Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,328 --> 00:00:22,015
MR. SUNSHINE
2
00:00:30,853 --> 00:00:34,601
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:34,996 --> 00:00:37,558
KIM TAE-RI
4
00:00:38,290 --> 00:00:39,715
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,280 --> 00:00:43,639
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,381 --> 00:00:48,562
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,514 --> 00:01:03,697
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,180 --> 00:01:08,976
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:09,060 --> 00:01:14,023
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:16,224 --> 00:01:17,224
It better not be.
11
00:01:20,644 --> 00:01:22,394
I'd hate to start having ill intentions.
12
00:01:25,484 --> 00:01:26,524
At least not yet.
13
00:01:27,814 --> 00:01:30,574
EPISODE 8
14
00:01:38,534 --> 00:01:40,414
So you are a young master after all.
15
00:01:40,494 --> 00:01:42,914
-If that's your concern--
-Let me give you a piece of advice.
16
00:01:44,414 --> 00:01:45,294
Don't be like that.
17
00:01:45,834 --> 00:01:47,584
Be the man in Room 303 and nothing more.
18
00:01:49,044 --> 00:01:51,504
And don't you ever put that woman
between us again.
19
00:01:53,054 --> 00:01:55,264
Don't talk about endurance
in front of me again.
20
00:01:57,384 --> 00:01:59,184
It won't end with an advice next time.
21
00:02:12,524 --> 00:02:13,904
There must be
22
00:02:14,404 --> 00:02:16,194
something interesting going on
between you two.
23
00:02:16,284 --> 00:02:17,744
Don't you have anything better to do?
24
00:02:17,824 --> 00:02:19,704
This interests me the most
among everything else.
25
00:02:20,624 --> 00:02:22,744
Now I'm wondering
26
00:02:22,954 --> 00:02:24,164
whom I should hate more.
27
00:02:25,544 --> 00:02:27,214
It would be best if you two fight
28
00:02:27,794 --> 00:02:29,834
and only one of you survive.
29
00:02:46,024 --> 00:02:47,894
You never answered when I asked.
30
00:02:49,394 --> 00:02:51,614
But now that the woman is between us,
31
00:02:53,114 --> 00:02:54,574
you've finally given me an answer.
32
00:03:02,074 --> 00:03:02,914
What answer?
33
00:03:05,204 --> 00:03:06,624
What do you think you heard from me?
34
00:03:16,094 --> 00:03:17,554
That you're enduring.
35
00:03:20,764 --> 00:03:22,474
What is it that you're enduring?
36
00:03:23,104 --> 00:03:26,684
I heard you were looking for servants who
worked for my grandfather 30 years ago.
37
00:03:26,774 --> 00:03:28,734
Why are you looking for them?
38
00:03:29,234 --> 00:03:31,404
Do you think I'm looking for
a long-lost friend?
39
00:03:33,524 --> 00:03:35,074
You were there that day too.
40
00:03:36,824 --> 00:03:38,364
Your mother was pregnant with you.
41
00:03:38,994 --> 00:03:40,704
That day, your grandfather said to me
42
00:03:41,704 --> 00:03:44,574
that the child must bear
its parents' sin too.
43
00:03:45,204 --> 00:03:46,244
I was only nine.
44
00:03:48,664 --> 00:03:50,214
If a child must bear its parents' sin,
45
00:03:50,294 --> 00:03:52,334
a baby inside its mother's womb
should too.
46
00:03:54,884 --> 00:03:57,054
So don't stand between me
and your parents either.
47
00:03:58,344 --> 00:04:00,554
Unless you want to give me
more reasons to make you pay.
48
00:04:13,194 --> 00:04:15,904
One may think that his own problem
is bigger than anyone else's.
49
00:04:18,444 --> 00:04:21,074
But when there's a man in front of you
whose heart has been torn out,
50
00:04:22,994 --> 00:04:24,324
you shouldn't say you're hurt.
51
00:04:26,874 --> 00:04:28,994
That would be a shameful thing to do.
52
00:05:38,864 --> 00:05:40,274
The one who was about to feel sorrow
53
00:05:44,404 --> 00:05:45,574
must've been me.
54
00:06:21,024 --> 00:06:24,324
Would... Would you like some candy, sir?
55
00:06:27,114 --> 00:06:28,784
Why would I buy this stuff?
56
00:06:30,454 --> 00:06:32,624
It's so sweet that it's bitter.
57
00:06:42,634 --> 00:06:45,134
The owner of Hwawollu wishes to meet you.
58
00:06:46,384 --> 00:06:47,884
Chieko, that bitch.
59
00:06:47,974 --> 00:06:50,304
That Joseon bitch faked her identity.
60
00:06:51,014 --> 00:06:54,184
What's worse is that she was an informant
for the Righteous Army.
61
00:06:54,264 --> 00:06:55,524
I swear, I really didn't know.
62
00:06:55,604 --> 00:06:59,484
I'm not sure if Minister Hayashi
will believe you.
63
00:06:59,644 --> 00:07:02,364
Actually, he is looking everywhere for me.
64
00:07:02,444 --> 00:07:05,654
I mean, money's good and all,
but I need to be alive first.
65
00:07:06,074 --> 00:07:07,824
I need to sell this place quick
66
00:07:07,904 --> 00:07:09,744
and you're the only person I can think of.
67
00:07:09,824 --> 00:07:13,994
You are aware
that a deal with me requires money, right?
68
00:07:14,084 --> 00:07:16,164
An American was shot to death
69
00:07:16,244 --> 00:07:18,334
and a Japanese was hung to death.
70
00:07:18,414 --> 00:07:20,504
Don't expect me to pay in full price.
71
00:07:22,504 --> 00:07:27,304
Starting today, Musin Society
will be in charge of managing Hwawollu.
72
00:07:27,384 --> 00:07:29,934
The business will be run the usual way,
73
00:07:30,014 --> 00:07:34,184
but those working in this building will
fill out a record of personal information
74
00:07:34,514 --> 00:07:37,314
and report to the Hanseong manager
of Musin Society.
75
00:07:37,394 --> 00:07:38,394
-Yes, sir!
-Yes, sir!
76
00:07:44,614 --> 00:07:47,194
What a perfect spot to get shot at
while enjoying the night.
77
00:07:49,824 --> 00:07:51,494
I wonder who will die next.
78
00:08:16,894 --> 00:08:18,064
When did you get here?
79
00:08:19,854 --> 00:08:21,984
There were pauses
between the shots you fired.
80
00:08:23,104 --> 00:08:24,984
It sounded like
you had a lot on your mind.
81
00:08:27,734 --> 00:08:29,284
I wasn't able to focus.
82
00:08:30,494 --> 00:08:32,864
What happened to that woman?
83
00:08:33,994 --> 00:08:34,824
Which woman?
84
00:08:36,244 --> 00:08:37,494
The woman
85
00:08:37,914 --> 00:08:40,124
who gave me the signal
by opening the window.
86
00:08:43,164 --> 00:08:44,624
I recognized her.
87
00:08:45,464 --> 00:08:46,844
So I saved her.
88
00:08:47,634 --> 00:08:48,924
Because we're comrades.
89
00:08:51,304 --> 00:08:53,764
Did that American man help you that day
90
00:08:53,844 --> 00:08:55,434
because you are his comrade?
91
00:09:01,224 --> 00:09:03,394
I don't mean to question you
about that man.
92
00:09:04,984 --> 00:09:07,404
But that day, you exposed yourself.
93
00:09:07,484 --> 00:09:10,904
It could've been dangerous
for both you and that woman.
94
00:09:10,984 --> 00:09:12,574
There was no other way.
95
00:09:13,704 --> 00:09:15,164
I had to save her.
96
00:09:17,664 --> 00:09:19,704
-Did that woman--
-She's alive.
97
00:09:22,914 --> 00:09:23,754
That's a relief.
98
00:09:25,004 --> 00:09:26,584
That girl you saved.
99
00:09:27,754 --> 00:09:29,004
Her name's So-a.
100
00:09:30,634 --> 00:09:32,514
She wanted me to thank you on her behalf.
101
00:09:38,934 --> 00:09:40,264
I might have never known her name.
102
00:09:40,974 --> 00:09:42,144
Forget her name.
103
00:09:43,274 --> 00:09:44,434
None of them
104
00:09:45,484 --> 00:09:46,524
have their own names.
105
00:09:46,604 --> 00:09:48,944
And they all share one name.
106
00:09:49,904 --> 00:09:50,774
The Righteous Army.
107
00:09:55,654 --> 00:09:58,664
They'll live without a name or a face.
108
00:10:00,494 --> 00:10:02,704
But if Joseon lives through the struggles
109
00:10:03,754 --> 00:10:04,914
and its history persists,
110
00:10:07,084 --> 00:10:09,334
their names will be remembered by others.
111
00:10:13,764 --> 00:10:14,594
I understand.
112
00:10:17,844 --> 00:10:19,094
You'll burn the rice.
113
00:10:21,394 --> 00:10:22,854
It's been burnt for a while now.
114
00:10:29,854 --> 00:10:33,114
The entire nation is sitting on
a powder keg.
