All language subtitles for Greys.Anatomy.S14E23.Cold.as.Ice.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,493 --> 00:00:04,643 Na cirurgia, trabalhamos para fazer nossas suturas 2 00:00:04,644 --> 00:00:06,846 as mais precisas poss�veis. 3 00:00:13,028 --> 00:00:15,138 Tentamos minimizar as cicatrizes 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,299 e retomar o funcionamento pleno. 5 00:00:19,701 --> 00:00:22,938 Tentamos acabar com qualquer ferimento. 6 00:00:23,911 --> 00:00:26,273 Pode clicar nisso para mim, Zozo? 7 00:00:30,179 --> 00:00:32,948 M�e, � o casamento do tio Alex. 8 00:00:32,949 --> 00:00:34,710 Olha s�. 9 00:00:34,711 --> 00:00:37,141 - � t�o bonito. - � mesmo. 10 00:00:37,142 --> 00:00:39,350 Alex vai odiar isso. 11 00:00:42,891 --> 00:00:44,729 Por que est� t�o frio? 12 00:00:44,730 --> 00:00:47,813 Eles desligaram a fornalha. Porque � maio! 13 00:00:52,435 --> 00:00:53,845 O que foi? 14 00:00:53,846 --> 00:00:55,995 Kepner enviou os convites de casamento! 15 00:00:55,996 --> 00:00:58,451 � esquisito recebermos convite do nosso casamento? 16 00:00:58,452 --> 00:01:01,307 N�o, isso que � o bom da Kepner fazer isso por n�s. 17 00:01:01,608 --> 00:01:03,813 - Est� chique. - N�o est�? 18 00:01:03,814 --> 00:01:06,233 - Talvez muito chique para ir. - Verdade. 19 00:01:06,234 --> 00:01:08,217 - Coloque-nos como "talvez". - Sim. 20 00:01:21,471 --> 00:01:23,430 - Onde ela est�? - Bem aqui. 21 00:01:30,339 --> 00:01:32,661 - Est� chapada? - N�o. 22 00:01:33,041 --> 00:01:35,326 Precisei de uma dose, mas n�o consegui. 23 00:01:35,327 --> 00:01:37,675 Ent�o suei no sof� do meu amigo. 24 00:01:38,066 --> 00:01:39,466 Estou h� 6 dias sem nada. 25 00:01:39,467 --> 00:01:42,549 Eu odiei, mas senti falta do Leo. 26 00:01:42,914 --> 00:01:45,413 E n�o quero ficar chapada, 27 00:01:45,414 --> 00:01:50,086 mas quero muito ficar chapada, sabe? 28 00:01:54,657 --> 00:01:56,057 Tudo bem. 29 00:01:56,584 --> 00:01:57,984 Vamos. 30 00:01:58,681 --> 00:02:00,140 Vai lev�-la a uma reuni�o? 31 00:02:00,141 --> 00:02:01,604 N�o, tenho que ir ao trabalho 32 00:02:01,605 --> 00:02:04,279 para a pior consulta da minha vida. 33 00:02:04,280 --> 00:02:05,916 Vai lev�-la ao seu trabalho? 34 00:02:05,917 --> 00:02:08,512 N�o vou tirar o olho dela de novo. Vamos l�. 35 00:02:16,151 --> 00:02:18,260 Viu isso? 36 00:02:18,261 --> 00:02:21,031 Sim. Muito fofo. 37 00:02:22,067 --> 00:02:26,032 - Eu tenho que te dar algo. - Ent�o d�. 38 00:02:26,033 --> 00:02:28,168 - Meu aviso. - Aviso de qu�? 39 00:02:29,198 --> 00:02:31,830 Estou indo embora. Vou me mudar para Nova York. 40 00:02:31,831 --> 00:02:33,614 � pela Sofia. 41 00:02:33,615 --> 00:02:37,604 � o que ela precisa e ser� �timo. 42 00:02:37,605 --> 00:02:40,532 Por favor, fique feliz por mim. 43 00:02:41,410 --> 00:02:42,810 E por Sofia. 44 00:02:43,558 --> 00:02:45,317 - Quando? - N�o imediatamente. 45 00:02:45,318 --> 00:02:47,711 Mas em breve. 46 00:02:50,599 --> 00:02:53,157 Achei que voc� era um palito docinho. 47 00:02:53,974 --> 00:02:55,386 Quando te conheci, 48 00:02:55,387 --> 00:02:58,544 achei que era um recipiente vazio, 49 00:02:58,545 --> 00:02:59,945 cheio de a��car, 50 00:02:59,946 --> 00:03:02,300 que patinava em um hospital. 51 00:03:02,945 --> 00:03:05,140 N�o sabia que seria 52 00:03:05,141 --> 00:03:08,135 um dos maiores privil�gios da minha vida 53 00:03:08,136 --> 00:03:11,417 conhecer voc� e trabalhar com voc�. 54 00:03:11,418 --> 00:03:12,818 N�o. N�o posso. 55 00:03:12,819 --> 00:03:14,419 - Desculpe. Obrigada. - E isso... 56 00:03:14,420 --> 00:03:15,820 Voc� tamb�m. 57 00:03:22,307 --> 00:03:24,582 - Bom dia. - Bom dia. 58 00:03:24,583 --> 00:03:26,984 Bom dia, sra. Harriet. 59 00:03:26,985 --> 00:03:28,385 Viu isso? 60 00:03:28,386 --> 00:03:29,786 Vi. 61 00:03:30,505 --> 00:03:32,935 Jo e Alex n�o fizeram isso. 62 00:03:32,936 --> 00:03:34,904 N�o, isso � a April. 63 00:03:36,414 --> 00:03:38,005 - Voc� vai? - Sim. 64 00:03:38,006 --> 00:03:40,555 Achei que n�s �amos. N�o vamos? 65 00:03:40,556 --> 00:03:43,980 Sim. Eu vou. E voc� vai. 66 00:03:43,981 --> 00:03:46,953 Nunca estivemos juntos em um lugar 67 00:03:47,288 --> 00:03:48,880 - com todos. - Certo. 68 00:03:48,881 --> 00:03:50,281 Perfeito, ent�o. 69 00:03:50,892 --> 00:03:52,715 Voc� ia me contar? 70 00:03:52,716 --> 00:03:54,520 Tive que escutar do Monte Sinai? 71 00:03:54,521 --> 00:03:56,867 N�o h� nada para contar ainda. 72 00:03:56,868 --> 00:04:01,810 Viu os convites? Muito fofos. Estou ansiosa. 73 00:04:01,811 --> 00:04:03,667 Diga-me por qu�. 74 00:04:03,668 --> 00:04:07,361 Por que procuraria emprego? � pelo esc�ndalo Harper Avery? 75 00:04:07,362 --> 00:04:09,773 As mudan�as da funda��o s�o reais. 76 00:04:09,774 --> 00:04:13,329 E pensei que se tivesse reservas voc� falaria comigo. 77 00:04:13,330 --> 00:04:14,730 Pensei que �ramos amigos... 78 00:04:14,731 --> 00:04:16,609 - Ela j� chegou? - Sim. 79 00:04:16,610 --> 00:04:19,782 - Sabia sobre a Robbins? - N�o sei nada de ningu�m. 80 00:04:19,783 --> 00:04:21,494 Essa � Betty. Falei sobre ela. 81 00:04:21,495 --> 00:04:23,962 Ela pode ficar com voc� enquanto fa�o a consulta? 82 00:04:23,963 --> 00:04:26,200 Prazer em conhec�-la, Betty, e n�o. 83 00:04:26,201 --> 00:04:28,109 Voc� est� conosco, Betty. 84 00:04:28,110 --> 00:04:29,967 S� ou�a e n�o fale, certo? 85 00:04:29,968 --> 00:04:31,571 - Por que ela est� aqui? - Betty? 86 00:04:31,572 --> 00:04:33,319 - N�o. - N�o sei. 87 00:04:33,320 --> 00:04:34,884 Rotina? Retorno? 88 00:04:34,885 --> 00:04:36,285 Eu n�o sei. Voc� n�o sabe? 89 00:04:36,286 --> 00:04:39,535 N�o nos falamos desde que ela saiu, nenhuma vez. 90 00:04:39,536 --> 00:04:42,476 Eu tentei contato, ela n�o respondeu, eu desisti. 91 00:04:42,477 --> 00:04:44,915 Tenho que discutir algo com ela. 92 00:04:44,916 --> 00:04:46,795 Mesmo? Hoje? N�o pode esperar? 