Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,493 --> 00:00:04,643
Na cirurgia, trabalhamos
para fazer nossas suturas
2
00:00:04,644 --> 00:00:06,846
as mais precisas poss�veis.
3
00:00:13,028 --> 00:00:15,138
Tentamos minimizar
as cicatrizes
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,299
e retomar
o funcionamento pleno.
5
00:00:19,701 --> 00:00:22,938
Tentamos acabar
com qualquer ferimento.
6
00:00:23,911 --> 00:00:26,273
Pode clicar nisso
para mim, Zozo?
7
00:00:30,179 --> 00:00:32,948
M�e, � o casamento
do tio Alex.
8
00:00:32,949 --> 00:00:34,710
Olha s�.
9
00:00:34,711 --> 00:00:37,141
- � t�o bonito.
- � mesmo.
10
00:00:37,142 --> 00:00:39,350
Alex vai odiar isso.
11
00:00:42,891 --> 00:00:44,729
Por que est� t�o frio?
12
00:00:44,730 --> 00:00:47,813
Eles desligaram a fornalha.
Porque � maio!
13
00:00:52,435 --> 00:00:53,845
O que foi?
14
00:00:53,846 --> 00:00:55,995
Kepner enviou
os convites de casamento!
15
00:00:55,996 --> 00:00:58,451
� esquisito recebermos
convite do nosso casamento?
16
00:00:58,452 --> 00:01:01,307
N�o, isso que � o bom
da Kepner fazer isso por n�s.
17
00:01:01,608 --> 00:01:03,813
- Est� chique.
- N�o est�?
18
00:01:03,814 --> 00:01:06,233
- Talvez muito chique para ir.
- Verdade.
19
00:01:06,234 --> 00:01:08,217
- Coloque-nos como "talvez".
- Sim.
20
00:01:21,471 --> 00:01:23,430
- Onde ela est�?
- Bem aqui.
21
00:01:30,339 --> 00:01:32,661
- Est� chapada?
- N�o.
22
00:01:33,041 --> 00:01:35,326
Precisei de uma dose,
mas n�o consegui.
23
00:01:35,327 --> 00:01:37,675
Ent�o suei no sof�
do meu amigo.
24
00:01:38,066 --> 00:01:39,466
Estou h� 6 dias sem nada.
25
00:01:39,467 --> 00:01:42,549
Eu odiei,
mas senti falta do Leo.
26
00:01:42,914 --> 00:01:45,413
E n�o quero ficar chapada,
27
00:01:45,414 --> 00:01:50,086
mas quero muito
ficar chapada, sabe?
28
00:01:54,657 --> 00:01:56,057
Tudo bem.
29
00:01:56,584 --> 00:01:57,984
Vamos.
30
00:01:58,681 --> 00:02:00,140
Vai lev�-la a uma reuni�o?
31
00:02:00,141 --> 00:02:01,604
N�o, tenho
que ir ao trabalho
32
00:02:01,605 --> 00:02:04,279
para a pior consulta
da minha vida.
33
00:02:04,280 --> 00:02:05,916
Vai lev�-la ao seu trabalho?
34
00:02:05,917 --> 00:02:08,512
N�o vou tirar o olho dela
de novo. Vamos l�.
35
00:02:16,151 --> 00:02:18,260
Viu isso?
36
00:02:18,261 --> 00:02:21,031
Sim.
Muito fofo.
37
00:02:22,067 --> 00:02:26,032
- Eu tenho que te dar algo.
- Ent�o d�.
38
00:02:26,033 --> 00:02:28,168
- Meu aviso.
- Aviso de qu�?
39
00:02:29,198 --> 00:02:31,830
Estou indo embora.
Vou me mudar para Nova York.
40
00:02:31,831 --> 00:02:33,614
� pela Sofia.
41
00:02:33,615 --> 00:02:37,604
� o que ela precisa
e ser� �timo.
42
00:02:37,605 --> 00:02:40,532
Por favor,
fique feliz por mim.
43
00:02:41,410 --> 00:02:42,810
E por Sofia.
44
00:02:43,558 --> 00:02:45,317
- Quando?
- N�o imediatamente.
45
00:02:45,318 --> 00:02:47,711
Mas em breve.
46
00:02:50,599 --> 00:02:53,157
Achei que voc�
era um palito docinho.
47
00:02:53,974 --> 00:02:55,386
Quando te conheci,
48
00:02:55,387 --> 00:02:58,544
achei que era
um recipiente vazio,
49
00:02:58,545 --> 00:02:59,945
cheio de a��car,
50
00:02:59,946 --> 00:03:02,300
que patinava em um hospital.
51
00:03:02,945 --> 00:03:05,140
N�o sabia que seria
52
00:03:05,141 --> 00:03:08,135
um dos maiores privil�gios
da minha vida
53
00:03:08,136 --> 00:03:11,417
conhecer voc�
e trabalhar com voc�.
54
00:03:11,418 --> 00:03:12,818
N�o.
N�o posso.
55
00:03:12,819 --> 00:03:14,419
- Desculpe. Obrigada.
- E isso...
56
00:03:14,420 --> 00:03:15,820
Voc� tamb�m.
57
00:03:22,307 --> 00:03:24,582
- Bom dia.
- Bom dia.
58
00:03:24,583 --> 00:03:26,984
Bom dia, sra. Harriet.
59
00:03:26,985 --> 00:03:28,385
Viu isso?
60
00:03:28,386 --> 00:03:29,786
Vi.
61
00:03:30,505 --> 00:03:32,935
Jo e Alex n�o fizeram isso.
62
00:03:32,936 --> 00:03:34,904
N�o, isso � a April.
63
00:03:36,414 --> 00:03:38,005
- Voc� vai?
- Sim.
64
00:03:38,006 --> 00:03:40,555
Achei que n�s �amos.
N�o vamos?
65
00:03:40,556 --> 00:03:43,980
Sim. Eu vou.
E voc� vai.
66
00:03:43,981 --> 00:03:46,953
Nunca estivemos juntos
em um lugar
67
00:03:47,288 --> 00:03:48,880
- com todos.
- Certo.
68
00:03:48,881 --> 00:03:50,281
Perfeito, ent�o.
69
00:03:50,892 --> 00:03:52,715
Voc� ia me contar?
70
00:03:52,716 --> 00:03:54,520
Tive que escutar
do Monte Sinai?
71
00:03:54,521 --> 00:03:56,867
N�o h� nada
para contar ainda.
72
00:03:56,868 --> 00:04:01,810
Viu os convites?
Muito fofos. Estou ansiosa.
73
00:04:01,811 --> 00:04:03,667
Diga-me por qu�.
74
00:04:03,668 --> 00:04:07,361
Por que procuraria emprego?
� pelo esc�ndalo Harper Avery?
75
00:04:07,362 --> 00:04:09,773
As mudan�as da funda��o
s�o reais.
76
00:04:09,774 --> 00:04:13,329
E pensei que se tivesse reservas
voc� falaria comigo.
77
00:04:13,330 --> 00:04:14,730
Pensei que �ramos amigos...
78
00:04:14,731 --> 00:04:16,609
- Ela j� chegou?
- Sim.
79
00:04:16,610 --> 00:04:19,782
- Sabia sobre a Robbins?
- N�o sei nada de ningu�m.
80
00:04:19,783 --> 00:04:21,494
Essa � Betty.
Falei sobre ela.
81
00:04:21,495 --> 00:04:23,962
Ela pode ficar com voc�
enquanto fa�o a consulta?
82
00:04:23,963 --> 00:04:26,200
Prazer em conhec�-la, Betty,
e n�o.
83
00:04:26,201 --> 00:04:28,109
Voc� est� conosco, Betty.
84
00:04:28,110 --> 00:04:29,967
S� ou�a e n�o fale, certo?
85
00:04:29,968 --> 00:04:31,571
- Por que ela est� aqui?
- Betty?
86
00:04:31,572 --> 00:04:33,319
- N�o.
- N�o sei.
87
00:04:33,320 --> 00:04:34,884
Rotina?
Retorno?
88
00:04:34,885 --> 00:04:36,285
Eu n�o sei.
Voc� n�o sabe?
89
00:04:36,286 --> 00:04:39,535
N�o nos falamos
desde que ela saiu, nenhuma vez.
90
00:04:39,536 --> 00:04:42,476
Eu tentei contato,
ela n�o respondeu, eu desisti.
91
00:04:42,477 --> 00:04:44,915
Tenho que discutir
algo com ela.
