18:25,324 --> 00:18:29,312 after assuming an important post in a powerful country 237 00:18:29,632 --> 00:18:33,606 to stand up against the tyranny of the Japanese military 238 00:18:33,704 --> 00:18:36,084 for the security of your home country. 239 00:18:36,804 --> 00:18:38,934 The reason I called for you today 240 00:18:39,474 --> 00:18:41,144 is to get your advice as a Korean man 241 00:18:41,354 --> 00:18:44,394 regarding the relations between the US and our country. 242 00:18:45,684 --> 00:18:46,984 In your opinion, 243 00:18:47,774 --> 00:18:52,024 what is the US's position on the Korean Empire? 244 00:18:52,105 --> 00:18:53,886 The reason I called for you today 245 00:18:54,004 --> 00:18:56,983 is to get your advice as a Korean man 246 00:18:57,065 --> 00:19:01,379 regarding the relations between the US and our country. 247 00:19:01,466 --> 00:19:02,605 In your opinion, 248 00:19:03,167 --> 00:19:06,404 what is the US's position on the Korean Empire? 249 00:19:07,934 --> 00:19:08,882 First of all, 250 00:19:09,368 --> 00:19:11,624 you seem to have a misconception about me. 251 00:19:12,384 --> 00:19:14,654 I'm a soldier, not a politician. 252 00:19:15,154 --> 00:19:16,284 Furthermore, 253 00:19:16,724 --> 00:19:19,129 I'm American, not Korean. 254 00:19:20,624 --> 00:19:22,524 The United States is my country. 255 00:19:24,267 --> 00:19:26,808 I did what I did to simply help that woman, 256 00:19:27,306 --> 00:19:29,574 not because she was a woman from Joseon. 257 00:19:30,774 --> 00:19:33,234 Any advice that I can offer as an American, 258 00:19:34,124 --> 00:19:36,134 wouldn't be of any benefit to Joseon. 259 00:19:37,034 --> 00:19:39,614 Please forgive me, Your Majesty, 260 00:19:39,704 --> 00:19:42,114 The Korean Empire is a small, weak nation. 261 00:19:42,204 --> 00:19:46,244 Hence, it must accept help from Japan and other powerful nations. 262 00:19:46,334 --> 00:19:48,254 That is the US's opinion. 263 00:19:49,214 --> 00:19:50,254 Is that so? 264 00:19:51,214 --> 00:19:53,634 Is that really what America thinks? 265 00:19:54,384 --> 00:19:56,504 -Yes, Your Majesty. -Hold on. 266 00:19:57,054 --> 00:19:59,634 I know you are fluent in Korean. 267 00:20:00,094 --> 00:20:01,884 What is the purpose of the interpreter? 268 00:20:03,344 --> 00:20:05,264 Since I was unfamiliar with the royal etiquette, 269 00:20:05,354 --> 00:20:07,394 I meant to seek the help of an interpreter. 270 00:20:07,474 --> 00:20:09,434 That is proper and correct of you. 271 00:20:10,184 --> 00:20:11,894 I will take that into consideration, 272 00:20:12,194 --> 00:20:13,774 so the interpreter may leave us. 273 00:20:16,864 --> 00:20:18,364 Yes, Your Majesty. 274 00:20:30,254 --> 00:20:33,374 It is not every day I come across someone with your experience. 275 00:20:34,004 --> 00:20:38,464 What family of Joseon do you come from? 276 00:20:45,514 --> 00:20:46,394 I do not know. 277 00:20:48,684 --> 00:20:50,524 -You do not know? -How dare you! 278 00:20:50,894 --> 00:20:52,524 His Majesty asked you a question. 279 00:20:53,234 --> 00:20:54,814 You will answer him honestly. 280 00:20:57,404 --> 00:20:59,234 Many of those under your ruling 281 00:20:59,904 --> 00:21:01,824 do not know of their origins. 282 00:21:02,404 --> 00:21:04,494 Those with unknown origins 283 00:21:05,364 --> 00:21:06,874 are mainly slaves and servants, 284 00:21:08,034 --> 00:21:10,244 so they take the name of their owners. 285 00:21:11,704 --> 00:21:13,794 My father's first owner was from the Choi family 286 00:21:14,424 --> 00:21:16,334 which is why my father and I are Chois as well. 287 00:21:17,714 --> 00:21:18,964 My mother 288 00:21:20,134 --> 00:21:21,674 passed away with no surname at all. 289 00:21:23,724 --> 00:21:25,304 My mother and father 290 00:21:26,094 --> 00:21:26,934 were slaves. 291 00:21:36,354 --> 00:21:40,484 Your Majesty, the senior officials will shortly be here for the gathering. 292 00:21:40,944 --> 00:21:43,154 If there is nothing more to ask, 293 00:21:43,244 --> 00:21:45,154 I advise you to dismiss him. 294 00:21:46,074 --> 00:21:47,244 You are dismissed. 295 00:21:58,584 --> 00:22:00,504 I apologize, Your Majesty. 296 00:22:00,884 --> 00:22:04,424 I was only focused on his status as an American. 297 00:22:05,264 --> 00:22:08,014 I did not consider the possibility of his lowly origin. 298 00:22:08,094 --> 00:22:11,104 It would not have changed anything. 299 00:22:11,514 --> 00:22:15,734 His gaze was cold the entire time, his manner of speech was half-hearted, 300 00:22:16,354 --> 00:22:19,694 and the interpreted message was pessimistic. 301 00:22:20,274 --> 00:22:22,574 His feelings for Joseon 302 00:22:23,864 --> 00:22:25,534 are probably the same. 303 00:22:27,574 --> 00:22:31,834 I will be more careful next time, Your Majesty. 304 00:22:34,124 --> 00:22:36,624 PAWN CERTIFICATE 305 00:22:48,982 --> 00:22:51,482 Does it have legs or something? 306 00:22:51,562 --> 00:22:53,772 Where on earth did it go? 307 00:22:55,612 --> 00:22:57,652 What are you looking for? 308 00:22:57,742 --> 00:22:59,662 The ornament. 309 00:23:00,452 --> 00:23:02,742 I tucked it away safely, 310 00:23:02,832 --> 00:23:04,332 but it's gone. 311 00:23:04,912 --> 00:23:07,582 That? I went out and sold it. 312 00:23:07,662 --> 00:23:09,832 I actually got a good bargain. 