115
00:10:34,324 --> 00:10:36,494
And yet, the night sky
is calmer than ever.
116
00:10:39,454 --> 00:10:41,534
Which obstacle should I overcome first
117
00:10:43,584 --> 00:10:45,754
in order to remedy the situation?
118
00:10:45,954 --> 00:10:46,794
Your Majesty.
119
00:10:48,584 --> 00:10:52,424
About that American man
120
00:10:52,504 --> 00:10:55,004
who confronted the Japanese solider...
121
00:10:57,424 --> 00:10:59,054
May I advise you
122
00:10:59,764 --> 00:11:02,894
to summon him and see
if we could use him in a way?
123
00:11:03,224 --> 00:11:04,724
What purpose can he fulfill?
124
00:11:06,394 --> 00:11:07,684
He is currently
125
00:11:08,064 --> 00:11:11,734
the acting consul of the American legation
126
00:11:12,064 --> 00:11:13,824
and a captain of the US Marine Corps.
127
00:11:14,694 --> 00:11:17,824
Above all, Joseon is his native soil.
128
00:11:19,034 --> 00:11:23,324
Native soil?
Do you mean to say he is a Joseon man?
129
00:11:23,784 --> 00:11:24,994
Yes, Your Majesty.
130
00:11:25,914 --> 00:11:28,714
It seems he went to America
at a young age.
131
00:11:29,084 --> 00:11:30,294
In fact,
132
00:11:30,374 --> 00:11:33,844
I saw him once at the American legation.
133
00:11:34,504 --> 00:11:38,094
His appearance was that of a Joseon man.
134
00:11:38,214 --> 00:11:40,434
That is some great news.
135
00:11:42,144 --> 00:11:43,604
Go on.
136
00:11:43,724 --> 00:11:46,604
Minister Allen is currently absent
due to his business in Shanghai,
137
00:11:47,184 --> 00:11:50,274
so it would be best to contact him
before the minister's return.
138
00:11:50,894 --> 00:11:52,154
There could be more information
139
00:11:52,234 --> 00:11:55,154
at the American legation
regarding the deposit certificate.
140
00:11:55,734 --> 00:11:59,494
Moreover, it sends a message
to the ministers of other countries,
141
00:11:59,574 --> 00:12:00,994
so persuade him
142
00:12:01,074 --> 00:12:05,414
and have him stand in the forefront.
143
00:12:29,314 --> 00:12:33,734
AID THE EMPEROR
144
00:12:39,694 --> 00:12:40,904
What brings you here?
145
00:12:40,994 --> 00:12:42,994
I have word from the palace,
146
00:12:43,494 --> 00:12:45,374
-but it's unofficial.
-For me?
147
00:12:45,454 --> 00:12:47,084
Please change into a suit.
148
00:12:47,164 --> 00:12:49,914
You must leave behind
what's on your waist too.
149
00:12:49,994 --> 00:12:52,004
Who is it that wants to see me
at the palace?
150
00:12:52,584 --> 00:12:54,544
The emperor of Korea.
151
00:12:57,174 --> 00:12:58,754
-Why would he--
-I'm not sure.
152
00:12:58,844 --> 00:13:01,844
I wouldn't know
since I'm only the messenger.
153
00:13:01,924 --> 00:13:05,224
However, I'll give you
the correct key this time.
154
00:13:05,304 --> 00:13:07,394
I'm making up
for my previous intentional mistake.
155
00:13:08,974 --> 00:13:11,314
No matter who you meet there,
speak in English.
156
00:13:11,524 --> 00:13:14,274
Have the palace's interpreter
deliver your words.
157
00:13:14,354 --> 00:13:16,904
You gave me the wrong key on purpose?
158
00:13:17,774 --> 00:13:19,364
I was meaning to do it again,
159
00:13:20,024 --> 00:13:22,034
but I feel embarrassed
now that you pointed it out.
160
00:13:23,114 --> 00:13:24,284
I'll look the other way then.
161
00:13:26,414 --> 00:13:27,574
So when and where should I be?
162
00:13:27,664 --> 00:13:30,164
Tonight at around 8 p.m.
outside the hotel,
163
00:13:30,244 --> 00:13:33,254
a rickshaw-puller with a red sash
will pass by.
164
00:13:33,544 --> 00:13:34,834
Hop on that rickshaw.
165
00:13:35,424 --> 00:13:38,794
He will escort you safely to the palace.
166
00:13:41,754 --> 00:13:43,924
What are you looking at, sir?
167
00:13:48,684 --> 00:13:50,354
I can't tell if I'm the sky
168
00:13:50,934 --> 00:13:52,394
or the black bird.
169
00:14:08,324 --> 00:14:10,914
My lord, Gunner Jang is here.
170
00:14:14,704 --> 00:14:16,164
Gunner Jang is waiting at the--
171
00:14:16,254 --> 00:14:18,084
"One black bird
172
00:14:20,214 --> 00:14:22,964
can ruin the entire sky."
173
00:14:23,054 --> 00:14:27,134
What a great saying that is.
174
00:14:30,014 --> 00:14:31,934
I wonder who he grew up to be.
175
00:14:32,814 --> 00:14:34,814
A comrade has been exposed,
176
00:14:35,394 --> 00:14:37,024
so I wish to send her off to Shanghai.
177
00:14:38,144 --> 00:14:40,314
I'm afraid taking the official route
could be dangerous.
178
00:14:40,904 --> 00:14:43,114
So she needs to be stowed away.
179
00:14:43,194 --> 00:14:45,364
However, the price is too high.
180
00:14:46,744 --> 00:14:49,034
I know it's too much to ask,
181
00:14:49,534 --> 00:14:52,164
but I had no one to turn to.
182
00:14:52,874 --> 00:14:55,414
How long has it been
183
00:14:57,254 --> 00:14:59,584
since you became Ae-sin's mentor?
184
00:15:00,544 --> 00:15:02,794
About ten years, my lord.
185
00:15:02,924 --> 00:15:06,594
Can she now protect herself?
186
00:15:07,554 --> 00:15:08,974
She's better
187
00:15:10,014 --> 00:15:12,854
-than most men.
-What should she do
188
00:15:13,104 --> 00:15:15,354
with those skills then?
189
00:15:15,894 --> 00:15:18,854
Or is she already utilizing
what she has learned?
190
00:15:22,314 --> 00:15:23,234
My lord.
191
00:15:23,314 --> 00:15:25,694
When Sang-wan took that path,
192
00:15:26,444 --> 00:15:30,154
I aided by funding you with money.
193
00:15:30,364 --> 00:15:33,454
In the end, the money I funded
194
00:15:34,494 --> 00:15:36,084
killed my own son.
195
00:15:40,124 --> 00:15:43,214
I know that she's too willing
to be stopped.
196
00:15:44,504 --> 00:15:46,554
I won't ask you to do
197
00:15:47,344 --> 00:15:49,634
what I couldn't do myself.
198
00:15:50,634 --> 00:15:54,144
So even if Ae-sin can be put to good use,
199
00:15:54,224 --> 00:15:56,144
don't let it be too often.
200
00:15:57,144 --> 00:15:59,564
Sometimes, keep her in the dark.
201
00:16:00,854 --> 00:16:02,024
Please do so.
202
00:16:13,164 --> 00:16:17,374
Use this money to save those you can.
203
00:16:18,414 --> 00:16:19,954
I'm always sorry
204
00:16:21,084 --> 00:16:23,084
and grateful to you, my lord.
205
00:16:31,594 --> 00:16:32,434
You there.
206
00:16:35,224 --> 00:16:36,894
I would like a word with you.
207
00:16:37,514 --> 00:16:38,354
My lady.
208
00:16:40,774 --> 00:16:42,894
Ms. Haman is packing some food.
209
00:16:42,984 --> 00:16:43,814
Take it with you.
210
00:16:46,774 --> 00:16:50,034
I heard you talking
to my grandfather, Master.
211
00:16:51,944 --> 00:16:54,864
Is the woman still in danger?
212
00:16:58,284 --> 00:17:01,294
-When will she leave for Shanghai?
-This time, I will take care of--
213
00:17:01,374 --> 00:17:02,214
No.
214
00:17:03,374 --> 00:17:04,714
You will need me.
215
00:17:06,004 --> 00:17:07,004
I can find help elsewhere.
216
00:17:07,084 --> 00:17:09,094
She's the woman I saved.
217
00:17:10,174 --> 00:17:11,674
I want her to be safe.
218
00:17:12,634 --> 00:17:15,474
I want to be the one
who gets her to safety.
219
00:17:16,974 --> 00:17:17,804
After this mission,
220
00:17:19,144 --> 00:17:20,394
I will sit out a few.
221
00:17:20,974 --> 00:17:23,814
I'll look the other way. I promise.
222
00:17:31,904 --> 00:17:33,154
It will take place
223
00:17:34,034 --> 00:17:35,574
at Jemulpo Harbor.
224
00:17:36,704 --> 00:17:39,034
-Right.
-I wonder who you take after.
225
00:17:39,584 --> 00:17:42,544
You did not even hesitate once.
