Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,487 --> 00:01:10,487
Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick.
2
00:01:11,488 --> 00:01:13,614
Praise to the Lord.
3
00:01:13,615 --> 00:01:20,624
Who o'er all things
so wondrously reigneth.
4
00:01:21,540 --> 00:01:25,545
Shelters he under his wings.
5
00:01:25,586 --> 00:01:30,592
Yet so gently sustaineth.
6
00:01:31,550 --> 00:01:34,520
Hast thou not seen.
7
00:01:34,553 --> 00:01:40,526
How thy desires ever have been.
8
00:01:40,559 --> 00:01:47,568
Granted in what he ordaineth
9
00:01:48,525 --> 00:01:50,619
(HUMMING THE HYMN)
10
00:02:07,669 --> 00:02:09,637
Are you cold?
11
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
No.
12
00:02:13,550 --> 00:02:15,518
Are you nervous?
13
00:02:15,552 --> 00:02:16,553
No.
14
00:02:28,523 --> 00:02:30,525
(DOOR OPENING)
15
00:02:30,567 --> 00:02:31,659
(FOOTSTEPS)
16
00:02:40,702 --> 00:02:43,501
Are you comfortable?
17
00:02:43,538 --> 00:02:45,666
Yes. Yes, sir. Thank you.
18
00:02:46,541 --> 00:02:48,464
- You're not cold?
- No.
19
00:02:48,502 --> 00:02:51,551
- This house gets very cold.
- I'm thick-skinned.
20
00:02:56,551 --> 00:02:58,599
You'll find that there can be a draught.
21
00:02:58,637 --> 00:03:00,685
Won't be like what you're used to.
22
00:03:03,558 --> 00:03:06,607
You ought to keep to the house.
23
00:03:07,562 --> 00:03:08,802
But I don't mind the fresh air.
24
00:03:10,482 --> 00:03:12,530
You'll be more comfortable
in the house.
25
00:03:12,531 --> 00:03:14,485
I like the fresh air.
26
00:03:14,486 --> 00:03:16,614
- I like being outside...
- Take it off.
27
00:03:20,575 --> 00:03:22,498
Your nightdress, take it off.
28
00:04:20,552 --> 00:04:22,646
(WIND HOWLING)
29
00:04:54,628 --> 00:04:56,551
(WINCING)
30
00:05:55,564 --> 00:05:57,487
(WINCING)
31
00:07:14,476 --> 00:07:18,526
(MEN LAUGHING AND CHATTING)
32
00:07:26,488 --> 00:07:28,536
(CLOCK CHIMING)
33
00:07:32,661 --> 00:07:34,629
So you'll not go to London, then?
34
00:07:34,663 --> 00:07:36,497
What?
35
00:07:36,498 --> 00:07:41,550
My son will stay here with his wife
and play master or something.
36
00:07:41,586 --> 00:07:43,680
(LAUGHTER)
37
00:07:44,464 --> 00:07:45,556
Excuse me.
38
00:07:50,470 --> 00:07:51,596
Good night.
39
00:07:58,645 --> 00:08:01,649
(FATHER-IN-LAW) You're very tired
lately, Katherine.
40
00:08:08,613 --> 00:08:11,537
You will wait up for your husband.
41
00:08:12,617 --> 00:08:14,585
I am perhaps a little overtired, sir.
42
00:08:14,619 --> 00:08:16,587
You will wait up, Katherine.
43
00:08:19,582 --> 00:08:20,674
I will try, sir.
44
00:08:24,546 --> 00:08:28,517
Sit with Mrs Lester,
see that she doesn't fall asleep.
45
00:08:41,646 --> 00:08:43,489
I'm awake.
46
00:08:45,608 --> 00:08:47,485
Stop staring, Anna.
47
00:08:48,486 --> 00:08:50,614
- But Mr Lester said...
- I know what Mr Lester said
48
00:08:50,655 --> 00:08:53,499
but I'm awake
so there's no need to stare at me.
49
00:09:03,460 --> 00:09:04,712
(FOOTSTEPS)
50
00:09:07,630 --> 00:09:09,473
(DOOR OPENING)
51
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
Stand up.
52
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
Stand!
53
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
Leave.
54
00:09:40,538 --> 00:09:42,506
Stop smiling.
55
00:09:43,583 --> 00:09:45,551
Take your nightdress off.
56
00:10:08,525 --> 00:10:09,651
Face the wall.
57
00:10:12,654 --> 00:10:15,533
(UNBUTTONING HIS FLY)
58
00:10:17,617 --> 00:10:19,585
Face the wall!
59
00:10:19,619 --> 00:10:21,667
(HUSBAND MASTURBATING)
60
00:10:44,519 --> 00:10:45,645
(MOANING)
61
00:10:52,443 --> 00:10:53,569
(SIGHING)
62
00:11:16,467 --> 00:11:17,593
'Where has my husband gone?'
63
00:11:17,635 --> 00:11:18,682
Away.
64
00:11:18,720 --> 00:11:20,684
- Away?
- That's what I said.
65
00:11:20,685 --> 00:11:23,684
- To do what?
- Nothing for you to concern yourself with.
66
00:11:23,725 --> 00:11:25,602
But I do concern myself.
67
00:11:29,564 --> 00:11:33,444
There's been an explosion,
at the colliery at Amble.
68
00:11:33,484 --> 00:11:34,531
An explosion?
69
00:11:34,569 --> 00:11:38,619
- How did that happen?
- Yes, Katherine. An explosion.
70
00:11:43,536 --> 00:11:45,584
I leave for London this morning.
71
00:11:45,622 --> 00:11:47,590
You'll be on your own for a while.
72
00:11:48,541 --> 00:11:51,465
Perhaps you will find
that your energy is restored
73
00:11:51,502 --> 00:11:53,550
after a little of your own company,
74
00:11:53,588 --> 00:11:55,511
and when your husband returns
75
00:11:55,512 --> 00:11:58,680
you can resume your duties
with more rigour,
76
00:11:58,718 --> 00:12:00,561
madam.