313 00:23:10,832 --> 00:23:12,082 What? 314 00:23:12,592 --> 00:23:13,422 You startled me. 315 00:23:14,212 --> 00:23:17,632 I remember you throwing a fit about how it gives you the creeps, so-- 316 00:23:17,722 --> 00:23:19,802 How about I throw one now? 317 00:23:19,882 --> 00:23:21,762 Have you gone mad? Have you? 318 00:23:21,842 --> 00:23:25,262 How can you sell something with such a story attached to it? 319 00:23:25,352 --> 00:23:28,062 What will you do when he comes back for it? 320 00:23:28,142 --> 00:23:30,142 Please, not the gun. 321 00:23:30,392 --> 00:23:32,652 Please lower your hands. 322 00:23:32,732 --> 00:23:33,772 Gosh! 323 00:23:36,942 --> 00:23:39,702 Who did you sell it to? Tell me! 324 00:23:40,862 --> 00:23:42,452 Here it is. This is it, right? 325 00:23:46,122 --> 00:23:48,452 I brought the money you gave for it. 326 00:23:49,042 --> 00:23:49,872 It'll all be there. 327 00:23:50,542 --> 00:23:52,372 We might have bought it at that price, 328 00:23:52,462 --> 00:23:54,752 but the price gets higher when you buy it back. 329 00:23:57,252 --> 00:23:59,882 Although, that is not the case today. Give it to her. 330 00:24:06,182 --> 00:24:07,512 This thing. 331 00:24:08,142 --> 00:24:09,642 It seems familiar. 332 00:24:09,732 --> 00:24:14,102 You recognized it right away. Your son asked us to hold on to this. 333 00:24:17,612 --> 00:24:20,152 I must teach that brazen brat a lesson. 334 00:24:23,952 --> 00:24:24,822 -Gosh! -Oh, no. 335 00:24:25,282 --> 00:24:26,332 My goodness. 336 00:24:27,912 --> 00:24:29,082 Mother. 337 00:24:30,952 --> 00:24:32,542 What are you doing here? 338 00:24:33,172 --> 00:24:34,172 I was just... 339 00:24:35,172 --> 00:24:36,132 passing by. 340 00:24:36,212 --> 00:24:37,292 PAWNSHOP 341 00:24:37,382 --> 00:24:38,632 You were just passing by? 342 00:24:40,382 --> 00:24:42,092 Don't lie to my face, you brat. 343 00:24:45,262 --> 00:24:46,262 Mother. 344 00:24:46,352 --> 00:24:47,602 You dropped this. 345 00:24:49,142 --> 00:24:50,472 I can't believe this. 346 00:24:50,562 --> 00:24:52,982 Did father tell you that you have to buy secondhand ornaments? 347 00:24:53,352 --> 00:24:54,692 He is such a cheapskate. 348 00:24:54,772 --> 00:24:57,272 And you're just like your father. 349 00:24:58,192 --> 00:24:59,822 What is this? 350 00:24:59,902 --> 00:25:01,442 Are you selling your clothes now? 351 00:25:01,532 --> 00:25:04,992 Oh, these are out of fashion now. 352 00:25:08,702 --> 00:25:10,952 Then what about this? 353 00:25:11,202 --> 00:25:12,792 Did you sell this for the same reason? 354 00:25:13,212 --> 00:25:16,212 Your grandfather bought this watch for you when you were leaving for Japan. 355 00:25:16,292 --> 00:25:17,332 How dare you impawn this? 356 00:25:18,462 --> 00:25:21,592 Gosh, I can't believe I gave birth to such a brat... 357 00:25:22,012 --> 00:25:23,382 The day you gave birth to me-- 358 00:25:23,472 --> 00:25:25,882 What now? How could you have the audacity to... 359 00:25:27,392 --> 00:25:29,102 What? What about it? 360 00:25:30,972 --> 00:25:32,472 The year I was born... 361 00:25:33,522 --> 00:25:34,642 It could've been the month 362 00:25:36,352 --> 00:25:38,112 or the day I was born. 363 00:25:43,692 --> 00:25:45,742 What about that day? 364 00:25:46,992 --> 00:25:48,242 Why do you ask? 365 00:25:49,072 --> 00:25:50,872 Did anything else happen? 366 00:25:53,292 --> 00:25:55,622 Like a tragic incident that happened 367 00:25:56,172 --> 00:25:58,212 to a nine-year-old slave, perhaps. 368 00:26:01,132 --> 00:26:04,382 Oh, my goodness. I'm so forgetful. 369 00:26:04,802 --> 00:26:07,262 I completely forgot to prepare lunch for your father. 370 00:26:14,852 --> 00:26:17,102 Listen, don't do anything and just stay at the hotel 371 00:26:17,772 --> 00:26:19,442 until you hear from me. 372 00:26:19,522 --> 00:26:21,152 Don't go anywhere, okay? 373 00:26:23,192 --> 00:26:24,032 Let's go. 374 00:26:54,182 --> 00:26:58,892 How could you do this to us, my lord? 375 00:26:58,982 --> 00:27:01,102 My lord! Please have mercy on my family! 376 00:27:01,232 --> 00:27:02,902 Let go! 377 00:27:03,152 --> 00:27:04,572 My lord! 378 00:27:09,952 --> 00:27:11,282 Aren't you Young Master Hui-seong? 379 00:27:11,822 --> 00:27:12,912 Do I know you? 380 00:27:13,412 --> 00:27:15,082 I'm not good at remembering guys' faces. 381 00:27:15,162 --> 00:27:16,872 How have you been, young master? 382 00:27:17,412 --> 00:27:19,712 I'm Sin Jong-min, and I work at Taera Tailor Shop. 383 00:27:20,832 --> 00:27:23,542 When you cut your hair short and got your first suit tailored, 384 00:27:23,632 --> 00:27:25,672 I took your measurements. Don't you remember? 385 00:27:26,672 --> 00:27:28,302 I do remember you. Have you been well? 386 00:27:28,382 --> 00:27:29,632 Yes, young master. 387 00:27:30,342 --> 00:27:32,262 I was wondering if you need to get that repaired. 388 00:27:33,012 --> 00:27:34,512 This is for something else. 389 00:27:34,602 --> 00:27:35,682 Oh, I see. 390 00:27:35,762 --> 00:27:37,892 By the way, does the suit fit you well? 391 00:27:37,982 --> 00:27:40,102 I don't think Lady Ae-sin had the correct measurements. 392 00:27:40,192 --> 00:27:41,852 It's probably a bit too small. 393 00:27:43,312 --> 00:27:44,692 What suit? 394 00:27:44,902 --> 00:27:47,532 Lady Ae-sin got a suit made for you every year, you know. 395 00:27:48,692 --> 00:27:51,412 The suit I received from Joseon every year when I was in Japan? 396 00:27:51,492 --> 00:27:52,452 I guess I grew a little. 