226
00:17:43,544 --> 00:17:46,294
-Sorry?
-Her life is on the line,
227
00:17:47,544 --> 00:17:49,464
but yours will be too, my lady.
228
00:17:53,714 --> 00:17:54,634
I know.
229
00:17:56,224 --> 00:18:00,264
Your Majesty, it's the man
from the American legation.
230
00:18:04,274 --> 00:18:07,354
I heard you went to
a foreign country as a young child.
231
00:18:07,774 --> 00:18:10,984
How magnificent it is
that you came back to your homeland
232
00:18:11,444 --> 00:18:14,864
to stand up against the tyranny
of the Japanese military
233
00:18:15,244 --> 00:18:16,744
for the security of your home country.
234
00:18:17,063 --> 00:18:20,777
I heard you went to a foreign
country as a young child.
235
00:18:21,273 --> 00:18:25,011
How magnificent it is that you
came back to your homeland
236
00:18:25,324 --> 00:18:29,312
after assuming an important
post in a powerful country
237
00:18:29,632 --> 00:18:33,606
to stand up against the tyranny
of the Japanese military
238
00:18:33,704 --> 00:18:36,084
for the security of your home country.
239
00:18:36,804 --> 00:18:38,934
The reason I called for you today
240
00:18:39,474 --> 00:18:41,144
is to get your advice as a Korean man
241
00:18:41,354 --> 00:18:44,394
regarding the relations
between the US and our country.
242
00:18:45,684 --> 00:18:46,984
In your opinion,
243
00:18:47,774 --> 00:18:52,024
what is the US's position
on the Korean Empire?
244
00:18:52,105 --> 00:18:53,886
The reason I called for you today
245
00:18:54,004 --> 00:18:56,983
is to get your advice as a Korean man
246
00:18:57,065 --> 00:19:01,379
regarding the relations
between the US and our country.
247
00:19:01,466 --> 00:19:02,605
In your opinion,
248
00:19:03,167 --> 00:19:06,404
what is the US's position
on the Korean Empire?
249
00:19:07,934 --> 00:19:08,882
First of all,
250
00:19:09,368 --> 00:19:11,624
you seem to have a
misconception about me.
251
00:19:12,384 --> 00:19:14,654
I'm a soldier, not a politician.
252
00:19:15,154 --> 00:19:16,284
Furthermore,
253
00:19:16,724 --> 00:19:19,129
I'm American, not Korean.
254
00:19:20,624 --> 00:19:22,524
The United States is my country.
255
00:19:24,267 --> 00:19:26,808
I did what I did to simply help that woman,
256
00:19:27,306 --> 00:19:29,574
not because she was a woman from Joseon.
257
00:19:30,774 --> 00:19:33,234
Any advice that I can offer as an American,
258
00:19:34,124 --> 00:19:36,134
wouldn't be of any benefit to Joseon.
259
00:19:37,034 --> 00:19:39,614
Please forgive me, Your Majesty,
260
00:19:39,704 --> 00:19:42,114
The Korean Empire is a small, weak nation.
261
00:19:42,204 --> 00:19:46,244
Hence, it must accept help
from Japan and other powerful nations.
262
00:19:46,334 --> 00:19:48,254
That is the US's opinion.
263
00:19:49,214 --> 00:19:50,254
Is that so?
264
00:19:51,214 --> 00:19:53,634
Is that really what America thinks?
265
00:19:54,384 --> 00:19:56,504
-Yes, Your Majesty.
-Hold on.
266
00:19:57,054 --> 00:19:59,634
I know you are fluent in Korean.
267
00:20:00,094 --> 00:20:01,884
What is the purpose of the interpreter?
268
00:20:03,344 --> 00:20:05,264
Since I was unfamiliar
with the royal etiquette,
269
00:20:05,354 --> 00:20:07,394
I meant to seek the help
of an interpreter.
270
00:20:07,474 --> 00:20:09,434
That is proper and correct of you.
271
00:20:10,184 --> 00:20:11,894
I will take that into consideration,
272
00:20:12,194 --> 00:20:13,774
so the interpreter may leave us.
273
00:20:16,864 --> 00:20:18,364
Yes, Your Majesty.
274
00:20:30,254 --> 00:20:33,374
It is not every day I come across
someone with your experience.
275
00:20:34,004 --> 00:20:38,464
What family of Joseon do you come from?
276
00:20:45,514 --> 00:20:46,394
I do not know.
277
00:20:48,684 --> 00:20:50,524
-You do not know?
-How dare you!
278
00:20:50,894 --> 00:20:52,524
His Majesty asked you a question.
279
00:20:53,234 --> 00:20:54,814
You will answer him honestly.
280
00:20:57,404 --> 00:20:59,234
Many of those under your ruling
281
00:20:59,904 --> 00:21:01,824
do not know of their origins.
282
00:21:02,404 --> 00:21:04,494
Those with unknown origins
283
00:21:05,364 --> 00:21:06,874
are mainly slaves and servants,
284
00:21:08,034 --> 00:21:10,244
so they take the name of their owners.
285
00:21:11,704 --> 00:21:13,794
My father's first owner was
from the Choi family
286
00:21:14,424 --> 00:21:16,334
which is why my father and I
are Chois as well.
287
00:21:17,714 --> 00:21:18,964
My mother
288
00:21:20,134 --> 00:21:21,674
passed away with no surname at all.
289
00:21:23,724 --> 00:21:25,304
My mother and father
290
00:21:26,094 --> 00:21:26,934
were slaves.
291
00:21:36,354 --> 00:21:40,484
Your Majesty, the senior officials
will shortly be here for the gathering.
292
00:21:40,944 --> 00:21:43,154
If there is nothing more to ask,
293
00:21:43,244 --> 00:21:45,154
I advise you to dismiss him.
294
00:21:46,074 --> 00:21:47,244
You are dismissed.
295
00:21:58,584 --> 00:22:00,504
I apologize, Your Majesty.
296
00:22:00,884 --> 00:22:04,424
I was only focused on
his status as an American.
297
00:22:05,264 --> 00:22:08,014
I did not consider the possibility
of his lowly origin.
298
00:22:08,094 --> 00:22:11,104
It would not have changed anything.
299
00:22:11,514 --> 00:22:15,734
His gaze was cold the entire time,
his manner of speech was half-hearted,
300
00:22:16,354 --> 00:22:19,694
and the interpreted message
was pessimistic.
301
00:22:20,274 --> 00:22:22,574
His feelings for Joseon
302
00:22:23,864 --> 00:22:25,534
are probably the same.
303
00:22:27,574 --> 00:22:31,834
I will be more careful next time,
Your Majesty.
304
00:22:34,124 --> 00:22:36,624
PAWN CERTIFICATE
305
00:22:48,982 --> 00:22:51,482
Does it have legs or something?
306
00:22:51,562 --> 00:22:53,772
Where on earth did it go?
307
00:22:55,612 --> 00:22:57,652
What are you looking for?
308
00:22:57,742 --> 00:22:59,662
The ornament.
309
00:23:00,452 --> 00:23:02,742
I tucked it away safely,
310
00:23:02,832 --> 00:23:04,332
but it's gone.
311
00:23:04,912 --> 00:23:07,582
That? I went out and sold it.
312
00:23:07,662 --> 00:23:09,832
I actually got a good bargain.
313
00:23:10,832 --> 00:23:12,082
What?
314
00:23:12,592 --> 00:23:13,422
You startled me.
315
00:23:14,212 --> 00:23:17,632
I remember you throwing a fit
about how it gives you the creeps, so--
316
00:23:17,722 --> 00:23:19,802
How about I throw one now?
317
00:23:19,882 --> 00:23:21,762
Have you gone mad? Have you?
318
00:23:21,842 --> 00:23:25,262
How can you sell something
with such a story attached to it?
319
00:23:25,352 --> 00:23:28,062
What will you do
when he comes back for it?
320
00:23:28,142 --> 00:23:30,142
Please, not the gun.
321
00:23:30,392 --> 00:23:32,652
Please lower your hands.
322
00:23:32,732 --> 00:23:33,772
Gosh!
323
00:23:36,942 --> 00:23:39,702
Who did you sell it to? Tell me!
324
00:23:40,862 --> 00:23:42,452
Here it is. This is it, right?
325
00:23:46,122 --> 00:23:48,452
I brought the money you gave for it.
326
00:23:49,042 --> 00:23:49,872
It'll all be there.
327
00:23:50,542 --> 00:23:52,372
We might have bought it at that price,
328
00:23:52,462 --> 00:23:54,752
but the price gets higher
when you buy it back.
329
00:23:57,252 --> 00:23:59,882
Although, that is not the case today.
Give it to her.
330
00:24:06,182 --> 00:24:07,512
This thing.
331
00:24:08,142 --> 00:24:09,642
It seems familiar.
332
00:24:09,732 --> 00:24:14,102
You recognized it right away.
Your son asked us to hold on to this.
333
00:24:17,612 --> 00:24:20,152
I must teach that brazen brat a lesson.
334
00:24:23,952 --> 00:24:24,822
-Gosh!