93 00:04:46,796 --> 00:04:48,621 Deixar pra depois? Sente a�. 94 00:04:52,487 --> 00:04:54,455 Robbins? Shepherd? 95 00:04:54,456 --> 00:04:57,291 Olha s� pra voc�s! Est�o �timas! 96 00:04:58,646 --> 00:05:00,058 Voc� consegue... 97 00:05:00,862 --> 00:05:03,364 N�o. Estou brincando. 98 00:05:03,365 --> 00:05:05,169 Continuo cega como uma minhoca. 99 00:05:09,644 --> 00:05:11,044 Muito cedo? 100 00:05:13,050 --> 00:05:15,843 - N�o quer esperar l� dentro? - Onde eu vou, voc� vai. 101 00:05:15,844 --> 00:05:18,546 - Eu j� disse. - Est� muito frio hoje. 102 00:05:18,547 --> 00:05:20,557 � mais uma v�tima do inc�ndio em Ballard? 103 00:05:20,558 --> 00:05:22,024 N�o, � um carro que capotou. 104 00:05:22,504 --> 00:05:25,054 Fiquei acordado preocupado se o Leo estava com frio, 105 00:05:25,055 --> 00:05:27,321 liguei o aquecedor e acordei-o. 106 00:05:27,322 --> 00:05:29,490 Quando o Tuck come�ou a dormir a noite toda? 107 00:05:29,491 --> 00:05:31,125 Est� pedindo um conselho de m�e? 108 00:05:31,126 --> 00:05:32,793 Sim, n�o consigo encontrar... 109 00:05:32,794 --> 00:05:35,929 J� ouviu falar da aranha cribelada? 110 00:05:35,930 --> 00:05:40,000 - Aranha... - Ela bota de 50 a 100 ovos, 111 00:05:40,001 --> 00:05:42,035 e quando os filhotes atingem certa idade, 112 00:05:42,036 --> 00:05:44,672 ela toca na teia e puxa os filhotes. 113 00:05:44,673 --> 00:05:46,336 Eles se aglomeram nela, 114 00:05:46,337 --> 00:05:50,534 espetam os ferr�es nela, 115 00:05:50,535 --> 00:05:53,614 as entranhas dela se dissolvem, e eles a sugam, 116 00:05:53,615 --> 00:05:55,949 como um milkshake, para se nutrirem. 117 00:05:55,950 --> 00:05:58,552 E ela vira apenas uma casca morta, 118 00:05:58,553 --> 00:06:01,461 e eles continuam com suas vidas. Isso � ser um pai. 119 00:06:01,966 --> 00:06:03,499 Esse � o meu conselho. 120 00:06:04,269 --> 00:06:06,157 Isso foi �til. Obrigado. 121 00:06:11,445 --> 00:06:13,841 Taylor capotou o carro. Est� muito mal. 122 00:06:13,842 --> 00:06:15,279 - Quem? - Matthew Taylor. 123 00:06:15,280 --> 00:06:18,355 Inconsciente com ferimentos, 11 na escala de coma. 124 00:06:18,356 --> 00:06:20,174 Administramos em bolus tr�s vezes. 125 00:06:20,175 --> 00:06:22,443 Matthew, consegue me ouvir? 126 00:06:22,444 --> 00:06:24,478 - Ele � um de n�s. - Eu sei, pode deixar. 127 00:06:24,479 --> 00:06:25,986 Vamos para a Trauma 1. 128 00:06:27,528 --> 00:06:28,985 Chamou? 129 00:06:29,784 --> 00:06:31,752 - � o Matthew Taylor? - Sim. 130 00:06:31,753 --> 00:06:33,921 - O que houve? - Capotou, encontre a Kepner. 131 00:06:33,922 --> 00:06:36,356 - Avisem que ele est� aqui. - Encontre a Kepner. 132 00:06:36,357 --> 00:06:38,492 - Disse para eu ir aonde for. - V�. 133 00:06:38,493 --> 00:06:41,195 Matthew? � a Meredith Grey, amiga da April. 134 00:06:41,196 --> 00:06:42,598 Consegue me ouvir? 135 00:06:44,452 --> 00:06:46,465 8 miligramas de morfina. 136 00:06:47,185 --> 00:06:48,919 - April. - Estamos chamando. 137 00:06:48,920 --> 00:06:50,347 Tente relaxar. 138 00:06:50,348 --> 00:06:53,240 April est� aqui? Ela est� bem? 139 00:06:53,241 --> 00:06:56,210 - O qu�? - Como assim? 140 00:06:56,211 --> 00:06:58,333 Ela me alertou. 141 00:06:59,347 --> 00:07:01,123 De uma curva. 142 00:07:01,870 --> 00:07:03,317 No gelo. 143 00:07:03,318 --> 00:07:04,918 Matthew, o que aconteceu? 144 00:07:04,919 --> 00:07:06,420 O que tem a April? 145 00:07:06,421 --> 00:07:07,874 Matthew? 146 00:07:10,279 --> 00:07:12,479 14� Temporada | Epis�dio 23 -= Cold as Ice =- 147 00:07:12,480 --> 00:07:15,530 LuhCa | vfurst | CarolJ |vikyor1 FehRaine | vgiusti | rmsdiana 148 00:07:15,531 --> 00:07:16,931 Revis�o: CarolJ 149 00:07:16,932 --> 00:07:19,032 [Equipe InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 150 00:07:21,333 --> 00:07:24,297 Ele tem um ferimento na cabe�a. Pode estar delirando. 151 00:07:24,298 --> 00:07:27,039 Voc� disse o nome dela e ele apenas repetiu. 152 00:07:27,040 --> 00:07:28,445 Vou verificar o itiner�rio. 153 00:07:28,446 --> 00:07:30,413 - Como foram chamados? - 911. 154 00:07:30,414 --> 00:07:32,215 Deve ter ligado antes de apagar. 155 00:07:32,216 --> 00:07:35,485 Havia uma bolsa ou um casaco feminino no carro? 156 00:07:35,486 --> 00:07:37,254 Est�vamos apenas tentando tir�-lo. 157 00:07:37,255 --> 00:07:38,889 Caiu na caixa postal sete vezes. 158 00:07:38,890 --> 00:07:41,724 Vou procurar o Jackson. Ele saber� onde ela est�. 159 00:07:41,725 --> 00:07:43,687 Leve-me at� onde encontrou o carro. 160 00:07:44,184 --> 00:07:47,397 Leve o Taylor para uma TC, e encontre uma SO dispon�vel. 161 00:07:47,398 --> 00:07:49,099 Deixe que eu levo o Matthew. 162 00:07:49,100 --> 00:07:50,800 - Precisa ficar aqui. - Dou conta. 163 00:07:50,801 --> 00:07:53,069 Precisam de uma chefe e preciso ficar ocupado. 164 00:07:53,070 --> 00:07:54,502 S� at� sabermos. 165 00:07:55,708 --> 00:07:57,841 Flu�do hem�tico, superior esquerdo. 166 00:07:57,842 --> 00:08:00,677 - Parece uma esplenectomia. - Avise quando descobrir. 167 00:08:00,678 --> 00:08:03,680 Mais bombeiros de Seattle no inc�ndio do pr�dio 168 00:08:03,681 --> 00:08:05,916 que est� fora de controle em Ballard. 169 00:08:05,917 --> 00:08:08,618 Especialistas dizem que o frio poder ser o culpado, 170 00:08:08,619 --> 00:08:12,022 com os moradores ligando os aquecedores. 171 00:08:12,023 --> 00:08:13,757 Os bombeiros est�o preocupados 172 00:08:13,758 --> 00:08:16,226 que as chamas se espalhem para edif�cios pr�ximos. 173 00:08:16,227 --> 00:08:18,295 Quando as dores de cabe�a come�aram? 174 00:08:18,296 --> 00:08:21,331 Um m�s atr�s. Eu tive gripe em T�quio, 175 00:08:21,332 --> 00:08:24,367 pensei que fosse s� isso, mas ficou pior. 176 00:08:24,368 --> 00:08:27,570 Depois veio a tontura. Ent�o pensei: 177 00:08:27,571 --> 00:08:30,340 vou procurar a mulher que passou a maior parte do ano 178 00:08:30,341 --> 00:08:31,887 conhecendo meu c�rebro. 