397 00:27:53,202 --> 00:27:55,032 I wore it very often when I was in Tokyo. 398 00:27:55,122 --> 00:27:56,292 Did you make it? 399 00:27:56,372 --> 00:27:57,412 No, my master did. 400 00:27:57,622 --> 00:27:59,122 I still only take measurements 401 00:27:59,202 --> 00:28:00,582 because I'm a Joseon man. 402 00:28:01,122 --> 00:28:04,132 I'll take your measurements again. Please stop by soon, young master. 403 00:28:05,422 --> 00:28:07,132 -Take care. See you again soon. -Yes, master. 404 00:28:15,602 --> 00:28:17,892 She said she wanted to annul the engagement 405 00:28:19,102 --> 00:28:21,642 and yet she got a suit made for me every year. 406 00:28:33,492 --> 00:28:35,572 Right, the mask. 407 00:28:36,532 --> 00:28:37,582 What are you-- 408 00:28:37,662 --> 00:28:39,242 Let's walk naturally. 409 00:28:52,856 --> 00:28:53,796 Good morning. 410 00:28:53,989 --> 00:28:55,826 Finally, getting started on the poem? 411 00:28:56,355 --> 00:28:57,933 Eh, this one is an essay. 412 00:28:58,368 --> 00:29:00,068 Listen, to the first part. 413 00:29:00,259 --> 00:29:02,538 "Allen will be back to Joseon in ten days." 414 00:29:02,681 --> 00:29:04,668 "Now is your only chance, Eugene." 415 00:29:04,739 --> 00:29:06,398 "Want to go on a little excursion?" 416 00:29:07,368 --> 00:29:08,738 I got you the next line right here, 417 00:29:09,168 --> 00:29:09,688 "No." 418 00:29:10,818 --> 00:29:14,688 I've heard the Heaven Lake in Mount Paektu is really something else. 419 00:29:14,930 --> 00:29:15,848 By the way, 420 00:29:16,188 --> 00:29:18,648 have you you been going around robbing folks at night? 421 00:29:19,590 --> 00:29:21,350 That black handkerchief in your room, 422 00:29:21,918 --> 00:29:23,388 looks just like a mask. 423 00:29:25,199 --> 00:29:25,754 That, 424 00:29:28,998 --> 00:29:29,768 isn't mine. 425 00:29:31,398 --> 00:29:32,558 It belongs to a woman. 426 00:29:32,625 --> 00:29:34,268 You bring a gal into your room? 427 00:29:38,418 --> 00:29:40,418 Let's do it. Love. 428 00:29:41,250 --> 00:29:42,170 Sure. 429 00:29:45,255 --> 00:29:46,505 Into my heart. 430 00:29:47,925 --> 00:29:49,095 You caught me. 431 00:29:49,465 --> 00:29:50,475 Did you say "heart"? 432 00:29:51,793 --> 00:29:53,253 I know what that means. 433 00:29:53,423 --> 00:29:54,963 You're talking about the noble woman? 434 00:29:56,185 --> 00:29:58,185 Why is everyone studying so hard these days? 435 00:29:58,270 --> 00:29:59,087 Am I right? 436 00:30:02,140 --> 00:30:03,000 Let's grab some tea. 437 00:30:03,101 --> 00:30:04,200 I have something to tell you. 438 00:30:05,770 --> 00:30:06,654 Am I right? 439 00:30:08,670 --> 00:30:09,421 I am! 440 00:30:09,577 --> 00:30:10,270 Stop it. 441 00:30:14,140 --> 00:30:17,190 This tea is supposed to calm your mind and relax your body. 442 00:30:24,703 --> 00:30:26,484 Don't ever get this to me again. 443 00:30:30,350 --> 00:30:33,140 So, what is it you want to talk about? 444 00:30:50,690 --> 00:30:51,350 What's this? 445 00:30:51,450 --> 00:30:52,450 PAWN CERTIFICATE 446 00:30:52,890 --> 00:30:55,590 Logan's lost article that we're talking about before. 447 00:30:56,651 --> 00:30:58,151 Even Allen is looking for this. 448 00:31:00,944 --> 00:31:04,104 It has the whereabouts of the King of Joseon's secret funds. 449 00:31:05,918 --> 00:31:07,870 And why do you have this? 450 00:31:08,027 --> 00:31:10,240 I'm asking myself the same question. 451 00:31:10,488 --> 00:31:12,400 Why did this falls into my hands? 452 00:31:14,440 --> 00:31:15,840 Well, according to Allen, 453 00:31:16,259 --> 00:31:19,600 this has Joseon's mining rights, ginseng distribution rights, 454 00:31:19,690 --> 00:31:23,050 and rail concession all hang on this piece of paper. 455 00:31:24,650 --> 00:31:29,050 If Allen finds that, he'll put his hands on at least one of them three things. 456 00:31:30,790 --> 00:31:31,720 What you gonna do now? 457 00:31:33,020 --> 00:31:33,720 Not sure. 458 00:31:35,220 --> 00:31:37,045 I have at least two options. 459 00:31:38,165 --> 00:31:40,870 I can either lead Joseon to its demise, 460 00:31:41,540 --> 00:31:43,340 or prolong its demise a little more. 461 00:31:45,440 --> 00:31:46,167 Eugene, 462 00:31:47,140 --> 00:31:50,970 The United States needs to stop meddling with a small and quiet country. 463 00:31:52,540 --> 00:31:54,270 Even without this document, 464 00:31:54,672 --> 00:31:56,938 the US is going to take control of the Philippines. 465 00:31:57,290 --> 00:31:58,704 And we won't even be interested 466 00:31:58,758 --> 00:32:02,053 in whose hands the fate of Joseon falls into. 467 00:32:03,320 --> 00:32:05,190 Now that being the case, 468 00:32:05,820 --> 00:32:08,045 should something belongs to Joseon, 469 00:32:08,739 --> 00:32:12,306 be returned to Joseon? 470 00:32:14,830 --> 00:32:16,900 What an odd thing for an American to say. 471 00:32:17,251 --> 00:32:18,978 I'm a poet, remember? 472 00:32:19,300 --> 00:32:22,087 Well actually, my ancestors were English. 473 00:32:22,200 --> 00:32:23,520 From what I've seen, 474 00:32:23,977 --> 00:32:25,948 you haven't written a single line of poetry at all. 475 00:32:26,040 --> 00:32:28,570 I just recited my first line of poem to you. 476 00:32:30,450 --> 00:32:31,164 What was it? 477 00:32:31,875 --> 00:32:35,150 Was it the part about taking control of the Philippines? 