77
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
(DOOR CLOSING)
78
00:12:31,584 --> 00:12:33,552
(CARRIAGE DEPARTING)
79
00:13:01,614 --> 00:13:03,537
(OPENS WINDOWS)
80
00:13:09,539 --> 00:13:11,667
(WIND BLOWING)
81
00:13:48,453 --> 00:13:50,501
(WIND HOWLING)
82
00:14:40,630 --> 00:14:42,632
(CLOCK CHIMING)
83
00:14:48,554 --> 00:14:50,602
(FOOTSTEPS)
84
00:14:51,682 --> 00:14:53,559
(MAN SHOUTING)
85
00:14:57,522 --> 00:14:59,570
(RAISED VOICES)
86
00:15:15,498 --> 00:15:18,468
(SHOUTING AND LAUGHING)
87
00:15:34,517 --> 00:15:35,689
(ALL FALL SILENT)
88
00:15:39,647 --> 00:15:42,617
- Just taking a break, ma'am.
- On my husband's time?
89
00:15:44,652 --> 00:15:46,700
We'll get straight back to it.
90
00:15:47,488 --> 00:15:48,580
(CHOKED SOBBING)
91
00:15:52,577 --> 00:15:55,456
We're weighing a pig, ma'am.
92
00:15:56,664 --> 00:15:59,508
Weighing a sow, to be precise.
93
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
A sow?
94
00:16:04,547 --> 00:16:07,517
- As you see.
- (ANNA SQUEALS)
95
00:16:09,635 --> 00:16:11,478
Take her down.
96
00:16:14,640 --> 00:16:16,517
I said, take her down!
97
00:16:19,520 --> 00:16:20,612
Face the wall.
98
00:16:22,523 --> 00:16:24,446
And stop smiling.
99
00:16:30,490 --> 00:16:32,538
(CHAINS RATTLING)
100
00:16:54,680 --> 00:16:58,526
May we turn around yet, ma'am?
101
00:17:06,484 --> 00:17:07,656
How much would I weigh?
102
00:17:17,620 --> 00:17:19,543
Would you like me to check?
103
00:17:20,498 --> 00:17:21,499
Guess.
104
00:17:50,486 --> 00:17:54,536
You have wasted quite enough of
my husband's good time and money.
105
00:17:57,493 --> 00:17:59,587
I shall be keeping an eye
on you gentlemen.
106
00:18:08,504 --> 00:18:09,630
Anna?
107
00:18:09,672 --> 00:18:12,596
- Ma'am, if I can explain...
- What was his name?
108
00:18:15,553 --> 00:18:17,681
The one that called you a pig,
what was his name?
109
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
- Sebastian, ma'am.
- Is he new?
110
00:18:24,562 --> 00:18:26,530
Yes, ma'am.
He's the new groomsman.
111
00:18:34,530 --> 00:18:36,656
Is there something else, Anna?
112
00:18:36,657 --> 00:18:38,500
No, ma'am.
113
00:18:54,634 --> 00:18:56,602
(SOBBING)
114
00:19:41,055 --> 00:19:42,932
My boots, Anna.
115
00:19:44,016 --> 00:19:46,895
- It's still cold out there.
- It's warm enough.
116
00:19:48,854 --> 00:19:50,948
- Mr Lester said that you weren't to...
- Yes?
117
00:19:52,942 --> 00:19:55,036
- It's going to rain today, ma'am.
- Good.
118
00:19:59,824 --> 00:20:00,871
(DOG BARKING)
119
00:20:03,911 --> 00:20:04,912
Are you lost?
120
00:20:08,916 --> 00:20:10,884
House is in the other direction.
121
00:20:17,049 --> 00:20:18,926
Mrs Lester!
122
00:20:22,888 --> 00:20:24,936
(THUNDER RUMBLING)
123
00:20:33,023 --> 00:20:35,947
- Anna, it's too hot.
- Your skin's too cold.
124
00:20:35,985 --> 00:20:36,986
Ow!
125
00:20:37,027 --> 00:20:40,031
It only feels too hot
because the cold's got into your bones.
126
00:20:40,823 --> 00:20:42,871
If it feels too hot,
then it is too hot.
127
00:20:45,995 --> 00:20:47,838
Anna, you're hurting me.
128
00:20:48,873 --> 00:20:49,874
Anna!
129
00:20:50,082 --> 00:20:53,006
Anna, stop it!
What's wrong with you?
130
00:20:53,043 --> 00:20:55,967
- Sorry, I...
- You've made my skin all red.
131
00:20:56,005 --> 00:20:59,054
- You'll catch a fever, ma'am.
- It's just a bit of fresh air, Anna.
132
00:21:01,010 --> 00:21:04,890
And there's no need for you
to stare at me currently, is there?
133
00:21:04,930 --> 00:21:06,022
It's unnerving.
134
00:21:17,902 --> 00:21:20,951
(FOOTSTEPS)
135
00:21:20,988 --> 00:21:22,911
(KNOCK AT DOOR)
136
00:21:50,893 --> 00:21:52,987
I'm terribly bored, Mrs Lester.
137
00:21:55,898 --> 00:21:58,026
You should dedicate more time
to your work.
138
00:22:08,035 --> 00:22:11,871
- Aren't you bored, Katherine?
- You can't call me that.
139
00:22:11,872 --> 00:22:13,044
Get out. Get out!
140
00:22:18,045 --> 00:22:20,047
What do you want?
141
00:22:28,055 --> 00:22:29,889
No! No!
142
00:22:29,890 --> 00:22:31,062
Shh, shh.
143
00:24:01,899 --> 00:24:03,071
(DOOR OPENING)
144
00:25:04,920 --> 00:25:06,046
(SNIGGERING)
145
00:25:09,967 --> 00:25:12,061
(LAUGHING)
146
00:25:30,821 --> 00:25:33,495
(KATHERINE MOANING)
147
00:26:10,277 --> 00:26:13,998
You must be anticipating the return
of your father-in-law, Mrs Lester.
148
00:26:14,031 --> 00:26:16,866
- And your husband.