-Oh, no.
335
00:24:25,282 --> 00:24:26,332
My goodness.
336
00:24:27,912 --> 00:24:29,082
Mother.
337
00:24:30,952 --> 00:24:32,542
What are you doing here?
338
00:24:33,172 --> 00:24:34,172
I was just...
339
00:24:35,172 --> 00:24:36,132
passing by.
340
00:24:36,212 --> 00:24:37,292
PAWNSHOP
341
00:24:37,382 --> 00:24:38,632
You were just passing by?
342
00:24:40,382 --> 00:24:42,092
Don't lie to my face, you brat.
343
00:24:45,262 --> 00:24:46,262
Mother.
344
00:24:46,352 --> 00:24:47,602
You dropped this.
345
00:24:49,142 --> 00:24:50,472
I can't believe this.
346
00:24:50,562 --> 00:24:52,982
Did father tell you that you have to buy
secondhand ornaments?
347
00:24:53,352 --> 00:24:54,692
He is such a cheapskate.
348
00:24:54,772 --> 00:24:57,272
And you're just like your father.
349
00:24:58,192 --> 00:24:59,822
What is this?
350
00:24:59,902 --> 00:25:01,442
Are you selling your clothes now?
351
00:25:01,532 --> 00:25:04,992
Oh, these are out of fashion now.
352
00:25:08,702 --> 00:25:10,952
Then what about this?
353
00:25:11,202 --> 00:25:12,792
Did you sell this for the same reason?
354
00:25:13,212 --> 00:25:16,212
Your grandfather bought this watch for you
when you were leaving for Japan.
355
00:25:16,292 --> 00:25:17,332
How dare you impawn this?
356
00:25:18,462 --> 00:25:21,592
Gosh, I can't believe
I gave birth to such a brat...
357
00:25:22,012 --> 00:25:23,382
The day you gave birth to me--
358
00:25:23,472 --> 00:25:25,882
What now?
How could you have the audacity to...
359
00:25:27,392 --> 00:25:29,102
What? What about it?
360
00:25:30,972 --> 00:25:32,472
The year I was born...
361
00:25:33,522 --> 00:25:34,642
It could've been the month
362
00:25:36,352 --> 00:25:38,112
or the day I was born.
363
00:25:43,692 --> 00:25:45,742
What about that day?
364
00:25:46,992 --> 00:25:48,242
Why do you ask?
365
00:25:49,072 --> 00:25:50,872
Did anything else happen?
366
00:25:53,292 --> 00:25:55,622
Like a tragic incident that happened
367
00:25:56,172 --> 00:25:58,212
to a nine-year-old slave, perhaps.
368
00:26:01,132 --> 00:26:04,382
Oh, my goodness. I'm so forgetful.
369
00:26:04,802 --> 00:26:07,262
I completely forgot to prepare lunch
for your father.
370
00:26:14,852 --> 00:26:17,102
Listen, don't do anything
and just stay at the hotel
371
00:26:17,772 --> 00:26:19,442
until you hear from me.
372
00:26:19,522 --> 00:26:21,152
Don't go anywhere, okay?
373
00:26:23,192 --> 00:26:24,032
Let's go.
374
00:26:54,182 --> 00:26:58,892
How could you do this to us, my lord?
375
00:26:58,982 --> 00:27:01,102
My lord! Please have mercy on my family!
376
00:27:01,232 --> 00:27:02,902
Let go!
377
00:27:03,152 --> 00:27:04,572
My lord!
378
00:27:09,952 --> 00:27:11,282
Aren't you Young Master Hui-seong?
379
00:27:11,822 --> 00:27:12,912
Do I know you?
380
00:27:13,412 --> 00:27:15,082
I'm not good at remembering guys' faces.
381
00:27:15,162 --> 00:27:16,872
How have you been, young master?
382
00:27:17,412 --> 00:27:19,712
I'm Sin Jong-min,
and I work at Taera Tailor Shop.
383
00:27:20,832 --> 00:27:23,542
When you cut your hair short
and got your first suit tailored,
384
00:27:23,632 --> 00:27:25,672
I took your measurements.
Don't you remember?
385
00:27:26,672 --> 00:27:28,302
I do remember you. Have you been well?
386
00:27:28,382 --> 00:27:29,632
Yes, young master.
387
00:27:30,342 --> 00:27:32,262
I was wondering if you need
to get that repaired.
388
00:27:33,012 --> 00:27:34,512
This is for something else.
389
00:27:34,602 --> 00:27:35,682
Oh, I see.
390
00:27:35,762 --> 00:27:37,892
By the way, does the suit fit you well?
391
00:27:37,982 --> 00:27:40,102
I don't think Lady Ae-sin had
the correct measurements.
392
00:27:40,192 --> 00:27:41,852
It's probably a bit too small.
393
00:27:43,312 --> 00:27:44,692
What suit?
394
00:27:44,902 --> 00:27:47,532
Lady Ae-sin got a suit made for you
every year, you know.
395
00:27:48,692 --> 00:27:51,412
The suit I received from Joseon
every year when I was in Japan?
396
00:27:51,492 --> 00:27:52,452
I guess I grew a little.
397
00:27:53,202 --> 00:27:55,032
I wore it very often when I was in Tokyo.
398
00:27:55,122 --> 00:27:56,292
Did you make it?
399
00:27:56,372 --> 00:27:57,412
No, my master did.
400
00:27:57,622 --> 00:27:59,122
I still only take measurements
401
00:27:59,202 --> 00:28:00,582
because I'm a Joseon man.
402
00:28:01,122 --> 00:28:04,132
I'll take your measurements again.
Please stop by soon, young master.
403
00:28:05,422 --> 00:28:07,132
-Take care. See you again soon.
-Yes, master.
404
00:28:15,602 --> 00:28:17,892
She said she wanted
to annul the engagement
405
00:28:19,102 --> 00:28:21,642
and yet she got a suit made for me
every year.
406
00:28:33,492 --> 00:28:35,572
Right, the mask.
407
00:28:36,532 --> 00:28:37,582
What are you--
408
00:28:37,662 --> 00:28:39,242
Let's walk naturally.
409
00:28:52,856 --> 00:28:53,796
Good morning.
410
00:28:53,989 --> 00:28:55,826
Finally, getting started on the poem?
411
00:28:56,355 --> 00:28:57,933
Eh, this one is an essay.
412
00:28:58,368 --> 00:29:00,068
Listen, to the first part.
413
00:29:00,259 --> 00:29:02,538
"Allen will be back to
Joseon in ten days."
414
00:29:02,681 --> 00:29:04,668
"Now is your only
chance, Eugene."
415
00:29:04,739 --> 00:29:06,398
"Want to go on a
little excursion?"
416
00:29:07,368 --> 00:29:08,738
I got you the next
line right here,
417
00:29:09,168 --> 00:29:09,688
"No."
418
00:29:10,818 --> 00:29:14,688
I've heard the Heaven Lake in
Mount Paektu is really something else.
419
00:29:14,930 --> 00:29:15,848
By the way,
420
00:29:16,188 --> 00:29:18,648
have you you been going around
robbing folks at night?
421
00:29:19,590 --> 00:29:21,350
That black handkerchief in your room,
422
00:29:21,918 --> 00:29:23,388
looks just like a mask.
423
00:29:25,199 --> 00:29:25,754
That,
424
00:29:28,998 --> 00:29:29,768
isn't mine.
425
00:29:31,398 --> 00:29:32,558
It belongs to a woman.
426
00:29:32,625 --> 00:29:34,268
You bring a gal into your room?
427
00:29:38,418 --> 00:29:40,418
Let's do it. Love.
428
00:29:41,250 --> 00:29:42,170
Sure.
429
00:29:45,255 --> 00:29:46,505
Into my heart.
430
00:29:47,925 --> 00:29:49,095
You caught me.
431
00:29:49,465 --> 00:29:50,475
Did you say "heart"?
432
00:29:51,793 --> 00:29:53,253
I know what that means.
433
00:29:53,423 --> 00:29:54,963
You're talking about the noble woman?
434
00:29:56,185 --> 00:29:58,185
Why is everyone studying so hard
these days?
435
00:29:58,270 --> 00:29:59,087
Am I right?
436
00:30:02,140 --> 00:30:03,000
Let's grab some tea.
437
00:30:03,101 --> 00:30:04,200
I have something to tell you.
438
00:30:05,770 --> 00:30:06,654
Am I right?
439
00:30:08,670 --> 00:30:09,421
I am!
440
00:30:09,577 --> 00:30:10,270
Stop it.
441
00:30:14,140 --> 00:30:17,190
This tea is supposed to calm
your mind and relax your body.
442
00:30:24,703 --> 00:30:26,484
Don't ever get this to me again.
443
00:30:30,350 --> 00:30:33,140
So, what is it you want to talk about?
444
00:30:50,690 --> 00:30:51,350
What's this?
445
00:30:51,450 --> 00:30:52,450
PAWN CERTIFICATE
446
00:30:52,890 --> 00:30:55,590
Logan's lost article that
we're talking about before.