478 00:32:38,890 --> 00:32:41,190 It was: "Eugene," 479 00:32:43,020 --> 00:32:44,690 "don't become a dangerous man," 480 00:32:46,600 --> 00:32:47,240 "Yank" 481 00:32:49,440 --> 00:32:51,974 I really do want the last line of my poem to read: 482 00:32:52,182 --> 00:32:57,070 "Being deployed overseas really was like a picnic." 483 00:33:16,863 --> 00:33:18,613 The Korean Empire is a small, weak nation. 484 00:33:18,693 --> 00:33:22,783 Hence, it must accept help from Japan and other powerful nations. 485 00:33:23,243 --> 00:33:26,283 My mother and father were slaves. 486 00:33:39,383 --> 00:33:40,803 I'm here to meet Lord Lee Jeong-mun. 487 00:33:41,399 --> 00:33:42,399 Is he inside? 488 00:33:52,459 --> 00:33:53,499 That day, 489 00:33:54,709 --> 00:33:56,589 the interpreter who translated for me 490 00:33:57,039 --> 00:33:58,959 changed my words. 491 00:34:01,339 --> 00:34:03,839 It was neither for the sake of America nor Joseon. 492 00:34:05,429 --> 00:34:07,299 He did it for Japan. 493 00:34:15,099 --> 00:34:17,399 Why are you telling me this now? 494 00:34:17,899 --> 00:34:20,529 You could have told His Majesty right away that day. 495 00:34:21,359 --> 00:34:23,529 You could have also taken it to your grave. 496 00:34:27,029 --> 00:34:28,869 I've had a change of heart. 497 00:34:31,579 --> 00:34:34,039 You've had a change of heart. 498 00:34:35,419 --> 00:34:37,829 I am sure you have had enough time to ponder. 499 00:34:39,419 --> 00:34:42,169 You wish to take back what you said, don't you? 500 00:34:44,969 --> 00:34:47,589 Would you believe the words of a man who left Joseon 501 00:34:49,389 --> 00:34:51,139 because he was born a slave? 502 00:35:00,979 --> 00:35:02,729 Whether you trust me or not is up to you. 503 00:35:06,909 --> 00:35:08,739 However, visiting you in person like this 504 00:35:09,239 --> 00:35:11,119 was more difficult 505 00:35:12,159 --> 00:35:13,619 and dangerous than shooting guns. 506 00:35:14,829 --> 00:35:16,499 It also required more courage. 507 00:35:20,709 --> 00:35:21,919 But I guess I wasted my time. 508 00:35:42,069 --> 00:35:42,939 When did you... 509 00:35:43,019 --> 00:35:45,399 I've been so worried about you, sir. 510 00:35:45,489 --> 00:35:47,199 Where have you been? 511 00:35:47,699 --> 00:35:48,699 I had to be somewhere. 512 00:35:48,779 --> 00:35:51,829 Something must be going on. You saw that just now, right? 513 00:35:55,329 --> 00:35:57,289 -Are you talking about the inspectors? -Yes. 514 00:35:57,369 --> 00:35:59,039 Lord Lee Se-hun ordered the Police Bureau 515 00:35:59,119 --> 00:36:01,749 to block every street and alleyway in Hanseong 516 00:36:01,839 --> 00:36:04,379 to inspect all passersby. I bet he's trying to track someone down. 517 00:36:05,879 --> 00:36:08,679 -Who could that be? -A geisha who ran away from Hwawollu. 518 00:36:11,089 --> 00:36:11,929 A geisha? Why? 519 00:36:12,009 --> 00:36:14,139 He wouldn't look for her if he were on Joseon's side. 520 00:36:14,219 --> 00:36:15,559 He's obviously on Japan's side. 521 00:36:15,639 --> 00:36:16,889 As they say, 522 00:36:16,979 --> 00:36:19,019 geishas know every man's secrets. 523 00:36:19,099 --> 00:36:21,349 I bet the one who ran away was a spy 524 00:36:21,439 --> 00:36:23,019 that was planted in Hwawollu. 525 00:36:23,899 --> 00:36:25,819 -Okay, I get your point. -All right. 526 00:36:26,989 --> 00:36:28,899 Stop whispering and don't stand so close. 527 00:36:39,804 --> 00:36:40,804 Continue along without me. 528 00:36:44,304 --> 00:36:45,554 Where are you going now? 529 00:36:53,354 --> 00:36:56,024 This palanquin belongs to Lord Go Sa-hong's granddaughter. 530 00:36:56,944 --> 00:36:57,944 Let's go. 531 00:37:00,534 --> 00:37:01,784 Stop right there. 532 00:37:01,864 --> 00:37:04,824 We must inspect the palanquin, so please put it down. 533 00:37:04,914 --> 00:37:07,914 What? Did you not hear what I just said to you? 534 00:37:07,994 --> 00:37:10,454 How dare you order us to put down Lady Ae-sin's palanquin? 535 00:37:10,544 --> 00:37:12,874 -Have you lost your mind? -Don't be offended. 536 00:37:13,334 --> 00:37:15,174 It's just that our higher-ups are hounding us. 537 00:37:15,254 --> 00:37:16,794 The suspect is a master of disguise. 538 00:37:16,884 --> 00:37:19,254 We have been told to inspect every passerby, no exceptions. 539 00:37:19,344 --> 00:37:22,094 Mr. Haengrang, put the palanquin down. 540 00:37:27,804 --> 00:37:29,224 We apologize, Lady Ae-sin. 541 00:37:29,314 --> 00:37:32,434 We've been told to inspect everyone, including those from noble families. 542 00:37:42,154 --> 00:37:43,404 Is that person 543 00:37:45,244 --> 00:37:46,414 my fiancée? 544 00:37:52,204 --> 00:37:55,124 All good. You can get back on it now, Lady Ae-sin. 545 00:37:56,964 --> 00:37:59,384 Have you seen a woman who looks like this by any chance? 546 00:38:00,844 --> 00:38:02,304 My, she's beautiful. 547 00:38:02,674 --> 00:38:06,384 What did that pretty lady do for you to make such a fuss at this hour? 548 00:38:06,474 --> 00:38:09,434 People are already disturbed by what the Japanese have been doing. 549 00:38:09,514 --> 00:38:11,394 But she abandoned 550 00:38:11,474 --> 00:38:13,314 her pride as a Joseon woman 551 00:38:13,394 --> 00:38:15,314 and worked as a geisha to earn money. 552 00:38:15,394 --> 00:38:17,444 She does not deserve to be forgiven, don't you think? 