All language subtitles for Meteor.Garden.2018.E22.DVDVer.180731-WEBRip-NF-noncoloured

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,203 --> 00:00:02,123 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:22,262 --> 00:01:26,991 METEOR GARDEN 3 00:01:27,203 --> 00:01:30,123 EPISODE 22 4 00:01:40,911 --> 00:01:41,751 Huaze Lei. 5 00:01:44,271 --> 00:01:45,711 I guess it's normal to feel offended 6 00:01:47,071 --> 00:01:49,071 when you see someone being touchy-feely. 7 00:01:51,231 --> 00:01:53,671 It does feel awkward to be caught in the situation. 8 00:01:54,671 --> 00:01:57,071 Usually, we'll just laugh and brush it off. 9 00:01:58,551 --> 00:01:59,751 But you care about it 10 00:02:00,351 --> 00:02:01,991 because it's Daoming Si, right? 11 00:02:04,551 --> 00:02:06,151 Who said I care about it? 12 00:02:07,231 --> 00:02:08,111 Besides, 13 00:02:09,391 --> 00:02:11,151 it's good that they're doing well. 14 00:02:13,871 --> 00:02:16,471 If you can't hold it in, it's fine to cry. 15 00:02:18,071 --> 00:02:19,951 You don't have to force yourself to be strong. 16 00:02:26,031 --> 00:02:27,831 Can I lean on your back for a bit? 17 00:03:29,471 --> 00:03:31,031 Dad, Mom, I'm home. 18 00:03:33,431 --> 00:03:34,431 Shancai, you're back. 19 00:03:37,431 --> 00:03:38,431 What's going on? 20 00:03:39,311 --> 00:03:40,151 Dad. 21 00:03:40,311 --> 00:03:41,711 Did you make a bad investment again? 22 00:03:43,151 --> 00:03:44,751 Or are you two... 23 00:03:47,191 --> 00:03:50,071 Your dad's boss ran away with the company funds. 24 00:03:50,151 --> 00:03:52,351 What? And you didn't stop him? 25 00:03:52,431 --> 00:03:53,991 It's too late. 26 00:03:54,871 --> 00:03:57,831 Right now, only the ones who weren't involved are left. 27 00:03:58,911 --> 00:04:00,511 Anything else that has any worth 28 00:04:00,831 --> 00:04:04,231 has been taken away by the bigger shareholders. 29 00:04:05,551 --> 00:04:06,711 I'm sorry, my dear. 30 00:04:10,671 --> 00:04:12,711 What are we going to do now? 31 00:04:13,551 --> 00:04:16,271 Your dad and I will need to stay at the village for a while. 32 00:04:17,111 --> 00:04:18,071 Why? 33 00:04:19,191 --> 00:04:21,311 We thought we could sustain for a bit 34 00:04:21,951 --> 00:04:24,351 by doing deliveries while your dad looks for another job. 35 00:04:25,031 --> 00:04:27,511 But your aunt at the village called today 36 00:04:27,591 --> 00:04:28,871 and said that your uncle is sick. 37 00:04:29,591 --> 00:04:32,911 It's hard for her to care for him and make a living by fishing at the same time. 38 00:04:32,991 --> 00:04:35,111 So she asked if we could go and help her. 39 00:04:35,671 --> 00:04:36,551 Is he okay? 40 00:04:36,911 --> 00:04:38,511 He's not critical right now. 41 00:04:39,791 --> 00:04:42,591 He'll need time to recover, but it will take a while. 42 00:04:44,191 --> 00:04:45,071 So... 43 00:04:45,991 --> 00:04:47,791 Am I going to stay here by myself? 44 00:04:48,191 --> 00:04:49,751 No, I'll pack and go with you. 45 00:04:49,831 --> 00:04:50,711 Shancai. 46 00:04:51,351 --> 00:04:53,071 You need to stay here alone. 47 00:04:53,391 --> 00:04:56,111 Why do you think your dad and I are working so hard? 48 00:04:56,191 --> 00:04:58,311 We want you to do well at Mingde. 49 00:04:58,391 --> 00:04:59,991 You can't let this get in your way. 50 00:05:03,311 --> 00:05:05,191 What about Dong's Private Kitchen? 51 00:05:05,671 --> 00:05:06,871 Are we going to give up? 52 00:05:07,711 --> 00:05:09,271 More reason for you to hang in there. 53 00:05:09,631 --> 00:05:12,031 I need your help so I can create new dishes. 54 00:05:13,871 --> 00:05:14,751 Did you forget? 55 00:05:14,831 --> 00:05:16,671 This is our dream. 56 00:05:18,951 --> 00:05:19,951 Shancai, don't be scared. 57 00:05:21,111 --> 00:05:22,071 I'm here. 58 00:05:24,751 --> 00:05:26,711 When are you coming back for me? 59 00:05:27,431 --> 00:05:28,791 I don't want us to be separated. 60 00:05:34,151 --> 00:05:35,951 We don't want to leave you behind either. 61 00:05:37,191 --> 00:05:38,551 Once your uncle is well again, 62 00:05:40,311 --> 00:05:41,671 when we've saved some money, 63 00:05:42,231 --> 00:05:43,391 we'll come back here. 64 00:05:44,671 --> 00:05:45,511 That's right. 65 00:05:45,991 --> 00:05:47,631 While we're away, 66 00:05:47,911 --> 00:05:50,111 you need to be strong, okay? 67 00:05:50,191 --> 00:05:51,151 Okay. 68 00:05:52,631 --> 00:05:55,511 For now, you'll need to look after yourself. 69 00:05:57,271 --> 00:05:58,111 Mom. 70 00:05:58,991 --> 00:06:01,551 All right. We'll call you often. 71 00:06:01,871 --> 00:06:03,751 We'll keep in touch through WeChat, okay? 72 00:06:03,951 --> 00:06:04,831 Okay. 73 00:06:24,551 --> 00:06:25,631 Xiaozi. 74 00:06:26,631 --> 00:06:28,951 You've had the long face since you came back from the hotel. 75 00:06:29,951 --> 00:06:31,231 Your dad is worried about you. 76 00:06:34,031 --> 00:06:36,231 You refused to tell us what happened at the hotel. 77 00:06:37,271 --> 00:06:39,551 The manager there said the glass was shattered. 