179 00:08:32,413 --> 00:08:33,877 E Robbins. 180 00:08:33,878 --> 00:08:36,713 76 procedimentos desde que te vi pela �ltima vez. 181 00:08:36,714 --> 00:08:39,649 Desde que vi qualquer coisa, na verdade. 182 00:08:39,650 --> 00:08:41,818 Fez a li��o de casa. 183 00:08:41,819 --> 00:08:43,486 N�o, eu tenho te acompanhado. 184 00:08:43,487 --> 00:08:47,691 Nosso tempo juntas foi curto, mas voc� apressou ainda mais. 185 00:08:47,692 --> 00:08:50,493 Foi curto, mas importante. 186 00:08:50,494 --> 00:08:53,723 - Acho... - Que o tumor est� de volta. 187 00:08:55,046 --> 00:08:59,502 N�o vamos nos antecipar. Quero agendar uma TC. 188 00:08:59,503 --> 00:09:01,993 Robbins, podemos p�r a conversa em dia. 189 00:09:03,448 --> 00:09:06,309 Est� concordando com a cabe�a? N�o consigo determinar. 190 00:09:06,310 --> 00:09:09,084 Estou. Vamos por a conversa em dia. 191 00:09:12,216 --> 00:09:14,117 Pode olhar isso? Kepner me deixou. 192 00:09:14,118 --> 00:09:16,564 Precisamos escolher a base da paleta de cores. 193 00:09:16,565 --> 00:09:18,955 - Para que isso? - Escolha um. 194 00:09:18,956 --> 00:09:20,891 � tudo amarelo. 195 00:09:20,892 --> 00:09:24,160 Ela quer nos encontrar �s 11h para a degusta��o do bolo. 196 00:09:24,161 --> 00:09:25,562 Se eu estiver em cirurgia, 197 00:09:25,563 --> 00:09:27,924 escolha qualquer um, menos bolo de cenoura. 198 00:09:28,299 --> 00:09:30,400 Achei que ela decidiria essas coisas. 199 00:09:30,401 --> 00:09:32,288 � bolo. Voc� ama bolo. 200 00:09:53,418 --> 00:09:54,818 Kepner. 201 00:09:56,005 --> 00:09:57,421 Kepner. 202 00:09:57,747 --> 00:09:59,233 April. 203 00:10:03,000 --> 00:10:04,467 April! 204 00:10:07,471 --> 00:10:08,871 April! 205 00:10:12,210 --> 00:10:13,610 N�o. 206 00:10:15,346 --> 00:10:16,880 N�o. 207 00:10:21,385 --> 00:10:23,575 - Ainda bem que te achei. - Por pouco. 208 00:10:23,576 --> 00:10:25,922 Tem um apartamento cheio de v�timas queimadas. 209 00:10:25,923 --> 00:10:27,323 Estou atolado, na verdade. 210 00:10:27,324 --> 00:10:29,066 Sabe onde a April est�? N�o a viu? 211 00:10:29,067 --> 00:10:31,017 Ela se voluntariou em uma cl�nica rural. 212 00:10:31,018 --> 00:10:33,195 Fiquei com Harriet no fim de semana. N�o vi. 213 00:10:33,196 --> 00:10:34,946 - Por qu�? O que houve? - �... 214 00:10:34,947 --> 00:10:37,597 A fam�lia dele est� aqui. Est�o surtando. Posso falar? 215 00:10:37,598 --> 00:10:40,100 N�o at� saber a gravidade. N�o saberia o que dizer. 216 00:10:40,101 --> 00:10:41,761 Certo. OWEN: ENCONTREI. � RUIM. 217 00:10:42,073 --> 00:10:43,607 Mer, precisa de algo? 218 00:10:43,608 --> 00:10:45,590 N�o. � sobre o casamento. Pode esperar. 219 00:10:45,591 --> 00:10:46,991 Certo. 220 00:10:52,617 --> 00:10:54,783 - Falou com o Avery? - Est� com um paciente. 221 00:10:54,784 --> 00:10:56,630 Quero esperar at� saber o que dizer. 222 00:10:56,631 --> 00:10:59,091 E at� ele n�o ter a vida de algu�m nas m�os. 223 00:10:59,092 --> 00:11:02,031 S� estou dizendo, talvez Wilson n�o tenha me convidado 224 00:11:02,032 --> 00:11:03,532 porque ainda tem sentimentos... 225 00:11:03,533 --> 00:11:06,039 Se n�o acabar essa frase, deixo me acompanhar. 226 00:11:06,040 --> 00:11:07,440 - Certo. - Voc�s dois. 227 00:11:07,441 --> 00:11:08,932 Juntem-se a n�s. 228 00:11:08,933 --> 00:11:10,854 Vou dizer quem est� chegando, 229 00:11:10,855 --> 00:11:12,269 e voc�s n�o v�o surtar. 230 00:11:12,270 --> 00:11:14,504 V�o se acalmar e trabalhar. 231 00:11:17,308 --> 00:11:19,109 Ela est� hipot�rmica, muito fria. 232 00:11:19,110 --> 00:11:21,260 Sem pulso e sinais vitais. Escala de coma 3. 233 00:11:21,261 --> 00:11:24,475 - N�o sei h� quanto tempo. - Acho que a perdemos. 234 00:11:24,476 --> 00:11:25,916 - N�o! - N�o perdemos. 235 00:11:25,917 --> 00:11:28,222 N�o est� morta at� estar quente e morta. 236 00:11:34,667 --> 00:11:36,513 Preciso de aquecedores e soro quente. 237 00:11:36,514 --> 00:11:38,364 - Algu�m chamou a Pierce? - Eu chamei. 238 00:11:38,365 --> 00:11:40,415 - Oxig�nio umidificado. - N�o acho a veia. 239 00:11:40,416 --> 00:11:42,102 - Tente o outro. - Tamb�m n�o. 240 00:11:42,103 --> 00:11:44,248 - Fa�a infus�o intra-�ssea. - Fa�a duas. 241 00:11:46,600 --> 00:11:48,150 O que est� fazendo? Adormecendo. 242 00:11:48,151 --> 00:11:49,551 Ela n�o sente. Est� morta. 243 00:11:49,552 --> 00:11:52,264 Cale a boca. N�o diga isso. Ningu�m diz isso. 244 00:11:53,351 --> 00:11:55,392 O que ela disse, quente e morna? 245 00:11:55,393 --> 00:11:57,663 A temperatura dela � 20�C. 246 00:11:57,764 --> 00:11:59,431 Temos que chegar em 30 247 00:11:59,432 --> 00:12:02,317 antes de tentar trazer o cora��o de volta. 248 00:12:02,794 --> 00:12:04,328 Meu deus. 249 00:12:04,929 --> 00:12:06,363 O que houve? Meu deus. 250 00:12:06,364 --> 00:12:08,316 - Jackson sabe? - Ainda n�o. 251 00:12:09,234 --> 00:12:11,201 Meredith, n�o podemos perd�-la. 252 00:12:11,202 --> 00:12:13,402 N�o vamos perd�-la. O mesmo aconteceu comigo, 253 00:12:13,403 --> 00:12:15,339 e eu estava bem pior que a April. 254 00:12:15,740 --> 00:12:17,674 - Jackson tem que saber. - N�o, Maggie, 255 00:12:17,675 --> 00:12:19,976 te chamamos porque � chefe da cardio. 256 00:12:19,977 --> 00:12:21,477 Venha aqui. Precisamos de voc�. 257 00:12:21,478 --> 00:12:23,413 - D� um de epinefrina. - N�o. 258 00:12:23,414 --> 00:12:25,201 - Cobertores. - N�o. 259 00:12:25,202 --> 00:12:26,906 Sem epinefrina. N�o tem circula��o. 260 00:12:26,907 --> 00:12:29,586 N�o vai chegar ao cora��o. E pode ser t�xico. 261 00:12:29,587 --> 00:12:32,187 Precisamos de tubos tor�xicos e uma lavagem tor�xica. 262 00:12:32,188 --> 00:12:33,901 - Certo. - Eu fa�o. Schmitt, venha! 