92
00:04:44,916 --> 00:04:46,795
Mesmo? Hoje?
N�o pode esperar?
93
00:04:46,796 --> 00:04:48,621
Deixar pra depois?
Sente a�.
94
00:04:52,487 --> 00:04:54,455
Robbins?
Shepherd?
95
00:04:54,456 --> 00:04:57,291
Olha s� pra voc�s!
Est�o �timas!
96
00:04:58,646 --> 00:05:00,058
Voc� consegue...
97
00:05:00,862 --> 00:05:03,364
N�o.
Estou brincando.
98
00:05:03,365 --> 00:05:05,169
Continuo cega
como uma minhoca.
99
00:05:09,644 --> 00:05:11,044
Muito cedo?
100
00:05:13,050 --> 00:05:15,843
- N�o quer esperar l� dentro?
- Onde eu vou, voc� vai.
101
00:05:15,844 --> 00:05:18,546
- Eu j� disse.
- Est� muito frio hoje.
102
00:05:18,547 --> 00:05:20,557
� mais uma v�tima do inc�ndio
em Ballard?
103
00:05:20,558 --> 00:05:22,024
N�o, � um carro que capotou.
104
00:05:22,504 --> 00:05:25,054
Fiquei acordado preocupado
se o Leo estava com frio,
105
00:05:25,055 --> 00:05:27,321
liguei o aquecedor
e acordei-o.
106
00:05:27,322 --> 00:05:29,490
Quando o Tuck come�ou a dormir
a noite toda?
107
00:05:29,491 --> 00:05:31,125
Est� pedindo
um conselho de m�e?
108
00:05:31,126 --> 00:05:32,793
Sim,
n�o consigo encontrar...
109
00:05:32,794 --> 00:05:35,929
J� ouviu falar
da aranha cribelada?
110
00:05:35,930 --> 00:05:40,000
- Aranha...
- Ela bota de 50 a 100 ovos,
111
00:05:40,001 --> 00:05:42,035
e quando os filhotes
atingem certa idade,
112
00:05:42,036 --> 00:05:44,672
ela toca na teia
e puxa os filhotes.
113
00:05:44,673 --> 00:05:46,336
Eles se aglomeram nela,
114
00:05:46,337 --> 00:05:50,534
espetam os ferr�es nela,
115
00:05:50,535 --> 00:05:53,614
as entranhas dela se dissolvem,
e eles a sugam,
116
00:05:53,615 --> 00:05:55,949
como um milkshake,
para se nutrirem.
117
00:05:55,950 --> 00:05:58,552
E ela vira
apenas uma casca morta,
118
00:05:58,553 --> 00:06:01,461
e eles continuam com suas vidas.
Isso � ser um pai.
119
00:06:01,966 --> 00:06:03,499
Esse � o meu conselho.
120
00:06:04,269 --> 00:06:06,157
Isso foi �til.
Obrigado.
121
00:06:11,445 --> 00:06:13,841
Taylor capotou o carro.
Est� muito mal.
122
00:06:13,842 --> 00:06:15,279
- Quem?
- Matthew Taylor.
123
00:06:15,280 --> 00:06:18,355
Inconsciente com ferimentos,
11 na escala de coma.
124
00:06:18,356 --> 00:06:20,174
Administramos em bolus
tr�s vezes.
125
00:06:20,175 --> 00:06:22,443
Matthew, consegue me ouvir?
126
00:06:22,444 --> 00:06:24,478
- Ele � um de n�s.
- Eu sei, pode deixar.
127
00:06:24,479 --> 00:06:25,986
Vamos para a Trauma 1.
128
00:06:27,528 --> 00:06:28,985
Chamou?
129
00:06:29,784 --> 00:06:31,752
- � o Matthew Taylor?
- Sim.
130
00:06:31,753 --> 00:06:33,921
- O que houve?
- Capotou, encontre a Kepner.
131
00:06:33,922 --> 00:06:36,356
- Avisem que ele est� aqui.
- Encontre a Kepner.
132
00:06:36,357 --> 00:06:38,492
- Disse para eu ir aonde for.
- V�.
133
00:06:38,493 --> 00:06:41,195
Matthew? � a Meredith Grey,
amiga da April.
134
00:06:41,196 --> 00:06:42,598
Consegue me ouvir?
135
00:06:44,452 --> 00:06:46,465
8 miligramas de morfina.
136
00:06:47,185 --> 00:06:48,919
- April.
- Estamos chamando.
137
00:06:48,920 --> 00:06:50,347
Tente relaxar.
138
00:06:50,348 --> 00:06:53,240
April est� aqui?
Ela est� bem?
139
00:06:53,241 --> 00:06:56,210
- O qu�?
- Como assim?
140
00:06:56,211 --> 00:06:58,333
Ela me alertou.
141
00:06:59,347 --> 00:07:01,123
De uma curva.
142
00:07:01,870 --> 00:07:03,317
No gelo.
143
00:07:03,318 --> 00:07:04,918
Matthew, o que aconteceu?
144
00:07:04,919 --> 00:07:06,420
O que tem a April?
145
00:07:06,421 --> 00:07:07,874
Matthew?
146
00:07:10,279 --> 00:07:12,479
14� Temporada | Epis�dio 23
-= Cold as Ice =-
147
00:07:12,480 --> 00:07:15,530
LuhCa | vfurst | CarolJ |vikyor1
FehRaine | vgiusti | rmsdiana
148
00:07:15,531 --> 00:07:16,931
Revis�o: CarolJ
149
00:07:16,932 --> 00:07:19,032
[Equipe InSUBs]
Qualidade � InSUBstitu�vel!
150
00:07:21,333 --> 00:07:24,297
Ele tem um ferimento na cabe�a.
Pode estar delirando.
151
00:07:24,298 --> 00:07:27,039
Voc� disse o nome dela
e ele apenas repetiu.
152
00:07:27,040 --> 00:07:28,445
Vou verificar o itiner�rio.
153
00:07:28,446 --> 00:07:30,413
- Como foram chamados?
- 911.
154
00:07:30,414 --> 00:07:32,215
Deve ter ligado
antes de apagar.
155
00:07:32,216 --> 00:07:35,485
Havia uma bolsa
ou um casaco feminino no carro?
156
00:07:35,486 --> 00:07:37,254
Est�vamos apenas
tentando tir�-lo.
157
00:07:37,255 --> 00:07:38,889
Caiu na caixa postal
sete vezes.
158
00:07:38,890 --> 00:07:41,724
Vou procurar o Jackson.
Ele saber� onde ela est�.
159
00:07:41,725 --> 00:07:43,687
Leve-me
at� onde encontrou o carro.
160
00:07:44,184 --> 00:07:47,397
Leve o Taylor para uma TC,
e encontre uma SO dispon�vel.
161
00:07:47,398 --> 00:07:49,099
Deixe que eu levo o Matthew.
162
00:07:49,100 --> 00:07:50,800
- Precisa ficar aqui.
- Dou conta.
163
00:07:50,801 --> 00:07:53,069
Precisam de uma chefe
e preciso ficar ocupado.
164
00:07:53,070 --> 00:07:54,502
S� at� sabermos.
165
00:07:55,708 --> 00:07:57,841
Flu�do hem�tico,
superior esquerdo.
166
00:07:57,842 --> 00:08:00,677
- Parece uma esplenectomia.
- Avise quando descobrir.
167
00:08:00,678 --> 00:08:03,680
Mais bombeiros de Seattle
no inc�ndio do pr�dio
168
00:08:03,681 --> 00:08:05,916
que est� fora de controle
em Ballard.
169
00:08:05,917 --> 00:08:08,618
Especialistas dizem
que o frio poder ser o culpado,
170
00:08:08,619 --> 00:08:12,022
com os moradores ligando
os aquecedores.
171
00:08:12,023 --> 00:08:13,757
Os bombeiros
est�o preocupados
172
00:08:13,758 --> 00:08:16,226
que as chamas se espalhem
para edif�cios pr�ximos.
173
00:08:16,227 --> 00:08:18,295
Quando as dores de cabe�a
come�aram?
174
00:08:18,296 --> 00:08:21,331
Um m�s atr�s.
Eu tive gripe em T�quio,
175
00:08:21,332 --> 00:08:24,367
pensei que fosse s� isso,
mas ficou pior.
176
00:08:24,368 --> 00:08:27,570
Depois veio a tontura.
Ent�o pensei:
177
00:08:27,571 --> 00:08:30,340
vou procurar a mulher
que passou a maior parte do ano
178
00:08:30,341 --> 00:08:31,887
conhecendo meu c�rebro.