- I must.
149
00:26:16,867 --> 00:26:19,040
It is not good to be
without company for too long.
150
00:26:21,038 --> 00:26:23,837
- The decline in your health...
- My health?
151
00:26:23,999 --> 00:26:26,047
Your absence from church, madam.
152
00:26:26,919 --> 00:26:29,013
No doubt brought on by their absence.
153
00:26:29,046 --> 00:26:30,844
No doubt.
154
00:26:30,964 --> 00:26:34,844
Perhaps a little more time
spent indoors, Mrs Lester.
155
00:26:34,885 --> 00:26:36,887
I understand
you've been taking the air.
156
00:26:37,930 --> 00:26:41,059
Perhaps a little more solitude
and reflection will do.
157
00:26:48,982 --> 00:26:49,983
Thank you.
158
00:26:50,984 --> 00:26:52,861
Thank you so much.
159
00:27:30,983 --> 00:27:32,860
(DOG BARKING)
160
00:27:39,992 --> 00:27:41,835
It's early for you, Anna.
161
00:27:45,873 --> 00:27:47,921
I said, it's early for you, Anna.
162
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
And for you, sir.
163
00:27:51,879 --> 00:27:53,847
Ah, she speaks!
164
00:27:53,881 --> 00:27:55,883
Not so.
Got to give dogs a run-around.
165
00:27:56,884 --> 00:27:59,057
A bitch gets restless
if she's tied up too long.
166
00:28:01,930 --> 00:28:03,022
She was, sir.
167
00:28:04,016 --> 00:28:05,017
Was what?
168
00:28:05,934 --> 00:28:07,060
Tied up too long.
169
00:28:12,858 --> 00:28:16,032
Mr Lester wouldn't be happy if he knew
what was happening in his absence.
170
00:28:16,904 --> 00:28:19,908
What's been happening
in his absence, Anna?
171
00:28:25,078 --> 00:28:27,046
The dogs, sir.
172
00:28:30,042 --> 00:28:33,046
Thank you, Anna.
I'll look into that.
173
00:28:34,421 --> 00:28:37,049
It's good of you to keep
such a close eye on things.
174
00:28:52,856 --> 00:28:54,028
(KATHERINE LAUGHING)
175
00:29:40,904 --> 00:29:42,906
Mr Lester has returned.
176
00:29:44,866 --> 00:29:46,083
- My husband?
- No, ma'am.
177
00:29:47,828 --> 00:29:49,874
- Where is he?
- He's gone up to the fields.
178
00:29:49,875 --> 00:29:51,873
He said not to expect him till dinner.
179
00:30:14,021 --> 00:30:15,864
(GASPING)
180
00:30:30,037 --> 00:30:32,005
(FOOTSTEPS)
181
00:30:42,883 --> 00:30:43,930
Katherine.
182
00:30:44,926 --> 00:30:46,894
Welcome home, sir.
183
00:31:09,910 --> 00:31:12,834
- Have you kept well?
- I have. Thank you, sir.
184
00:31:15,999 --> 00:31:18,878
You haven't been running the house
in my absence.
185
00:31:18,919 --> 00:31:20,011
I have.
186
00:31:20,045 --> 00:31:22,047
That wasn't a question.
187
00:31:24,007 --> 00:31:26,977
- Where's your husband?
- Wherever you put him.
188
00:31:27,010 --> 00:31:28,057
(SNIGGERS)
189
00:31:30,931 --> 00:31:32,023
I'm so sorry.
190
00:31:34,017 --> 00:31:36,941
- You've heard nothing from him?
- Not a word.
191
00:31:40,023 --> 00:31:42,025
Get a bottle of the Fleurie.
192
00:31:55,956 --> 00:31:58,084
- He wants a Fleurie.
- There's none of that left.
193
00:31:58,875 --> 00:32:00,877
- None of it?
- Not a drop.
194
00:32:00,919 --> 00:32:02,887
She's drank it all.
195
00:32:24,025 --> 00:32:28,030
Excuse me, sir,
but there's none of the Fleurie left.
196
00:32:28,822 --> 00:32:30,039
That's impossible. Look again.
197
00:32:33,827 --> 00:32:37,832
I'm afraid there's none left, sir.
Cook said it had all gone.
198
00:32:37,998 --> 00:32:40,922
And how exactly has it all gone?
199
00:32:45,005 --> 00:32:47,006
I don't know, sir.
200
00:32:47,007 --> 00:32:49,055
- You don't know?
- No, sir.
201
00:32:50,927 --> 00:32:53,055
And the cook, does she not know?
202
00:32:55,056 --> 00:32:56,103
No, sir.
203
00:32:58,059 --> 00:33:00,107
Do you not think it necessary
204
00:33:00,896 --> 00:33:04,901
to keep an account of what happens
to my property in this household?
205
00:33:04,902 --> 00:33:07,028
All my property.
206
00:33:07,944 --> 00:33:11,039
- Am I to assume you drank it?
- No, sir.
207
00:33:11,072 --> 00:33:13,951
And yet you can offer
no other explanation.
208
00:33:13,992 --> 00:33:14,993
No, sir.
209
00:33:16,828 --> 00:33:17,954
Get down.
210
00:33:21,041 --> 00:33:23,920
- Sir?
- On your hands and knees.
211
00:33:39,893 --> 00:33:44,023
You behave like an animal,
and I'll treat you like an animal.
212
00:33:46,858 --> 00:33:48,030
Now, get out.
213
00:34:25,855 --> 00:34:27,903
(FOOTSTEPS)
214
00:34:35,031 --> 00:34:36,908
(GRUNTING AND GROANING)
215
00:34:46,001 --> 00:34:47,878
Lock him up.
216
00:34:57,053 --> 00:34:58,930
(GROANING)
217
00:35:19,868 --> 00:35:20,960
Sebastian?
218
00:35:20,994 --> 00:35:22,041
(RATTLING)
219
00:35:22,829 --> 00:35:23,921
(GRUNTS)
220
00:35:27,834 --> 00:35:29,836
I have no desire to see you,
221
00:35:29,878 --> 00:35:32,051
until I've had time to consider
what to do with you.