263 00:12:33,902 --> 00:12:35,852 Precisa de circula��o. Precisamos de RCP 264 00:12:35,853 --> 00:12:37,870 abdominal intercalada. Helm, venha aqui. 265 00:12:37,871 --> 00:12:40,421 Voc� empurra. Voc� alterna. Circula o corpo inteiro. 266 00:12:40,422 --> 00:12:41,831 Empurre. Mantenham est�vel, 267 00:12:41,832 --> 00:12:43,232 cerca de 100 bpm. 268 00:12:43,233 --> 00:12:45,685 - Hunt, onde precisa de mim? - Estamos fazendo... 269 00:12:45,686 --> 00:12:48,182 Estamos fazendo tudo. Parem as compress�es. 270 00:12:48,940 --> 00:12:50,340 Bom. 271 00:12:50,640 --> 00:12:52,109 Pronto? V�o. 272 00:12:54,055 --> 00:12:55,455 Olhe isso. 273 00:12:55,456 --> 00:12:58,008 � uma tonelada de incha�o de mucosa 274 00:12:58,009 --> 00:13:00,046 e part�culas de carv�o. 275 00:13:00,047 --> 00:13:02,327 N�o atingiu a carina, ent�o � bom, certo? 276 00:13:02,328 --> 00:13:04,101 Poderia ser pior. 277 00:13:04,856 --> 00:13:07,357 Recebi seu convite hoje de manh�. 278 00:13:07,358 --> 00:13:09,626 - Eu tamb�m. - Muito legal. 279 00:13:09,627 --> 00:13:11,749 April � muito boa com essas coisas. 280 00:13:11,750 --> 00:13:14,018 Eu colocaria um folheto na sala dos residentes 281 00:13:14,019 --> 00:13:15,425 e faria a recep��o no Joe's. 282 00:13:15,426 --> 00:13:18,237 Eu n�o tenho muita experi�ncia em planejamento, 283 00:13:18,238 --> 00:13:21,206 mas posso defender a fuga. 284 00:13:21,639 --> 00:13:23,073 Forceps, por favor? 285 00:13:23,574 --> 00:13:26,076 Eles chamaram de reabilita��o da vis�o, 286 00:13:26,077 --> 00:13:28,378 mas eu chamava de escola de cegueira. 287 00:13:28,379 --> 00:13:31,084 Eram v�rios exerc�cios de treinamento, 288 00:13:31,085 --> 00:13:33,750 Braille e terapia em grupo 289 00:13:33,751 --> 00:13:37,921 com iogurte e pessoas muito animadas. 290 00:13:37,922 --> 00:13:39,322 Voc� teria adorado. 291 00:13:39,323 --> 00:13:41,224 Aposto que amaram voc�. 292 00:13:41,225 --> 00:13:42,960 Eu fui... 293 00:13:42,961 --> 00:13:46,230 Fui boa nisso. Muito boa. 294 00:13:46,231 --> 00:13:48,231 E eles... 295 00:13:48,232 --> 00:13:51,868 Agora tenho um cargo de professora na UCSF. 296 00:13:51,869 --> 00:13:55,205 Estou viajando para todo lugar, ensinando. 297 00:13:56,057 --> 00:13:59,254 Acho que sou um c�rebro grande com uma boca grande agora. 298 00:13:59,255 --> 00:14:02,580 - Agora? - E andei acompanhando voc�. 299 00:14:03,281 --> 00:14:06,083 Aquilo do carrinho obst�trico? 300 00:14:06,084 --> 00:14:08,334 Est� fazendo as pessoas falarem. Ouvi isso. 301 00:14:08,886 --> 00:14:11,588 Estou voltando para a cirurgia pedi�trica. 302 00:14:11,589 --> 00:14:12,989 - O qu�? - �, sou obrigada. 303 00:14:12,990 --> 00:14:14,390 Tenho que ir para Nova Iorque 304 00:14:14,391 --> 00:14:15,941 e j� tem 3 cirurgi�es fetais l�, 305 00:14:15,942 --> 00:14:17,342 ent�o Mount Sinai ofereceu... 306 00:14:17,343 --> 00:14:18,943 N�o, Robbins, isso � inaceit�vel. 307 00:14:18,944 --> 00:14:21,327 Escute, eu n�o tenho escolha. 308 00:14:22,033 --> 00:14:23,633 Eu sei que � um choque para voc�, 309 00:14:23,634 --> 00:14:26,236 mas se tivesse aparecido, n�o seria. 310 00:14:31,258 --> 00:14:32,658 Tudo pronto. 311 00:14:33,077 --> 00:14:36,252 Ela fez exames em S�o Francisco h� 6 meses. 312 00:14:36,253 --> 00:14:38,630 - Todos limpos. - J� faz 6 meses. 313 00:14:39,817 --> 00:14:41,867 Se o tumor voltar, terei que contar a ela. 314 00:14:41,868 --> 00:14:44,689 - Por que n�o contaria? - Quero dizer sobre o meu. 315 00:14:45,290 --> 00:14:49,494 Que operei o c�rebro dela com um tumor enorme no meu, 316 00:14:49,495 --> 00:14:51,194 o que pode ter causado a cegueira, 317 00:14:51,195 --> 00:14:53,595 e pode ser porque ela est� de volta com um tumor. 318 00:14:53,596 --> 00:14:55,444 Espere. Voc� tem tumor cerebral? 319 00:14:55,445 --> 00:14:58,946 - Tive. - Teve, j� foi. 320 00:14:59,270 --> 00:15:02,105 Voc� salvou a vida dela quando ningu�m mais podia. 321 00:15:02,106 --> 00:15:04,063 E n�o sabemos se seu tumor causou algo. 322 00:15:04,064 --> 00:15:07,179 - N�o sabemos se n�o causou. - Operou um c�rebro 323 00:15:07,180 --> 00:15:09,413 quando precisava de uma opera��o no c�rebro? 324 00:15:09,414 --> 00:15:10,914 Ela pode estar aqui? 325 00:15:10,915 --> 00:15:13,550 - O que eu disse? - Vista e n�o ouvida. 326 00:15:13,551 --> 00:15:14,951 Inicie. 327 00:15:17,722 --> 00:15:19,613 Sem sinais vitais? 328 00:15:19,614 --> 00:15:21,224 - Nenhum? - Ainda. 329 00:15:21,225 --> 00:15:23,593 J� passamos por isso. Sabemos o que fazer. 330 00:15:23,594 --> 00:15:25,828 Hunt, Grey e Pierce a est�o aquecendo, 331 00:15:25,829 --> 00:15:27,863 - procurando pulso. - Onde est� Jackson? 332 00:15:27,864 --> 00:15:31,334 - Em cirurgia. - Traga a c�mera, Roy. 333 00:15:33,838 --> 00:15:35,305 Roy. 334 00:15:35,306 --> 00:15:38,675 Desculpe. Eu... 335 00:15:38,676 --> 00:15:40,510 Gosto da dra. Kepner. 336 00:15:41,412 --> 00:15:42,979 Como est� o Taylor? 337 00:15:42,980 --> 00:15:45,448 Pior do que pensamos. 338 00:15:46,551 --> 00:15:48,017 Meu deus. 339 00:15:49,253 --> 00:15:50,728 April. 340 00:15:51,922 --> 00:15:54,390 Hemorragia na g�strica. Passe o clipe. 341 00:15:54,391 --> 00:15:56,393 - Vou entrar. - N�o. Est� sob controle. 342 00:15:56,394 --> 00:15:58,595 Ao menos sinto que estou fazendo algo. 343 00:15:58,796 --> 00:16:00,230 Coloque para c�. 344 00:16:00,530 --> 00:16:01,930 Bem ali. 345 00:16:02,400 --> 00:16:04,234 - E o n�vel de pot�ssio? - Seis. 346 00:16:04,235 --> 00:16:06,002 Helm, mantenha o ritmo ou saia. 347 00:16:06,003 --> 00:16:07,637 Eu posso assumir. 348 00:16:11,409 --> 00:16:13,043 Ela tem marcas de cinto. 349 00:16:13,044 --> 00:16:15,278 - N�o foi jogada para fora. - Sim. 350 00:16:15,279 --> 00:16:16,814 Acho que ela saiu, 351 00:16:16,815 --> 00:16:19,416 ligou para o 911 e ent�o caiu do barranco. 352 00:16:19,417 --> 00:16:22,486 - Devia estar desorientada. - Tentou salvar o Taylor. 