Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,872 --> 00:02:11,208
- Yemin eder misiniz?
- Annemin üstüne.
2
00:02:12,459 --> 00:02:15,629
Oğlumun Demir Taht'ta gözü yok.
3
00:02:21,551 --> 00:02:24,304
O zaman aramızda düşmanlık için
bir sebep görmüyorum.
4
00:02:25,138 --> 00:02:27,807
Oğlunuz kendisine
Kuzey'deki Kral demeyi sürdürebilir.
5
00:02:27,891 --> 00:02:31,311
Stark'lar Cailin Hendeği'nin kuzeyindeki
tüm topraklara hükmedecek.
6
00:02:31,394 --> 00:02:33,313
Oğlunuz bana sadakat yemini ederse.
7
00:02:33,396 --> 00:02:34,481
Bu yeminin sözleri nasıl?
8
00:02:34,564 --> 00:02:37,192
Ned Stark'ın 18 yıl önce
Robert'ta ettiği yeminle aynı.
9
00:02:39,527 --> 00:02:42,948
Cat, onların dostluğu
krallığı bir arada tuttu.
10
00:02:47,911 --> 00:02:50,330
Peki oğlumun sadakatinin
karşılığı ne?
11
00:02:50,747 --> 00:02:53,875
Sabah ağabeyimin ordusunu
yok edeceğim.
12
00:02:54,125 --> 00:02:55,168
O iş bitince...
13
00:02:55,919 --> 00:02:59,631
...Baratheon'lar ve Stark'lar
ortak düşmana karşı birlikte savaşacak.
14
00:02:59,756 --> 00:03:01,424
Daha önce defalarca yaptıkları gibi.
15
00:03:07,931 --> 00:03:10,767
Hanedanlarımız hep birbirine
yakın oldular.
16
00:03:11,184 --> 00:03:15,146
Bu yüzden bu savaşı tekrar
düşünmeniz için size yalvarıyorum.
17
00:03:15,230 --> 00:03:16,606
Ağabeyinizle barışın.
18
00:03:16,690 --> 00:03:18,900
Stannis'le barışmak mı?
19
00:03:19,442 --> 00:03:21,194
Onu duydun.
20
00:03:21,278 --> 00:03:24,114
Rüzgarla pazarlık ederken
daha şanslı olurum.
21
00:03:26,074 --> 00:03:28,034
Lütfen şartlarımı oğluna ilet.
22
00:03:28,994 --> 00:03:31,037
Doğal müttefikler olduğumuza
inanıyorum.
23
00:03:31,121 --> 00:03:32,455
Umarım o da öyle düşünüyordur.
24
00:03:32,873 --> 00:03:35,458
Birlikte bu savaşı
bir gecede bitirebiliriz.
25
00:03:50,307 --> 00:03:51,433
Hayır!
26
00:03:55,478 --> 00:03:56,563
Hayır.
27
00:03:56,646 --> 00:03:57,981
Beni izleyin!
28
00:04:01,109 --> 00:04:04,321
- Bunun için öleceksin.
- Hayır, o yapmadı!
29
00:04:48,281 --> 00:04:49,699
Gitmeliyiz.
30
00:04:51,701 --> 00:04:53,745
Seni bu yüzden asacaklar.
31
00:04:55,539 --> 00:04:56,998
Şimdi.
32
00:04:57,332 --> 00:04:59,751
Onu bırakamam.
33
00:05:01,169 --> 00:05:04,005
Ölürsen onun intikamını alamazsın.
34
00:05:05,131 --> 00:05:07,425
Bu taraftan!
35
00:05:07,509 --> 00:05:09,219
Oradan değil.
36
00:05:43,753 --> 00:05:45,839
Eve dönmeliyiz.
37
00:05:46,715 --> 00:05:48,967
- Loras.
- Lordum, leydim.
38
00:05:49,050 --> 00:05:50,510
Dışarı.
39
00:05:50,594 --> 00:05:52,679
Stannis bir saatte burada olur.
40
00:05:52,762 --> 00:05:55,223
Geldiğinde,
Renly'in adamları ona katılacak.