179
00:08:32,413 --> 00:08:33,877
E Robbins.
180
00:08:33,878 --> 00:08:36,713
76 procedimentos
desde que te vi pela �ltima vez.
181
00:08:36,714 --> 00:08:39,649
Desde que vi qualquer coisa,
na verdade.
182
00:08:39,650 --> 00:08:41,818
Fez a li��o de casa.
183
00:08:41,819 --> 00:08:43,486
N�o,
eu tenho te acompanhado.
184
00:08:43,487 --> 00:08:47,691
Nosso tempo juntas foi curto,
mas voc� apressou ainda mais.
185
00:08:47,692 --> 00:08:50,493
Foi curto, mas importante.
186
00:08:50,494 --> 00:08:53,723
- Acho...
- Que o tumor est� de volta.
187
00:08:55,046 --> 00:08:59,502
N�o vamos nos antecipar.
Quero agendar uma TC.
188
00:08:59,503 --> 00:09:01,993
Robbins,
podemos p�r a conversa em dia.
189
00:09:03,448 --> 00:09:06,309
Est� concordando com a cabe�a?
N�o consigo determinar.
190
00:09:06,310 --> 00:09:09,084
Estou.
Vamos por a conversa em dia.
191
00:09:12,216 --> 00:09:14,117
Pode olhar isso?
Kepner me deixou.
192
00:09:14,118 --> 00:09:16,564
Precisamos escolher
a base da paleta de cores.
193
00:09:16,565 --> 00:09:18,955
- Para que isso?
- Escolha um.
194
00:09:18,956 --> 00:09:20,891
� tudo amarelo.
195
00:09:20,892 --> 00:09:24,160
Ela quer nos encontrar �s 11h
para a degusta��o do bolo.
196
00:09:24,161 --> 00:09:25,562
Se eu estiver em cirurgia,
197
00:09:25,563 --> 00:09:27,924
escolha qualquer um,
menos bolo de cenoura.
198
00:09:28,299 --> 00:09:30,400
Achei que ela
decidiria essas coisas.
199
00:09:30,401 --> 00:09:32,288
� bolo.
Voc� ama bolo.
200
00:09:53,418 --> 00:09:54,818
Kepner.
201
00:09:56,005 --> 00:09:57,421
Kepner.
202
00:09:57,747 --> 00:09:59,233
April.
203
00:10:03,000 --> 00:10:04,467
April!
204
00:10:07,471 --> 00:10:08,871
April!
205
00:10:12,210 --> 00:10:13,610
N�o.
206
00:10:15,346 --> 00:10:16,880
N�o.
207
00:10:21,385 --> 00:10:23,575
- Ainda bem que te achei.
- Por pouco.
208
00:10:23,576 --> 00:10:25,922
Tem um apartamento
cheio de v�timas queimadas.
209
00:10:25,923 --> 00:10:27,323
Estou atolado, na verdade.
210
00:10:27,324 --> 00:10:29,066
Sabe onde a April est�?
N�o a viu?
211
00:10:29,067 --> 00:10:31,017
Ela se voluntariou
em uma cl�nica rural.
212
00:10:31,018 --> 00:10:33,195
Fiquei com Harriet
no fim de semana. N�o vi.
213
00:10:33,196 --> 00:10:34,946
- Por qu�? O que houve?
- �...
214
00:10:34,947 --> 00:10:37,597
A fam�lia dele est� aqui.
Est�o surtando. Posso falar?
215
00:10:37,598 --> 00:10:40,100
N�o at� saber a gravidade.
N�o saberia o que dizer.
216
00:10:40,101 --> 00:10:41,761
Certo.
OWEN: ENCONTREI. � RUIM.
217
00:10:42,073 --> 00:10:43,607
Mer, precisa de algo?
218
00:10:43,608 --> 00:10:45,590
N�o. � sobre o casamento.
Pode esperar.
219
00:10:45,591 --> 00:10:46,991
Certo.
220
00:10:52,617 --> 00:10:54,783
- Falou com o Avery?
- Est� com um paciente.
221
00:10:54,784 --> 00:10:56,630
Quero esperar
at� saber o que dizer.
222
00:10:56,631 --> 00:10:59,091
E at� ele n�o ter
a vida de algu�m nas m�os.
223
00:10:59,092 --> 00:11:02,031
S� estou dizendo, talvez Wilson
n�o tenha me convidado
224
00:11:02,032 --> 00:11:03,532
porque ainda
tem sentimentos...
225
00:11:03,533 --> 00:11:06,039
Se n�o acabar essa frase,
deixo me acompanhar.
226
00:11:06,040 --> 00:11:07,440
- Certo.
- Voc�s dois.
227
00:11:07,441 --> 00:11:08,932
Juntem-se a n�s.
228
00:11:08,933 --> 00:11:10,854
Vou dizer
quem est� chegando,
229
00:11:10,855 --> 00:11:12,269
e voc�s n�o v�o surtar.
230
00:11:12,270 --> 00:11:14,504
V�o se acalmar e trabalhar.
231
00:11:17,308 --> 00:11:19,109
Ela est� hipot�rmica,
muito fria.
232
00:11:19,110 --> 00:11:21,260
Sem pulso e sinais vitais.
Escala de coma 3.
233
00:11:21,261 --> 00:11:24,475
- N�o sei h� quanto tempo.
- Acho que a perdemos.
234
00:11:24,476 --> 00:11:25,916
- N�o!
- N�o perdemos.
235
00:11:25,917 --> 00:11:28,222
N�o est� morta
at� estar quente e morta.
236
00:11:34,667 --> 00:11:36,513
Preciso de aquecedores
e soro quente.
237
00:11:36,514 --> 00:11:38,364
- Algu�m chamou a Pierce?
- Eu chamei.
238
00:11:38,365 --> 00:11:40,415
- Oxig�nio umidificado.
- N�o acho a veia.
239
00:11:40,416 --> 00:11:42,102
- Tente o outro.
- Tamb�m n�o.
240
00:11:42,103 --> 00:11:44,248
- Fa�a infus�o intra-�ssea.
- Fa�a duas.
241
00:11:46,600 --> 00:11:48,150
O que est� fazendo?
Adormecendo.
242
00:11:48,151 --> 00:11:49,551
Ela n�o sente.
Est� morta.
243
00:11:49,552 --> 00:11:52,264
Cale a boca. N�o diga isso.
Ningu�m diz isso.
244
00:11:53,351 --> 00:11:55,392
O que ela disse,
quente e morna?
245
00:11:55,393 --> 00:11:57,663
A temperatura dela � 20�C.
246
00:11:57,764 --> 00:11:59,431
Temos que chegar em 30
247
00:11:59,432 --> 00:12:02,317
antes de tentar
trazer o cora��o de volta.
248
00:12:02,794 --> 00:12:04,328
Meu deus.
249
00:12:04,929 --> 00:12:06,363
O que houve?
Meu deus.
250
00:12:06,364 --> 00:12:08,316
- Jackson sabe?
- Ainda n�o.
251
00:12:09,234 --> 00:12:11,201
Meredith,
n�o podemos perd�-la.
252
00:12:11,202 --> 00:12:13,402
N�o vamos perd�-la.
O mesmo aconteceu comigo,
253
00:12:13,403 --> 00:12:15,339
e eu estava
bem pior que a April.
254
00:12:15,740 --> 00:12:17,674
- Jackson tem que saber.
- N�o, Maggie,
255
00:12:17,675 --> 00:12:19,976
te chamamos
porque � chefe da cardio.
256
00:12:19,977 --> 00:12:21,477
Venha aqui.
Precisamos de voc�.
257
00:12:21,478 --> 00:12:23,413
- D� um de epinefrina.
- N�o.
258
00:12:23,414 --> 00:12:25,201
- Cobertores.
- N�o.
259
00:12:25,202 --> 00:12:26,906
Sem epinefrina.
N�o tem circula��o.
260
00:12:26,907 --> 00:12:29,586
N�o vai chegar ao cora��o.
E pode ser t�xico.
261
00:12:29,587 --> 00:12:32,187
Precisamos de tubos tor�xicos
e uma lavagem tor�xica.
262
00:12:32,188 --> 00:12:33,901
- Certo.
- Eu fa�o. Schmitt, venha!
263
00:12:33,902 --> 00:12:35,852
Precisa de circula��o.
Precisamos de RCP
264
00:12:35,853 --> 00:12:37,870
abdominal intercalada.