353 00:16:25,323 --> 00:16:26,856 Por quanto tempo estamos aqui? 354 00:16:26,857 --> 00:16:28,558 Uma hora? 355 00:16:28,559 --> 00:16:31,161 - Vamos contar ao Jackson. - H� um paciente na mesa. 356 00:16:31,162 --> 00:16:33,260 - � a m�e da filha dele. - Eu sei, Maggie. 357 00:16:33,261 --> 00:16:35,031 Mas n�o precisamos de emo��o. 358 00:16:35,032 --> 00:16:37,033 Precisamos de pessoas que possam ajudar. 359 00:16:37,602 --> 00:16:39,469 - Temperatura? - 24. 360 00:16:39,470 --> 00:16:42,037 N�o est� r�pido o bastante. Vamos para a sala 361 00:16:42,038 --> 00:16:44,674 e coloc�-la no bypass. Preparar para mover. 362 00:16:44,675 --> 00:16:46,342 - Encontre ajuda. - Certo. 363 00:16:46,343 --> 00:16:47,911 Deixa comigo. 364 00:16:52,717 --> 00:16:54,218 - Alex. - Vou comer bolo 365 00:16:54,219 --> 00:16:56,119 com a Kepner. Quer ir? 366 00:16:59,390 --> 00:17:00,807 O que foi? 367 00:17:01,459 --> 00:17:03,893 � a Kepner. Venha comigo. 368 00:17:39,384 --> 00:17:41,384 EXTREMAMENTE BRADIC�RDICO 369 00:17:43,785 --> 00:17:46,320 Parker, consiga o sangue que puder. 370 00:17:46,321 --> 00:17:48,455 Parem as compress�es. Preciso dela parada. 371 00:17:50,759 --> 00:17:52,248 Pronto. V�o. 372 00:17:53,362 --> 00:17:55,362 No in�cio, odiei a Kepner. 373 00:17:57,199 --> 00:17:58,899 Certo, parem. 374 00:18:01,536 --> 00:18:03,124 Odiei pois queria ser como ela. 375 00:18:03,125 --> 00:18:05,274 - V�o. - Estava sempre pronta. 376 00:18:05,275 --> 00:18:06,907 Animada. 377 00:18:06,908 --> 00:18:09,377 Ela se importava e gostava dos pacientes. 378 00:18:09,378 --> 00:18:11,779 E sabia das coisas. Ela era boa. 379 00:18:11,780 --> 00:18:14,849 - Clamps de vaso. - Era tudo que eu n�o era. 380 00:18:14,850 --> 00:18:16,984 Tudo que eu tinha que melhorar para ser. 381 00:18:16,985 --> 00:18:18,941 Ela nasceu assim. 382 00:18:20,022 --> 00:18:22,403 Pare de falar no passado. 383 00:18:27,763 --> 00:18:31,203 Organizei as gavetas de acordo com a gravidade. 384 00:18:31,204 --> 00:18:33,134 Hemorragia, sepse. 385 00:18:33,135 --> 00:18:35,669 - Pr�-ecl�mpsia. - Sim. 386 00:18:35,670 --> 00:18:37,438 Sulfato de magn�sio? 387 00:18:37,439 --> 00:18:39,173 Como sabia? Pode sentir? 388 00:18:39,174 --> 00:18:41,042 Adivinhei, bobona. 389 00:18:41,043 --> 00:18:43,610 Do que mais precisaria para pr�-ecl�mpsia? 390 00:18:43,611 --> 00:18:46,213 Impressionante, Robbins. 391 00:18:46,214 --> 00:18:48,983 Isso � bom. Voc� � boa. 392 00:18:48,984 --> 00:18:52,820 - Levou para a frente. - N�o tive muita escolha. 393 00:18:52,821 --> 00:18:54,855 Est� fazendo manha? Ou�o manha. 394 00:18:54,856 --> 00:18:58,059 Vem seguindo meu trabalho? 395 00:18:58,060 --> 00:19:01,962 E nem pensou em me contatar? Para saber que estava bem? 396 00:19:01,963 --> 00:19:03,430 Para ver se eu estava bem? 397 00:19:03,431 --> 00:19:05,533 Pois voc� era minha mentora 398 00:19:05,534 --> 00:19:07,501 e era... Devia ser minha amiga. 399 00:19:07,502 --> 00:19:09,136 - E... - Voc� estava bem. 400 00:19:09,137 --> 00:19:10,571 Voc� est� bem. 401 00:19:10,572 --> 00:19:12,772 E nem por um segundo pense em desistir 402 00:19:12,773 --> 00:19:14,241 - de cirurgia fetal. - N�o. 403 00:19:14,242 --> 00:19:15,843 Voc� n�o pode opinar sobre isso. 404 00:19:15,844 --> 00:19:17,645 Voc� me largou e seguiu em frente. 405 00:19:17,646 --> 00:19:20,169 - � inaceit�vel. - Robbins, eu... 406 00:19:20,715 --> 00:19:22,483 N�o sabia... 407 00:19:24,620 --> 00:19:26,921 Voc� salvou minha vida. 408 00:19:26,922 --> 00:19:29,090 - Shepherd salvou. - N�o. 409 00:19:29,091 --> 00:19:31,826 Sim, mas n�o. 410 00:19:33,061 --> 00:19:36,957 Depois da escola para cegos, cheguei num ponto dif�cil. 411 00:19:36,958 --> 00:19:41,102 A cegueira eu podia aguentar, 412 00:19:41,103 --> 00:19:44,428 mas vim a esse mundo para ser cirurgi� 413 00:19:44,429 --> 00:19:46,473 e de repente... 414 00:19:46,474 --> 00:19:51,445 Meu mundo ficou sombrio. 415 00:19:51,446 --> 00:19:53,202 Sem trocadilhos. 416 00:19:53,949 --> 00:19:58,019 E ouvi sobre voc� e d�zias de procedimentos. 417 00:19:58,020 --> 00:20:01,622 Os g�meos acard�acos. Salvou quadrig�meos. 418 00:20:01,623 --> 00:20:03,958 E pensei: "Droga, eu consegui". 419 00:20:03,959 --> 00:20:07,327 Transferi meu c�rebro para essa garota, 420 00:20:07,328 --> 00:20:08,899 em poucos meses, 421 00:20:08,900 --> 00:20:12,500 e ela salvou muitos beb�s. 422 00:20:16,037 --> 00:20:17,437 Obrigada. 423 00:20:18,352 --> 00:20:20,240 Precisava ouvir voc� dizer isso. 424 00:20:20,241 --> 00:20:22,310 Isso n�o � sobre voc�. � sobre mim. 425 00:20:22,611 --> 00:20:26,098 Voc� me fez perceber que eu podia ensinar 426 00:20:26,099 --> 00:20:27,992 e que podia fazer a diferen�a. 427 00:20:27,993 --> 00:20:30,820 Posso salvar mais beb�s criando mais Robbins 428 00:20:30,821 --> 00:20:34,456 que eu poderia sozinha com dois olhos funcionando. 429 00:20:34,457 --> 00:20:38,786 Voc� me fez ver isso, e isso salvou minha vida. 430 00:20:38,787 --> 00:20:43,621 E eu n�o vim at� voc� porque n�o sabia como agradecer, 431 00:20:43,932 --> 00:20:46,041 suficientemente, e ainda n�o sei, 432 00:20:46,042 --> 00:20:48,268 ent�o n�o vou. 433 00:20:48,269 --> 00:20:49,669 Certo? 434 00:20:51,373 --> 00:20:52,773 Robbins? 435 00:20:53,608 --> 00:20:55,409 Estou aqui. 436 00:20:57,145 --> 00:21:00,314 - Isso � alguma coisa? - N�o, voc� j� viu esse. 437 00:21:00,315 --> 00:21:02,517 H� uns 45 minutos. 438 00:21:02,818 --> 00:21:04,752 Todo esse tempo eu vim falando, 439 00:21:04,753 --> 00:21:08,370 "tudo bem, ela est� cega, mas eu salvei a vida dela", 440 00:21:08,371 --> 00:21:11,292 e agora nem posso dizer isso, porque o tumor voltou 441 00:21:11,293 --> 00:21:14,043 - e nem consigo encontr�-lo. - Talvez n�o tenha voltado. 442 00:21:14,044 --> 00:21:15,718 Pode n�o acreditar, dra. Shepherd, 443 00:21:15,719 --> 00:21:17,544 mas algumas pessoas n�o t�m tumores. 