41
00:05:55,891 --> 00:05:57,809
Eski dostlarınız sizi yeni krallarına
satma ayrıcalığı için...
42
00:05:57,893 --> 00:06:00,312
...birbirleriyle dövüşecekler.
43
00:06:00,395 --> 00:06:02,022
O ayrıcalığı kendine mi istiyorsun?
44
00:06:02,105 --> 00:06:04,733
Burada sizinle konuştuğumu
fark edersiniz.
45
00:06:05,483 --> 00:06:06,610
Stannis'le değil.
46
00:06:06,693 --> 00:06:07,986
Buna vaktimiz yok.
47
00:06:08,069 --> 00:06:09,654
Highgarden'a dön kardeşim.
48
00:06:09,738 --> 00:06:11,323
Ben Stannis'ten kaçmayacağım.
49
00:06:11,406 --> 00:06:12,866
Renly'yi Brienne öldürdü.
50
00:06:12,949 --> 00:06:13,992
Buna inanmıyorum.
51
00:06:14,784 --> 00:06:16,703
Sen de inanmıyorsun.
52
00:06:18,038 --> 00:06:20,373
Kralımızın ölümünden
kim en kârlı çıkar?
53
00:06:20,457 --> 00:06:22,167
Stannis.
54
00:06:22,250 --> 00:06:24,127
Onun suratına kılıç saplayacağım.
55
00:06:24,211 --> 00:06:25,962
Burada kalamazsın.
56
00:06:26,755 --> 00:06:29,090
Gerçek bir kral olabilirdi.
57
00:06:29,925 --> 00:06:31,801
İyi bir kral.
58
00:06:31,927 --> 00:06:33,261
Söyleyin Sör Loras...
59
00:06:34,221 --> 00:06:35,847
...bu dünyada en çok
ne istiyorsunuz?
60
00:06:36,765 --> 00:06:38,016
İntikam.
61
00:06:38,391 --> 00:06:40,602
Bunun en saf motivasyon olduğunu
gördüm, her zaman için.
62
00:06:41,436 --> 00:06:44,022
Ama kılıcınızı Stannis'e saplama
fırsatı bulamayacaksınız.
63
00:06:44,105 --> 00:06:45,857
Bugün değil.
64
00:06:45,941 --> 00:06:47,901
O karaya ayak basmadan önce
paramparça olacaksınız.
65
00:06:47,984 --> 00:06:51,613
İstediğiniz adalet buysa
devam edin.
66
00:06:51,780 --> 00:06:54,241
Mezardan intikam alamazsınız.
67
00:06:56,076 --> 00:06:57,994
Atları getir.
68
00:07:00,455 --> 00:07:01,957
Lütfen.
69
00:07:31,152 --> 00:07:33,113
Çok yakışıklıydı.
70
00:07:33,488 --> 00:07:34,823
Evet, Majesteleri.
71
00:07:35,532 --> 00:07:36,992
''Majesteleri.''
72
00:07:39,119 --> 00:07:41,246
Kendine kral demen
seni kral yapmaz.
73
00:07:41,329 --> 00:07:44,374
Renly kral olmasaydı
ben kraliçe olmazdın.
74
00:07:46,042 --> 00:07:47,711
Bir kraliçe olmak ister misiniz?
75
00:07:47,794 --> 00:07:49,004
Hayır.
76
00:07:51,548 --> 00:07:53,675
Tek kraliçe olmak isterim.
77
00:08:05,478 --> 00:08:07,772
Öldürüldü mü?
Kim tarafından?
78
00:08:07,856 --> 00:08:09,232
İfadeler çelişkili.
79
00:08:09,316 --> 00:08:12,068
Çoğu bir şekilde
Catelyn Stark'ı ima ediyor.
80
00:08:12,152 --> 00:08:13,820
Sahi mi?
Kimin aklına gelirdi?
81
00:08:13,904 --> 00:08:16,239
Kimisi Kral Muhafızları'ndan
biri olduğunu söylüyor.