222
00:35:32,839 --> 00:35:33,922
Let him out.
223
00:35:33,923 --> 00:35:37,097
- You are entirely without shame.
- I have nothing to be ashamed of.
224
00:35:37,886 --> 00:35:39,934
Nothing to be ashamed of?
225
00:35:39,971 --> 00:35:41,973
Do you have any idea
226
00:35:42,015 --> 00:35:45,940
of the damage that you're capable
of bringing upon this family?
227
00:35:45,977 --> 00:35:50,824
You have failed miserably
in all of your marital duties,
228
00:35:50,857 --> 00:35:53,076
more specifically,
to provide your husband
229
00:35:53,860 --> 00:35:54,986
with a legitimate heir.
230
00:35:55,028 --> 00:35:57,998
Where is your son? Where is he?
231
00:35:58,031 --> 00:36:01,001
He has made that impossible.
Let him out.
232
00:36:44,244 --> 00:36:47,168
You've had enough time
to contemplate, I hope,
233
00:36:47,288 --> 00:36:49,336
and to take the opportunity
to meditate
234
00:36:49,337 --> 00:36:53,337
upon your duties as a wife, Katherine,
in this household
235
00:36:53,378 --> 00:36:55,346
above anything else.
236
00:36:55,505 --> 00:36:57,473
Give me the key or let him out.
237
00:36:59,509 --> 00:37:02,308
(GLASS SHATTERING)
238
00:37:03,388 --> 00:37:04,435
Leave it!
239
00:37:11,396 --> 00:37:13,444
I cannot bear to look at you.
240
00:37:48,349 --> 00:37:49,396
Sit.
241
00:37:51,478 --> 00:37:52,479
Sit.
242
00:38:12,457 --> 00:38:14,334
Eat.
243
00:38:14,375 --> 00:38:16,469
- I'm not...
- Eat with me. I hate to eat alone.
244
00:38:22,467 --> 00:38:25,346
Tell me about your family, Anna.
245
00:38:25,386 --> 00:38:26,478
Tell me about your home.
246
00:38:28,306 --> 00:38:30,354
I haven't been home
in a very long time.
247
00:38:30,391 --> 00:38:32,485
I'm not sure I know what home is.
248
00:38:33,269 --> 00:38:35,488
- Do you have any brothers? Anna?
- (MR LESTER CHOKING)
249
00:38:36,272 --> 00:38:37,398
Do you have any brothers?
250
00:38:38,399 --> 00:38:40,242
How many sisters do you have?
251
00:38:40,276 --> 00:38:41,368
He's... We should...
252
00:38:41,402 --> 00:38:43,496
What are the names of your sisters?
253
00:38:44,280 --> 00:38:45,372
Sit back down, Anna.
254
00:38:45,406 --> 00:38:47,374
- No, he needs...
- Sit down!
255
00:38:47,408 --> 00:38:49,456
(BANGING ON DOOR)
256
00:38:51,246 --> 00:38:53,413
(MUFFLED CRIES)
257
00:38:53,414 --> 00:38:55,416
(BANGING)
258
00:39:03,424 --> 00:39:06,303
(RATTLING)
259
00:39:22,443 --> 00:39:24,411
(THUD, THEN SILENCE)
260
00:39:32,328 --> 00:39:34,501
Run to the village for a doctor.
Quick, go.
261
00:40:25,465 --> 00:40:26,466
Shh, shh.
262
00:40:29,260 --> 00:40:30,261
(GROANS)
263
00:40:31,429 --> 00:40:33,431
(ANNA SOBBING)
264
00:41:15,306 --> 00:41:18,401
(KATHERINE) 'He'll not return
for the funeral. He said as much.'
265
00:41:20,353 --> 00:41:22,321
We won't have long.
266
00:41:22,355 --> 00:41:24,278
He won't come back.
267
00:41:25,316 --> 00:41:27,444
He hated his father.
He hates me.
268
00:41:29,278 --> 00:41:30,558
Perhaps he just won't come back.
269
00:41:42,333 --> 00:41:43,334
(SHUTTER CLICKING)
270
00:42:20,455 --> 00:42:21,456
There.
271
00:42:22,415 --> 00:42:24,338
Very fine indeed.
272
00:42:25,293 --> 00:42:27,341
Man of the house.
273
00:42:49,358 --> 00:42:51,235
Anna?
274
00:42:51,277 --> 00:42:52,324
Anna!
275
00:42:54,489 --> 00:42:57,368
Anna, when you are spoken to,
you are to respond.
276
00:43:01,412 --> 00:43:03,335
I'm going to ask one of the maids,
277
00:43:03,372 --> 00:43:05,374
um... that young girl,
278
00:43:05,416 --> 00:43:08,465
to prepare and bring me breakfast
and all my meals from now on.
279
00:43:10,296 --> 00:43:11,422
Just as a precaution.
280
00:43:21,349 --> 00:43:23,350
It could be the mushrooms
or his heart.
281
00:43:23,351 --> 00:43:27,231
Nobody's blaming you
so don't be so hard on yourself.
282
00:43:27,271 --> 00:43:28,397
You're careful.
283
00:43:28,439 --> 00:43:33,320
He was old and he had a weak stomach.
You heard what Dr Burdon said.
284
00:43:35,321 --> 00:43:38,416
The master will be home before long
and this will all be done with.
285
00:43:39,450 --> 00:43:42,420
Anna, I wish that
you would speak again.
286
00:43:44,372 --> 00:43:45,464
Promise you'll try.
287
00:43:54,340 --> 00:43:56,468
(KATHERINE) She won't speak.
She's mute.
288
00:43:58,469 --> 00:44:00,471
- What if it comes back?
- It won't.
289
00:44:08,479 --> 00:44:10,356
Do you love me?
290
00:44:10,398 --> 00:44:11,445
Of course.
291
00:44:12,233 --> 00:44:13,316
Do you adore me?
292
00:44:13,317 --> 00:44:14,443
Of course.