78 00:06:40,071 --> 00:06:41,391 The room was in a mess. 79 00:06:42,111 --> 00:06:44,071 Did you fight with Daoming Si? 80 00:06:47,471 --> 00:06:48,911 Do you want me to call him? 81 00:06:50,911 --> 00:06:53,311 Go ahead and call him if you want to embarrass me. 82 00:06:56,551 --> 00:06:57,871 I heard from his mother. 83 00:06:58,751 --> 00:07:01,871 You've been going out a lot with a girl named Shancai. 84 00:07:02,711 --> 00:07:05,271 Isn't that girl very cunning and tricky? 85 00:07:06,031 --> 00:07:07,791 Did she cause trouble at the hotel? 86 00:07:07,871 --> 00:07:09,551 Stop talking about it already. 87 00:07:10,111 --> 00:07:12,471 -I'm just worried that she's using you. -Mom. 88 00:07:13,231 --> 00:07:15,391 Shancai is a good friend of mine. 89 00:07:15,871 --> 00:07:17,351 I won't let anyone talk bad about her. 90 00:07:17,431 --> 00:07:18,711 Even if you talked bad about her, 91 00:07:19,311 --> 00:07:20,831 I wouldn't forgive you either. 92 00:07:42,351 --> 00:07:43,311 Okay. 93 00:07:43,911 --> 00:07:44,831 All good. 94 00:07:45,591 --> 00:07:46,711 Now, I can sleep. 95 00:07:49,631 --> 00:07:51,751 Today is the first day of living alone. 96 00:07:52,631 --> 00:07:55,271 I wonder if Mom and Dad have arrived at the village. 97 00:08:10,351 --> 00:08:11,311 What on earth? 98 00:08:12,631 --> 00:08:13,471 Who is it? 99 00:08:16,711 --> 00:08:17,591 Shancai. 100 00:08:20,071 --> 00:08:22,551 The voice sounds familiar. 101 00:08:24,551 --> 00:08:25,511 Could it be... 102 00:08:34,391 --> 00:08:35,351 Xiaozi? 103 00:08:36,471 --> 00:08:37,311 Hi. 104 00:08:43,631 --> 00:08:45,671 Your neighborhood is so dark. 105 00:08:45,751 --> 00:08:47,231 I tripped a few times coming here. 106 00:08:47,751 --> 00:08:48,831 The street light is broken. 107 00:08:50,311 --> 00:08:51,791 It's okay. It doesn't matter. 108 00:08:52,111 --> 00:08:54,151 I came here today because I wanted to... 109 00:08:54,231 --> 00:08:55,431 -I want to say-- -Sorry. 110 00:08:57,351 --> 00:08:58,471 I don't want to hear it. 111 00:09:01,871 --> 00:09:02,831 Xiaozi. 112 00:09:03,951 --> 00:09:05,951 My parents went back to the village. 113 00:09:07,791 --> 00:09:08,871 From today onward, 114 00:09:09,711 --> 00:09:11,751 I will be living here alone. 115 00:09:14,431 --> 00:09:17,391 I was wondering why I didn't see them. 116 00:09:19,391 --> 00:09:22,271 I'm going to be very busy from now on. 117 00:09:23,271 --> 00:09:25,351 I don't have time to think about other things. 118 00:09:27,431 --> 00:09:29,911 Next time you want to talk to me about something, 119 00:09:31,471 --> 00:09:33,351 I might not be able to give you any time. 120 00:09:36,991 --> 00:09:37,871 Shancai. 121 00:09:39,231 --> 00:09:40,391 Do you hate me? 122 00:09:41,631 --> 00:09:42,591 I... 123 00:09:42,991 --> 00:09:44,191 Don't get me wrong. 124 00:09:46,071 --> 00:09:47,151 Actually, 125 00:09:48,111 --> 00:09:49,911 it's fine if you hate me. 126 00:09:50,511 --> 00:09:51,391 Because... 127 00:09:52,911 --> 00:09:54,471 Because I lied to you. 128 00:09:55,911 --> 00:09:57,751 That day, Si and I 129 00:09:59,031 --> 00:10:00,431 didn't do anything. 130 00:10:02,351 --> 00:10:03,711 He told me... 131 00:10:06,391 --> 00:10:07,871 that he can't be with me. 132 00:10:10,151 --> 00:10:10,991 What... 133 00:10:11,551 --> 00:10:13,111 That's impossible. 134 00:10:17,071 --> 00:10:19,831 At first, I was really confident. 135 00:10:20,231 --> 00:10:23,751 I thought if I stood before him, he wouldn't be able to say no. 136 00:10:25,551 --> 00:10:26,551 I didn't think 137 00:10:27,951 --> 00:10:29,271 he would be so adamant. 138 00:10:33,791 --> 00:10:35,311 He's heartless, isn't he? 139 00:10:36,191 --> 00:10:37,511 I already told my mom 140 00:10:37,631 --> 00:10:39,111 that I'm not going to see him again. 141 00:10:39,791 --> 00:10:40,791 Why? 142 00:10:41,911 --> 00:10:45,431 I thought you two were doing well together. 143 00:10:47,071 --> 00:10:48,071 I get it now. 144 00:10:49,711 --> 00:10:53,471 I shouldn't force someone to be with a person they don't love. 145 00:10:56,711 --> 00:10:59,031 But because I like Si, 146 00:10:59,591 --> 00:11:00,551 I got to know you. 147 00:11:01,391 --> 00:11:02,231 I'm glad. 148 00:11:05,551 --> 00:11:06,431 Shancai. 149 00:11:08,031 --> 00:11:10,351 Will you still be my friend? 150 00:11:13,911 --> 00:11:14,831 Of course. 151 00:11:32,271 --> 00:11:33,111 Listen. 152 00:11:33,391 --> 00:11:35,191 I want you and Si to be happy together. 153 00:11:35,871 --> 00:11:36,831 Don't mind me. 154 00:11:37,631 --> 00:11:39,591 Stop lying to yourself about how you feel. 155 00:11:44,311 --> 00:11:47,111 I came today to tell you this. 156 00:11:48,311 --> 00:11:49,231 I'll go now. 157 00:11:51,751 --> 00:11:52,631 Wait. 158 00:11:55,431 --> 00:11:56,311 Xiaozi. 159 00:11:57,951 --> 00:11:59,391 Are you angry? 160 00:12:05,031 --> 00:12:07,271 Do you know why I dumped Daoming Si? 161 00:12:08,351 --> 00:12:09,351 Why? 162 00:12:10,871 --> 00:12:13,551 Because he said... 163 00:12:19,031 --> 00:12:20,991 "My thoughts are filled with Shancai." 164 00:12:36,991 --> 00:12:37,951 Tell the consul 165 00:12:38,791 --> 00:12:40,511 that I'll be at the party. 