82
00:08:16,323 --> 00:08:18,909
Başkaları ise bizzat Stannis'in
yaptığını söylüyor.
83
00:08:18,992 --> 00:08:21,161
Pazarlıklar kötü gittikten sonra.
84
00:08:21,244 --> 00:08:23,079
Her kim yaptıysa,
iyi yapmış diyorum.
85
00:08:23,163 --> 00:08:24,539
Varys öyle demiyor.
86
00:08:24,706 --> 00:08:27,209
Renly'in ordusunun
Stannis'i desteklediğini söylüyor.
87
00:08:27,709 --> 00:08:30,921
Stannis'e hem karada hem denizde
bize karşı üstünlük kazandırır.
88
00:08:31,046 --> 00:08:33,340
Serçeparmak ondan üçe bir oranında
zengin olduğumuzu söylüyor.
89
00:08:33,423 --> 00:08:36,468
Ben de babamın seni paraya
aşırı düşkün yetiştirdiğini söylüyorum.
90
00:08:36,760 --> 00:08:40,222
Stannis Baratheon bizim için geliyor.
Hem de kısa sürede.
91
00:08:40,305 --> 00:08:41,514
Yapman gereken başka işler yok mu?
92
00:08:41,598 --> 00:08:44,017
Mesela kızımı yollamak için
bir sandığa kapatmak gibi?
93
00:08:44,100 --> 00:08:45,185
Dorne'da daha güvende olur..
94
00:08:45,435 --> 00:08:47,312
Evet, onun güvenliği için
ne kadar endişelendiğini biliyorum.
95
00:08:47,395 --> 00:08:49,147
Evet, endişeleniyorum.
96
00:08:49,231 --> 00:08:52,567
Myrcella tatlı, masum bir kız.
Ve senin yüzünden onu suçlamıyorum.
97
00:08:53,652 --> 00:08:55,195
Çok akıllısın.
98
00:08:56,321 --> 00:09:00,158
Dalaverelerinle ve numaralarınla
hep akıllı olmadın mı?
99
00:09:01,368 --> 00:09:03,078
Dalavereler ve numaralar
aynı şeydir.
100
00:09:03,286 --> 00:09:05,288
Bize saldıracaklar.
101
00:09:05,372 --> 00:09:06,831
Hazır olmalıyız.
102
00:09:06,915 --> 00:09:09,167
Kendin için kaygılanmana
gerek yok.
103
00:09:09,251 --> 00:09:12,963
Kral kuşatma hazırlıklarına
bizzat komuta ediyor.
104
00:09:13,046 --> 00:09:16,258
Kralın aklında tam olarak
ne var sorabilir miyim?
105
00:09:16,341 --> 00:09:18,760
Tam olarak veya
belirsiz sorabilirsin.
106
00:09:18,843 --> 00:09:20,929
Cevap aynı olacak.
107
00:09:26,017 --> 00:09:28,937
Bunu konuşmamız önemli.
108
00:09:32,190 --> 00:09:34,693
Hassas bilgileri
danışmanlarından gizlemek...
109
00:09:34,776 --> 00:09:38,321
...krala ait bir imtiyazdır.
110
00:09:47,122 --> 00:09:49,082
Ateş topları.
111
00:09:49,332 --> 00:09:50,667
Ateş topları mı?
112
00:09:53,003 --> 00:09:54,754
Bana yalan söylemezsin,
değil mi kuzen?
113
00:09:55,714 --> 00:09:57,674
- Hayır.
- İşte bu bir yalan.
114
00:09:57,799 --> 00:09:59,885
Değil.
Niye yalan söyleyeyim?
115
00:10:01,261 --> 00:10:02,679
Söylesene...
116
00:10:02,762 --> 00:10:06,474
Erkek ve kız kardeşim hakkındaki
ithamlar doğruysa...
117
00:10:07,142 --> 00:10:10,186
...Jaime'nin seni öldürmesi daha mı
muhtemel, daha mı az muhtemel olur?
118
00:10:11,646 --> 00:10:14,149
Yani kız kardeşimi becerdiğini
ona söylediğimde.