447
00:30:56,651 --> 00:30:58,151
Even Allen is looking for this.
448
00:31:00,944 --> 00:31:04,104
It has the whereabouts of the
King of Joseon's secret funds.
449
00:31:05,918 --> 00:31:07,870
And why do you have this?
450
00:31:08,027 --> 00:31:10,240
I'm asking myself the same question.
451
00:31:10,488 --> 00:31:12,400
Why did this falls into my hands?
452
00:31:14,440 --> 00:31:15,840
Well, according to Allen,
453
00:31:16,259 --> 00:31:19,600
this has Joseon's mining rights,
ginseng distribution rights,
454
00:31:19,690 --> 00:31:23,050
and rail concession all
hang on this piece of paper.
455
00:31:24,650 --> 00:31:29,050
If Allen finds that, he'll put his hands on
at least one of them three things.
456
00:31:30,790 --> 00:31:31,720
What you gonna do now?
457
00:31:33,020 --> 00:31:33,720
Not sure.
458
00:31:35,220 --> 00:31:37,045
I have at least two options.
459
00:31:38,165 --> 00:31:40,870
I can either lead
Joseon to its demise,
460
00:31:41,540 --> 00:31:43,340
or prolong its demise
a little more.
461
00:31:45,440 --> 00:31:46,167
Eugene,
462
00:31:47,140 --> 00:31:50,970
The United States needs to stop
meddling with a small and quiet country.
463
00:31:52,540 --> 00:31:54,270
Even without this document,
464
00:31:54,672 --> 00:31:56,938
the US is going to take
control of the Philippines.
465
00:31:57,290 --> 00:31:58,704
And we won't even be interested
466
00:31:58,758 --> 00:32:02,053
in whose hands the fate
of Joseon falls into.
467
00:32:03,320 --> 00:32:05,190
Now that being the case,
468
00:32:05,820 --> 00:32:08,045
should something belongs to Joseon,
469
00:32:08,739 --> 00:32:12,306
be returned to Joseon?
470
00:32:14,830 --> 00:32:16,900
What an odd thing for an American to say.
471
00:32:17,251 --> 00:32:18,978
I'm a poet, remember?
472
00:32:19,300 --> 00:32:22,087
Well actually,
my ancestors were English.
473
00:32:22,200 --> 00:32:23,520
From what I've seen,
474
00:32:23,977 --> 00:32:25,948
you haven't written a single
line of poetry at all.
475
00:32:26,040 --> 00:32:28,570
I just recited my first
line of poem to you.
476
00:32:30,450 --> 00:32:31,164
What was it?
477
00:32:31,875 --> 00:32:35,150
Was it the part about taking
control of the Philippines?
478
00:32:38,890 --> 00:32:41,190
It was: "Eugene,"
479
00:32:43,020 --> 00:32:44,690
"don't become a dangerous man,"
480
00:32:46,600 --> 00:32:47,240
"Yank"
481
00:32:49,440 --> 00:32:51,974
I really do want the last
line of my poem to read:
482
00:32:52,182 --> 00:32:57,070
"Being deployed overseas
really was like a picnic."
483
00:33:16,863 --> 00:33:18,613
The Korean Empire is a small, weak nation.
484
00:33:18,693 --> 00:33:22,783
Hence, it must accept help
from Japan and other powerful nations.
485
00:33:23,243 --> 00:33:26,283
My mother and father were slaves.
486
00:33:39,383 --> 00:33:40,803
I'm here to meet Lord Lee Jeong-mun.
487
00:33:41,399 --> 00:33:42,399
Is he inside?
488
00:33:52,459 --> 00:33:53,499
That day,
489
00:33:54,709 --> 00:33:56,589
the interpreter who translated for me
490
00:33:57,039 --> 00:33:58,959
changed my words.
491
00:34:01,339 --> 00:34:03,839
It was neither for the sake
of America nor Joseon.
492
00:34:05,429 --> 00:34:07,299
He did it for Japan.
493
00:34:15,099 --> 00:34:17,399
Why are you telling me this now?
494
00:34:17,899 --> 00:34:20,529
You could have told His Majesty
right away that day.
495
00:34:21,359 --> 00:34:23,529
You could have also taken it
to your grave.
496
00:34:27,029 --> 00:34:28,869
I've had a change of heart.
497
00:34:31,579 --> 00:34:34,039
You've had a change of heart.
498
00:34:35,419 --> 00:34:37,829
I am sure
you have had enough time to ponder.
499
00:34:39,419 --> 00:34:42,169
You wish to take back what you said,
don't you?
500
00:34:44,969 --> 00:34:47,589
Would you believe the words
of a man who left Joseon
501
00:34:49,389 --> 00:34:51,139
because he was born a slave?
502
00:35:00,979 --> 00:35:02,729
Whether you trust me or not is up to you.
503
00:35:06,909 --> 00:35:08,739
However, visiting you in person like this
504
00:35:09,239 --> 00:35:11,119
was more difficult
505
00:35:12,159 --> 00:35:13,619
and dangerous than shooting guns.
506
00:35:14,829 --> 00:35:16,499
It also required more courage.
507
00:35:20,709 --> 00:35:21,919
But I guess I wasted my time.
508
00:35:42,069 --> 00:35:42,939
When did you...
509
00:35:43,019 --> 00:35:45,399
I've been so worried about you, sir.
510
00:35:45,489 --> 00:35:47,199
Where have you been?
511
00:35:47,699 --> 00:35:48,699
I had to be somewhere.
512
00:35:48,779 --> 00:35:51,829
Something must be going on.
You saw that just now, right?
513
00:35:55,329 --> 00:35:57,289
-Are you talking about the inspectors?
-Yes.
514
00:35:57,369 --> 00:35:59,039
Lord Lee Se-hun ordered the Police Bureau
515
00:35:59,119 --> 00:36:01,749
to block every street and alleyway
in Hanseong
516
00:36:01,839 --> 00:36:04,379
to inspect all passersby.
I bet he's trying to track someone down.
517
00:36:05,879 --> 00:36:08,679
-Who could that be?
-A geisha who ran away from Hwawollu.
518
00:36:11,089 --> 00:36:11,929
A geisha? Why?
519
00:36:12,009 --> 00:36:14,139
He wouldn't look for her
if he were on Joseon's side.
520
00:36:14,219 --> 00:36:15,559
He's obviously on Japan's side.
521
00:36:15,639 --> 00:36:16,889
As they say,
522
00:36:16,979 --> 00:36:19,019
geishas know every man's secrets.
523
00:36:19,099 --> 00:36:21,349
I bet the one who ran away was a spy
524
00:36:21,439 --> 00:36:23,019
that was planted in Hwawollu.
525
00:36:23,899 --> 00:36:25,819
-Okay, I get your point.
-All right.
526
00:36:26,989 --> 00:36:28,899
Stop whispering and don't stand so close.
527
00:36:39,804 --> 00:36:40,804
Continue along without me.
528
00:36:44,304 --> 00:36:45,554
Where are you going now?
529
00:36:53,354 --> 00:36:56,024
This palanquin belongs
to Lord Go Sa-hong's granddaughter.
530
00:36:56,944 --> 00:36:57,944
Let's go.
531
00:37:00,534 --> 00:37:01,784
Stop right there.
532
00:37:01,864 --> 00:37:04,824
We must inspect the palanquin,
so please put it down.
533
00:37:04,914 --> 00:37:07,914
What? Did you not hear
what I just said to you?
534
00:37:07,994 --> 00:37:10,454
How dare you order us
to put down Lady Ae-sin's palanquin?
535
00:37:10,544 --> 00:37:12,874
-Have you lost your mind?
-Don't be offended.
536
00:37:13,334 --> 00:37:15,174
It's just that our higher-ups
are hounding us.
537
00:37:15,254 --> 00:37:16,794
The suspect is a master of disguise.
538
00:37:16,884 --> 00:37:19,254
We have been told
to inspect every passerby, no exceptions.
539
00:37:19,344 --> 00:37:22,094
Mr. Haengrang, put the palanquin down.
540
00:37:27,804 --> 00:37:29,224
We apologize, Lady Ae-sin.
541
00:37:29,314 --> 00:37:32,434
We've been told to inspect everyone,
including those from noble families.
542
00:37:42,154 --> 00:37:43,404
Is that person
543
00:37:45,244 --> 00:37:46,414
my fiancée?
544
00:37:52,204 --> 00:37:55,124
All good.
You can get back on it now, Lady Ae-sin.
545
00:37:56,964 --> 00:37:59,384
Have you seen a woman
who looks like this by any chance?
546
00:38:00,844 --> 00:38:02,304
My, she's beautiful.
547
00:38:02,674 --> 00:38:06,384
What did that pretty lady do
for you to make such a fuss at this hour?
548
00:38:06,474 --> 00:38:09,434
People are already disturbed
by what the Japanese have been doing.
549
00:38:09,514 --> 00:38:11,394
But she abandoned
550
00:38:11,474 --> 00:38:13,314
her pride as a Joseon woman
551
00:38:13,394 --> 00:38:15,314
and worked as a geisha to earn money.