166 00:12:41,271 --> 00:12:42,471 Don't worry about it. 167 00:12:43,031 --> 00:12:44,191 -Sure. -Mom. 168 00:12:45,031 --> 00:12:47,311 I need to go now. See you. 169 00:12:49,471 --> 00:12:50,351 What is it? 170 00:12:50,711 --> 00:12:52,111 Xiaozi and I are a no-go. 171 00:12:54,831 --> 00:12:55,991 What are you talking about? 172 00:12:56,551 --> 00:12:57,631 I already made myself clear. 173 00:12:58,271 --> 00:13:01,111 I don't like her and I'll never marry her. 174 00:13:03,791 --> 00:13:07,351 Go to the He family right now and apologize to Xiaozi. 175 00:13:07,591 --> 00:13:10,631 If you do that, I'll agree to look past this matter. 176 00:13:11,191 --> 00:13:12,991 I did nothing wrong. Why should I apologize? 177 00:13:13,871 --> 00:13:14,871 I told you. 178 00:13:15,511 --> 00:13:16,991 The one I like is Shancai. 179 00:13:17,911 --> 00:13:20,231 I will not marry anyone other than her. 180 00:13:20,791 --> 00:13:22,551 I told you very clearly too. 181 00:13:23,351 --> 00:13:26,831 Dong Shancai will not set foot inside our house. 182 00:13:26,911 --> 00:13:27,951 Not even in her next life. 183 00:13:28,031 --> 00:13:30,031 What's the point of a business marriage? 184 00:13:31,031 --> 00:13:33,031 If Xiaozi and I end up being miserable, 185 00:13:33,591 --> 00:13:34,991 is that fair to her? 186 00:13:35,471 --> 00:13:38,231 You're still young. You have no idea what life is about. 187 00:13:38,351 --> 00:13:40,431 Or I should say you know nothing about love. 188 00:13:40,511 --> 00:13:41,391 Yes. 189 00:13:42,671 --> 00:13:43,871 I know nothing. 190 00:13:44,631 --> 00:13:46,831 But who gave you the right to control my life? 191 00:13:46,911 --> 00:13:50,031 I gave birth to you. So you should listen to me! 192 00:13:57,111 --> 00:13:58,511 I will obey everything else. 193 00:14:00,071 --> 00:14:01,711 But on this, I will not. 194 00:14:03,351 --> 00:14:05,071 I rather not be your son. 195 00:14:05,791 --> 00:14:07,191 I wish I was not Daoming Si! 196 00:14:08,391 --> 00:14:09,551 Stop right there! 197 00:14:20,431 --> 00:14:21,631 Cheers! 198 00:14:27,071 --> 00:14:28,071 You're staying alone. 199 00:14:28,351 --> 00:14:30,031 You should change to a safer lock. 200 00:14:30,511 --> 00:14:31,391 Thanks. 201 00:14:32,231 --> 00:14:33,351 How's the safety here? 202 00:14:33,551 --> 00:14:34,911 Is it safe to live alone? 203 00:14:35,591 --> 00:14:36,511 It should be okay. 204 00:14:37,111 --> 00:14:38,431 The street light looks broken. 205 00:14:39,831 --> 00:14:41,271 The landlord has reported it. 206 00:14:41,391 --> 00:14:42,311 It'll be fixed soon. 207 00:14:44,031 --> 00:14:45,471 Where is Si? 208 00:14:45,551 --> 00:14:46,991 He should be here. 209 00:14:47,431 --> 00:14:49,151 -He's the only one missing. -No. 210 00:14:53,391 --> 00:14:54,231 Why? 211 00:14:56,991 --> 00:14:58,231 Why what? 212 00:14:58,551 --> 00:15:00,071 My house is too small. 213 00:15:00,231 --> 00:15:01,471 There's no space. 214 00:15:01,751 --> 00:15:04,271 The floor is already shaking with the three of you. 215 00:15:04,591 --> 00:15:06,951 Having one more person here will probably cause an earthquake. 216 00:15:07,391 --> 00:15:08,631 There are too many people. 217 00:15:10,511 --> 00:15:11,671 Anyway, 218 00:15:12,231 --> 00:15:13,631 I wonder what Si is up to. 219 00:15:13,791 --> 00:15:14,911 He's been missing. 220 00:15:15,871 --> 00:15:17,791 Si and Xiaozi are progressing well, right? 221 00:15:18,751 --> 00:15:21,351 Hey, Shancai, how are they doing? 222 00:15:23,551 --> 00:15:25,791 You should ask Daoming Si, not me. 223 00:15:30,671 --> 00:15:31,671 It's probably Si. 224 00:15:32,231 --> 00:15:33,351 Open the door. 225 00:15:36,791 --> 00:15:37,791 Hurry up. 226 00:16:00,511 --> 00:16:01,711 -Hello, ma'am. -Hello, ma'am. 227 00:16:04,951 --> 00:16:06,271 Mrs. Daoming. 228 00:16:07,031 --> 00:16:08,311 Why are you... 229 00:16:09,911 --> 00:16:10,871 Shancai. 230 00:16:13,391 --> 00:16:15,871 I thought we wouldn't see each other again. 231 00:16:17,631 --> 00:16:20,071 But there's something I want to ask you. 232 00:16:20,911 --> 00:16:22,791 What exactly did you do 233 00:16:23,391 --> 00:16:25,991 to split Xiaozi and Si apart? 234 00:16:27,071 --> 00:16:28,471 How much longer 235 00:16:28,951 --> 00:16:31,191 are you going to get in Si's way? 236 00:16:32,231 --> 00:16:33,951 You can't just accuse me. 237 00:16:34,391 --> 00:16:35,551 I didn't do anything. 238 00:16:36,791 --> 00:16:37,991 Simply accuse? 239 00:16:39,191 --> 00:16:41,111 I know you won't admit it. 240 00:16:41,711 --> 00:16:43,111 What I don't understand is 241 00:16:43,191 --> 00:16:44,471 why such a nice girl 242 00:16:44,551 --> 00:16:46,951 would do something so despicable. 243 00:16:47,591 --> 00:16:48,471 Ma'am. 244 00:16:48,591 --> 00:16:50,431 Aren't you acting below your dignity here? 245 00:16:50,911 --> 00:16:51,791 Sorry. 246 00:16:53,351 --> 00:16:54,911 Are you talking to me? 247 00:16:55,431 --> 00:16:56,991 Are you criticizing me? 248 00:16:57,671 --> 00:16:58,631 Ma'am. 249 00:16:59,271 --> 00:17:03,031 I think it's probably a misunderstanding between Si and Xiaozi. 