119
00:10:14,691 --> 00:10:15,901
Sana doğruyu söylüyorum.
120
00:10:15,984 --> 00:10:17,402
Daha muhtemele bahis oynardım.
121
00:10:17,485 --> 00:10:18,737
Ateş topları hazırlıyor.
122
00:10:18,820 --> 00:10:21,573
Ama belki kendi doğal olmayan
dürtüleri seninkileri hoş gördürür.
123
00:10:21,656 --> 00:10:23,241
Simyagerler Loncası toplanıyor.
124
00:10:23,325 --> 00:10:24,743
Bunu öğrenmenin tek yolu var galiba.
125
00:10:24,868 --> 00:10:27,579
Depolarda daha şimdiden
binlerce kap depoladılar.
126
00:10:27,662 --> 00:10:29,581
Şehir surlarından
atmayı planlıyorlar.
127
00:10:29,664 --> 00:10:31,416
Stannis'in gemilerine ve ordularına.
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,251
Lütfen.
129
00:10:34,711 --> 00:10:36,796
Bunu sana ne zaman söyledi.
130
00:10:38,340 --> 00:10:40,508
Ateşçiyle konuşurken duydum.
131
00:10:41,551 --> 00:10:46,014
Geçen gece yanından ayrıldığımda
onunla buluşmaya gitti.
132
00:10:47,015 --> 00:10:48,099
Yemin ederim.
133
00:10:48,183 --> 00:10:49,601
Neyin üstüne edersin?
134
00:10:49,851 --> 00:10:51,061
Hayatımın üstüne.
135
00:10:51,144 --> 00:10:52,395
Ama senin hayatından bana ne?
136
00:10:52,896 --> 00:10:56,441
Yedi'nin ışığında,
kutsal ve doğru olan her şey adına...
137
00:10:56,524 --> 00:10:58,944
Ben, Lancel Lannister,
yemin ederim ki...
138
00:10:59,027 --> 00:11:02,697
Tamam, peki. Yeter.
Sana işkence etmek bile sıkıcı.
139
00:11:02,948 --> 00:11:04,533
Çık dışarı.
140
00:11:08,620 --> 00:11:10,080
Lancel, dostum Bronn'a söyle.
141
00:11:10,163 --> 00:11:12,958
Bana bir şey olursa
lütfen seni öldürsün.
142
00:11:13,166 --> 00:11:16,002
Lord Tyrion'a bir şey olursa
lütfen beni öldür.
143
00:11:18,547 --> 00:11:20,215
Memnuniyetle.
144
00:11:24,678 --> 00:11:26,263
Majesteleri.
145
00:11:26,346 --> 00:11:28,014
Ne var?
146
00:11:28,098 --> 00:11:30,308
Kardeşiniz için üzüldüm Majesteleri.
147
00:11:30,392 --> 00:11:32,936
İnsanların ona yas tuttuğunu
size söylemek istedim.
148
00:11:33,019 --> 00:11:35,105
Aptallar, aptalları sever.
149
00:11:35,188 --> 00:11:39,150
Ben de onun çocukluğu için yas
tutuyorum. Büyüdüğü hâli için değil.
150
00:11:39,359 --> 00:11:40,527
Sizinle mağarada gördüğüm
şey hakkında...
151
00:11:40,610 --> 00:11:42,612
- ...konuşmam gerekiyor.
- Sana net söyledim sanıyordum.
152
00:11:42,696 --> 00:11:44,030
Bu konuda benimle konuşmayacaktın.
153
00:11:44,114 --> 00:11:45,282
Majesteleri, ben...
154
00:11:45,365 --> 00:11:47,701
Bir şeyi iki kez hiç söyletmezdin.
155
00:11:49,202 --> 00:11:51,204
Siz de gerçekten hiç kaçmazdınız.
156
00:11:51,329 --> 00:11:52,706
Bana gerçek dersi vermeye mi geldin?
157
00:11:52,789 --> 00:11:54,124
Gördüğüm şeyi söylemeye geldim...
158
00:11:54,207 --> 00:11:56,376
Kardeşimin bütün sancak beyleri
tarafıma geçtiler.