552
00:38:15,394 --> 00:38:17,444
She does not deserve to be forgiven,
don't you think?
553
00:38:18,154 --> 00:38:19,194
That is sad.
554
00:39:11,244 --> 00:39:12,124
My lady.
555
00:39:12,744 --> 00:39:15,254
It's chaotic out there now.
556
00:39:15,334 --> 00:39:16,544
If you stay here--
557
00:39:16,624 --> 00:39:17,794
I'm aware.
558
00:39:20,004 --> 00:39:21,544
I shouldn't waste my time like this.
559
00:39:24,754 --> 00:39:25,764
Let's go.
560
00:39:26,264 --> 00:39:27,924
I'll be busy for the next couple of days.
561
00:39:28,474 --> 00:39:31,144
I need to come up with an excuse
to go to Jemulpo.
562
00:39:31,662 --> 00:39:32,622
Jemulpo?
563
00:39:53,852 --> 00:39:54,982
That filthy Joseon wench!
564
00:39:55,852 --> 00:39:58,732
Because of that one Joseon wench,
565
00:39:58,822 --> 00:40:01,072
our soldiers were executed.
566
00:40:01,152 --> 00:40:04,202
And the king of Joseon belittled me
567
00:40:04,282 --> 00:40:05,782
to curry favor with America.
568
00:40:06,572 --> 00:40:08,622
When we catch that wench--
569
00:40:08,702 --> 00:40:11,542
Then go catch her.
570
00:40:11,622 --> 00:40:13,332
What brings you here, sir?
571
00:40:13,412 --> 00:40:15,332
If the Japanese legation
gets involved directly,
572
00:40:15,422 --> 00:40:18,132
it may turn into a diplomatic fight.
573
00:40:18,212 --> 00:40:21,212
I cannot burn the entire house
to catch one little rat.
574
00:40:21,302 --> 00:40:22,712
That being said,
575
00:40:23,972 --> 00:40:26,632
I need you to find her.
576
00:40:28,012 --> 00:40:32,472
Joseon's police bureau is already
making a big fuss to find her.
577
00:40:32,562 --> 00:40:34,312
We're doing that to make the word spread.
578
00:40:34,392 --> 00:40:36,982
We want her to know
that every land route is blocked.
579
00:40:38,482 --> 00:40:41,902
Go to Jemulpo and block the port there.
580
00:40:41,982 --> 00:40:45,192
She'll try to flee to Shanghai
with a fake identity.
581
00:40:45,862 --> 00:40:46,902
This is
582
00:40:47,492 --> 00:40:50,912
a group travel certificate,
which was issued after she disappeared.
583
00:40:50,992 --> 00:40:55,372
Five are Japanese, nine are Chinese,
and six are Joseon people.
584
00:40:56,042 --> 00:40:58,042
She must be one of them.
585
00:40:59,002 --> 00:41:00,172
All right.
586
00:41:01,252 --> 00:41:04,382
But you'll have to pay me first, sir.
587
00:41:04,462 --> 00:41:05,762
You must pay me up-front.
588
00:41:05,842 --> 00:41:07,842
You keep telling me to find things
that don't exist.
589
00:41:07,932 --> 00:41:10,052
So I'm worried you may not
pay me later on.
590
00:41:10,142 --> 00:41:11,682
I do this for a living, you know.
591
00:41:11,762 --> 00:41:13,142
What did you just say?
592
00:41:13,852 --> 00:41:16,352
Find someone else to do the job
if you don't want to pay me now.
593
00:41:19,852 --> 00:41:20,862
You'd better tell us now.
594
00:41:20,942 --> 00:41:23,522
No, sir. Stowing away?
595
00:41:23,732 --> 00:41:25,362
That is impossible.
596
00:41:25,942 --> 00:41:28,402
I don't know anything about it, sir.
597
00:41:32,702 --> 00:41:34,702
My guys beat you a little,
598
00:41:35,042 --> 00:41:36,952
but you're way too noisy, sir.
599
00:41:38,212 --> 00:41:41,082
All right. Now, use your brain
and try to think.
600
00:41:41,172 --> 00:41:42,172
Please don't kill me.
601
00:41:42,252 --> 00:41:46,842
Do you think we're beating you up
because you're a stowaway broker?
602
00:41:47,592 --> 00:41:48,802
Pardon me?
603
00:41:55,642 --> 00:41:57,182
We simply want to check.
604
00:41:58,062 --> 00:42:00,142
So please do not make me use
605
00:42:00,852 --> 00:42:03,272
my sword when fists should be enough.
606
00:42:05,572 --> 00:42:08,782
It's... It's in three days.
607
00:42:08,862 --> 00:42:10,572
They said they'd arrive by noon.
608
00:42:11,242 --> 00:42:13,832
I've been told to just make sure
a girl gets on that boat.
609
00:42:14,412 --> 00:42:15,542
I'm telling you the truth.
610
00:42:15,622 --> 00:42:18,202
Please don't kill me.
611
00:42:21,122 --> 00:42:23,382
It must be a young guy, not a girl.
612
00:42:23,462 --> 00:42:24,922
No, sir.
613
00:42:25,002 --> 00:42:28,092
I've been told that it's a girl.
I'm telling you the truth, sir.
614
00:42:28,802 --> 00:42:30,592
He is telling us the truth.
615
00:42:31,092 --> 00:42:32,302
Three days from today.
616
00:42:33,012 --> 00:42:34,012
At noon.
617
00:42:36,102 --> 00:42:38,602
Where are you supposed to meet them, sir?
618
00:42:39,602 --> 00:42:42,102
I'm here to meet the American soldier
who looks like a Joseon man.
619
00:42:42,272 --> 00:42:43,152
Please let them know.
620
00:42:44,098 --> 00:42:45,668
-Get the interpreter.
-Yes, Sir.
621
00:42:46,169 --> 00:42:48,598
You, don't move.
622
00:42:58,942 --> 00:43:00,272
You owe me for your drinks.
623
00:43:00,852 --> 00:43:01,852
You're a gunner?
624
00:43:01,942 --> 00:43:04,152
I heard an American soldier
came by my hut.
625
00:43:04,442 --> 00:43:05,482
That must've been you.
626
00:43:06,902 --> 00:43:08,242
You knew, didn't you?
627
00:43:08,322 --> 00:43:11,662
-You're Gunner Jang who lives in that hut?
-Did you get shot in the arm?
628
00:43:14,912 --> 00:43:15,952
Is that geisha okay?
629
00:43:16,542 --> 00:43:18,502
-Who is "that geisha"?
-Are you the leader?
630
00:43:18,582 --> 00:43:19,962
What are you talking about?
631
00:43:20,672 --> 00:43:22,672
Forget it. It was just a shot in the dark.
632
00:43:22,752 --> 00:43:23,922
How much do I owe you?
633
00:43:25,252 --> 00:43:28,012
Why do you keep
hovering around Lady Ae-sin?
634
00:43:29,172 --> 00:43:30,262
"Lady Ae-sin"?
635
00:43:32,142 --> 00:43:35,352
The one I was with was a guy.
He at least looked like a guy.
636
00:43:36,722 --> 00:43:38,892
It sounds like
you already know everything.
637
00:43:40,102 --> 00:43:42,402
If that is the case,
I cannot let you live.
638
00:43:44,562 --> 00:43:46,652
That geisha... Why did you help her?
639
00:43:47,402 --> 00:43:50,612
-You and your pupil are very much alike.
-Do you think I'm joking now?
640
00:43:53,362 --> 00:43:55,162
-Don't bother.
-Talk after I pull the trigger.
641
00:43:55,242 --> 00:43:57,702
I'm telling you not to bother
because it doesn't work.
642
00:43:58,292 --> 00:43:59,332
It is loaded with bullets,
643
00:44:00,002 --> 00:44:01,462
but it's missing this.
644
00:44:06,172 --> 00:44:08,552
It's from overseas.
It's an American rifle.
645
00:44:11,512 --> 00:44:15,092
Why is it that every man around her
is dying to kill me?
646
00:44:15,182 --> 00:44:17,852
I will cut your head off...
647
00:44:17,932 --> 00:44:21,682
If I ever see you with a piece of paper
in your hand, I will kill you.
648
00:44:21,932 --> 00:44:23,642
All I did was to try to help
649
00:44:23,902 --> 00:44:25,522
ever since I returned to Joseon.
650
00:44:26,272 --> 00:44:27,442
That is precisely why.
651
00:44:28,982 --> 00:44:31,742
You look like one of us,
but you're still an American soldier.
652
00:44:32,612 --> 00:44:36,662
I witnessed everything you Americans
did to us back in 1871.
653
00:44:37,122 --> 00:44:39,082
It seems like you already know
everything about us.
654
00:44:39,162 --> 00:44:40,872
Shouldn't you arrest and interrogate us?
655
00:44:40,952 --> 00:44:42,332
Why are you trying to help us?
656
00:44:42,712 --> 00:44:44,832
I can do whatever I want.
You don't want my help?
657
00:44:45,832 --> 00:44:48,292
I bet you're helping
because you have a hidden agenda.