Helm, venha aqui.
265
00:12:37,871 --> 00:12:40,421
Voc� empurra. Voc� alterna.
Circula o corpo inteiro.
266
00:12:40,422 --> 00:12:41,831
Empurre.
Mantenham est�vel,
267
00:12:41,832 --> 00:12:43,232
cerca de 100 bpm.
268
00:12:43,233 --> 00:12:45,685
- Hunt, onde precisa de mim?
- Estamos fazendo...
269
00:12:45,686 --> 00:12:48,182
Estamos fazendo tudo.
Parem as compress�es.
270
00:12:48,940 --> 00:12:50,340
Bom.
271
00:12:50,640 --> 00:12:52,109
Pronto?
V�o.
272
00:12:54,055 --> 00:12:55,455
Olhe isso.
273
00:12:55,456 --> 00:12:58,008
� uma tonelada
de incha�o de mucosa
274
00:12:58,009 --> 00:13:00,046
e part�culas de carv�o.
275
00:13:00,047 --> 00:13:02,327
N�o atingiu a carina,
ent�o � bom, certo?
276
00:13:02,328 --> 00:13:04,101
Poderia ser pior.
277
00:13:04,856 --> 00:13:07,357
Recebi seu convite
hoje de manh�.
278
00:13:07,358 --> 00:13:09,626
- Eu tamb�m.
- Muito legal.
279
00:13:09,627 --> 00:13:11,749
April � muito boa
com essas coisas.
280
00:13:11,750 --> 00:13:14,018
Eu colocaria um folheto
na sala dos residentes
281
00:13:14,019 --> 00:13:15,425
e faria a recep��o no Joe's.
282
00:13:15,426 --> 00:13:18,237
Eu n�o tenho muita experi�ncia
em planejamento,
283
00:13:18,238 --> 00:13:21,206
mas posso defender a fuga.
284
00:13:21,639 --> 00:13:23,073
Forceps, por favor?
285
00:13:23,574 --> 00:13:26,076
Eles chamaram
de reabilita��o da vis�o,
286
00:13:26,077 --> 00:13:28,378
mas eu chamava
de escola de cegueira.
287
00:13:28,379 --> 00:13:31,084
Eram v�rios exerc�cios
de treinamento,
288
00:13:31,085 --> 00:13:33,750
Braille
e terapia em grupo
289
00:13:33,751 --> 00:13:37,921
com iogurte
e pessoas muito animadas.
290
00:13:37,922 --> 00:13:39,322
Voc� teria adorado.
291
00:13:39,323 --> 00:13:41,224
Aposto que amaram voc�.
292
00:13:41,225 --> 00:13:42,960
Eu fui...
293
00:13:42,961 --> 00:13:46,230
Fui boa nisso.
Muito boa.
294
00:13:46,231 --> 00:13:48,231
E eles...
295
00:13:48,232 --> 00:13:51,868
Agora tenho um cargo
de professora na UCSF.
296
00:13:51,869 --> 00:13:55,205
Estou viajando para todo lugar,
ensinando.
297
00:13:56,057 --> 00:13:59,254
Acho que sou um c�rebro grande
com uma boca grande agora.
298
00:13:59,255 --> 00:14:02,580
- Agora?
- E andei acompanhando voc�.
299
00:14:03,281 --> 00:14:06,083
Aquilo
do carrinho obst�trico?
300
00:14:06,084 --> 00:14:08,334
Est� fazendo as pessoas falarem.
Ouvi isso.
301
00:14:08,886 --> 00:14:11,588
Estou voltando
para a cirurgia pedi�trica.
302
00:14:11,589 --> 00:14:12,989
- O qu�?
- �, sou obrigada.
303
00:14:12,990 --> 00:14:14,390
Tenho que ir
para Nova Iorque
304
00:14:14,391 --> 00:14:15,941
e j� tem
3 cirurgi�es fetais l�,
305
00:14:15,942 --> 00:14:17,342
ent�o Mount Sinai
ofereceu...
306
00:14:17,343 --> 00:14:18,943
N�o, Robbins,
isso � inaceit�vel.
307
00:14:18,944 --> 00:14:21,327
Escute,
eu n�o tenho escolha.
308
00:14:22,033 --> 00:14:23,633
Eu sei que � um choque
para voc�,
309
00:14:23,634 --> 00:14:26,236
mas se tivesse aparecido,
n�o seria.
310
00:14:31,258 --> 00:14:32,658
Tudo pronto.
311
00:14:33,077 --> 00:14:36,252
Ela fez exames em S�o Francisco
h� 6 meses.
312
00:14:36,253 --> 00:14:38,630
- Todos limpos.
- J� faz 6 meses.
313
00:14:39,817 --> 00:14:41,867
Se o tumor voltar,
terei que contar a ela.
314
00:14:41,868 --> 00:14:44,689
- Por que n�o contaria?
- Quero dizer sobre o meu.
315
00:14:45,290 --> 00:14:49,494
Que operei o c�rebro dela
com um tumor enorme no meu,
316
00:14:49,495 --> 00:14:51,194
o que pode ter causado
a cegueira,
317
00:14:51,195 --> 00:14:53,595
e pode ser porque ela est�
de volta com um tumor.
318
00:14:53,596 --> 00:14:55,444
Espere.
Voc� tem tumor cerebral?
319
00:14:55,445 --> 00:14:58,946
- Tive.
- Teve, j� foi.
320
00:14:59,270 --> 00:15:02,105
Voc� salvou a vida dela
quando ningu�m mais podia.
321
00:15:02,106 --> 00:15:04,063
E n�o sabemos
se seu tumor causou algo.
322
00:15:04,064 --> 00:15:07,179
- N�o sabemos se n�o causou.
- Operou um c�rebro
323
00:15:07,180 --> 00:15:09,413
quando precisava
de uma opera��o no c�rebro?
324
00:15:09,414 --> 00:15:10,914
Ela pode estar aqui?
325
00:15:10,915 --> 00:15:13,550
- O que eu disse?
- Vista e n�o ouvida.
326
00:15:13,551 --> 00:15:14,951
Inicie.
327
00:15:17,722 --> 00:15:19,613
Sem sinais vitais?
328
00:15:19,614 --> 00:15:21,224
- Nenhum?
- Ainda.
329
00:15:21,225 --> 00:15:23,593
J� passamos por isso.
Sabemos o que fazer.
330
00:15:23,594 --> 00:15:25,828
Hunt, Grey e Pierce
a est�o aquecendo,
331
00:15:25,829 --> 00:15:27,863
- procurando pulso.
- Onde est� Jackson?
332
00:15:27,864 --> 00:15:31,334
- Em cirurgia.
- Traga a c�mera, Roy.
333
00:15:33,838 --> 00:15:35,305
Roy.
334
00:15:35,306 --> 00:15:38,675
Desculpe.
Eu...
335
00:15:38,676 --> 00:15:40,510
Gosto da dra. Kepner.
336
00:15:41,412 --> 00:15:42,979
Como est� o Taylor?
337
00:15:42,980 --> 00:15:45,448
Pior do que pensamos.
338
00:15:46,551 --> 00:15:48,017
Meu deus.
339
00:15:49,253 --> 00:15:50,728
April.
340
00:15:51,922 --> 00:15:54,390
Hemorragia na g�strica.
Passe o clipe.
341
00:15:54,391 --> 00:15:56,393
- Vou entrar.
- N�o. Est� sob controle.
342
00:15:56,394 --> 00:15:58,595
Ao menos sinto
que estou fazendo algo.
343
00:15:58,796 --> 00:16:00,230
Coloque para c�.
344
00:16:00,530 --> 00:16:01,930
Bem ali.
345
00:16:02,400 --> 00:16:04,234
- E o n�vel de pot�ssio?
- Seis.
346
00:16:04,235 --> 00:16:06,002
Helm,
mantenha o ritmo ou saia.
347
00:16:06,003 --> 00:16:07,637
Eu posso assumir.
348
00:16:11,409 --> 00:16:13,043
Ela tem marcas de cinto.
349
00:16:13,044 --> 00:16:15,278
- N�o foi jogada para fora.
- Sim.
350
00:16:15,279 --> 00:16:16,814
Acho que ela saiu,
351
00:16:16,815 --> 00:16:19,416
ligou para o 911
e ent�o caiu do barranco.
352
00:16:19,417 --> 00:16:22,486
- Devia estar desorientada.
- Tentou salvar o Taylor.