250 00:17:03,591 --> 00:17:05,751 I know very well whether or not it's a misunderstanding. 251 00:17:06,111 --> 00:17:07,071 You can shut up. 252 00:17:11,711 --> 00:17:12,711 Shancai. 253 00:17:13,391 --> 00:17:15,311 Let me make something clear. 254 00:17:16,351 --> 00:17:18,511 You and Si belong to different worlds. 255 00:17:18,991 --> 00:17:20,311 Your family background, 256 00:17:20,391 --> 00:17:23,111 lifestyle and way of thinking are completely different. 257 00:17:23,991 --> 00:17:24,911 Imagine this. 258 00:17:25,471 --> 00:17:27,271 If he takes you to a business forum, 259 00:17:27,391 --> 00:17:30,351 will you feel inferior because you can't participate 260 00:17:30,431 --> 00:17:31,751 in the technical discussions? 261 00:17:32,671 --> 00:17:34,631 If he takes you to a royal banquet, 262 00:17:35,911 --> 00:17:37,191 are you going to be embarrassed 263 00:17:37,271 --> 00:17:40,151 because you don't know proper table manners? 264 00:17:41,271 --> 00:17:42,991 Even if you marry into our household, 265 00:17:43,471 --> 00:17:45,551 you won't get used to this sort of lifestyle. 266 00:17:47,311 --> 00:17:49,391 I never wished for that kind of lifestyle. 267 00:17:49,951 --> 00:17:51,631 I know where I stand. 268 00:17:51,991 --> 00:17:54,071 I know I'm not suited 269 00:17:54,151 --> 00:17:56,071 for those supposed high-society etiquette. 270 00:17:56,591 --> 00:17:58,591 Then why are you sticking to Si? 271 00:17:59,231 --> 00:18:01,151 Obviously, you're a gold-digger. 272 00:18:01,711 --> 00:18:03,551 I'm not the one sticking to your son. 273 00:18:04,031 --> 00:18:05,591 And I have no interest in your money. 274 00:18:08,071 --> 00:18:10,591 Hypocrites are the worst kind of people. 275 00:18:12,231 --> 00:18:13,951 How much do you want? 276 00:18:14,431 --> 00:18:16,151 No need to beat around the bush. 277 00:18:17,231 --> 00:18:19,791 By the way, I heard your parents 278 00:18:19,871 --> 00:18:21,431 went back to the village. 279 00:18:21,871 --> 00:18:22,871 If you had known, 280 00:18:22,951 --> 00:18:25,551 you should've accepted the money. That would've solved the problem. 281 00:18:31,751 --> 00:18:35,471 You brought these boys to your house so they could defend you? 282 00:18:35,551 --> 00:18:37,351 This must be one of your tactics too. 283 00:18:41,551 --> 00:18:44,751 Don't think you could bully me just because I'm young, you old hag! 284 00:18:48,711 --> 00:18:51,031 What did you say? Say that again. 285 00:18:51,591 --> 00:18:52,911 Old hag! 286 00:18:53,511 --> 00:18:54,831 Yes, I'm calling you that. 287 00:18:55,671 --> 00:18:58,591 If you worry about your precious son, you should put a collar on him 288 00:18:58,671 --> 00:19:01,631 and latch it onto your waist so you can bring him anywhere you go. 289 00:19:02,311 --> 00:19:03,311 Are you done? 290 00:19:05,911 --> 00:19:07,511 Uneducated as expected, 291 00:19:08,151 --> 00:19:09,951 talking to me like that. 292 00:19:10,511 --> 00:19:13,191 I don't need you to decide whether or not I'm educated. 293 00:19:14,751 --> 00:19:17,471 Maybe for you, I am just a weed in the garden. 294 00:19:18,151 --> 00:19:19,511 But I never betrayed my conscience. 295 00:19:20,311 --> 00:19:21,311 I've never done anything 296 00:19:21,391 --> 00:19:23,111 that would stop me from holding my head high. 297 00:19:24,351 --> 00:19:27,031 Honestly, right now, I feel bad for you. 298 00:19:28,031 --> 00:19:30,471 You are the worst person I've ever met in this world. 299 00:19:31,671 --> 00:19:32,551 In your eyes, 300 00:19:33,031 --> 00:19:34,751 there are only you and your son. 301 00:19:35,631 --> 00:19:37,551 You don't treat anyone else as humans. 302 00:19:40,591 --> 00:19:41,831 You're not welcome in my world. 303 00:19:42,551 --> 00:19:43,471 Get out. 304 00:19:52,551 --> 00:19:53,991 I said leave! 305 00:20:25,711 --> 00:20:28,271 Shancai, you're incredible. 306 00:20:29,031 --> 00:20:31,111 Did you guys see the expression on her face? 307 00:20:31,431 --> 00:20:34,031 She looked like she's about to burst a vein. 308 00:20:34,711 --> 00:20:37,151 Shancai, you always call yourself a weed. 309 00:20:37,431 --> 00:20:39,831 The explosive power of the weed is awe-inspiring. 310 00:20:39,911 --> 00:20:40,951 That's right. 311 00:20:41,191 --> 00:20:42,831 Because I couldn't take it anymore. 312 00:20:43,711 --> 00:20:45,791 So Si and Xiaozi broke up? 313 00:20:47,991 --> 00:20:49,991 I had a feeling they won't last very long. 314 00:20:50,591 --> 00:20:52,111 But it ended really quickly. 315 00:20:53,551 --> 00:20:54,511 Shancai. 316 00:20:54,591 --> 00:20:55,871 What are you doing to do now? 317 00:20:55,951 --> 00:20:57,871 Si's mom will not just let this go. 318 00:20:58,511 --> 00:20:59,551 Lei is right. 319 00:21:00,471 --> 00:21:01,591 You need to prepare yourself. 320 00:21:01,671 --> 00:21:02,991 You can't keep running away. 321 00:21:03,271 --> 00:21:04,471 I'm not running away. 322 00:21:14,351 --> 00:21:15,671 I won't admit defeat. 323 00:21:16,471 --> 00:21:19,391 The more she tries to bully me, the stronger I must be. 324 00:21:19,991 --> 00:21:22,911 I will unleash the spirit of the weed and fight until the end. 325 00:21:22,991 --> 00:21:24,311 How are you doing to do that? 326 00:21:24,911 --> 00:21:27,631 She's the superwoman of Asia's best hotel chain. 