159
00:11:58,712 --> 00:12:01,548
Tyrell'ler hariç
Korkak gibi kaçtılar.
160
00:12:02,090 --> 00:12:03,592
Artık bize direnemezler.
161
00:12:03,675 --> 00:12:05,302
Yakında Demir Taht'ta
oturuyor olacağım.
162
00:12:05,385 --> 00:12:07,804
Bunun size maliyetini hiçbir şey
karşılamaz. Demir Taht bile...
163
00:12:07,888 --> 00:12:09,514
Artık dinlemiyorum.
164
00:12:17,063 --> 00:12:19,941
Yanına adam al,
çevrenin güvenliğini sağla.
165
00:12:21,067 --> 00:12:22,986
Kralın Toprakları'na
ne zaman yelken açıyoruz?
166
00:12:23,069 --> 00:12:25,322
Adamlarımı takviye ettiğimde.
167
00:12:25,614 --> 00:12:27,282
Lannister filosunu kısa sürede
hallederiz.
168
00:12:27,908 --> 00:12:29,576
Karasu Körfezi temizlendiğinde...
169
00:12:29,659 --> 00:12:32,829
...birliklerimizi onların kapısına
yollayıp kenti alacağız.
170
00:12:33,580 --> 00:12:35,957
Leydi Melisandre'yi yanınızda
getirecek misiniz?
171
00:12:37,334 --> 00:12:39,252
Bu seni ilgilendirmez.
172
00:12:39,336 --> 00:12:42,881
Kralın Toprakları'nı yanınızda o varken
alırsanız zafer onun olur.
173
00:12:42,964 --> 00:12:45,217
Sadakatinden şüphe etmek için hiç
sebebim yok sanırdım. Yanıldım mı?
174
00:12:46,092 --> 00:12:47,928
Sadakatin anlamı
acı gerçekleri söylemektir.
175
00:12:48,470 --> 00:12:50,263
Yine gerçekler.
176
00:12:50,847 --> 00:12:52,766
Peki, gerçek neymiş?
177
00:12:54,267 --> 00:12:55,644
Acı gerçek?
178
00:12:55,727 --> 00:12:59,522
O, kendi yabancı dinini uygulayan
yabancı birisi.
179
00:12:59,981 --> 00:13:03,652
Bazıları size emirler fısıldadığına
ve sizin itaat ettiğinize inanıyor.
180
00:13:07,239 --> 00:13:08,365
Sen neye inanıyorsun?
181
00:13:12,244 --> 00:13:14,996
O sancak beylerini
Renly'den kazandınız.
182
00:13:15,997 --> 00:13:17,624
Ona kaybetmeyin.
183
00:13:22,963 --> 00:13:25,382
Kralın Toprakları'na
Lady Melisandre olmadan gireceğiz..
184
00:13:28,510 --> 00:13:29,928
Ve Karasu Körfezi'ne
filoyu sen götüreceksin.
185
00:13:31,805 --> 00:13:33,890
Majesteleri, onur duyarım ama
denizdeki zamanımı...
186
00:13:33,974 --> 00:13:36,560
...gemilerden kaçarak geçirdim.
Saldırarak değil.
187
00:13:36,643 --> 00:13:38,228
Diğer lordlar memnun olmayacak.
188
00:13:39,104 --> 00:13:41,314
Çoğu lord kendisini
şanslı görsün.
189
00:13:41,398 --> 00:13:43,650
Onları ihanetten asmıyorum.
190
00:13:45,694 --> 00:13:48,822
Acı gerçekler
iki tarafı keser Sör Davos.
191
00:14:07,048 --> 00:14:08,800
Yakaladım!
192
00:14:08,884 --> 00:14:11,136
Yukarıdaki mi, sağdaki mi?
193
00:14:12,971 --> 00:14:15,640
Meyvelerimden alın lordum.
Taze meyveler.
194
00:14:15,724 --> 00:14:19,227
Stannis'in daha çok piyadesi,
daha çok gemisi, daha çok atı var.