444 00:21:17,545 --> 00:21:20,093 Pode ser enxaqueca, ou ac�mulo de CSF. 445 00:21:20,094 --> 00:21:22,348 Vamos fazer uma pun��o lombar e ver. 446 00:21:24,139 --> 00:21:26,206 Ainda preciso contar. Sobre meu tumor. 447 00:21:26,207 --> 00:21:27,607 Por qu�? 448 00:21:27,608 --> 00:21:30,462 Isso n�o vai fazer ela ficar menos cega. 449 00:21:31,127 --> 00:21:34,120 Ela est� certa. Seu tumor mudou a vida dela ou n�o, 450 00:21:34,121 --> 00:21:35,716 e nunca teremos certeza. 451 00:21:36,613 --> 00:21:38,786 N�o conte para ela. 452 00:21:39,881 --> 00:21:42,090 Estou limpa e s�bria 453 00:21:42,691 --> 00:21:45,948 e n�o posso ter segredos e mentiras e continuar assim. 454 00:21:48,163 --> 00:21:49,964 Certo, fa�a a pun��o lombar. 455 00:21:50,598 --> 00:21:54,308 Se for inconclusiva, se o tumor tiver voltado, 456 00:21:54,309 --> 00:21:56,170 vou falar para ela sobre o meu. 457 00:22:03,411 --> 00:22:06,013 Consegui. Hilo preso. 458 00:22:06,314 --> 00:22:08,393 Certo, cuidado com a cauda do p�ncreas. 459 00:22:08,394 --> 00:22:11,552 Clipe m�dio. Como est� a press�o sangu�nea? 460 00:22:11,553 --> 00:22:13,599 Subindo. A sist�lica est� em 110. 461 00:22:13,600 --> 00:22:16,073 Esse garoto deve estar amaldi�oado. 462 00:22:16,074 --> 00:22:18,037 Depois de tudo o que ele passou... 463 00:22:18,793 --> 00:22:21,662 Algu�m pode me atualizar sobre a dra. Kepner? 464 00:22:21,863 --> 00:22:23,530 Sabemos de algo? 465 00:22:25,372 --> 00:22:27,601 Todas as vezes que Ben sai de casa agora, 466 00:22:27,602 --> 00:22:30,565 uma parte de mim entra em anima��o suspensa. 467 00:22:30,566 --> 00:22:34,131 Ajuda s� me concentrar nos fatos. 468 00:22:34,132 --> 00:22:35,663 N�o tenho nenhum fato. 469 00:22:35,664 --> 00:22:37,843 Os fatos que eu tenho s�o... 470 00:22:37,844 --> 00:22:40,524 Ben foi para o trabalho salvar a vida de pessoas, 471 00:22:40,525 --> 00:22:42,295 ele � muito bom nisso, 472 00:22:42,296 --> 00:22:45,813 e at� ouvir o contr�rio, � o que eu sei. 473 00:22:47,322 --> 00:22:50,891 Eles est�o com a Kepner. Grey, Hunt, Pierce. 474 00:22:50,892 --> 00:22:52,442 Est�o trabalhando para salv�-la. 475 00:22:52,443 --> 00:22:54,316 Eles s�o muito bons nisso. 476 00:22:54,317 --> 00:22:56,902 Estes s�o os fatos. Isso � o que sabemos. 477 00:23:01,136 --> 00:23:03,037 Voc� � uma chefe muito boa. 478 00:23:05,823 --> 00:23:08,642 Ent�o foi tudo para as v�timas do Harper Avery? 479 00:23:08,643 --> 00:23:11,974 - Toda a sua heran�a? - Estou quebrado, sim. 480 00:23:12,914 --> 00:23:14,315 E isso � engra�ado. Legal. 481 00:23:14,316 --> 00:23:15,802 N�o, � que voc� est� quebrado 482 00:23:15,803 --> 00:23:18,103 com sal�rio de 6 d�gitos de cirurgi�o pl�stico, 483 00:23:18,104 --> 00:23:19,904 - uma cobertura e um iate. - Certo... 484 00:23:19,905 --> 00:23:22,585 Eu lavava minhas calcinhas com uma garrafa de �gua, 485 00:23:22,586 --> 00:23:23,986 ent�o � um pouco... 486 00:23:23,987 --> 00:23:25,712 - Entendi. - N�o pode levar tudo. 487 00:23:25,713 --> 00:23:27,663 Preciso de tudo. Mandaram eu pegar tudo. 488 00:23:27,664 --> 00:23:29,164 Temos uma cirurgia em uma hora. 489 00:23:29,165 --> 00:23:31,715 Estamos tentando salvar a vida da dra. Kepner agora, 490 00:23:31,716 --> 00:23:33,166 ent�o ter� que encontrar mais. 491 00:23:33,167 --> 00:23:35,320 O qu�? O que voc� disse? 492 00:23:40,075 --> 00:23:42,038 - Uma dose de epi? Algo? - Ainda n�o. 493 00:23:42,039 --> 00:23:44,295 Tirem os grampos. Vamos come�ar o bypass. 494 00:23:52,254 --> 00:23:53,788 H� quanto tempo? 495 00:23:55,156 --> 00:23:57,764 - 3 horas. - 3 horas? Por que n�o contaram? 496 00:23:57,765 --> 00:23:59,365 - Parar compress�es. - N�o parem. 497 00:23:59,366 --> 00:24:00,833 N�o. Jackson! 498 00:24:00,834 --> 00:24:02,643 Eu a coloquei no bypass. 499 00:24:03,932 --> 00:24:05,366 Estamos aquecendo-a. 500 00:24:05,367 --> 00:24:08,468 Estamos fazendo o sangue dela circular. 501 00:24:08,469 --> 00:24:11,277 E depois, vamos tentar achar um ritmo. 502 00:24:11,278 --> 00:24:13,905 - Agora s� podemos esperar. - E rezar. 503 00:24:17,812 --> 00:24:21,047 N�o me importa como voc�s rezam, ou para quem rezam, 504 00:24:22,144 --> 00:24:24,244 mas April ia querer que rez�ssemos por ela. 505 00:25:02,134 --> 00:25:03,541 Ali. 506 00:25:06,225 --> 00:25:08,771 Bem ali. � uma fibrila��o? � um ritmo? 507 00:25:11,500 --> 00:25:12,912 - N�o estou vendo. - Nem eu. 508 00:25:12,913 --> 00:25:16,409 N�o est�o vendo? Bem ali. N�o est�o vendo? 509 00:25:16,410 --> 00:25:19,168 - Carregue para 120. - N�o, n�o vejo ritmo. 510 00:25:19,169 --> 00:25:22,169 Afastem-se. Afastem-se, agora. 511 00:25:26,405 --> 00:25:27,862 Carregue para 150. 512 00:25:27,863 --> 00:25:29,272 - N�o. - Afastem-se. 513 00:25:30,846 --> 00:25:32,582 - Maggie. - Estou vendo. 514 00:25:32,583 --> 00:25:35,210 Carregue para 200. Afastem-se. 515 00:25:36,570 --> 00:25:39,327 - De novo. Afastem-se. - Qual �. 516 00:25:40,040 --> 00:25:42,233 - Maggie! - Afastem-se. 517 00:25:42,901 --> 00:25:47,540 - J� chega, por favor. - Jackson, solte-a, por favor. 518 00:25:47,541 --> 00:25:52,031 Olhe para mim. Aguente um pouco. N�o podemos parar. 519 00:25:52,731 --> 00:25:54,140 A�. 520 00:26:04,484 --> 00:26:07,450 Isso � um ritmo. 521 00:26:11,867 --> 00:26:15,637 Dra. Herman, acredito que saiba como funciona o procedimento. 522 00:26:15,638 --> 00:26:18,738 N�o se mexa, e talvez voc� sinta uma picada. 523 00:26:18,739 --> 00:26:20,581 Por que est� aqui? E a Am�lia? 524 00:26:20,582 --> 00:26:23,088 Dra. Shepherd foi chamada para uma emerg�ncia. 525 00:26:23,089 --> 00:26:26,255 Ela j� me cegou. Est� � com medo de me paralisar. 526 00:26:26,256 --> 00:26:27,714 Medrosa. 