327 00:21:28,391 --> 00:21:29,231 Not to forget, 328 00:21:29,311 --> 00:21:31,151 the empress of Daoming Group. 329 00:21:31,751 --> 00:21:32,831 So what? 330 00:21:33,551 --> 00:21:34,671 She's still human. 331 00:21:35,631 --> 00:21:36,751 You're too naive. 332 00:21:37,191 --> 00:21:38,471 She's powerful enough 333 00:21:38,631 --> 00:21:41,151 that she could squash you like squashing an ant. 334 00:21:41,431 --> 00:21:42,631 Squash? 335 00:21:42,711 --> 00:21:43,791 With a blink of an eye, 336 00:21:44,631 --> 00:21:45,911 you'd turn into dust. 337 00:21:46,911 --> 00:21:48,311 Stop beating me down. 338 00:21:49,151 --> 00:21:52,111 One moment you're supporting me, the next you're scaring me. 339 00:21:52,191 --> 00:21:53,871 We're not trying to scare you. 340 00:21:53,951 --> 00:21:57,191 We're just outlining the situation so we can find a solution. 341 00:22:01,831 --> 00:22:02,671 Well... 342 00:22:04,111 --> 00:22:04,991 How about this? 343 00:22:06,391 --> 00:22:09,631 I'll think of a way to become a woman she's happy with. 344 00:22:12,751 --> 00:22:14,551 What kind of reaction is that? 345 00:22:15,631 --> 00:22:17,951 What do you think about going out with Si? 346 00:22:18,671 --> 00:22:20,111 I have no intention of doing that. 347 00:22:20,391 --> 00:22:21,471 Good idea. 348 00:22:21,831 --> 00:22:24,831 First, date Si and then tell his mom, 349 00:22:25,271 --> 00:22:28,671 "I, Dong Shancai, am serious in my relationship with Daoming Si. 350 00:22:28,951 --> 00:22:30,751 Don't even think about ruining our happiness." 351 00:22:32,111 --> 00:22:32,991 Good idea. 352 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 What? 353 00:22:35,791 --> 00:22:38,391 Next, you can give birth to a baby. That's how you win. 354 00:22:41,431 --> 00:22:44,431 Don't you think Si's mom will throw their kid off a bridge? 355 00:22:45,231 --> 00:22:46,831 You guys are talking nonsense. 356 00:22:48,111 --> 00:22:51,631 I never thought about wanting to be with Daoming Si. 357 00:23:01,551 --> 00:23:02,431 Hey. 358 00:23:05,151 --> 00:23:07,751 Did I say something 359 00:23:08,311 --> 00:23:09,871 really bad? 360 00:23:14,031 --> 00:23:15,111 You said, 361 00:23:16,511 --> 00:23:18,111 "I might be a weed. 362 00:23:18,711 --> 00:23:20,111 But I won't let anyone belittle me. 363 00:23:21,471 --> 00:23:22,871 You're not welcome in my world. 364 00:23:23,351 --> 00:23:25,391 Get out. I said, leave." 365 00:23:25,591 --> 00:23:26,831 You said that. 366 00:23:28,791 --> 00:23:30,271 Do you think I can take it back? 367 00:23:30,711 --> 00:23:33,191 Can I pretend that I didn't say it? 368 00:23:33,671 --> 00:23:36,471 Spoken words are like spilled water. 369 00:23:36,551 --> 00:23:37,551 There's no turning back. 370 00:23:39,831 --> 00:23:41,271 As long as Si likes you, 371 00:23:41,391 --> 00:23:43,391 confrontations like these are inevitable 372 00:23:43,631 --> 00:23:45,071 even if you didn't say that earlier. 373 00:23:47,191 --> 00:23:48,031 No matter what, 374 00:23:48,511 --> 00:23:49,711 we will support you. 375 00:23:50,311 --> 00:23:51,511 Yes, do your best. 376 00:23:51,591 --> 00:23:53,391 Yes, we will support you. 377 00:24:04,151 --> 00:24:05,151 All the best. 378 00:24:10,111 --> 00:24:12,111 Fighting with Daoming Si's mom? 379 00:24:12,711 --> 00:24:14,711 What did I get myself into? 380 00:24:16,311 --> 00:24:18,471 What a witch Daoming Si's mom is. 381 00:24:19,031 --> 00:24:21,351 He had to grow up in such harsh reality. 382 00:24:22,151 --> 00:24:24,911 His world must be full of obstacles. 383 00:24:26,311 --> 00:24:27,311 So why... 384 00:24:28,511 --> 00:24:31,231 Why do I still want to be involved with Daoming Si 385 00:24:31,511 --> 00:24:33,991 and worsen the situation? 386 00:25:16,271 --> 00:25:17,671 Such a familiar sight. 387 00:25:18,671 --> 00:25:22,231 When school first started, Huaze Lei was here playing violin. 388 00:25:22,991 --> 00:25:24,551 I really looked up to him. 389 00:25:25,591 --> 00:25:26,551 And now, 390 00:25:26,751 --> 00:25:28,831 he's become a great friend in my heart. 391 00:25:30,111 --> 00:25:31,231 I don't know why, 392 00:25:31,671 --> 00:25:32,991 but when he's playing the violin, 393 00:25:33,271 --> 00:25:34,671 it feels like nothing in this world 394 00:25:34,871 --> 00:25:36,711 can't be solved. 395 00:25:37,671 --> 00:25:40,071 There is no discord and no struggles. 396 00:25:58,831 --> 00:25:59,791 I'm back. 397 00:27:11,791 --> 00:27:14,351 Shancai, how was your day today? 398 00:27:14,791 --> 00:27:16,351 I miss you so much. 399 00:27:17,391 --> 00:27:20,231 In order to help your uncle, Dad has been learning to fish. 400 00:27:20,751 --> 00:27:22,551 Unfortunately, your dad gets seasick. 401 00:27:22,751 --> 00:27:25,191 The first time he went out to sea today, he vomited non-stop. 402 00:27:25,431 --> 00:27:28,391 He wasn't much help at all and had to be looked after. 403 00:27:30,111 --> 00:27:32,791 So we didn't earn much because of today's low catch. 