293
00:44:15,236 --> 00:44:16,453
Could you do without me?
294
00:44:19,448 --> 00:44:21,416
Could you do without me?
295
00:44:24,287 --> 00:44:26,381
It's husbands and wives
that kiss like that.
296
00:44:30,293 --> 00:44:32,295
Did you husband kiss you, Katherine?
297
00:44:39,468 --> 00:44:41,345
She won't speak.
298
00:44:46,475 --> 00:44:49,445
You know I shan't be parted
from you alive, Sebastian?
299
00:44:50,438 --> 00:44:53,317
"Through hell and high water
I will follow you,
300
00:44:55,276 --> 00:44:59,326
"to the cross, to the prison,
to the grave, to the sky."
301
00:45:05,453 --> 00:45:08,457
I'd rather stop you breathing
than have you doubt how I feel.
302
00:45:29,352 --> 00:45:30,478
(CLIP-CLOP OF HOOVES)
303
00:45:51,290 --> 00:45:52,457
Sebastian.
304
00:45:52,458 --> 00:45:54,335
He's come home.
305
00:45:55,294 --> 00:45:57,467
- What time is it?
- My husband has returned.
306
00:45:59,465 --> 00:46:01,308
What shall we do?
307
00:46:03,302 --> 00:46:04,519
Sebastian?
308
00:46:05,304 --> 00:46:07,306
Can you just shut up?
309
00:46:07,431 --> 00:46:10,308
(LAUGHING)
310
00:46:10,309 --> 00:46:13,358
- You look like a little boy.
- Just shut up for one second.
311
00:46:13,396 --> 00:46:15,319
Let me think.
312
00:46:19,318 --> 00:46:21,412
- Go out there.
- Go out there?
313
00:46:22,446 --> 00:46:25,450
Why? Am I to pretend to be
your lady-in-fucking-waiting?
314
00:46:26,242 --> 00:46:27,459
Just go out there.
315
00:46:50,391 --> 00:46:52,393
(FOOTSTEPS)
316
00:46:58,232 --> 00:46:59,324
You're home.
317
00:47:02,361 --> 00:47:03,453
You're awake.
318
00:47:04,238 --> 00:47:05,364
I heard the horse.
319
00:47:07,241 --> 00:47:09,369
I walked it down the lane.
320
00:47:10,369 --> 00:47:12,337
I'm surprised you heard.
321
00:47:12,455 --> 00:47:15,459
I've been sleeping lightly,
ever since your father died.
322
00:47:17,293 --> 00:47:19,341
We had to have his funeral
in your absence.
323
00:47:19,462 --> 00:47:22,306
Couldn't let him rot in a corner,
could you?
324
00:47:24,300 --> 00:47:27,429
I shall place my feet
on his grave in the morning.
325
00:47:30,431 --> 00:47:33,310
Do you have the bed
made up for two every night?
326
00:47:33,351 --> 00:47:37,356
Ever since your letter came
I had no indication of when you'd return.
327
00:47:37,396 --> 00:47:39,444
And thank goodness I did.
You must be tired.
328
00:47:40,399 --> 00:47:41,400
No.
329
00:47:47,406 --> 00:47:49,454
I found it in the fields.
330
00:47:50,242 --> 00:47:51,459
And decided to keep it?
331
00:47:52,453 --> 00:47:56,503
- Holds my skirts up.
- Are you skirts in danger of falling down?
332
00:47:59,293 --> 00:48:00,340
No, sir.
333
00:48:03,381 --> 00:48:05,349
You've grown fatter.
334
00:48:06,467 --> 00:48:10,347
The cook has made an effort
to find food to my taste perhaps.
335
00:48:10,388 --> 00:48:12,356
Your face is fatter.
336
00:48:13,432 --> 00:48:16,356
You're altogether larger
than when I left.
337
00:48:20,272 --> 00:48:21,489
Perhaps you'd like some tea.
338
00:48:41,460 --> 00:48:43,383
(CROCKERY RATTLING)
339
00:49:46,358 --> 00:49:47,405
So...
340
00:49:49,403 --> 00:49:53,408
you have become a whore
in my absence, Katherine.
341
00:49:58,245 --> 00:50:01,294
You think me to be stupid, perhaps.
342
00:50:02,333 --> 00:50:05,462
But perhaps you had no idea
that your whoring had been noticed.
343
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
You seem surprised.
344
00:50:13,302 --> 00:50:18,399
And surprised that the news
of you opening your legs and your cunt
345
00:50:18,432 --> 00:50:22,352
for any worthless dog
should have reached my ears,
346
00:50:22,353 --> 00:50:26,403
but then you opened your legs
so very wide, Katherine.
347
00:50:29,276 --> 00:50:33,281
And you've acted so very shamelessly
and so very stupidly.
348
00:50:33,322 --> 00:50:36,246
And you've begun to smell, Katherine.
349
00:50:38,285 --> 00:50:41,414
You've gotten so fat and foul-smelling,
350
00:50:41,455 --> 00:50:45,380
it was inevitable that the whole county
would hear of your behaviour.
351
00:50:50,422 --> 00:50:51,514
My father...
352
00:50:53,342 --> 00:50:54,468
bought you,
353
00:50:56,262 --> 00:51:00,312
along with a piece of land
not fit enough for a cow to graze upon.
354
00:51:03,394 --> 00:51:07,365
I do not like being talked about, madam.
355
00:51:12,278 --> 00:51:14,451
I do not like being laughed at.
356
00:51:15,239 --> 00:51:17,333
I do not like owning a whore.
357
00:51:20,452 --> 00:51:24,298
You will alter your behaviour, madam.
358
00:51:27,293 --> 00:51:29,421
And how will I alter my behaviour, sir?
359
00:51:29,461 --> 00:51:32,385
You will never see that man again.
360
00:51:32,423 --> 00:51:35,302
He will be sent from this house
361
00:51:35,342 --> 00:51:40,314
and you will remain here,
indoors with your prayer book.