353
00:16:25,323 --> 00:16:26,856
Por quanto tempo
estamos aqui?
354
00:16:26,857 --> 00:16:28,558
Uma hora?
355
00:16:28,559 --> 00:16:31,161
- Vamos contar ao Jackson.
- H� um paciente na mesa.
356
00:16:31,162 --> 00:16:33,260
- � a m�e da filha dele.
- Eu sei, Maggie.
357
00:16:33,261 --> 00:16:35,031
Mas n�o precisamos
de emo��o.
358
00:16:35,032 --> 00:16:37,033
Precisamos de pessoas
que possam ajudar.
359
00:16:37,602 --> 00:16:39,469
- Temperatura?
- 24.
360
00:16:39,470 --> 00:16:42,037
N�o est� r�pido o bastante.
Vamos para a sala
361
00:16:42,038 --> 00:16:44,674
e coloc�-la no bypass.
Preparar para mover.
362
00:16:44,675 --> 00:16:46,342
- Encontre ajuda.
- Certo.
363
00:16:46,343 --> 00:16:47,911
Deixa comigo.
364
00:16:52,717 --> 00:16:54,218
- Alex.
- Vou comer bolo
365
00:16:54,219 --> 00:16:56,119
com a Kepner.
Quer ir?
366
00:16:59,390 --> 00:17:00,807
O que foi?
367
00:17:01,459 --> 00:17:03,893
� a Kepner.
Venha comigo.
368
00:17:39,384 --> 00:17:41,384
EXTREMAMENTE BRADIC�RDICO
369
00:17:43,785 --> 00:17:46,320
Parker, consiga
o sangue que puder.
370
00:17:46,321 --> 00:17:48,455
Parem as compress�es.
Preciso dela parada.
371
00:17:50,759 --> 00:17:52,248
Pronto.
V�o.
372
00:17:53,362 --> 00:17:55,362
No in�cio,
odiei a Kepner.
373
00:17:57,199 --> 00:17:58,899
Certo, parem.
374
00:18:01,536 --> 00:18:03,124
Odiei pois queria
ser como ela.
375
00:18:03,125 --> 00:18:05,274
- V�o.
- Estava sempre pronta.
376
00:18:05,275 --> 00:18:06,907
Animada.
377
00:18:06,908 --> 00:18:09,377
Ela se importava
e gostava dos pacientes.
378
00:18:09,378 --> 00:18:11,779
E sabia das coisas.
Ela era boa.
379
00:18:11,780 --> 00:18:14,849
- Clamps de vaso.
- Era tudo que eu n�o era.
380
00:18:14,850 --> 00:18:16,984
Tudo que eu tinha
que melhorar para ser.
381
00:18:16,985 --> 00:18:18,941
Ela nasceu assim.
382
00:18:20,022 --> 00:18:22,403
Pare de falar no passado.
383
00:18:27,763 --> 00:18:31,203
Organizei as gavetas
de acordo com a gravidade.
384
00:18:31,204 --> 00:18:33,134
Hemorragia, sepse.
385
00:18:33,135 --> 00:18:35,669
- Pr�-ecl�mpsia.
- Sim.
386
00:18:35,670 --> 00:18:37,438
Sulfato de magn�sio?
387
00:18:37,439 --> 00:18:39,173
Como sabia?
Pode sentir?
388
00:18:39,174 --> 00:18:41,042
Adivinhei, bobona.
389
00:18:41,043 --> 00:18:43,610
Do que mais precisaria
para pr�-ecl�mpsia?
390
00:18:43,611 --> 00:18:46,213
Impressionante, Robbins.
391
00:18:46,214 --> 00:18:48,983
Isso � bom.
Voc� � boa.
392
00:18:48,984 --> 00:18:52,820
- Levou para a frente.
- N�o tive muita escolha.
393
00:18:52,821 --> 00:18:54,855
Est� fazendo manha?
Ou�o manha.
394
00:18:54,856 --> 00:18:58,059
Vem seguindo meu trabalho?
395
00:18:58,060 --> 00:19:01,962
E nem pensou em me contatar?
Para saber que estava bem?
396
00:19:01,963 --> 00:19:03,430
Para ver se eu estava bem?
397
00:19:03,431 --> 00:19:05,533
Pois voc� era
minha mentora
398
00:19:05,534 --> 00:19:07,501
e era...
Devia ser minha amiga.
399
00:19:07,502 --> 00:19:09,136
- E...
- Voc� estava bem.
400
00:19:09,137 --> 00:19:10,571
Voc� est� bem.
401
00:19:10,572 --> 00:19:12,772
E nem por um segundo
pense em desistir
402
00:19:12,773 --> 00:19:14,241
- de cirurgia fetal.
- N�o.
403
00:19:14,242 --> 00:19:15,843
Voc� n�o pode opinar
sobre isso.
404
00:19:15,844 --> 00:19:17,645
Voc� me largou
e seguiu em frente.
405
00:19:17,646 --> 00:19:20,169
- � inaceit�vel.
- Robbins, eu...
406
00:19:20,715 --> 00:19:22,483
N�o sabia...
407
00:19:24,620 --> 00:19:26,921
Voc� salvou minha vida.
408
00:19:26,922 --> 00:19:29,090
- Shepherd salvou.
- N�o.
409
00:19:29,091 --> 00:19:31,826
Sim, mas n�o.
410
00:19:33,061 --> 00:19:36,957
Depois da escola para cegos,
cheguei num ponto dif�cil.
411
00:19:36,958 --> 00:19:41,102
A cegueira
eu podia aguentar,
412
00:19:41,103 --> 00:19:44,428
mas vim a esse mundo
para ser cirurgi�
413
00:19:44,429 --> 00:19:46,473
e de repente...
414
00:19:46,474 --> 00:19:51,445
Meu mundo ficou sombrio.
415
00:19:51,446 --> 00:19:53,202
Sem trocadilhos.
416
00:19:53,949 --> 00:19:58,019
E ouvi sobre voc�
e d�zias de procedimentos.
417
00:19:58,020 --> 00:20:01,622
Os g�meos acard�acos.
Salvou quadrig�meos.
418
00:20:01,623 --> 00:20:03,958
E pensei:
"Droga, eu consegui".
419
00:20:03,959 --> 00:20:07,327
Transferi meu c�rebro
para essa garota,
420
00:20:07,328 --> 00:20:08,899
em poucos meses,
421
00:20:08,900 --> 00:20:12,500
e ela salvou muitos beb�s.
422
00:20:16,037 --> 00:20:17,437
Obrigada.
423
00:20:18,352 --> 00:20:20,240
Precisava ouvir
voc� dizer isso.
424
00:20:20,241 --> 00:20:22,310
Isso n�o � sobre voc�.
� sobre mim.
425
00:20:22,611 --> 00:20:26,098
Voc� me fez perceber
que eu podia ensinar
426
00:20:26,099 --> 00:20:27,992
e que podia
fazer a diferen�a.
427
00:20:27,993 --> 00:20:30,820
Posso salvar mais beb�s
criando mais Robbins
428
00:20:30,821 --> 00:20:34,456
que eu poderia sozinha
com dois olhos funcionando.
429
00:20:34,457 --> 00:20:38,786
Voc� me fez ver isso,
e isso salvou minha vida.
430
00:20:38,787 --> 00:20:43,621
E eu n�o vim at� voc�
porque n�o sabia como agradecer,
431
00:20:43,932 --> 00:20:46,041
suficientemente,
e ainda n�o sei,
432
00:20:46,042 --> 00:20:48,268
ent�o n�o vou.
433
00:20:48,269 --> 00:20:49,669
Certo?
434
00:20:51,373 --> 00:20:52,773
Robbins?
435
00:20:53,608 --> 00:20:55,409
Estou aqui.
436
00:20:57,145 --> 00:21:00,314
- Isso � alguma coisa?
- N�o, voc� j� viu esse.
437
00:21:00,315 --> 00:21:02,517
H� uns 45 minutos.
438
00:21:02,818 --> 00:21:04,752
Todo esse tempo
eu vim falando,
439
00:21:04,753 --> 00:21:08,370
"tudo bem, ela est� cega,
mas eu salvei a vida dela",
440
00:21:08,371 --> 00:21:11,292
e agora nem posso dizer isso,
porque o tumor voltou
441
00:21:11,293 --> 00:21:14,043
- e nem consigo encontr�-lo.
- Talvez n�o tenha voltado.