404 00:27:34,031 --> 00:27:35,431 I'm very sorry. 405 00:27:35,631 --> 00:27:37,831 I can't give you extra allowance. 406 00:27:38,271 --> 00:27:39,191 Shancai, 407 00:27:39,271 --> 00:27:41,551 you need to be more frugal with your part-time earnings. 408 00:27:41,951 --> 00:27:45,031 Things aren't going well, but we are working hard. 409 00:27:45,871 --> 00:27:48,151 Shancai, take good care of yourself. 410 00:27:48,391 --> 00:27:51,351 We're not with you so you must stay strong. 411 00:27:52,391 --> 00:27:55,191 My dear daughter, we miss you a lot. 412 00:28:04,231 --> 00:28:05,191 I heard you. 413 00:28:05,791 --> 00:28:07,591 Take care of yourselves too. 414 00:28:08,151 --> 00:28:10,711 I miss you and Dad too. 415 00:28:11,911 --> 00:28:13,111 Don't worry about me. 416 00:28:13,431 --> 00:28:14,591 Things will get better. 417 00:29:43,031 --> 00:29:43,951 Who is it? 418 00:29:44,591 --> 00:29:46,071 It's me, the landlord. 419 00:29:52,391 --> 00:29:53,271 Thanks. 420 00:30:00,511 --> 00:30:03,071 Mr. Wang, is something wrong? 421 00:30:05,951 --> 00:30:07,031 Ms. Dong. 422 00:30:07,391 --> 00:30:08,711 Sorry to say this. 423 00:30:09,071 --> 00:30:10,951 I have to stop renting out this place. 424 00:30:12,151 --> 00:30:13,111 Why? 425 00:30:13,511 --> 00:30:14,991 Did something happen? 426 00:30:15,591 --> 00:30:16,831 It's an emergency. 427 00:30:17,591 --> 00:30:18,751 My daughter's mother-in-law 428 00:30:18,831 --> 00:30:21,151 needs money for her operation. 429 00:30:21,711 --> 00:30:24,111 I already have someone who is interested in buying this house. 430 00:30:24,711 --> 00:30:28,071 How about I return the rental fees you previously paid? 431 00:30:28,751 --> 00:30:29,951 On top of that, 432 00:30:30,071 --> 00:30:33,711 I will give you an extra 500 yuan as compensation. Is that okay? 433 00:30:34,671 --> 00:30:36,111 But I'm... 434 00:30:36,431 --> 00:30:37,271 I... 435 00:30:38,431 --> 00:30:39,511 I know. 436 00:30:40,231 --> 00:30:41,631 It's unfair to you. 437 00:30:42,111 --> 00:30:43,391 But it's hard for me too. 438 00:30:43,991 --> 00:30:45,791 I need this money urgently. 439 00:30:46,231 --> 00:30:48,751 I have to pay the hospital bills. 440 00:30:49,431 --> 00:30:50,711 I hope you can help us. 441 00:30:51,191 --> 00:30:53,351 Maybe you can stay with your friends? 442 00:30:54,031 --> 00:30:54,951 Please. 443 00:31:00,911 --> 00:31:02,511 Thank you. 444 00:31:29,151 --> 00:31:30,031 Mom. 445 00:31:30,511 --> 00:31:32,311 Does the house... 446 00:31:43,391 --> 00:31:44,271 Mom. 447 00:31:45,151 --> 00:31:46,351 I wanted to ask 448 00:31:47,031 --> 00:31:49,191 if the house at the village is okay? 449 00:31:50,751 --> 00:31:52,471 I really miss you and Dad. 450 00:31:54,231 --> 00:31:55,951 I've got a bit of a problem here. 451 00:31:57,071 --> 00:31:59,831 But I'll settle it soon. 452 00:32:20,271 --> 00:32:21,471 NEW UPDATE FROM DONG SHANCAI 453 00:32:21,551 --> 00:32:23,631 CHASED OUT FROM THE HOUSE IN THE MIDDLE OF THE NIGHT 454 00:32:23,711 --> 00:32:25,871 WHAT AN EXPERIENCE! 455 00:32:32,871 --> 00:32:33,871 Did she really say that? 456 00:32:34,471 --> 00:32:37,191 Did she really say she'll challenge my mom because of me? 457 00:32:37,751 --> 00:32:40,151 Too bad you weren't there. It was jaw-dropping. 458 00:32:40,231 --> 00:32:42,711 We wanted to tell you sooner, but you've been missing. 459 00:32:44,351 --> 00:32:45,911 Right, I need to see her. 460 00:32:45,991 --> 00:32:47,391 I want to hear it from her. 461 00:32:47,471 --> 00:32:48,431 Wait. 462 00:32:49,391 --> 00:32:51,231 A tough girl like Shancai will never admit it. 463 00:32:51,311 --> 00:32:53,511 So what? I'm going to see her now. 464 00:32:53,591 --> 00:32:54,671 Hang tight. 465 00:32:55,231 --> 00:32:56,111 We should talk. 466 00:32:56,191 --> 00:32:58,271 About what? We can talk later. 467 00:32:58,351 --> 00:32:59,271 Don't stop me. 468 00:32:59,831 --> 00:33:01,951 Si, have you thought about how to deal with your mom? 469 00:33:02,191 --> 00:33:04,071 No. I'm not going to deal with her. 470 00:33:04,431 --> 00:33:05,991 You know how my mom is. 471 00:33:06,271 --> 00:33:07,111 Why ask? 472 00:33:07,671 --> 00:33:08,871 So it's game over for Shancai. 473 00:33:09,231 --> 00:33:10,671 Your mom can have her head any time. 474 00:33:12,271 --> 00:33:13,831 I won't let that happen. 475 00:33:14,391 --> 00:33:15,911 Where did you get your confidence? 476 00:33:15,991 --> 00:33:18,391 Have you ever gone against her at anything since childhood? 477 00:33:18,471 --> 00:33:20,071 Yeah, talk is cheap. 478 00:33:20,151 --> 00:33:21,351 We can forget the past. 479 00:33:22,271 --> 00:33:24,151 But it concerns Shancai now. 480 00:33:24,231 --> 00:33:25,111 All right. 481 00:33:25,471 --> 00:33:27,151 She's my woman. I'll handle it. 482 00:33:27,551 --> 00:33:29,191 Are you done questioning? I'm going then. 483 00:33:33,711 --> 00:33:35,951 Si, I hope you're prepared. 484 00:33:36,911 --> 00:33:39,151 If your mom is serious, Shancai is dead. 485 00:33:40,431 --> 00:33:43,471 She's in such a predicament because of you. 486 00:33:43,791 --> 00:33:44,751 Lei means 487 00:33:44,831 --> 00:33:47,151 you should have a plan before going to see Shancai. 