362
00:52:48,332 --> 00:52:50,300
(SCREAMING)
363
00:54:23,427 --> 00:54:25,429
(NEIGHING)
364
00:54:52,456 --> 00:54:54,458
(SOBBING)
365
00:55:37,292 --> 00:55:38,464
I can't sleep.
366
00:55:39,461 --> 00:55:40,462
Try.
367
00:55:42,339 --> 00:55:43,340
I've tried.
368
00:55:43,382 --> 00:55:45,350
Can you sleep?
369
00:55:45,384 --> 00:55:47,432
- I'll sit up until you can.
- I can't.
370
00:55:55,477 --> 00:55:58,401
Every time I close my eyes,
I see his face.
371
00:56:00,399 --> 00:56:02,447
Can you just get off me?
372
00:56:11,285 --> 00:56:13,458
How can you,
just like it was before?
373
00:56:16,456 --> 00:56:18,379
It's making me sick.
374
00:56:19,459 --> 00:56:22,463
I feel sick, constantly.
375
00:56:22,504 --> 00:56:25,474
It won't end unless you let it.
376
00:56:25,507 --> 00:56:26,508
Have you let it?
377
00:56:28,260 --> 00:56:29,468
For you,
378
00:56:29,469 --> 00:56:31,392
and for me.
379
00:56:33,307 --> 00:56:35,480
Sebastian, he was going to kill you.
380
00:56:35,517 --> 00:56:37,440
He was weak.
381
00:56:39,313 --> 00:56:43,284
We did it so that
we could be together here.
382
00:56:43,317 --> 00:56:45,445
No more bowing and not being
who you deserve to be.
383
00:56:52,367 --> 00:56:55,291
- You did it for us?
- We did it.
384
00:58:39,266 --> 00:58:41,360
(CARRIAGE APPROACHING)
385
00:58:44,187 --> 00:58:48,237
- I'm sorry. I'm not sure I understand.
- Teddy was your husband's ward.
386
00:58:49,234 --> 00:58:51,328
- Who's Teddy?
- This is Teddy.
387
00:58:52,320 --> 00:58:55,244
- I'm sorry. You're repeating yourself.
- It's a shock.
388
00:58:55,282 --> 00:58:58,286
- I understand.
- My husband had no ward.
389
00:58:58,326 --> 00:59:02,376
Mr Lester knew my daughter very well
some time ago and was fond of her.
390
00:59:03,290 --> 00:59:05,258
He fathered a child by her.
391
00:59:06,209 --> 00:59:08,337
- I beg your pardon?
- After my daughter's death...
392
00:59:08,338 --> 00:59:11,306
he did the honourable thing
and made Teddy his ward.
393
00:59:13,216 --> 00:59:16,218
He has been with us lately.
At Amble, near the colliery.
394
00:59:16,219 --> 00:59:17,419
I'm afraid this is impossible.
395
00:59:17,846 --> 00:59:22,226
He was careful to draw up papers.
I'm sorry for the shock.
396
00:59:22,309 --> 00:59:26,280
You needn't apologise for an impossibility.
Sorry you've had a wasted journey.
397
00:59:27,272 --> 00:59:29,320
Given Mr Lester's recent demise...
398
00:59:29,357 --> 00:59:32,201
My husband is not deceased.
399
00:59:33,195 --> 00:59:35,289
- He is assumed so.
- He is missing.
400
00:59:35,322 --> 00:59:36,410
But presumed dead.
401
00:59:36,411 --> 00:59:39,455
He is missing and
apparently you saw him so soon.
402
00:59:40,243 --> 00:59:41,410
We did.
403
00:59:41,411 --> 00:59:44,335
Perhaps you can advise me
as to what has become of him.
404
00:59:44,372 --> 00:59:48,297
He seemed very well.
And certain he was to come here next.
405
00:59:49,294 --> 00:59:51,384
He said it was a matter of urgency.
406
00:59:51,385 --> 00:59:53,427
We can't imagine
what has happened to him.
407
00:59:54,424 --> 00:59:56,301
I'm terribly anxious.
408
00:59:57,302 --> 00:59:59,225
I'm sure.
409
00:59:59,262 --> 01:00:01,264
There are papers, Mrs Lester.
410
01:00:02,224 --> 01:00:03,441
I am sorry.
411
01:00:07,270 --> 01:00:09,364
Perhaps we might have tea.
412
01:00:25,330 --> 01:00:27,253
What is it?
413
01:00:27,290 --> 01:00:30,294
He says you're the prettiest lady
he has ever seen.
414
01:01:05,537 --> 01:01:07,539
- She's lying.
- She has papers.
415
01:01:07,581 --> 01:01:11,586
She's forged them, then. You don't think
that every man and woman in the county
416
01:01:12,377 --> 01:01:16,473
with half a brain and an empty pocket
isn't coming up with a similar scheme?
417
01:01:16,474 --> 01:01:18,387
She has legitimate papers.
418
01:01:18,425 --> 01:01:20,598
I thought you said
he couldn't fuck you.
419
01:01:20,599 --> 01:01:22,471
He couldn't.
420
01:01:23,597 --> 01:01:25,474
Or wouldn't.
421
01:01:34,149 --> 01:01:35,492
Katherine?
422
01:01:35,525 --> 01:01:36,526
What?
423
01:01:38,486 --> 01:01:39,533
Sorry, er...
424
01:01:40,530 --> 01:01:42,373
I wasn't...
425
01:01:44,618 --> 01:01:47,462
- You were saying?
- I was saying it might be best
426
01:01:47,495 --> 01:01:49,455
if Teddy took your room.
427
01:01:49,456 --> 01:01:51,504
Then he's next to my room,
and it's larger.
428
01:01:51,541 --> 01:01:53,543
You don't need all that space.
429
01:01:53,585 --> 01:01:55,428
- No.
- No?
430
01:01:57,589 --> 01:01:59,466
No, no, I...
431
01:02:01,426 --> 01:02:03,428
No, I don't need all that space.
432
01:02:03,470 --> 01:02:05,438
After Christmas, then.
433
01:02:07,599 --> 01:02:09,476
Yes.