195
00:14:19,311 --> 00:14:20,812
Bizde ne var?
196
00:14:21,146 --> 00:14:23,523
Bunu düşünüp duran zihniniz var.
197
00:14:23,607 --> 00:14:27,068
Onunla insanları öldürmeyi
hiç başaramadım.
198
00:14:27,152 --> 00:14:29,529
İyi bir şey.
İşsiz kalabilirdim.
199
00:14:30,530 --> 00:14:31,698
Babanız ne durumda?
200
00:14:32,908 --> 00:14:34,326
Haftalardır haber yollamadı.
201
00:14:35,619 --> 00:14:36,995
Çok meşgul.
202
00:14:37,078 --> 00:14:40,999
Robb Stark tarafından sürekli
aşağılanmak çok zaman alıyor.
203
00:14:41,499 --> 00:14:43,293
Şehri Stannis'e karşı koruyamayız.
204
00:14:43,376 --> 00:14:44,878
Joffrey'nin planladığı gibi olmaz.
205
00:14:44,961 --> 00:14:47,172
- Çürüme.
- Evet!
206
00:14:47,672 --> 00:14:51,718
Bizler kibirliyiz,
böbürleniyoruz kusurluyuz.
207
00:14:52,636 --> 00:14:55,096
Erkek kardeş kralların yatağında
kız kardeşiyle yatıyor.
208
00:14:55,180 --> 00:14:58,558
Ensest ilişkilerinin meyvesi
çürük çıkınca şaşırıyor muyuz?
209
00:14:59,768 --> 00:15:02,562
Evet, çürümüş bir kral.
210
00:15:03,313 --> 00:15:05,523
Adamın değerlendirmelerine
karşı çıkmak zor.
211
00:15:05,607 --> 00:15:07,817
Doğum günü hediyenize
yaptıklarından sonra.
212
00:15:08,610 --> 00:15:10,737
Kral ümitsiz bir vaka.
213
00:15:10,820 --> 00:15:13,156
Ben şimdi bize kaygılanıyorum.
214
00:15:13,240 --> 00:15:16,910
Kanla lekeli koridorlarında
sıçrayarak dans eden bir kral.
215
00:15:16,993 --> 00:15:20,580
Çarpık, iblis bir maymunun
şarkılarıyla.
216
00:15:22,749 --> 00:15:24,751
Adamın hayal gücünü
takdir etmek gerek.
217
00:15:25,001 --> 00:15:26,753
Sizden bahsediyor.
218
00:15:27,420 --> 00:15:30,006
Ne?
İblis bir maymun mu?
219
00:15:30,090 --> 00:15:32,425
Kralı sizin oynattığınızı düşünüyorlar.
220
00:15:32,509 --> 00:15:34,636
Şehrin hastalıklarından
sizi sorumlu tutuyorlar.
221
00:15:34,719 --> 00:15:37,013
Beni mi?
Ben onları kurtarmaya çalışıyorum.
222
00:15:37,097 --> 00:15:39,349
Beni ikna etmenize gerek yok.
223
00:15:40,809 --> 00:15:42,602
İblis maymun.
224
00:16:12,257 --> 00:16:13,842
Evet, hadi.
225
00:16:13,925 --> 00:16:15,302
Deniz Fahişesi'nin
mürettebatı mısın?
226
00:16:16,386 --> 00:16:18,847
Kumandanınızım. Hoş geldiniz.
227
00:16:21,474 --> 00:16:22,684
Durun.
228
00:16:23,602 --> 00:16:24,978
Durun!
229
00:16:25,645 --> 00:16:28,231
Kaptanınız durmanızı emrediyor!
230
00:16:29,149 --> 00:16:31,359
Nereye gidiyoruz Kaptan?
231
00:16:32,986 --> 00:16:36,406
Kayalık Sahil'e.
Köyleri basmaya.
232
00:16:36,615 --> 00:16:39,951
İşinizi iyi yaparsanız
ganimet ve kadın kazanırsınız.
233
00:16:40,243 --> 00:16:43,163
İşimizi iyi yaptığımıza
kim karar verecek?