658
00:44:50,172 --> 00:44:52,382
You're the one who's interrogating me now.
659
00:44:53,882 --> 00:44:55,802
Just take your money and leave.
660
00:45:00,102 --> 00:45:01,272
-Pay me back, then.
-How much?
661
00:45:01,352 --> 00:45:04,272
Will you give me however much I say?
Then it'll be quite a bit.
662
00:45:19,492 --> 00:45:20,492
Make way!
663
00:45:23,792 --> 00:45:26,582
JEMULPO
664
00:45:28,042 --> 00:45:29,382
All right, let's go.
665
00:45:30,672 --> 00:45:32,002
Come on, let's go.
666
00:45:43,142 --> 00:45:46,772
Search everyone that looks suspicious.
667
00:45:46,852 --> 00:45:50,022
Everyone from Joseon people to Americans.
668
00:45:50,612 --> 00:45:51,442
For example...
669
00:45:53,072 --> 00:45:54,442
Like this bastard here.
670
00:45:55,192 --> 00:45:56,492
That filthy Joseon wench!
671
00:45:57,532 --> 00:45:59,282
I guess Hayashi doesn't trust me.
672
00:45:59,372 --> 00:46:01,412
This is one of Hayashi's men.
673
00:46:01,992 --> 00:46:03,122
Focus on doing your job.
674
00:46:03,202 --> 00:46:04,502
Get lost.
675
00:46:08,042 --> 00:46:11,172
Everyone, please board!
676
00:46:11,252 --> 00:46:13,302
12 P.M. SHANGHAI
677
00:46:15,132 --> 00:46:16,342
12:30 P.M.
678
00:46:16,422 --> 00:46:18,802
The Shanghai-bound ship will depart soon.
679
00:46:20,092 --> 00:46:21,762
Come on. Hurry up.
680
00:46:22,762 --> 00:46:25,022
Get on before it's too late.
681
00:46:26,312 --> 00:46:27,942
Board the ship now.
682
00:46:29,482 --> 00:46:31,402
Please get on now.
683
00:46:31,942 --> 00:46:33,572
The ship will depart shortly.
684
00:46:34,112 --> 00:46:35,362
By the way,
685
00:46:35,692 --> 00:46:38,862
the merchants we saw
in the third-class compartment earlier...
686
00:46:45,702 --> 00:46:47,502
Why don't we see any of them here?
687
00:46:48,372 --> 00:46:49,422
Pardon?
688
00:46:50,372 --> 00:46:51,752
We must leave now.
689
00:46:52,252 --> 00:46:53,792
We have to catch the one o'clock train.
690
00:46:54,752 --> 00:46:57,882
If we miss the train,
we'll lose that girl too.
691
00:46:57,972 --> 00:47:00,182
-What do you mean, sir?
-The detailed information we got.
692
00:47:00,262 --> 00:47:02,392
It was too detailed
that it felt like something was off.
693
00:47:02,512 --> 00:47:05,102
It's not here! Hayashi was fooled.
694
00:47:05,222 --> 00:47:07,562
That wench took a land route.
695
00:47:07,682 --> 00:47:10,102
Let's go! We're headed back
to the train station!
696
00:47:16,032 --> 00:47:18,492
Over there. Get that bastard!
697
00:47:21,412 --> 00:47:23,412
She's not there.
We must get on that train!
698
00:47:23,492 --> 00:47:25,532
Those bastards are trying to keep us here!
699
00:47:39,672 --> 00:47:43,222
We don't have time for this!
We must contact those in Hanseong first...
700
00:47:45,052 --> 00:47:45,972
Right, a phone.
701
00:47:46,472 --> 00:47:48,062
JEMULPO STATION
702
00:48:22,722 --> 00:48:23,632
Damn it.
703
00:48:34,852 --> 00:48:35,902
That geisha...
704
00:48:36,902 --> 00:48:38,402
She's not safe yet.
705
00:48:41,442 --> 00:48:43,032
Then what are you doing here?
706
00:48:43,702 --> 00:48:46,282
We made it look like
she's supposed to stow away
707
00:48:46,742 --> 00:48:49,242
from Jemulpo to Shanghai.
708
00:48:49,412 --> 00:48:52,292
As soon as Musin Society finds out
that it was a trap,
709
00:48:52,372 --> 00:48:53,712
they'll search the land route.
710
00:48:55,752 --> 00:48:58,842
Thankfully,
there are only two trains a day.
711
00:48:58,922 --> 00:49:01,512
They'll miss the train
and get stuck in Jemulpo.
712
00:49:01,592 --> 00:49:02,672
It's that way!
713
00:49:03,762 --> 00:49:06,762
Our plan is to get out of Hanseong
through a land route while they're there.
714
00:49:11,272 --> 00:49:12,892
Why are you telling me all this?
715
00:49:12,982 --> 00:49:14,602
Because the American army and its soldiers
716
00:49:15,352 --> 00:49:16,482
don't get searched.
717
00:49:17,942 --> 00:49:19,112
Please help us.
718
00:49:19,982 --> 00:49:22,362
Help us so that she can get out
of Hanseong safe and sound.
719
00:49:24,452 --> 00:49:26,572
How can you trust me?
Why would I help Joseon people?
720
00:49:26,662 --> 00:49:29,332
You shot yourself in the arm
to save her life.
721
00:49:29,412 --> 00:49:30,332
No, you're wrong.
722
00:49:31,242 --> 00:49:33,332
I wasn't trying to save
that geisha's life.
723
00:49:34,412 --> 00:49:35,622
I wanted to save Go Ae-sin.
724
00:49:38,712 --> 00:49:41,132
What an expensive drink I owe you.
725
00:49:45,472 --> 00:49:47,642
Must I save the geisha now?
726
00:49:52,398 --> 00:49:53,250
Kyle,
727
00:49:56,219 --> 00:49:57,724
You still want to go on that trip?
728
00:49:57,781 --> 00:49:59,132
Of course!
729
00:50:01,152 --> 00:50:02,322
Everything's ready.
730
00:50:02,822 --> 00:50:04,442
When will Major Moore set off?
731
00:50:04,612 --> 00:50:06,322
As soon as he finds an interpreter.
732
00:50:07,742 --> 00:50:09,572
Why find someone when you have me?
733
00:50:11,832 --> 00:50:14,502
It's a private trip.
It's not part of your duty.
734
00:50:17,292 --> 00:50:19,332
I did some thinking, sir.
735
00:50:22,462 --> 00:50:23,382
What now?
736
00:50:24,262 --> 00:50:26,722
The Police Bureau blocked
all roads leading out from Hanseong
737
00:50:26,802 --> 00:50:28,432
to find a geisha
738
00:50:28,512 --> 00:50:30,472
and that's just when Major Moore
739
00:50:30,552 --> 00:50:31,722
decides to go on a trip.
740
00:50:31,802 --> 00:50:33,932
On top of that,
with a man he barely knows.
741
00:50:34,682 --> 00:50:35,522
I'm positive
742
00:50:37,852 --> 00:50:39,602
that he wants to help that man.
743
00:50:41,362 --> 00:50:43,902
Then of course that makes it my duty.
744
00:50:44,732 --> 00:50:46,072
Why would you...
745
00:50:48,572 --> 00:50:49,782
Because I am a man of Joseon.
746
00:50:51,822 --> 00:50:54,662
I'm more of a Joseon man
than anyone in this building.
747
00:50:55,332 --> 00:50:58,002
So you can trust me.
748
00:51:05,712 --> 00:51:08,132
Take care. I hope you arrive safely.
749
00:51:08,922 --> 00:51:11,802
Thank you. Also,
750
00:51:12,302 --> 00:51:15,432
I apologize for searching your room.
751
00:51:17,182 --> 00:51:18,182
That was you?
752
00:51:18,772 --> 00:51:20,272
I tipped them off.
753
00:51:20,982 --> 00:51:23,482
Why are you helping me?
754
00:51:27,192 --> 00:51:29,702
I want to prolong Josoen's demise
a little more.
755
00:51:32,309 --> 00:51:33,836
May God be with us
756
00:51:34,144 --> 00:51:35,617
on our travels to Joseon.
757
00:51:35,754 --> 00:51:36,731
Take care of yourself.
758
00:51:36,849 --> 00:51:38,333
Don't worry about me.
759
00:51:38,474 --> 00:51:40,293
You're in the second line of my poem.
760
00:51:40,574 --> 00:51:41,589
Let's go.
761
00:51:56,432 --> 00:51:57,892
How is it that this watch
762
00:52:00,892 --> 00:52:02,692
always returns to me?
763
00:52:05,942 --> 00:52:09,192
Just like my karma, Grandfather.
764
00:52:20,752 --> 00:52:23,712
Lady Ae-sin got a suit made for you
every year, you know.
765
00:52:25,332 --> 00:52:27,752
There are too many uses for a suit.
766
00:52:32,222 --> 00:52:35,302
Of what use would it be to my fiancée?
767
00:54:53,193 --> 00:54:54,193
What now?
768
00:54:54,273 --> 00:54:57,023
The next train leaves at
7 a.m. tomorrow morning.