488 00:33:47,351 --> 00:33:50,511 Si, do you understand the situation? Don't you need a plan? 489 00:33:50,591 --> 00:33:51,871 A plan for what? 490 00:33:52,511 --> 00:33:53,471 That stupid Shancai. 491 00:33:54,071 --> 00:33:55,951 She never tells me any of her problems. 492 00:33:56,031 --> 00:33:59,551 She's all alone now, without help and getting bullied by my mom. 493 00:34:00,671 --> 00:34:02,151 I won't let her go through this alone. 494 00:34:02,591 --> 00:34:03,991 I'm going to her right now. 495 00:34:04,671 --> 00:34:05,511 Hey. 496 00:34:08,271 --> 00:34:10,711 He's acting like he's the only gentleman here. 497 00:34:11,671 --> 00:34:12,551 I can understand. 498 00:34:12,671 --> 00:34:13,711 If I were a girl, 499 00:34:13,791 --> 00:34:15,551 I'd be touched by his action. 500 00:34:16,391 --> 00:34:18,551 He'd be perfect if he wasn't so stubborn. 501 00:34:32,271 --> 00:34:35,391 Shancai, what happened? Are you okay? 502 00:34:37,751 --> 00:34:40,391 Shancai, want to come to my place? I'll wait for you. 503 00:34:43,351 --> 00:34:45,551 Shancai, where are you? I'll come get you. 504 00:34:53,831 --> 00:34:56,351 Just yesterday I challenged the old hag, 505 00:34:57,271 --> 00:34:58,511 saying I'll fight her. 506 00:35:00,111 --> 00:35:02,871 But now, I don't even have a place to stay. 507 00:35:06,631 --> 00:35:07,871 What should I do? 508 00:35:13,271 --> 00:35:16,151 How will I survive? 509 00:35:32,951 --> 00:35:34,551 Why can't you just stay by my side? 510 00:35:38,871 --> 00:35:39,991 I'm very happy. 511 00:35:41,231 --> 00:35:44,511 Because you said no matter what, you won't let my mom come in between us. 512 00:35:45,431 --> 00:35:47,911 From now on, I will do my best to protect you. 513 00:35:48,751 --> 00:35:49,831 Wait a minute. 514 00:35:50,311 --> 00:35:51,431 First, let me go. 515 00:35:51,511 --> 00:35:52,751 -You're holding me-- -No. 516 00:35:53,511 --> 00:35:54,671 You're finally in my arms. 517 00:35:54,751 --> 00:35:55,751 I'll never let go. 518 00:35:59,671 --> 00:36:01,271 Who knows where you'll run to? 519 00:36:01,951 --> 00:36:02,831 Who said I'm running? 520 00:36:06,711 --> 00:36:07,871 What is all this, then? 521 00:36:08,631 --> 00:36:11,351 I packed up because I got chased out. 522 00:36:12,751 --> 00:36:13,871 Why didn't you tell me? 523 00:36:13,951 --> 00:36:15,951 I was about to tell you. 524 00:36:21,791 --> 00:36:22,951 Can you not leave me? 525 00:36:36,631 --> 00:36:37,511 Daoming Si. 526 00:36:38,071 --> 00:36:39,311 I can't stay here. 527 00:36:40,391 --> 00:36:41,271 Why not? 528 00:36:41,431 --> 00:36:42,751 I'm telling you to stay here. 529 00:36:43,311 --> 00:36:44,671 I can go to Qinghe's house 530 00:36:44,791 --> 00:36:45,671 or Xiaoyou's. 531 00:36:46,151 --> 00:36:47,271 I don't want to stay here. 532 00:36:48,751 --> 00:36:50,071 Stop it. 533 00:36:52,151 --> 00:36:54,111 Qinghe? Xiaoyou? 534 00:36:54,831 --> 00:36:56,071 They're not your boyfriend. 535 00:36:59,031 --> 00:36:59,991 Daoming Si. 536 00:37:00,751 --> 00:37:03,031 Can't you think about me for once? 537 00:37:03,111 --> 00:37:04,071 Think about what? 538 00:37:04,311 --> 00:37:06,631 -I have plenty of rooms here. -That's not the point! 539 00:37:12,111 --> 00:37:13,071 The point is, 540 00:37:14,111 --> 00:37:15,831 I just confronted your mom. 541 00:37:17,031 --> 00:37:18,151 I can't stay here. 542 00:37:19,991 --> 00:37:21,991 -It's ridiculous. -Perfect timing. 543 00:37:24,231 --> 00:37:26,071 You wanted to challenge her, right? 544 00:37:26,831 --> 00:37:28,231 This is our chance 545 00:37:28,711 --> 00:37:29,871 to tell her properly. 546 00:37:30,791 --> 00:37:32,271 I am back with Shancai! 547 00:37:32,631 --> 00:37:34,071 -Come and get me! -Hey. 548 00:37:38,031 --> 00:37:39,231 What a ruckus. 549 00:37:39,551 --> 00:37:40,871 Where are your manners? 550 00:37:41,631 --> 00:37:42,511 There are rules 551 00:37:43,231 --> 00:37:45,391 in this household, no? 552 00:37:45,951 --> 00:37:46,831 Ms. Yu. 553 00:37:47,791 --> 00:37:48,991 You're still alive? 554 00:37:52,111 --> 00:37:53,431 Mr. Daoming Si. 555 00:37:54,111 --> 00:37:55,911 Still a joker as always. 556 00:37:57,231 --> 00:37:58,111 Like you said, 557 00:37:58,791 --> 00:38:01,951 I'm still alive and kicking. 558 00:38:02,511 --> 00:38:03,471 Stop it, Ms. Yu. 559 00:38:03,831 --> 00:38:04,831 No need to be so formal. 560 00:38:05,111 --> 00:38:06,351 Just call me Si. 561 00:38:07,311 --> 00:38:10,031 Saying my full name with honorifics 562 00:38:10,111 --> 00:38:11,711 is a little over-the-top. 563 00:38:13,151 --> 00:38:15,471 I'll skip the honorifics then. 564 00:38:16,751 --> 00:38:17,791 Si. 565 00:38:18,631 --> 00:38:19,831 It's been a while. 566 00:38:20,671 --> 00:38:22,071 You are still 567 00:38:23,071 --> 00:38:24,671 such a troublemaker. 568 00:38:26,311 --> 00:38:27,271 What's going on? 569 00:38:27,351 --> 00:38:29,151 Who is this grandma? 570 00:38:30,151 --> 00:38:31,631 Your mother is away in London. 