434
01:02:09,517 --> 01:02:11,485
And perhaps I'll take your room.
435
01:02:11,603 --> 01:02:16,359
You'll be used to smaller spaces
from your days in your tiny house, Agnes.
436
01:02:51,226 --> 01:02:52,603
(GASPING)
437
01:03:03,530 --> 01:03:07,376
Katherine! Can I come?
438
01:03:23,508 --> 01:03:25,476
What are those ones?
439
01:03:27,554 --> 01:03:29,431
Swallows.
440
01:03:29,472 --> 01:03:31,440
Look, watch them glide.
441
01:03:31,474 --> 01:03:33,602
Aren't they beautiful?
442
01:03:33,935 --> 01:03:36,358
I think you're beautiful.
443
01:03:41,484 --> 01:03:43,361
How do you know that?
444
01:03:43,403 --> 01:03:44,404
What?
445
01:03:44,446 --> 01:03:46,414
Names of birds.
446
01:03:48,491 --> 01:03:50,576
My mother taught me.
447
01:03:50,577 --> 01:03:55,424
She'd take us on long walks and teach us
the names of birds and trees.
448
01:03:56,458 --> 01:04:00,429
- Outside things?
- Yes.
449
01:04:01,504 --> 01:04:03,552
Do you miss your mother?
450
01:04:08,553 --> 01:04:09,600
Yes.
451
01:04:11,473 --> 01:04:12,645
Do you?
452
01:04:13,433 --> 01:04:14,480
Yes.
453
01:04:30,408 --> 01:04:31,534
(RUSTLING)
454
01:04:46,591 --> 01:04:49,561
You don't mind if I...
if I join you, do you?
455
01:04:55,600 --> 01:04:58,570
I just want to walk
a little with you, Anna.
456
01:05:01,064 --> 01:05:03,408
I won't scare you.
457
01:05:03,441 --> 01:05:04,567
Promise.
458
01:05:46,526 --> 01:05:48,449
(DOOR OPENING)
459
01:06:12,427 --> 01:06:13,474
Get off me.
460
01:06:18,475 --> 01:06:19,600
I need to talk to you.
461
01:06:19,601 --> 01:06:22,480
Go back to your house
and your little master.
462
01:06:23,521 --> 01:06:25,444
Please come inside. I can't...
463
01:06:25,482 --> 01:06:27,610
If I come inside,
then we're found out.
464
01:06:28,401 --> 01:06:30,529
And if we're found out,
then I'll hang.
465
01:06:30,530 --> 01:06:33,577
While that boy's here, I'm out here.
That's the end of it.
466
01:06:35,492 --> 01:06:36,493
Get out!
467
01:07:04,562 --> 01:07:06,360
(TEDDY LAUGHING)
468
01:07:25,416 --> 01:07:26,542
(KATHERINE) Sebastian!
469
01:07:26,584 --> 01:07:28,461
Katherine, watch me.
470
01:07:29,504 --> 01:07:31,381
- Watch me.
- Not now, Teddy.
471
01:07:31,422 --> 01:07:34,392
- Please, please!
- Get off! Leave me alone!
472
01:07:37,428 --> 01:07:38,520
Sebastian!
473
01:07:41,558 --> 01:07:43,435
Sebastian.
474
01:07:50,567 --> 01:07:51,568
(KNOCK AT DOOR)
475
01:07:53,403 --> 01:07:54,450
Sebastian?
476
01:07:55,405 --> 01:07:56,446
Sebastian?
477
01:07:56,447 --> 01:07:57,573
Ma'am.
478
01:07:58,533 --> 01:08:01,377
- What is it?
- I'm sorry, ma'am, but it's the boy.
479
01:08:01,411 --> 01:08:03,459
We can't find him anywhere.
480
01:08:11,462 --> 01:08:13,464
- Teddy?
- Teddy?
481
01:08:16,467 --> 01:08:17,468
Teddy?
482
01:08:19,429 --> 01:08:20,430
Teddy?
483
01:08:23,474 --> 01:08:25,442
- Teddy?
- Teddy?
484
01:08:25,476 --> 01:08:26,477
Teddy?
485
01:08:33,401 --> 01:08:34,402
Teddy?
486
01:10:04,367 --> 01:10:06,415
(DOOR OPENING)
487
01:10:06,452 --> 01:10:07,578
(RAPID FOOTSTEPS)
488
01:10:11,374 --> 01:10:13,547
- Teddy!
- He was at the waterfall. He's freezing.
489
01:10:15,503 --> 01:10:18,473
- Get some blankets.
- Who are you?
490
01:10:18,506 --> 01:10:22,431
How dare you walk into this house
and give orders? Get out.
491
01:10:22,432 --> 01:10:24,521
- I saved him.
- Get out!
492
01:10:27,473 --> 01:10:29,441
(TEDDY COUGHING)
493
01:10:29,475 --> 01:10:30,567
(AGNES) Teddy, Teddy.
494
01:10:34,522 --> 01:10:38,402
I will not stay here and be humiliated
for the sake of that boy.
495
01:10:38,443 --> 01:10:39,569
- Sebastian...
- I will not!
496
01:10:39,610 --> 01:10:42,404
Tell me what to do.
I will do anything.
497
01:10:42,405 --> 01:10:45,454
- It's too late.
- What? What do you mean?
498
01:10:46,409 --> 01:10:48,537
I stood in front of him, Katherine.
499
01:10:48,538 --> 01:10:51,460
At that waterfall,
that... perfect drop.
500
01:10:51,497 --> 01:10:53,374
One step behind him.
501
01:10:55,543 --> 01:10:56,544
And I...
502
01:10:59,172 --> 01:11:01,391
It's too late.
503
01:11:01,424 --> 01:11:05,474
It doesn't have to be.
It doesn't have to be if you trust me.
504
01:11:12,477 --> 01:11:13,569
(TEDDY GROANING)
505
01:11:13,603 --> 01:11:15,571
(DOOR OPENING)
506
01:11:28,826 --> 01:11:29,827
(TEDDY COUGHING)
507
01:11:46,385 --> 01:11:47,557
You should go to bed.