527 00:26:27,815 --> 00:26:32,662 - Ele � ruim? DeLuca � m�o mole? - N�o, ele � bom. 528 00:26:33,441 --> 00:26:36,061 - Posso fazer, se quiser. - N�o, eu fa�o. 529 00:26:39,473 --> 00:26:43,575 - N�o diga isso. - Est� bem. � o fluido espinhal. 530 00:26:43,576 --> 00:26:45,143 - Isso � bom. - � �timo. 531 00:26:45,144 --> 00:26:47,213 O ac�mulo de fluido que causa os sintomas. 532 00:26:47,214 --> 00:26:48,931 Significa que n�o � um tumor. 533 00:26:48,932 --> 00:26:52,119 Gra�as a deus. Ela teria tirado minha audi��o da pr�xima vez. 534 00:26:56,066 --> 00:26:57,665 Volto daqui a pouco, est� bem? 535 00:27:02,850 --> 00:27:04,999 Sei que voc� est� bravo, eu ia contar... 536 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 - Arizona, ou�a... - N�o, ou�a voc�. 537 00:27:07,881 --> 00:27:11,003 Acha que quero ir embora? Estou fazendo pela minha filha 538 00:27:11,004 --> 00:27:13,066 que precisa das m�es. Se quiser reclamar, 539 00:27:13,067 --> 00:27:14,834 reclame com a Calliope Torres, 540 00:27:14,835 --> 00:27:17,678 por mudar-se para a terra do caf� ruim e cheiro de lixo. 541 00:27:17,679 --> 00:27:20,639 - Robbins... - Ela � �tima. Tem sido... 542 00:27:20,640 --> 00:27:23,984 Arizona, n�o � sobre Nova Iorque. 543 00:27:25,011 --> 00:27:28,818 - � sobre April Kepner. - O qu�? 544 00:27:35,971 --> 00:27:39,603 - Ele acabou de acordar. - Certo. Matthew? 545 00:27:40,760 --> 00:27:42,532 Levante um pouco a cabe�a dele. 546 00:27:42,533 --> 00:27:45,801 Matthew? � a dra. Bailey. 547 00:27:45,802 --> 00:27:48,700 Voc� sofreu um acidente, mas est� bem. 548 00:27:48,701 --> 00:27:52,605 April? A April est�... 549 00:28:02,931 --> 00:28:04,563 A onda cerebral est� irregular. 550 00:28:04,564 --> 00:28:08,691 - Acredita que com o tempo... - N�o sei, talvez. 551 00:28:09,658 --> 00:28:12,531 - O que aconteceu? - Sofreram um acidente de carro. 552 00:28:12,532 --> 00:28:15,136 Encontrei-a em um barranco. Estava hipot�rmica. 553 00:28:15,137 --> 00:28:18,754 - Ela e Matthew Taylor... - S�o volunt�rios na cl�nica. 554 00:28:18,755 --> 00:28:20,275 N�o, eles est�o se vendo. 555 00:28:22,363 --> 00:28:25,925 H� alguns meses. Ela n�o queria contar a ningu�m. 556 00:28:25,926 --> 00:28:28,700 Ela n�o queria julgamentos e opini�es 557 00:28:28,701 --> 00:28:31,907 sobre quanto tempo ele esperou 558 00:28:32,466 --> 00:28:34,560 ou sobre ela estar fazendo a coisa certa. 559 00:28:34,561 --> 00:28:36,134 Que era diferente de antes. 560 00:28:36,135 --> 00:28:40,473 Que passaram por tanta coisa desde que estavam juntos. 561 00:28:40,474 --> 00:28:42,061 Ela perdeu um filho. 562 00:28:43,478 --> 00:28:45,093 E ele perdeu a esposa. 563 00:28:47,262 --> 00:28:50,987 Que entendiam a dor um do outro como se fosse a pr�pria. 564 00:28:51,476 --> 00:28:56,017 E que sabiam como � fr�gil, como � raro. 565 00:28:56,511 --> 00:28:59,382 Que algo bom poderia vir de tanta dor. 566 00:28:59,884 --> 00:29:02,108 E eles se apaixonaram, de novo. 567 00:29:05,061 --> 00:29:06,602 Ela est� apaixonada. 568 00:29:15,560 --> 00:29:18,533 - Eu voltei. - Eu lembro. 569 00:29:21,202 --> 00:29:24,067 Todo esse tempo senti como se tivesse sido roubada, 570 00:29:25,384 --> 00:29:29,251 mas eu voltei, ent�o os anos que tive com o Derek, 571 00:29:30,207 --> 00:29:34,521 os filhos, casamento, � tudo um b�nus. 572 00:29:42,333 --> 00:29:46,203 Como ela est�? Est� bem? Est� viva? 573 00:30:44,876 --> 00:30:46,877 Vamos deixar a sala para o Jackson. 574 00:30:46,978 --> 00:30:48,379 Voc� n�o viu nada? 575 00:30:48,380 --> 00:30:52,247 Est� tudo bem. S�rio. Ainda h� tempo, n�o? 576 00:30:52,248 --> 00:30:54,419 - Ainda h�... - Ligaram para a fam�lia dela? 577 00:31:00,191 --> 00:31:01,625 Eu ligo. 578 00:31:16,741 --> 00:31:18,625 Acredito que voc� est� aqui. 579 00:31:20,512 --> 00:31:22,513 Acredito nisso. 580 00:31:24,850 --> 00:31:26,695 Acredito em voc�. 581 00:31:30,523 --> 00:31:32,762 Quero acreditar. 582 00:31:38,631 --> 00:31:41,873 Eu vou, eu vou. 583 00:31:42,401 --> 00:31:44,642 Vou acreditar em voc�. 584 00:31:45,611 --> 00:31:47,069 Entendeu? 585 00:31:57,850 --> 00:32:00,125 Fa�o o que voc� quiser. 586 00:32:02,604 --> 00:32:04,191 Qualquer coisa. 587 00:32:06,341 --> 00:32:08,635 Se voc� existe, 588 00:32:09,612 --> 00:32:14,048 n�o leve-a, tudo bem? 589 00:32:18,354 --> 00:32:20,338 N�o leve. Deus, n�o leve. 590 00:32:21,090 --> 00:32:22,839 N�o leve a April. 591 00:32:23,392 --> 00:32:25,026 Por favor. 592 00:32:37,094 --> 00:32:38,494 Oi. 593 00:32:42,354 --> 00:32:43,754 Oi. 594 00:33:01,084 --> 00:33:04,069 Bons reflexos, Kepner. Est� indo bem. 595 00:33:05,588 --> 00:33:07,988 Voc� viu algo? 596 00:33:07,989 --> 00:33:09,723 Alguma pessoa morta? 597 00:33:10,859 --> 00:33:14,128 Eu vi. Vi at� meu cachorro que morreu. 598 00:33:14,129 --> 00:33:15,529 N�o. 599 00:33:15,530 --> 00:33:17,765 N�o vi. Eu... 600 00:33:19,468 --> 00:33:21,859 Lembro de ligar para o 911. 601 00:33:22,337 --> 00:33:24,405 Lembro de cair, 602 00:33:24,406 --> 00:33:26,574 e perceber que n�o conseguia levantar. 603 00:33:26,575 --> 00:33:28,220 E lembro 604 00:33:28,677 --> 00:33:30,593 de me sentir aquecida, 605 00:33:31,046 --> 00:33:32,540 e aquecida, 606 00:33:33,882 --> 00:33:35,543 e segura. 607 00:33:36,985 --> 00:33:38,853 E ent�o... 608 00:33:43,992 --> 00:33:45,879 E ent�o acordei aqui. 609 00:33:47,162 --> 00:33:49,028 Voc� rezou por mim. 610 00:33:49,748 --> 00:33:51,888 E funcionou. 611 00:33:54,234 --> 00:33:57,071 Arizona, eu estou bem. 612 00:33:57,072 --> 00:33:58,472 Eu sei. 613 00:33:58,473 --> 00:34:01,592 Sem luz no fim do t�nel? Ou um port�o gigante? 614 00:34:01,593 --> 00:34:05,618 - Nada? - N�o, pois n�o morri, galera. 615 00:34:06,114 --> 00:34:07,724 Eu estava com hipotermia. 616 00:34:07,725 --> 00:34:10,451 Meus vasos se contra�ram para preservar meu calor, 617 00:34:10,452 --> 00:34:12,624 meu cora��o parou, meu c�rebro desligou, 618 00:34:12,625 --> 00:34:14,249 mas o frio n�o o deixou morrer, 619 00:34:14,250 --> 00:34:18,746 e ent�o voc�s me descongelaram e reiniciaram meu corpo. 