571 00:38:32,391 --> 00:38:33,391 Before she left, 572 00:38:33,711 --> 00:38:35,951 she asked me to come back and hold the fort. 573 00:38:36,391 --> 00:38:37,391 Without her here, 574 00:38:37,471 --> 00:38:38,871 someone needs to run the household. 575 00:38:38,951 --> 00:38:39,871 So, 576 00:38:40,631 --> 00:38:43,631 everything is in my scope. 577 00:38:44,311 --> 00:38:45,151 Okay. 578 00:38:45,631 --> 00:38:46,831 I'll tell you right now. 579 00:38:47,471 --> 00:38:49,111 This is my friend, Shancai. 580 00:38:49,671 --> 00:38:50,671 From today onward, 581 00:38:50,871 --> 00:38:52,191 she will be living here. 582 00:38:58,431 --> 00:38:59,831 So you're Shancai? 583 00:39:02,391 --> 00:39:03,231 Hello. 584 00:39:04,151 --> 00:39:05,391 I'm Dong Shancai. 585 00:39:06,311 --> 00:39:08,111 This grandma looks ancient, 586 00:39:08,431 --> 00:39:10,511 but she's got a strong aura. 587 00:39:12,351 --> 00:39:13,471 Since Si 588 00:39:14,391 --> 00:39:15,711 is adamant about staying with you, 589 00:39:16,791 --> 00:39:19,111 I won't make things hard for you. 590 00:39:19,831 --> 00:39:20,831 Good decision. 591 00:39:22,991 --> 00:39:27,351 I'll get Shancai to help with the chores in the house. 592 00:39:28,711 --> 00:39:29,711 Ms. Yu! 593 00:39:30,791 --> 00:39:33,271 Ms. Yu, have you got dementia? 594 00:39:33,791 --> 00:39:35,431 Shancai isn't here to work. 595 00:39:37,911 --> 00:39:38,791 I remember. 596 00:39:39,471 --> 00:39:42,751 Even your dad didn't dare talk to me like that. 597 00:39:46,151 --> 00:39:47,631 Young people nowadays 598 00:39:48,511 --> 00:39:50,711 seem to take things for granted. 599 00:39:51,871 --> 00:39:53,751 They really believe 600 00:39:54,631 --> 00:39:57,031 -that there are free lunches. -You old piece of... 601 00:39:59,591 --> 00:40:00,591 She's... 602 00:40:02,111 --> 00:40:03,191 We're friends. 603 00:40:04,071 --> 00:40:07,111 What's wrong with her staying here for free? 604 00:40:08,191 --> 00:40:09,151 I know. 605 00:40:09,711 --> 00:40:11,271 Society has changed. 606 00:40:12,031 --> 00:40:14,631 Young people always want it easy. 607 00:40:15,551 --> 00:40:16,391 But I am 608 00:40:17,431 --> 00:40:18,991 an old, traditional person. 609 00:40:20,551 --> 00:40:23,111 I believe having the right attitude is important. 610 00:40:24,831 --> 00:40:28,351 Why can't Ms. Shancai work in exchange 611 00:40:29,111 --> 00:40:30,671 for room and board? 612 00:40:30,951 --> 00:40:32,151 Of course I can. 613 00:40:33,551 --> 00:40:35,511 Ma'am, you shouldn't look down on others. 614 00:40:36,071 --> 00:40:37,271 I wouldn't want to stay here 615 00:40:37,911 --> 00:40:38,991 for free anyway. 616 00:40:39,711 --> 00:40:42,431 Do you know how to clean? 617 00:40:43,791 --> 00:40:45,271 Are you a hard worker? 618 00:40:45,871 --> 00:40:46,791 Of course. 619 00:40:47,431 --> 00:40:49,311 I helped my mom with chores since I was young. 620 00:40:49,671 --> 00:40:51,431 -I know how to cook too. -That's enough! 621 00:40:54,511 --> 00:40:55,591 I don't agree. 622 00:40:56,151 --> 00:40:58,471 I didn't ask you to stay to become a servant. 623 00:40:59,111 --> 00:40:59,951 I'm the man. 624 00:41:00,031 --> 00:41:01,071 I should look after you. 625 00:41:02,271 --> 00:41:04,591 I think your grandma makes a lot of sense. 626 00:41:05,151 --> 00:41:06,471 I have no money 627 00:41:06,911 --> 00:41:08,071 and nowhere to go. 628 00:41:08,871 --> 00:41:10,831 So I need a proper reason to stay. 629 00:41:11,511 --> 00:41:13,631 -That way, I can protect my pride. -No. 630 00:41:14,791 --> 00:41:16,351 There's no way I can let you 631 00:41:16,791 --> 00:41:17,711 be a cleaner here. 632 00:41:18,351 --> 00:41:19,391 -But-- -Enough with that. 633 00:41:19,471 --> 00:41:20,311 I will never agree. 634 00:41:23,271 --> 00:41:24,511 Fine. I'll go then. 635 00:41:25,751 --> 00:41:26,871 What era are we living in? 636 00:41:26,951 --> 00:41:28,871 There's nothing wrong with friends staying over. 637 00:41:29,071 --> 00:41:30,711 Ximen and Meizuo come here all the time. 638 00:41:31,631 --> 00:41:33,631 This isn't about right or wrong. 639 00:41:34,071 --> 00:41:35,591 It's about willingness. 640 00:41:36,591 --> 00:41:38,471 I don't want her to belittle me. 641 00:41:41,391 --> 00:41:42,271 Shancai. 642 00:41:44,231 --> 00:41:45,951 Are you sure you want to be a worker here? 643 00:41:48,631 --> 00:41:49,791 -Yes. -You... 644 00:41:52,031 --> 00:41:53,071 You piss me off. 645 00:42:06,031 --> 00:42:08,791 Don't expect me to be lenient with you 646 00:42:09,351 --> 00:42:11,231 just because you're Si's friend. 647 00:42:12,551 --> 00:42:15,631 You'd better be prepared. 648 00:42:17,031 --> 00:42:17,991 You hear me? 649 00:42:18,711 --> 00:42:19,551 Yes. 650 00:42:20,951 --> 00:42:21,831 I can't hear you. 651 00:42:23,431 --> 00:42:24,271 Yes. 652 00:42:26,151 --> 00:42:27,951 Are you a mosquito? 653 00:42:30,231 --> 00:42:31,111 Yes! 654 00:42:31,871 --> 00:42:32,751 Good. 655 00:42:37,328 --> 00:42:41,297 Subtitles by Netflix 656 00:42:41,471 --> 00:42:45,159 Translated by Jay Wong 657 00:42:45,366 --> 00:42:49,102 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 44639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.