442
00:21:14,044 --> 00:21:15,718
Pode n�o acreditar,
dra. Shepherd,
443
00:21:15,719 --> 00:21:17,544
mas algumas pessoas
n�o t�m tumores.
444
00:21:17,545 --> 00:21:20,093
Pode ser enxaqueca,
ou ac�mulo de CSF.
445
00:21:20,094 --> 00:21:22,348
Vamos fazer uma pun��o lombar
e ver.
446
00:21:24,139 --> 00:21:26,206
Ainda preciso contar.
Sobre meu tumor.
447
00:21:26,207 --> 00:21:27,607
Por qu�?
448
00:21:27,608 --> 00:21:30,462
Isso n�o vai fazer
ela ficar menos cega.
449
00:21:31,127 --> 00:21:34,120
Ela est� certa. Seu tumor mudou
a vida dela ou n�o,
450
00:21:34,121 --> 00:21:35,716
e nunca teremos certeza.
451
00:21:36,613 --> 00:21:38,786
N�o conte para ela.
452
00:21:39,881 --> 00:21:42,090
Estou limpa e s�bria
453
00:21:42,691 --> 00:21:45,948
e n�o posso ter segredos
e mentiras e continuar assim.
454
00:21:48,163 --> 00:21:49,964
Certo, fa�a a pun��o lombar.
455
00:21:50,598 --> 00:21:54,308
Se for inconclusiva,
se o tumor tiver voltado,
456
00:21:54,309 --> 00:21:56,170
vou falar para ela
sobre o meu.
457
00:22:03,411 --> 00:22:06,013
Consegui.
Hilo preso.
458
00:22:06,314 --> 00:22:08,393
Certo, cuidado
com a cauda do p�ncreas.
459
00:22:08,394 --> 00:22:11,552
Clipe m�dio.
Como est� a press�o sangu�nea?
460
00:22:11,553 --> 00:22:13,599
Subindo.
A sist�lica est� em 110.
461
00:22:13,600 --> 00:22:16,073
Esse garoto
deve estar amaldi�oado.
462
00:22:16,074 --> 00:22:18,037
Depois de tudo
o que ele passou...
463
00:22:18,793 --> 00:22:21,662
Algu�m pode me atualizar
sobre a dra. Kepner?
464
00:22:21,863 --> 00:22:23,530
Sabemos de algo?
465
00:22:25,372 --> 00:22:27,601
Todas as vezes
que Ben sai de casa agora,
466
00:22:27,602 --> 00:22:30,565
uma parte de mim
entra em anima��o suspensa.
467
00:22:30,566 --> 00:22:34,131
Ajuda s� me concentrar
nos fatos.
468
00:22:34,132 --> 00:22:35,663
N�o tenho nenhum fato.
469
00:22:35,664 --> 00:22:37,843
Os fatos que eu tenho s�o...
470
00:22:37,844 --> 00:22:40,524
Ben foi para o trabalho
salvar a vida de pessoas,
471
00:22:40,525 --> 00:22:42,295
ele � muito bom nisso,
472
00:22:42,296 --> 00:22:45,813
e at� ouvir o contr�rio,
� o que eu sei.
473
00:22:47,322 --> 00:22:50,891
Eles est�o com a Kepner.
Grey, Hunt, Pierce.
474
00:22:50,892 --> 00:22:52,442
Est�o trabalhando
para salv�-la.
475
00:22:52,443 --> 00:22:54,316
Eles s�o muito bons nisso.
476
00:22:54,317 --> 00:22:56,902
Estes s�o os fatos.
Isso � o que sabemos.
477
00:23:01,136 --> 00:23:03,037
Voc� � uma chefe muito boa.
478
00:23:05,823 --> 00:23:08,642
Ent�o foi tudo para as v�timas
do Harper Avery?
479
00:23:08,643 --> 00:23:11,974
- Toda a sua heran�a?
- Estou quebrado, sim.
480
00:23:12,914 --> 00:23:14,315
E isso � engra�ado.
Legal.
481
00:23:14,316 --> 00:23:15,802
N�o,
� que voc� est� quebrado
482
00:23:15,803 --> 00:23:18,103
com sal�rio de 6 d�gitos
de cirurgi�o pl�stico,
483
00:23:18,104 --> 00:23:19,904
- uma cobertura e um iate.
- Certo...
484
00:23:19,905 --> 00:23:22,585
Eu lavava minhas calcinhas
com uma garrafa de �gua,
485
00:23:22,586 --> 00:23:23,986
ent�o � um pouco...
486
00:23:23,987 --> 00:23:25,712
- Entendi.
- N�o pode levar tudo.
487
00:23:25,713 --> 00:23:27,663
Preciso de tudo.
Mandaram eu pegar tudo.
488
00:23:27,664 --> 00:23:29,164
Temos uma cirurgia
em uma hora.
489
00:23:29,165 --> 00:23:31,715
Estamos tentando salvar a vida
da dra. Kepner agora,
490
00:23:31,716 --> 00:23:33,166
ent�o ter�
que encontrar mais.
491
00:23:33,167 --> 00:23:35,320
O qu�?
O que voc� disse?
492
00:23:40,075 --> 00:23:42,038
- Uma dose de epi? Algo?
- Ainda n�o.
493
00:23:42,039 --> 00:23:44,295
Tirem os grampos.
Vamos come�ar o bypass.
494
00:23:52,254 --> 00:23:53,788
H� quanto tempo?
495
00:23:55,156 --> 00:23:57,764
- 3 horas.
- 3 horas? Por que n�o contaram?
496
00:23:57,765 --> 00:23:59,365
- Parar compress�es.
- N�o parem.
497
00:23:59,366 --> 00:24:00,833
N�o.
Jackson!
498
00:24:00,834 --> 00:24:02,643
Eu a coloquei no bypass.
499
00:24:03,932 --> 00:24:05,366
Estamos aquecendo-a.
500
00:24:05,367 --> 00:24:08,468
Estamos fazendo
o sangue dela circular.
501
00:24:08,469 --> 00:24:11,277
E depois,
vamos tentar achar um ritmo.
502
00:24:11,278 --> 00:24:13,905
- Agora s� podemos esperar.
- E rezar.
503
00:24:17,812 --> 00:24:21,047
N�o me importa como voc�s rezam,
ou para quem rezam,
504
00:24:22,144 --> 00:24:24,244
mas April ia querer
que rez�ssemos por ela.
505
00:25:02,134 --> 00:25:03,541
Ali.
506
00:25:06,225 --> 00:25:08,771
Bem ali.
� uma fibrila��o? � um ritmo?
507
00:25:11,500 --> 00:25:12,912
- N�o estou vendo.
- Nem eu.
508
00:25:12,913 --> 00:25:16,409
N�o est�o vendo? Bem ali.
N�o est�o vendo?
509
00:25:16,410 --> 00:25:19,168
- Carregue para 120.
- N�o, n�o vejo ritmo.
510
00:25:19,169 --> 00:25:22,169
Afastem-se.
Afastem-se, agora.
511
00:25:26,405 --> 00:25:27,862
Carregue para 150.
512
00:25:27,863 --> 00:25:29,272
- N�o.
- Afastem-se.
513
00:25:30,846 --> 00:25:32,582
- Maggie.
- Estou vendo.
514
00:25:32,583 --> 00:25:35,210
Carregue para 200.
Afastem-se.
515
00:25:36,570 --> 00:25:39,327
- De novo. Afastem-se.
- Qual �.
516
00:25:40,040 --> 00:25:42,233
- Maggie!
- Afastem-se.
517
00:25:42,901 --> 00:25:47,540
- J� chega, por favor.
- Jackson, solte-a, por favor.
518
00:25:47,541 --> 00:25:52,031
Olhe para mim. Aguente um pouco.
N�o podemos parar.
519
00:25:52,731 --> 00:25:54,140
A�.
520
00:26:04,484 --> 00:26:07,450
Isso � um ritmo.
521
00:26:11,867 --> 00:26:15,637
Dra. Herman, acredito que saiba
como funciona o procedimento.
522
00:26:15,638 --> 00:26:18,738
N�o se mexa,
e talvez voc� sinta uma picada.
523
00:26:18,739 --> 00:26:20,581
Por que est� aqui?
E a Am�lia?
524
00:26:20,582 --> 00:26:23,088
Dra. Shepherd
foi chamada para uma emerg�ncia.
525
00:26:23,089 --> 00:26:26,255
Ela j� me cegou.
Est� � com medo de me paralisar.
526
00:26:26,256 --> 00:26:27,714
Medrosa.