553 00:38:18,154 --> 00:38:19,194 That is sad. 554 00:39:11,244 --> 00:39:12,124 My lady. 555 00:39:12,744 --> 00:39:15,254 It's chaotic out there now. 556 00:39:15,334 --> 00:39:16,544 If you stay here-- 557 00:39:16,624 --> 00:39:17,794 I'm aware. 558 00:39:20,004 --> 00:39:21,544 I shouldn't waste my time like this. 559 00:39:24,754 --> 00:39:25,764 Let's go. 560 00:39:26,264 --> 00:39:27,924 I'll be busy for the next couple of days. 561 00:39:28,474 --> 00:39:31,144 I need to come up with an excuse to go to Jemulpo. 562 00:39:31,662 --> 00:39:32,622 Jemulpo? 563 00:39:53,852 --> 00:39:54,982 That filthy Joseon wench! 564 00:39:55,852 --> 00:39:58,732 Because of that one Joseon wench, 565 00:39:58,822 --> 00:40:01,072 our soldiers were executed. 566 00:40:01,152 --> 00:40:04,202 And the king of Joseon belittled me 567 00:40:04,282 --> 00:40:05,782 to curry favor with America. 568 00:40:06,572 --> 00:40:08,622 When we catch that wench-- 569 00:40:08,702 --> 00:40:11,542 Then go catch her. 570 00:40:11,622 --> 00:40:13,332 What brings you here, sir? 571 00:40:13,412 --> 00:40:15,332 If the Japanese legation gets involved directly, 572 00:40:15,422 --> 00:40:18,132 it may turn into a diplomatic fight. 573 00:40:18,212 --> 00:40:21,212 I cannot burn the entire house to catch one little rat. 574 00:40:21,302 --> 00:40:22,712 That being said, 575 00:40:23,972 --> 00:40:26,632 I need you to find her. 576 00:40:28,012 --> 00:40:32,472 Joseon's police bureau is already making a big fuss to find her. 577 00:40:32,562 --> 00:40:34,312 We're doing that to make the word spread. 578 00:40:34,392 --> 00:40:36,982 We want her to know that every land route is blocked. 579 00:40:38,482 --> 00:40:41,902 Go to Jemulpo and block the port there. 580 00:40:41,982 --> 00:40:45,192 She'll try to flee to Shanghai with a fake identity. 581 00:40:45,862 --> 00:40:46,902 This is 582 00:40:47,492 --> 00:40:50,912 a group travel certificate, which was issued after she disappeared. 583 00:40:50,992 --> 00:40:55,372 Five are Japanese, nine are Chinese, and six are Joseon people. 584 00:40:56,042 --> 00:40:58,042 She must be one of them. 585 00:40:59,002 --> 00:41:00,172 All right. 586 00:41:01,252 --> 00:41:04,382 But you'll have to pay me first, sir. 587 00:41:04,462 --> 00:41:05,762 You must pay me up-front. 588 00:41:05,842 --> 00:41:07,842 You keep telling me to find things that don't exist. 589 00:41:07,932 --> 00:41:10,052 So I'm worried you may not pay me later on. 590 00:41:10,142 --> 00:41:11,682 I do this for a living, you know. 591 00:41:11,762 --> 00:41:13,142 What did you just say? 592 00:41:13,852 --> 00:41:16,352 Find someone else to do the job if you don't want to pay me now. 593 00:41:19,852 --> 00:41:20,862 You'd better tell us now. 594 00:41:20,942 --> 00:41:23,522 No, sir. Stowing away? 595 00:41:23,732 --> 00:41:25,362 That is impossible. 596 00:41:25,942 --> 00:41:28,402 I don't know anything about it, sir. 597 00:41:32,702 --> 00:41:34,702 My guys beat you a little, 598 00:41:35,042 --> 00:41:36,952 but you're way too noisy, sir. 599 00:41:38,212 --> 00:41:41,082 All right. Now, use your brain and try to think. 600 00:41:41,172 --> 00:41:42,172 Please don't kill me. 601 00:41:42,252 --> 00:41:46,842 Do you think we're beating you up because you're a stowaway broker? 602 00:41:47,592 --> 00:41:48,802 Pardon me? 603 00:41:55,642 --> 00:41:57,182 We simply want to check. 604 00:41:58,062 --> 00:42:00,142 So please do not make me use 605 00:42:00,852 --> 00:42:03,272 my sword when fists should be enough. 606 00:42:05,572 --> 00:42:08,782 It's... It's in three days. 607 00:42:08,862 --> 00:42:10,572 They said they'd arrive by noon. 608 00:42:11,242 --> 00:42:13,832 I've been told to just make sure a girl gets on that boat. 609 00:42:14,412 --> 00:42:15,542 I'm telling you the truth. 610 00:42:15,622 --> 00:42:18,202 Please don't kill me. 611 00:42:21,122 --> 00:42:23,382 It must be a young guy, not a girl. 612 00:42:23,462 --> 00:42:24,922 No, sir. 613 00:42:25,002 --> 00:42:28,092 I've been told that it's a girl. I'm telling you the truth, sir. 614 00:42:28,802 --> 00:42:30,592 He is telling us the truth. 615 00:42:31,092 --> 00:42:32,302 Three days from today. 616 00:42:33,012 --> 00:42:34,012 At noon. 617 00:42:36,102 --> 00:42:38,602 Where are you supposed to meet them, sir? 618 00:42:39,602 --> 00:42:42,102 I'm here to meet the American soldier who looks like a Joseon man. 619 00:42:42,272 --> 00:42:43,152 Please let them know. 620 00:42:44,098 --> 00:42:45,668 -Get the interpreter. -Yes, Sir. 621 00:42:46,169 --> 00:42:48,598 You, don't move. 622 00:42:58,942 --> 00:43:00,272 You owe me for your drinks. 623 00:43:00,852 --> 00:43:01,852 You're a gunner? 624 00:43:01,942 --> 00:43:04,152 I heard an American soldier came by my hut. 625 00:43:04,442 --> 00:43:05,482 That must've been you. 626 00:43:06,902 --> 00:43:08,242 You knew, didn't you? 627 00:43:08,322 --> 00:43:11,662 -You're Gunner Jang who lives in that hut? -Did you get shot in the arm? 628 00:43:14,912 --> 00:43:15,952 Is that geisha okay? 629 00:43:16,542 --> 00:43:18,502 -Who is "that geisha"? -Are you the leader? 630 00:43:18,582 --> 00:43:19,962 What are you talking about? 631 00:43:20,672 --> 00:43:22,672 Forget it. It was just a shot in the dark. 632 00:43:22,752 --> 00:43:23,922 How much do I owe you? 633 00:43:25,252 --> 00:43:28,012 Why do you keep hovering around Lady Ae-sin? 634 00:43:29,172 --> 00:43:30,262 "Lady Ae-sin"? 