620 00:34:19,928 --> 00:34:23,130 Eu n�o morri e ressuscitei. 621 00:34:23,131 --> 00:34:25,699 S� h� uma pessoa que fez isso, e foi Jesus, 622 00:34:25,700 --> 00:34:27,634 e sei que n�o morri, pois se tivesse, 623 00:34:27,635 --> 00:34:30,037 eu o teria conhecido. Com certeza. 624 00:34:32,274 --> 00:34:36,443 Arizona, estou bem. 625 00:34:36,444 --> 00:34:40,114 - Est� tudo bem. - Eu sei. 626 00:34:40,115 --> 00:34:41,920 Tudo bem, vamos deix�-la descansar. 627 00:34:54,229 --> 00:34:57,106 Voc� sempre vem e me traz de volta. 628 00:35:10,340 --> 00:35:11,916 Ol�, dr. Avery. 629 00:35:25,174 --> 00:35:26,727 � um desvio simples. 630 00:35:26,728 --> 00:35:28,983 R�pido e f�cil. N�o chega a ser uma cirurgia. 631 00:35:28,984 --> 00:35:31,496 Tudo bem, vamos fazer hoje. 632 00:35:32,036 --> 00:35:33,436 Na verdade, 633 00:35:34,779 --> 00:35:38,419 eu n�o posso fazer, mas posso encaminh�-la. 634 00:35:38,420 --> 00:35:41,090 Tom Koracick � muito bom. Ele � chefe da neurologia... 635 00:35:41,091 --> 00:35:44,583 Tom Koracick foi quem eu vi depois de voc�. 636 00:35:44,994 --> 00:35:48,480 Ali�s, como voc� est�, depois do seu tumor gigante? 637 00:35:51,830 --> 00:35:53,693 Tom contou para voc�? 638 00:35:53,694 --> 00:35:55,880 Calma. Ele n�o violou a HIPAA. 639 00:35:55,881 --> 00:35:58,499 Eu o escutei falando no telefone, 640 00:35:58,500 --> 00:36:00,806 quando ele pensou que eu estava dormindo. 641 00:36:00,807 --> 00:36:02,952 Um meningioma horr�vel? 642 00:36:02,953 --> 00:36:06,985 - Dormindo na cama... - De Tom Koracick, sim. 643 00:36:06,986 --> 00:36:10,792 Sexo � muito melhor quando se � cego. 644 00:36:10,793 --> 00:36:13,759 Tom � muito bom, muito divertido. 645 00:36:13,760 --> 00:36:16,601 - Voc� devia tentar. - Eu tentei. 646 00:36:16,602 --> 00:36:20,245 Tamb�m sei disso. Tom n�o sabe calar a boca. 647 00:36:21,054 --> 00:36:24,857 Ele tamb�m disse que o seu tumor te deixou louca o suficiente 648 00:36:24,858 --> 00:36:26,367 para poder salvar a minha vida. 649 00:36:26,368 --> 00:36:27,868 Ent�o, viva ao nossos tumores. 650 00:36:29,728 --> 00:36:32,690 Com licen�a, preciso fazer uma liga��o. 651 00:36:32,691 --> 00:36:34,091 DeLuca? 652 00:36:37,935 --> 00:36:42,086 - S� ficou voc�? - Sim, s� eu. 653 00:36:42,087 --> 00:36:46,610 Poderia ter ido ao Koracick, mas queria falar com voc�. 654 00:36:46,611 --> 00:36:49,706 - Seria uma novidade. - Pare! 655 00:36:49,707 --> 00:36:53,515 Bajulei voc� o suficiente. J� estamos bem. 656 00:36:54,417 --> 00:36:55,914 Seu carrinho, 657 00:36:55,915 --> 00:36:59,792 ele precisa estar em todas as maternidades do pa�s. 658 00:36:59,793 --> 00:37:03,297 Consegui subs�dio do HHS, 659 00:37:03,298 --> 00:37:05,510 e quero iniciar 660 00:37:05,911 --> 00:37:09,965 o Centro Robbins/Herman para Sa�de da Mulher. 661 00:37:09,966 --> 00:37:13,510 Vou ensinar cirurgia fetal e voc� vai operar. 662 00:37:13,511 --> 00:37:17,716 Lan�aremos seu programa de preven��o a mortalidade, 663 00:37:17,717 --> 00:37:21,556 e faremos o pa�s ser mais seguro para mulheres e beb�s. 664 00:37:22,125 --> 00:37:23,579 O que voc� acha? 665 00:37:24,607 --> 00:37:28,702 Queria chamar de Centro Herman/Robbins, 666 00:37:28,703 --> 00:37:31,046 mas ia parecer que somos um homem. 667 00:37:34,115 --> 00:37:35,515 Isso � um n�o? 668 00:37:39,896 --> 00:37:41,478 Podemos fazer isso em Nova York? 669 00:37:43,640 --> 00:37:45,040 Onde voc� quiser. 670 00:37:48,804 --> 00:37:51,005 Precisa me avisar quando for fazer isso. 671 00:37:59,738 --> 00:38:02,112 Jackson foi ver a Harriet. 672 00:38:02,113 --> 00:38:04,278 Vai traz�-la quando voc� estiver pronta. 673 00:38:05,255 --> 00:38:07,192 Amanh�, quando estiver mais forte. 674 00:38:07,193 --> 00:38:08,593 N�o quero assust�-la. 675 00:38:11,297 --> 00:38:12,754 Obrigada. 676 00:38:16,399 --> 00:38:18,884 N�o v�. Sua m�o � t�o quente. 677 00:38:21,186 --> 00:38:24,254 No Jap�o, quando uma cer�mica quebra, 678 00:38:24,255 --> 00:38:26,799 alguns artes�os cobrem as rachaduras com ouro. 679 00:38:27,929 --> 00:38:29,556 Pode receber visitas? 680 00:38:30,554 --> 00:38:32,486 Oi. 681 00:38:33,226 --> 00:38:34,644 Voc� est� bem? 682 00:38:35,813 --> 00:38:39,069 - Estou vivo. - Eu tamb�m. 683 00:38:41,618 --> 00:38:43,606 N�o foi o que eu ouvi. 684 00:39:04,580 --> 00:39:08,479 Os artes�os veem os reparos como algo bonito. 685 00:39:09,855 --> 00:39:11,255 Betty. 686 00:39:15,858 --> 00:39:18,389 - Onde conseguiu isso? - Achados e perdidos. 687 00:39:22,730 --> 00:39:24,154 Eu menti para voc�. 688 00:39:25,948 --> 00:39:28,312 N�o estou h� seis dias limpa. 689 00:39:28,804 --> 00:39:31,222 Estava muito chapada para sentir falta do Leo. 690 00:39:32,933 --> 00:39:34,928 Voltei porque estava com frio. 691 00:39:35,332 --> 00:39:36,732 Eu sei. 692 00:39:38,987 --> 00:39:40,405 Venha. 693 00:39:41,146 --> 00:39:42,591 Vamos para uma reuni�o. 694 00:39:52,600 --> 00:39:55,189 Eles sabem que o inesperado acontece. 695 00:39:55,631 --> 00:39:57,378 Que mudan�as acontecem. 696 00:40:28,400 --> 00:40:31,655 Sabem que ningu�m passa por essa vida sem se quebrar. 697 00:40:46,540 --> 00:40:48,861 Mas isso n�o precisa nos diminuir. 698 00:40:50,536 --> 00:40:52,799 Vai ser t�o lindo. 699 00:41:07,968 --> 00:41:10,240 As rachaduras fazem parte da nossa hist�ria. 700 00:41:10,241 --> 00:41:12,207 Elas sempre estar�o conosco. 701 00:41:27,979 --> 00:41:29,390 Elas nos fazem ser melhores. 702 00:41:31,773 --> 00:41:33,428 Nos tornam mais fortes. 703 00:41:37,465 --> 00:41:39,720 Fazem de n�s algo novo. 704 00:41:48,489 --> 00:41:53,489 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com 52067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.