527
00:26:27,815 --> 00:26:32,662
- Ele � ruim? DeLuca � m�o mole?
- N�o, ele � bom.
528
00:26:33,441 --> 00:26:36,061
- Posso fazer, se quiser.
- N�o, eu fa�o.
529
00:26:39,473 --> 00:26:43,575
- N�o diga isso.
- Est� bem. � o fluido espinhal.
530
00:26:43,576 --> 00:26:45,143
- Isso � bom.
- � �timo.
531
00:26:45,144 --> 00:26:47,213
O ac�mulo de fluido
que causa os sintomas.
532
00:26:47,214 --> 00:26:48,931
Significa
que n�o � um tumor.
533
00:26:48,932 --> 00:26:52,119
Gra�as a deus. Ela teria tirado
minha audi��o da pr�xima vez.
534
00:26:56,066 --> 00:26:57,665
Volto daqui a pouco,
est� bem?
535
00:27:02,850 --> 00:27:04,999
Sei que voc� est� bravo,
eu ia contar...
536
00:27:05,000 --> 00:27:07,880
- Arizona, ou�a...
- N�o, ou�a voc�.
537
00:27:07,881 --> 00:27:11,003
Acha que quero ir embora?
Estou fazendo pela minha filha
538
00:27:11,004 --> 00:27:13,066
que precisa das m�es.
Se quiser reclamar,
539
00:27:13,067 --> 00:27:14,834
reclame
com a Calliope Torres,
540
00:27:14,835 --> 00:27:17,678
por mudar-se para a terra
do caf� ruim e cheiro de lixo.
541
00:27:17,679 --> 00:27:20,639
- Robbins...
- Ela � �tima. Tem sido...
542
00:27:20,640 --> 00:27:23,984
Arizona,
n�o � sobre Nova Iorque.
543
00:27:25,011 --> 00:27:28,818
- � sobre April Kepner.
- O qu�?
544
00:27:35,971 --> 00:27:39,603
- Ele acabou de acordar.
- Certo. Matthew?
545
00:27:40,760 --> 00:27:42,532
Levante um pouco
a cabe�a dele.
546
00:27:42,533 --> 00:27:45,801
Matthew?
� a dra. Bailey.
547
00:27:45,802 --> 00:27:48,700
Voc� sofreu um acidente,
mas est� bem.
548
00:27:48,701 --> 00:27:52,605
April?
A April est�...
549
00:28:02,931 --> 00:28:04,563
A onda cerebral
est� irregular.
550
00:28:04,564 --> 00:28:08,691
- Acredita que com o tempo...
- N�o sei, talvez.
551
00:28:09,658 --> 00:28:12,531
- O que aconteceu?
- Sofreram um acidente de carro.
552
00:28:12,532 --> 00:28:15,136
Encontrei-a em um barranco.
Estava hipot�rmica.
553
00:28:15,137 --> 00:28:18,754
- Ela e Matthew Taylor...
- S�o volunt�rios na cl�nica.
554
00:28:18,755 --> 00:28:20,275
N�o, eles est�o se vendo.
555
00:28:22,363 --> 00:28:25,925
H� alguns meses.
Ela n�o queria contar a ningu�m.
556
00:28:25,926 --> 00:28:28,700
Ela n�o queria
julgamentos e opini�es
557
00:28:28,701 --> 00:28:31,907
sobre quanto tempo
ele esperou
558
00:28:32,466 --> 00:28:34,560
ou sobre ela estar
fazendo a coisa certa.
559
00:28:34,561 --> 00:28:36,134
Que era diferente de antes.
560
00:28:36,135 --> 00:28:40,473
Que passaram por tanta coisa
desde que estavam juntos.
561
00:28:40,474 --> 00:28:42,061
Ela perdeu um filho.
562
00:28:43,478 --> 00:28:45,093
E ele perdeu a esposa.
563
00:28:47,262 --> 00:28:50,987
Que entendiam a dor um do outro
como se fosse a pr�pria.
564
00:28:51,476 --> 00:28:56,017
E que sabiam como � fr�gil,
como � raro.
565
00:28:56,511 --> 00:28:59,382
Que algo bom
poderia vir de tanta dor.
566
00:28:59,884 --> 00:29:02,108
E eles se apaixonaram,
de novo.
567
00:29:05,061 --> 00:29:06,602
Ela est� apaixonada.
568
00:29:15,560 --> 00:29:18,533
- Eu voltei.
- Eu lembro.
569
00:29:21,202 --> 00:29:24,067
Todo esse tempo senti
como se tivesse sido roubada,
570
00:29:25,384 --> 00:29:29,251
mas eu voltei, ent�o os anos
que tive com o Derek,
571
00:29:30,207 --> 00:29:34,521
os filhos, casamento,
� tudo um b�nus.
572
00:29:42,333 --> 00:29:46,203
Como ela est�? Est� bem?
Est� viva?
573
00:30:44,876 --> 00:30:46,877
Vamos deixar a sala
para o Jackson.
574
00:30:46,978 --> 00:30:48,379
Voc� n�o viu nada?
575
00:30:48,380 --> 00:30:52,247
Est� tudo bem. S�rio.
Ainda h� tempo, n�o?
576
00:30:52,248 --> 00:30:54,419
- Ainda h�...
- Ligaram para a fam�lia dela?
577
00:31:00,191 --> 00:31:01,625
Eu ligo.
578
00:31:16,741 --> 00:31:18,625
Acredito que voc� est� aqui.
579
00:31:20,512 --> 00:31:22,513
Acredito nisso.
580
00:31:24,850 --> 00:31:26,695
Acredito em voc�.
581
00:31:30,523 --> 00:31:32,762
Quero acreditar.
582
00:31:38,631 --> 00:31:41,873
Eu vou, eu vou.
583
00:31:42,401 --> 00:31:44,642
Vou acreditar em voc�.
584
00:31:45,611 --> 00:31:47,069
Entendeu?
585
00:31:57,850 --> 00:32:00,125
Fa�o o que voc� quiser.
586
00:32:02,604 --> 00:32:04,191
Qualquer coisa.
587
00:32:06,341 --> 00:32:08,635
Se voc� existe,
588
00:32:09,612 --> 00:32:14,048
n�o leve-a, tudo bem?
589
00:32:18,354 --> 00:32:20,338
N�o leve.
Deus, n�o leve.
590
00:32:21,090 --> 00:32:22,839
N�o leve a April.
591
00:32:23,392 --> 00:32:25,026
Por favor.
592
00:32:37,094 --> 00:32:38,494
Oi.
593
00:32:42,354 --> 00:32:43,754
Oi.
594
00:33:01,084 --> 00:33:04,069
Bons reflexos, Kepner.
Est� indo bem.
595
00:33:05,588 --> 00:33:07,988
Voc� viu algo?
596
00:33:07,989 --> 00:33:09,723
Alguma pessoa morta?
597
00:33:10,859 --> 00:33:14,128
Eu vi.
Vi at� meu cachorro que morreu.
598
00:33:14,129 --> 00:33:15,529
N�o.
599
00:33:15,530 --> 00:33:17,765
N�o vi.
Eu...
600
00:33:19,468 --> 00:33:21,859
Lembro de ligar para o 911.
601
00:33:22,337 --> 00:33:24,405
Lembro de cair,
602
00:33:24,406 --> 00:33:26,574
e perceber
que n�o conseguia levantar.
603
00:33:26,575 --> 00:33:28,220
E lembro
604
00:33:28,677 --> 00:33:30,593
de me sentir aquecida,
605
00:33:31,046 --> 00:33:32,540
e aquecida,
606
00:33:33,882 --> 00:33:35,543
e segura.
607
00:33:36,985 --> 00:33:38,853
E ent�o...
608
00:33:43,992 --> 00:33:45,879
E ent�o acordei aqui.
609
00:33:47,162 --> 00:33:49,028
Voc� rezou por mim.
610
00:33:49,748 --> 00:33:51,888
E funcionou.
611
00:33:54,234 --> 00:33:57,071
Arizona, eu estou bem.
612
00:33:57,072 --> 00:33:58,472
Eu sei.
613
00:33:58,473 --> 00:34:01,592
Sem luz no fim do t�nel?
Ou um port�o gigante?
614
00:34:01,593 --> 00:34:05,618
- Nada?
- N�o, pois n�o morri, galera.
615
00:34:06,114 --> 00:34:07,724
Eu estava com hipotermia.