508
01:11:47,595 --> 01:11:48,596
I can't.
509
01:11:50,473 --> 01:11:52,567
One of us should get some sleep.
510
01:11:52,600 --> 01:11:54,523
I wouldn't sleep.
511
01:11:55,478 --> 01:11:58,527
Lie down for a while.
I'll sit up with him.
512
01:11:58,564 --> 01:12:01,534
You need some rest and he'll need you
when he wakes up.
513
01:12:07,448 --> 01:12:09,576
- Just for an hour or so.
- If you like.
514
01:12:24,423 --> 01:12:25,424
Thank you.
515
01:13:59,602 --> 01:14:00,603
(COUGHING)
516
01:14:01,395 --> 01:14:03,489
- Katherine.
- Shh, Teddy. Sleep.
517
01:14:07,985 --> 01:14:09,783
- What are you doing?
- Shh.
518
01:14:09,820 --> 01:14:14,200
- Let me go. Katherine.
- Shh.
519
01:14:15,493 --> 01:14:18,793
(MUFFLED CRIES)
520
01:14:28,172 --> 01:14:31,597
(MUFFLED CRIES)
521
01:14:57,493 --> 01:14:59,495
(TEDDY FALLS SILENT)
522
01:15:31,402 --> 01:15:32,494
It is done.
523
01:15:35,990 --> 01:15:37,162
Sebastian.
524
01:15:39,577 --> 01:15:41,375
No, no, no.
525
01:15:41,412 --> 01:15:42,538
Go wait until I come.
526
01:15:43,581 --> 01:15:45,379
Go.
527
01:17:05,454 --> 01:17:07,456
(DOOR OPENING)
528
01:17:22,429 --> 01:17:23,476
(DOOR CLOSING)
529
01:17:41,991 --> 01:17:44,085
(SOBBING)
530
01:18:23,115 --> 01:18:27,040
(KATHERINE) I must've fallen asleep
for ten minutes, perhaps.
531
01:18:27,077 --> 01:18:29,079
When I woke, he wasn't breathing.
532
01:18:32,124 --> 01:18:37,128
Can you remember
what time that was, Mrs Lester?
533
01:18:37,129 --> 01:18:41,009
Just before the girl came in.
Er... I couldn't say exactly.
534
01:18:41,010 --> 01:18:42,180
Five, perhaps.
535
01:18:42,968 --> 01:18:45,972
- I was upset.
- Of course.
536
01:18:46,013 --> 01:18:47,981
(AGNES CRYING)
537
01:18:48,974 --> 01:18:50,066
I wonder...
538
01:18:51,060 --> 01:18:52,152
What?
539
01:18:53,938 --> 01:18:57,033
Could you have been asleep
longer than you thought?
540
01:18:57,942 --> 01:19:01,071
Might someone have taken
the opportunity to come in?
541
01:19:06,075 --> 01:19:08,919
- There were bruises...
- From the waterfall.
542
01:19:10,955 --> 01:19:12,081
They weren't there before.
543
01:19:16,126 --> 01:19:19,130
- When I woke, the boy was dead.
- Katherine...
544
01:19:19,171 --> 01:19:22,141
He must've got the bruises
from the waterfall.
545
01:19:22,925 --> 01:19:25,974
- Dr Burdon says not.
- Can Dr Burdon swear to it?
546
01:19:28,973 --> 01:19:32,022
- Have we not suffered enough?
- Mrs Lester...
547
01:19:34,019 --> 01:19:35,066
Forgive me.
548
01:19:36,939 --> 01:19:39,988
- (DETECTIVE) Mrs Lester, you do realise...
- (DOOR OPENING)
549
01:19:46,115 --> 01:19:47,958
We killed the boy.
550
01:19:49,994 --> 01:19:52,998
(DETECTIVE) I beg your pardon, sir.
Who are you?
551
01:19:52,999 --> 01:19:55,125
(SEBASTIAN) She killed him.
552
01:19:55,165 --> 01:19:59,045
She held a pillow over his face
and I held his legs.
553
01:20:01,005 --> 01:20:03,053
She killed Alexander Lester.
554
01:20:03,090 --> 01:20:05,058
She killed Boris Lester,
555
01:20:05,092 --> 01:20:07,971
poisoned him with mushrooms
and let him die.
556
01:20:09,930 --> 01:20:13,025
She... killed that boy.
557
01:20:16,145 --> 01:20:20,116
She killed that boy
so that we could be together.
558
01:20:20,149 --> 01:20:23,028
And I thought I loved her.
559
01:20:27,072 --> 01:20:29,120
She suffocated me.
560
01:20:30,909 --> 01:20:34,078
She suffocated me
and she hounded me.
561
01:20:34,079 --> 01:20:37,049
And then she never let me be.
562
01:20:38,000 --> 01:20:39,923
She's a disease.
563
01:20:47,968 --> 01:20:49,094
(DETECTIVE) Mrs Lester?
564
01:20:56,101 --> 01:20:57,944
He's lying.
565
01:21:03,150 --> 01:21:04,948
Anna...
566
01:21:05,986 --> 01:21:07,078
He and Anna did it.
567
01:21:07,988 --> 01:21:10,082
- For whatever reason of their own.
- You bitch!
568
01:21:10,115 --> 01:21:12,994
Everyone knows that
she picks the mushrooms
569
01:21:12,995 --> 01:21:15,121
and he follows her
to the woods every morning.
570
01:21:16,080 --> 01:21:20,124
Perhaps they were found out
and threatened with separation.
571
01:21:20,125 --> 01:21:23,971
My father-in-law beat him
within an inch of his life
572
01:21:24,004 --> 01:21:26,006
the day before he died.
573
01:21:29,968 --> 01:21:31,015
And that boy...
574
01:21:33,931 --> 01:21:35,979
That boy was like a child to me.
575
01:21:46,026 --> 01:21:48,111
Anna will say if otherwise.
576
01:21:48,112 --> 01:21:50,991
I did nothing.
39552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.