635 00:43:32,142 --> 00:43:35,352 The one I was with was a guy. He at least looked like a guy. 636 00:43:36,722 --> 00:43:38,892 It sounds like you already know everything. 637 00:43:40,102 --> 00:43:42,402 If that is the case, I cannot let you live. 638 00:43:44,562 --> 00:43:46,652 That geisha... Why did you help her? 639 00:43:47,402 --> 00:43:50,612 -You and your pupil are very much alike. -Do you think I'm joking now? 640 00:43:53,362 --> 00:43:55,162 -Don't bother. -Talk after I pull the trigger. 641 00:43:55,242 --> 00:43:57,702 I'm telling you not to bother because it doesn't work. 642 00:43:58,292 --> 00:43:59,332 It is loaded with bullets, 643 00:44:00,002 --> 00:44:01,462 but it's missing this. 644 00:44:06,172 --> 00:44:08,552 It's from overseas. It's an American rifle. 645 00:44:11,512 --> 00:44:15,092 Why is it that every man around her is dying to kill me? 646 00:44:15,182 --> 00:44:17,852 I will cut your head off... 647 00:44:17,932 --> 00:44:21,682 If I ever see you with a piece of paper in your hand, I will kill you. 648 00:44:21,932 --> 00:44:23,642 All I did was to try to help 649 00:44:23,902 --> 00:44:25,522 ever since I returned to Joseon. 650 00:44:26,272 --> 00:44:27,442 That is precisely why. 651 00:44:28,982 --> 00:44:31,742 You look like one of us, but you're still an American soldier. 652 00:44:32,612 --> 00:44:36,662 I witnessed everything you Americans did to us back in 1871. 653 00:44:37,122 --> 00:44:39,082 It seems like you already know everything about us. 654 00:44:39,162 --> 00:44:40,872 Shouldn't you arrest and interrogate us? 655 00:44:40,952 --> 00:44:42,332 Why are you trying to help us? 656 00:44:42,712 --> 00:44:44,832 I can do whatever I want. You don't want my help? 657 00:44:45,832 --> 00:44:48,292 I bet you're helping because you have a hidden agenda. 658 00:44:50,172 --> 00:44:52,382 You're the one who's interrogating me now. 659 00:44:53,882 --> 00:44:55,802 Just take your money and leave. 660 00:45:00,102 --> 00:45:01,272 -Pay me back, then. -How much? 661 00:45:01,352 --> 00:45:04,272 Will you give me however much I say? Then it'll be quite a bit. 662 00:45:19,492 --> 00:45:20,492 Make way! 663 00:45:23,792 --> 00:45:26,582 JEMULPO 664 00:45:28,042 --> 00:45:29,382 All right, let's go. 665 00:45:30,672 --> 00:45:32,002 Come on, let's go. 666 00:45:43,142 --> 00:45:46,772 Search everyone that looks suspicious. 667 00:45:46,852 --> 00:45:50,022 Everyone from Joseon people to Americans. 668 00:45:50,612 --> 00:45:51,442 For example... 669 00:45:53,072 --> 00:45:54,442 Like this bastard here. 670 00:45:55,192 --> 00:45:56,492 That filthy Joseon wench! 671 00:45:57,532 --> 00:45:59,282 I guess Hayashi doesn't trust me. 672 00:45:59,372 --> 00:46:01,412 This is one of Hayashi's men. 673 00:46:01,992 --> 00:46:03,122 Focus on doing your job. 674 00:46:03,202 --> 00:46:04,502 Get lost. 675 00:46:08,042 --> 00:46:11,172 Everyone, please board! 676 00:46:11,252 --> 00:46:13,302 12 P.M. SHANGHAI 677 00:46:15,132 --> 00:46:16,342 12:30 P.M. 678 00:46:16,422 --> 00:46:18,802 The Shanghai-bound ship will depart soon. 679 00:46:20,092 --> 00:46:21,762 Come on. Hurry up. 680 00:46:22,762 --> 00:46:25,022 Get on before it's too late. 681 00:46:26,312 --> 00:46:27,942 Board the ship now. 682 00:46:29,482 --> 00:46:31,402 Please get on now. 683 00:46:31,942 --> 00:46:33,572 The ship will depart shortly. 684 00:46:34,112 --> 00:46:35,362 By the way, 685 00:46:35,692 --> 00:46:38,862 the merchants we saw in the third-class compartment earlier... 686 00:46:45,702 --> 00:46:47,502 Why don't we see any of them here? 687 00:46:48,372 --> 00:46:49,422 Pardon? 688 00:46:50,372 --> 00:46:51,752 We must leave now. 689 00:46:52,252 --> 00:46:53,792 We have to catch the one o'clock train. 690 00:46:54,752 --> 00:46:57,882 If we miss the train, we'll lose that girl too. 691 00:46:57,972 --> 00:47:00,182 -What do you mean, sir? -The detailed information we got. 692 00:47:00,262 --> 00:47:02,392 It was too detailed that it felt like something was off. 693 00:47:02,512 --> 00:47:05,102 It's not here! Hayashi was fooled. 694 00:47:05,222 --> 00:47:07,562 That wench took a land route. 695 00:47:07,682 --> 00:47:10,102 Let's go! We're headed back to the train station! 696 00:47:16,032 --> 00:47:18,492 Over there. Get that bastard! 697 00:47:21,412 --> 00:47:23,412 She's not there. We must get on that train! 698 00:47:23,492 --> 00:47:25,532 Those bastards are trying to keep us here! 699 00:47:39,672 --> 00:47:43,222 We don't have time for this! We must contact those in Hanseong first... 700 00:47:45,052 --> 00:47:45,972 Right, a phone. 701 00:47:46,472 --> 00:47:48,062 JEMULPO STATION 702 00:48:22,722 --> 00:48:23,632 Damn it. 703 00:48:34,852 --> 00:48:35,902 That geisha... 704 00:48:36,902 --> 00:48:38,402 She's not safe yet. 705 00:48:41,442 --> 00:48:43,032 Then what are you doing here? 706 00:48:43,702 --> 00:48:46,282 We made it look like she's supposed to stow away 707 00:48:46,742 --> 00:48:49,242 from Jemulpo to Shanghai. 708 00:48:49,412 --> 00:48:52,292 As soon as Musin Society finds out that it was a trap, 709 00:48:52,372 --> 00:48:53,712 they'll search the land route. 710 00:48:55,752 --> 00:48:58,842 Thankfully, there are only two trains a day. 711 00:48:58,922 --> 00:49:01,512 They'll miss the train and get stuck in Jemulpo. 712 00:49:01,592 --> 00:49:02,672 It's that way! 713 00:49:03,762 --> 00:49:06,762 Our plan is to get out of Hanseong through a land route while they're there. 