616
00:34:07,725 --> 00:34:10,451
Meus vasos se contra�ram
para preservar meu calor,
617
00:34:10,452 --> 00:34:12,624
meu cora��o parou,
meu c�rebro desligou,
618
00:34:12,625 --> 00:34:14,249
mas o frio
n�o o deixou morrer,
619
00:34:14,250 --> 00:34:18,746
e ent�o voc�s me descongelaram
e reiniciaram meu corpo.
620
00:34:19,928 --> 00:34:23,130
Eu n�o morri e ressuscitei.
621
00:34:23,131 --> 00:34:25,699
S� h� uma pessoa que fez isso,
e foi Jesus,
622
00:34:25,700 --> 00:34:27,634
e sei que n�o morri,
pois se tivesse,
623
00:34:27,635 --> 00:34:30,037
eu o teria conhecido.
Com certeza.
624
00:34:32,274 --> 00:34:36,443
Arizona, estou bem.
625
00:34:36,444 --> 00:34:40,114
- Est� tudo bem.
- Eu sei.
626
00:34:40,115 --> 00:34:41,920
Tudo bem,
vamos deix�-la descansar.
627
00:34:54,229 --> 00:34:57,106
Voc� sempre vem
e me traz de volta.
628
00:35:10,340 --> 00:35:11,916
Ol�, dr. Avery.
629
00:35:25,174 --> 00:35:26,727
� um desvio simples.
630
00:35:26,728 --> 00:35:28,983
R�pido e f�cil.
N�o chega a ser uma cirurgia.
631
00:35:28,984 --> 00:35:31,496
Tudo bem,
vamos fazer hoje.
632
00:35:32,036 --> 00:35:33,436
Na verdade,
633
00:35:34,779 --> 00:35:38,419
eu n�o posso fazer,
mas posso encaminh�-la.
634
00:35:38,420 --> 00:35:41,090
Tom Koracick � muito bom.
Ele � chefe da neurologia...
635
00:35:41,091 --> 00:35:44,583
Tom Koracick foi quem eu vi
depois de voc�.
636
00:35:44,994 --> 00:35:48,480
Ali�s, como voc� est�,
depois do seu tumor gigante?
637
00:35:51,830 --> 00:35:53,693
Tom contou para voc�?
638
00:35:53,694 --> 00:35:55,880
Calma.
Ele n�o violou a HIPAA.
639
00:35:55,881 --> 00:35:58,499
Eu o escutei
falando no telefone,
640
00:35:58,500 --> 00:36:00,806
quando ele pensou
que eu estava dormindo.
641
00:36:00,807 --> 00:36:02,952
Um meningioma horr�vel?
642
00:36:02,953 --> 00:36:06,985
- Dormindo na cama...
- De Tom Koracick, sim.
643
00:36:06,986 --> 00:36:10,792
Sexo � muito melhor
quando se � cego.
644
00:36:10,793 --> 00:36:13,759
Tom � muito bom,
muito divertido.
645
00:36:13,760 --> 00:36:16,601
- Voc� devia tentar.
- Eu tentei.
646
00:36:16,602 --> 00:36:20,245
Tamb�m sei disso.
Tom n�o sabe calar a boca.
647
00:36:21,054 --> 00:36:24,857
Ele tamb�m disse que o seu tumor
te deixou louca o suficiente
648
00:36:24,858 --> 00:36:26,367
para poder salvar
a minha vida.
649
00:36:26,368 --> 00:36:27,868
Ent�o,
viva ao nossos tumores.
650
00:36:29,728 --> 00:36:32,690
Com licen�a,
preciso fazer uma liga��o.
651
00:36:32,691 --> 00:36:34,091
DeLuca?
652
00:36:37,935 --> 00:36:42,086
- S� ficou voc�?
- Sim, s� eu.
653
00:36:42,087 --> 00:36:46,610
Poderia ter ido ao Koracick,
mas queria falar com voc�.
654
00:36:46,611 --> 00:36:49,706
- Seria uma novidade.
- Pare!
655
00:36:49,707 --> 00:36:53,515
Bajulei voc� o suficiente.
J� estamos bem.
656
00:36:54,417 --> 00:36:55,914
Seu carrinho,
657
00:36:55,915 --> 00:36:59,792
ele precisa estar em todas
as maternidades do pa�s.
658
00:36:59,793 --> 00:37:03,297
Consegui subs�dio do HHS,
659
00:37:03,298 --> 00:37:05,510
e quero iniciar
660
00:37:05,911 --> 00:37:09,965
o Centro Robbins/Herman
para Sa�de da Mulher.
661
00:37:09,966 --> 00:37:13,510
Vou ensinar cirurgia fetal
e voc� vai operar.
662
00:37:13,511 --> 00:37:17,716
Lan�aremos seu programa
de preven��o a mortalidade,
663
00:37:17,717 --> 00:37:21,556
e faremos o pa�s ser mais seguro
para mulheres e beb�s.
664
00:37:22,125 --> 00:37:23,579
O que voc� acha?
665
00:37:24,607 --> 00:37:28,702
Queria chamar
de Centro Herman/Robbins,
666
00:37:28,703 --> 00:37:31,046
mas ia parecer
que somos um homem.
667
00:37:34,115 --> 00:37:35,515
Isso � um n�o?
668
00:37:39,896 --> 00:37:41,478
Podemos fazer isso
em Nova York?
669
00:37:43,640 --> 00:37:45,040
Onde voc� quiser.
670
00:37:48,804 --> 00:37:51,005
Precisa me avisar
quando for fazer isso.
671
00:37:59,738 --> 00:38:02,112
Jackson foi ver a Harriet.
672
00:38:02,113 --> 00:38:04,278
Vai traz�-la
quando voc� estiver pronta.
673
00:38:05,255 --> 00:38:07,192
Amanh�,
quando estiver mais forte.
674
00:38:07,193 --> 00:38:08,593
N�o quero assust�-la.
675
00:38:11,297 --> 00:38:12,754
Obrigada.
676
00:38:16,399 --> 00:38:18,884
N�o v�.
Sua m�o � t�o quente.
677
00:38:21,186 --> 00:38:24,254
No Jap�o,
quando uma cer�mica quebra,
678
00:38:24,255 --> 00:38:26,799
alguns artes�os
cobrem as rachaduras com ouro.
679
00:38:27,929 --> 00:38:29,556
Pode receber visitas?
680
00:38:30,554 --> 00:38:32,486
Oi.
681
00:38:33,226 --> 00:38:34,644
Voc� est� bem?
682
00:38:35,813 --> 00:38:39,069
- Estou vivo.
- Eu tamb�m.
683
00:38:41,618 --> 00:38:43,606
N�o foi o que eu ouvi.
684
00:39:04,580 --> 00:39:08,479
Os artes�os veem os reparos
como algo bonito.
685
00:39:09,855 --> 00:39:11,255
Betty.
686
00:39:15,858 --> 00:39:18,389
- Onde conseguiu isso?
- Achados e perdidos.
687
00:39:22,730 --> 00:39:24,154
Eu menti para voc�.
688
00:39:25,948 --> 00:39:28,312
N�o estou h� seis dias
limpa.
689
00:39:28,804 --> 00:39:31,222
Estava muito chapada
para sentir falta do Leo.
690
00:39:32,933 --> 00:39:34,928
Voltei
porque estava com frio.
691
00:39:35,332 --> 00:39:36,732
Eu sei.
692
00:39:38,987 --> 00:39:40,405
Venha.
693
00:39:41,146 --> 00:39:42,591
Vamos para uma reuni�o.
694
00:39:52,600 --> 00:39:55,189
Eles sabem
que o inesperado acontece.
695
00:39:55,631 --> 00:39:57,378
Que mudan�as acontecem.
696
00:40:28,400 --> 00:40:31,655
Sabem que ningu�m passa
por essa vida sem se quebrar.
697
00:40:46,540 --> 00:40:48,861
Mas isso n�o precisa
nos diminuir.
698
00:40:50,536 --> 00:40:52,799
Vai ser t�o lindo.
699
00:41:07,968 --> 00:41:10,240
As rachaduras fazem parte
da nossa hist�ria.
700
00:41:10,241 --> 00:41:12,207
Elas sempre estar�o conosco.
701
00:41:27,979 --> 00:41:29,390
Elas nos fazem ser melhores.
702
00:41:31,773 --> 00:41:33,428
Nos tornam mais fortes.
703
00:41:37,465 --> 00:41:39,720
Fazem de n�s algo novo.
704
00:41:48,489 --> 00:41:53,489
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com
52067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.