769
00:54:57,113 --> 00:54:59,693
Go to Hanseong on horseback.
770
00:54:59,993 --> 00:55:01,703
They're heading to Shanghai.
771
00:55:02,403 --> 00:55:03,453
They aren't going by boat.
772
00:55:05,823 --> 00:55:06,913
Go north.
773
00:55:07,833 --> 00:55:10,913
I have something to do here.
774
00:55:11,413 --> 00:55:13,123
You'll remain on your own?
775
00:55:13,543 --> 00:55:15,043
Is something wrong?
776
00:55:19,213 --> 00:55:20,383
I must check something.
777
00:55:38,613 --> 00:55:39,443
Is he...
778
00:55:41,073 --> 00:55:42,073
an American?
779
00:55:42,693 --> 00:55:45,823
Yes. This man is an American officer.
780
00:55:46,073 --> 00:55:48,493
We're interpreters from the legation
781
00:55:48,663 --> 00:55:50,043
aiding him on his travels.
782
00:55:50,913 --> 00:55:53,253
Is that man in the back
also an interpreter?
783
00:55:56,463 --> 00:55:59,133
I'm Major Kyle Moore of
the United States Marine Corps.
784
00:56:00,104 --> 00:56:01,734
Does someone care to explain to me
785
00:56:02,112 --> 00:56:05,127
why I need to stand in
the middle of the road like this?
786
00:56:06,013 --> 00:56:09,893
The first part of that
was his own introduction.
787
00:56:10,183 --> 00:56:11,013
The rest were curses.
788
00:56:11,103 --> 00:56:13,233
Get going. Get out of here.
789
00:56:13,313 --> 00:56:15,483
Come over here. Come on.
790
00:56:32,663 --> 00:56:34,623
My lady, drink this.
791
00:56:35,833 --> 00:56:37,333
Drink it up.
792
00:56:38,713 --> 00:56:40,003
It's a painkiller.
793
00:56:44,673 --> 00:56:46,433
Stay with us.
794
00:56:48,263 --> 00:56:50,183
It's deep and needs stitches.
795
00:56:50,763 --> 00:56:54,143
I've seen others do it
but never did one myself.
796
00:56:54,223 --> 00:56:56,603
I think you need a physician--
797
00:56:56,693 --> 00:56:59,693
No way. Do you think we came here
because we don't know that?
798
00:57:02,863 --> 00:57:03,693
I'll do it.
799
00:57:05,243 --> 00:57:06,863
I was a seamstress for 30 years.
800
00:57:07,493 --> 00:57:09,033
It'll be just like sewing.
801
00:57:15,833 --> 00:57:17,923
Give me a needle and thread.
802
00:57:33,583 --> 00:57:35,693
May the Lord be with you
in your journey.
803
00:57:37,983 --> 00:57:39,273
He wishes you luck.
804
00:57:39,983 --> 00:57:41,153
Stay safe.
805
00:58:13,223 --> 00:58:14,223
Don't come.
806
00:58:17,643 --> 00:58:18,523
Don't come here.
807
00:58:40,913 --> 00:58:42,083
I told you not to come.
808
00:58:53,643 --> 00:58:55,683
We meet again, my lady.
809
00:59:04,443 --> 00:59:07,233
So early, at a train station.
810
00:59:10,073 --> 00:59:11,323
I went to a temple.
811
00:59:22,463 --> 00:59:24,083
What must I do with you?
812
00:59:27,173 --> 00:59:30,513
Do you not see I'm wearing
the clothes of a mourner?
813
00:59:32,883 --> 00:59:33,883
Step aside
814
00:59:34,723 --> 00:59:35,553
before I kill you.
815
00:59:41,433 --> 00:59:44,063
Wouldn't I be a bit quicker, my lady?
816
00:59:46,483 --> 00:59:47,483
Would you be?
817
00:59:49,943 --> 00:59:51,283
I don't think so.
818
00:59:57,823 --> 00:59:59,083
Although I can do it,
819
01:00:00,543 --> 01:00:02,453
I don't think you can.
820
01:00:28,863 --> 01:00:30,863
I told you not to come and you did.
821
01:00:36,953 --> 01:00:38,533
On top of that, you already know.
822
01:01:17,453 --> 01:01:23,623
TAERA TAILOR SHOP
823
01:01:26,333 --> 01:01:27,663
I heard you fixed it.
824
01:01:28,003 --> 01:01:28,833
Wait a moment.
825
01:01:30,923 --> 01:01:32,793
It was such a sad tune.
826
01:01:34,633 --> 01:01:35,673
You really fixed it?
827
01:01:44,013 --> 01:01:45,223
We meet again, sir.
828
01:01:47,853 --> 01:01:49,483
I was at work yesterday
829
01:01:50,193 --> 01:01:52,443
and broke a sword that I cherished.
830
01:01:52,943 --> 01:01:55,693
It must've been a tough fight
since you broke your sword.
831
01:01:55,783 --> 01:01:57,993
I was up against a shooter.
832
01:01:59,113 --> 01:02:01,573
I'm a sword-fighter and not a shooter,
833
01:02:01,663 --> 01:02:03,873
so I shot him in the leg instead.
834
01:02:06,953 --> 01:02:08,713
If you see someone with a limp,
835
01:02:09,873 --> 01:02:11,883
please tell me, sir.
836
01:02:13,343 --> 01:02:16,593
I tried to chase him but I lost him.
837
01:03:36,923 --> 01:03:38,343
I was told to wait here.
838
01:03:47,853 --> 01:03:49,353
I thought I'd miss you again.
839
01:03:53,603 --> 01:03:54,603
Me too.
840
01:03:59,613 --> 01:04:00,943
How is your wound?
841
01:04:05,533 --> 01:04:07,573
How is yours?
842
01:04:11,413 --> 01:04:12,413
Gu Dong-mae is
843
01:04:14,083 --> 01:04:16,123
looking for a man with a wounded leg.
844
01:04:17,883 --> 01:04:21,173
-Is it you?
-It's true that I was shot,
845
01:04:21,253 --> 01:04:22,843
but I'm no man.
846
01:04:26,593 --> 01:04:27,843
So keep it a secret.
847
01:04:27,933 --> 01:04:29,803
You're asking for another favor?
848
01:04:31,223 --> 01:04:32,313
Thank you.
849
01:04:34,523 --> 01:04:36,023
Let's call it even
850
01:04:37,023 --> 01:04:38,523
for the boat ride.
851
01:04:40,693 --> 01:04:42,403
I shouldn't have taken that boat.
852
01:04:43,153 --> 01:04:45,033
I did all the rowing.
853
01:04:45,783 --> 01:04:47,413
It's too late for regrets.
854
01:04:48,413 --> 01:04:50,623
I thought love was easy.
855
01:04:52,743 --> 01:04:53,623
But it's quite hard.
856
01:04:57,293 --> 01:04:58,463
For everything...
857
01:05:00,463 --> 01:05:01,463
I apologize.
858
01:05:03,093 --> 01:05:04,633
We can stop if it's too much.
859
01:05:08,643 --> 01:05:11,853
We can stop at any time.
860
01:05:13,683 --> 01:05:15,273
So let's not stop today.
861
01:05:17,733 --> 01:05:18,733
Today
862
01:05:20,773 --> 01:05:22,573
we shall take a step forward.
863
01:05:23,943 --> 01:05:25,403
Now tell me.
864
01:05:26,993 --> 01:05:28,153
An introduction.
865
01:05:29,493 --> 01:05:30,663
A handshake.
866
01:05:33,163 --> 01:05:34,453
What should we do next?
867
01:05:37,163 --> 01:05:38,423
You won't be able to do it.
868
01:05:39,123 --> 01:05:40,083
It's called a "hug."
869
01:05:52,723 --> 01:05:56,603
I already learned all the words
beginning with H.
870
01:07:06,257 --> 01:07:08,526
MR SUNSHINE
871
01:07:08,673 --> 01:07:11,803
If I don't wear this,
my fiancée might be disappointed.
872
01:07:11,883 --> 01:07:14,393
I will burn brightly then wilt.
873
01:07:14,473 --> 01:07:16,223
Does the Righteous Army pay you well?
874
01:07:16,303 --> 01:07:17,763
If it does, I want in.
875
01:07:17,853 --> 01:07:20,183
What's fruitless is sweeter and dearer.
876
01:07:20,273 --> 01:07:21,483
If that's what you wish,
877
01:07:22,233 --> 01:07:23,403
do not agitate me.
878
01:07:23,483 --> 01:07:26,653
The pathetic hope that we can stop others
from selling our country.
879
01:07:26,733 --> 01:07:28,943
I do fear death,
880
01:07:29,323 --> 01:07:31,243
but I made up my mind to be a flame.
881
01:07:31,323 --> 01:07:34,363
You'll die at the hands of
a Joseon man tonight.
882
01:07:35,774 --> 01:07:38,422
Translated by You-jin Lim
883
01:07:41,414 --> 01:07:43,008
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
884
01:07:43,076 --> 01:07:44,797
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
63964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.