714 00:49:11,272 --> 00:49:12,892 Why are you telling me all this? 715 00:49:12,982 --> 00:49:14,602 Because the American army and its soldiers 716 00:49:15,352 --> 00:49:16,482 don't get searched. 717 00:49:17,942 --> 00:49:19,112 Please help us. 718 00:49:19,982 --> 00:49:22,362 Help us so that she can get out of Hanseong safe and sound. 719 00:49:24,452 --> 00:49:26,572 How can you trust me? Why would I help Joseon people? 720 00:49:26,662 --> 00:49:29,332 You shot yourself in the arm to save her life. 721 00:49:29,412 --> 00:49:30,332 No, you're wrong. 722 00:49:31,242 --> 00:49:33,332 I wasn't trying to save that geisha's life. 723 00:49:34,412 --> 00:49:35,622 I wanted to save Go Ae-sin. 724 00:49:38,712 --> 00:49:41,132 What an expensive drink I owe you. 725 00:49:45,472 --> 00:49:47,642 Must I save the geisha now? 726 00:49:52,398 --> 00:49:53,250 Kyle, 727 00:49:56,219 --> 00:49:57,724 You still want to go on that trip? 728 00:49:57,781 --> 00:49:59,132 Of course! 729 00:50:01,152 --> 00:50:02,322 Everything's ready. 730 00:50:02,822 --> 00:50:04,442 When will Major Moore set off? 731 00:50:04,612 --> 00:50:06,322 As soon as he finds an interpreter. 732 00:50:07,742 --> 00:50:09,572 Why find someone when you have me? 733 00:50:11,832 --> 00:50:14,502 It's a private trip. It's not part of your duty. 734 00:50:17,292 --> 00:50:19,332 I did some thinking, sir. 735 00:50:22,462 --> 00:50:23,382 What now? 736 00:50:24,262 --> 00:50:26,722 The Police Bureau blocked all roads leading out from Hanseong 737 00:50:26,802 --> 00:50:28,432 to find a geisha 738 00:50:28,512 --> 00:50:30,472 and that's just when Major Moore 739 00:50:30,552 --> 00:50:31,722 decides to go on a trip. 740 00:50:31,802 --> 00:50:33,932 On top of that, with a man he barely knows. 741 00:50:34,682 --> 00:50:35,522 I'm positive 742 00:50:37,852 --> 00:50:39,602 that he wants to help that man. 743 00:50:41,362 --> 00:50:43,902 Then of course that makes it my duty. 744 00:50:44,732 --> 00:50:46,072 Why would you... 745 00:50:48,572 --> 00:50:49,782 Because I am a man of Joseon. 746 00:50:51,822 --> 00:50:54,662 I'm more of a Joseon man than anyone in this building. 747 00:50:55,332 --> 00:50:58,002 So you can trust me. 748 00:51:05,712 --> 00:51:08,132 Take care. I hope you arrive safely. 749 00:51:08,922 --> 00:51:11,802 Thank you. Also, 750 00:51:12,302 --> 00:51:15,432 I apologize for searching your room. 751 00:51:17,182 --> 00:51:18,182 That was you? 752 00:51:18,772 --> 00:51:20,272 I tipped them off. 753 00:51:20,982 --> 00:51:23,482 Why are you helping me? 754 00:51:27,192 --> 00:51:29,702 I want to prolong Josoen's demise a little more. 755 00:51:32,309 --> 00:51:33,836 May God be with us 756 00:51:34,144 --> 00:51:35,617 on our travels to Joseon. 757 00:51:35,754 --> 00:51:36,731 Take care of yourself. 758 00:51:36,849 --> 00:51:38,333 Don't worry about me. 759 00:51:38,474 --> 00:51:40,293 You're in the second line of my poem. 760 00:51:40,574 --> 00:51:41,589 Let's go. 761 00:51:56,432 --> 00:51:57,892 How is it that this watch 762 00:52:00,892 --> 00:52:02,692 always returns to me? 763 00:52:05,942 --> 00:52:09,192 Just like my karma, Grandfather. 764 00:52:20,752 --> 00:52:23,712 Lady Ae-sin got a suit made for you every year, you know. 765 00:52:25,332 --> 00:52:27,752 There are too many uses for a suit. 766 00:52:32,222 --> 00:52:35,302 Of what use would it be to my fiancée? 767 00:54:53,193 --> 00:54:54,193 What now? 768 00:54:54,273 --> 00:54:57,023 The next train leaves at 7 a.m. tomorrow morning. 769 00:54:57,113 --> 00:54:59,693 Go to Hanseong on horseback. 770 00:54:59,993 --> 00:55:01,703 They're heading to Shanghai. 771 00:55:02,403 --> 00:55:03,453 They aren't going by boat. 772 00:55:05,823 --> 00:55:06,913 Go north. 773 00:55:07,833 --> 00:55:10,913 I have something to do here. 774 00:55:11,413 --> 00:55:13,123 You'll remain on your own? 775 00:55:13,543 --> 00:55:15,043 Is something wrong? 776 00:55:19,213 --> 00:55:20,383 I must check something. 777 00:55:38,613 --> 00:55:39,443 Is he... 778 00:55:41,073 --> 00:55:42,073 an American? 779 00:55:42,693 --> 00:55:45,823 Yes. This man is an American officer. 780 00:55:46,073 --> 00:55:48,493 We're interpreters from the legation 781 00:55:48,663 --> 00:55:50,043 aiding him on his travels. 782 00:55:50,913 --> 00:55:53,253 Is that man in the back also an interpreter? 783 00:55:56,463 --> 00:55:59,133 I'm Major Kyle Moore of the United States Marine Corps. 784 00:56:00,104 --> 00:56:01,734 Does someone care to explain to me 785 00:56:02,112 --> 00:56:05,127 why I need to stand in the middle of the road like this? 786 00:56:06,013 --> 00:56:09,893 The first part of that was his own introduction. 787 00:56:10,183 --> 00:56:11,013 The rest were curses. 788 00:56:11,103 --> 00:56:13,233 Get going. Get out of here. 789 00:56:13,313 --> 00:56:15,483 Come over here. Come on. 790 00:56:32,663 --> 00:56:34,623 My lady, drink this. 791 00:56:35,833 --> 00:56:37,333 Drink it up. 792 00:56:38,713 --> 00:56:40,003 It's a painkiller. 793 00:56:44,673 --> 00:56:46,433 Stay with us. 794 00:56:48,263 --> 00:56:50,183 It's deep and needs stitches. 795 00:56:50,763 --> 00:56:54,143 I've seen others do it but never did one myself. 796 00:56:54,223 --> 00:56:56,603 I think you need a physician-- 797 00:56:56,693 --> 00:56:59,693 No way. Do you think we came here because we don't know that? 798 00:57:02,863 --> 00:57:03,693 I'll do it. 799 00:57:05,243 --> 00:57:06,863 I was a seamstress for 30 years. 800 00:57:07,493 --> 00:57:09,033 It'll be just like sewing. 801 00:57:15,833 --> 00:57:17,923 Give me a needle and thread. 802 00:57:33,583 --> 00:57:35,693 May the Lord be with you in your journey. 803 00:57:37,983 --> 00:57:39,273 He wishes you luck. 804 00:57:39,983 --> 00:57:41,153 Stay safe. 805 00:58:13,223 --> 00:58:14,223 Don't come. 806 00:58:17,643 --> 00:58:18,523 Don't come here. 807 00:58:40,913 --> 00:58:42,083 I told you not to come. 808 00:58:53,643 --> 00:58:55,683 We meet again, my lady. 809 00:59:04,443 --> 00:59:07,233 So early, at a train station. 810 00:59:10,073 --> 00:59:11,323 I went to a temple. 811 00:59:22,463 --> 00:59:24,083 What must I do with you? 812 00:59:27,173 --> 00:59:30,513 Do you not see I'm wearing the clothes of a mourner? 813 00:59:32,883 --> 00:59:33,883 Step aside 814 00:59:34,723 --> 00:59:35,553 before I kill you. 815 00:59:41,433 --> 00:59:44,063 Wouldn't I be a bit quicker, my lady? 816 00:59:46,483 --> 00:59:47,483 Would you be? 817 00:59:49,943 --> 00:59:51,283 I don't think so. 818 00:59:57,823 --> 00:59:59,083 Although I can do it, 819 01:00:00,543 --> 01:00:02,453 I don't think you can. 820 01:00:28,863 --> 01:00:30,863 I told you not to come and you did. 821 01:00:36,953 --> 01:00:38,533 On top of that, you already know. 822 01:01:17,453 --> 01:01:23,623 TAERA TAILOR SHOP 823 01:01:26,333 --> 01:01:27,663 I heard you fixed it. 824 01:01:28,003 --> 01:01:28,833 Wait a moment. 825 01:01:30,923 --> 01:01:32,793 It was such a sad tune. 826 01:01:34,633 --> 01:01:35,673 You really fixed it? 827 01:01:44,013 --> 01:01:45,223 We meet again, sir. 828 01:01:47,853 --> 01:01:49,483 I was at work yesterday 829 01:01:50,193 --> 01:01:52,443 and broke a sword that I cherished. 830 01:01:52,943 --> 01:01:55,693 It must've been a tough fight since you broke your sword. 831 01:01:55,783 --> 01:01:57,993 I was up against a shooter. 832 01:01:59,113 --> 01:02:01,573 I'm a sword-fighter and not a shooter, 833 01:02:01,663 --> 01:02:03,873 so I shot him in the leg instead. 834 01:02:06,953 --> 01:02:08,713 If you see someone with a limp, 835 01:02:09,873 --> 01:02:11,883 please tell me, sir. 836 01:02:13,343 --> 01:02:16,593 I tried to chase him but I lost him. 837 01:03:36,923 --> 01:03:38,343 I was told to wait here. 838 01:03:47,853 --> 01:03:49,353 I thought I'd miss you again. 839 01:03:53,603 --> 01:03:54,603 Me too. 840 01:03:59,613 --> 01:04:00,943 How is your wound? 841 01:04:05,533 --> 01:04:07,573 How is yours? 842 01:04:11,413 --> 01:04:12,413 Gu Dong-mae is 843 01:04:14,083 --> 01:04:16,123 looking for a man with a wounded leg. 844 01:04:17,883 --> 01:04:21,173 -Is it you? -It's true that I was shot, 845 01:04:21,253 --> 01:04:22,843 but I'm no man. 846 01:04:26,593 --> 01:04:27,843 So keep it a secret. 847 01:04:27,933 --> 01:04:29,803 You're asking for another favor? 848 01:04:31,223 --> 01:04:32,313 Thank you. 849 01:04:34,523 --> 01:04:36,023 Let's call it even 850 01:04:37,023 --> 01:04:38,523 for the boat ride. 851 01:04:40,693 --> 01:04:42,403 I shouldn't have taken that boat. 852 01:04:43,153 --> 01:04:45,033 I did all the rowing. 853 01:04:45,783 --> 01:04:47,413 It's too late for regrets. 854 01:04:48,413 --> 01:04:50,623 I thought love was easy. 855 01:04:52,743 --> 01:04:53,623 But it's quite hard. 856 01:04:57,293 --> 01:04:58,463 For everything... 857 01:05:00,463 --> 01:05:01,463 I apologize. 858 01:05:03,093 --> 01:05:04,633 We can stop if it's too much. 859 01:05:08,643 --> 01:05:11,853 We can stop at any time. 860 01:05:13,683 --> 01:05:15,273 So let's not stop today. 861 01:05:17,733 --> 01:05:18,733 Today 862 01:05:20,773 --> 01:05:22,573 we shall take a step forward. 863 01:05:23,943 --> 01:05:25,403 Now tell me. 864 01:05:26,993 --> 01:05:28,153 An introduction. 865 01:05:29,493 --> 01:05:30,663 A handshake. 866 01:05:33,163 --> 01:05:34,453 What should we do next? 867 01:05:37,163 --> 01:05:38,423 You won't be able to do it. 868 01:05:39,123 --> 01:05:40,083 It's called a "hug." 869 01:05:52,723 --> 01:05:56,603 I already learned all the words beginning with H. 870 01:07:06,257 --> 01:07:08,526 MR SUNSHINE 871 01:07:08,673 --> 01:07:11,803 If I don't wear this, my fiancée might be disappointed. 872 01:07:11,883 --> 01:07:14,393 I will burn brightly then wilt. 873 01:07:14,473 --> 01:07:16,223 Does the Righteous Army pay you well? 874 01:07:16,303 --> 01:07:17,763 If it does, I want in. 875 01:07:17,853 --> 01:07:20,183 What's fruitless is sweeter and dearer. 876 01:07:20,273 --> 01:07:21,483 If that's what you wish, 877 01:07:22,233 --> 01:07:23,403 do not agitate me. 878 01:07:23,483 --> 01:07:26,653 The pathetic hope that we can stop others from selling our country. 879 01:07:26,733 --> 01:07:28,943 I do fear death, 880 01:07:29,323 --> 01:07:31,243 but I made up my mind to be a flame. 881 01:07:31,323 --> 01:07:34,363 You'll die at the hands of a Joseon man tonight. 882 01:07:35,774 --> 01:07:38,422 Translated by You-jin Lim 883 01:07:41,414 --> 01:07:43,008 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 884 01:07:43,076 --> 01:07:44,797 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 63964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.