234
00:16:44,831 --> 00:16:46,333
Ben.
235
00:16:47,125 --> 00:16:48,501
Kaptanınız.
236
00:16:50,670 --> 00:16:56,676
Sen daha doğmadan önce bile yağma
yapıp, tecavüz ettim kaptan.
237
00:16:57,844 --> 00:17:01,681
Nasıl yapacağıma dair
fikrine ihtiyacım olduğunu sanmam.
238
00:17:02,182 --> 00:17:04,976
Bir kaptana ihtiyacım olduğunu
bile sanmam.
239
00:17:05,435 --> 00:17:09,064
Kaptanın görevini kendim gayet
iyi yaparım diye düşünüyorum.
240
00:17:09,731 --> 00:17:11,316
Tek ihtiyacım bir gemi.
241
00:17:12,150 --> 00:17:16,196
Kendime nereden gemi bulacağımı
bilmiyorsun, değil mi?
242
00:17:20,408 --> 00:17:23,995
Öyle yapabilirsin.
Gemiyi alıp tek başına gidebilirsin.
243
00:17:24,162 --> 00:17:27,916
Ve ben peşine düşer, seni buraya
sürükler, hain diye asarım.
244
00:17:28,375 --> 00:17:30,502
Dur. Pes ettik.
245
00:17:34,339 --> 00:17:37,050
İlk emrini kutlarım.
246
00:17:37,133 --> 00:17:39,761
Teşekkür ederim.
Beni yolcu etmeye gelen nezaketti.
247
00:17:39,844 --> 00:17:41,054
Senin için gelmedim.
248
00:17:41,721 --> 00:17:44,432
Kızıl Liman'a gidiyordum.
249
00:17:44,516 --> 00:17:48,186
30 gemim var.
Onları buraya koyacak yer yok.
250
00:17:48,270 --> 00:17:49,813
Çok dar.
251
00:17:50,355 --> 00:17:53,191
Gitsen iyi olur.
Gemi sensiz yelken açmasın.
252
00:17:53,817 --> 00:17:55,443
Öyle asla bir şey olmaz.
253
00:17:55,527 --> 00:17:59,030
İstersem mürettebatım beni
bir yıl güvertede bekler.
254
00:17:59,781 --> 00:18:01,449
Ama bu adamlar...
255
00:18:03,326 --> 00:18:05,287
Kayalık Sahil'in keyfini çıkar.
256
00:18:10,333 --> 00:18:12,711
Hadi. Seni götüreyim.
257
00:18:13,378 --> 00:18:14,796
Kimsin sen?
258
00:18:14,880 --> 00:18:16,882
Dagmer, ikinci kaptan.
259
00:18:18,133 --> 00:18:20,343
Niye diğerlerinin yanında değilsin?
260
00:18:20,427 --> 00:18:24,180
Yoksa beni denizin ortasında
atman için mi yolladılar?
261
00:18:24,264 --> 00:18:25,557
Gülmek için malzeme olurdu.
262
00:18:25,640 --> 00:18:28,643
Kendini kanıtlayana kadar
sana saygı duymayacaklar.
263
00:18:28,727 --> 00:18:31,938
Fakir balıkçı köylerini yağmalayarak
kendim nasıl kanıtlayacağım?
264
00:18:32,022 --> 00:18:33,440
Kanıtlamayacaksın.
265
00:18:34,107 --> 00:18:39,279
Yine de babam Demir Adalı olduğumu
kanıtlamam için bu görevi verdi.
266
00:18:39,946 --> 00:18:42,073
Hepsi Demir Adalı'dır.
267
00:18:42,240 --> 00:18:45,702
Emredileni mi yaparlar
yoksa istediklerini mi?
268
00:18:52,751 --> 00:18:55,921
Kayalık Sahil,
Torrhen Meydanı'ndan uzak değil.
269
00:18:56,087 --> 00:18:58,340
Tallhart Hanedanı'nın bölgesi mi?
270
00:18:58,423 --> 00:19:00,967
Balıkçı kızlarından
daha etkileyici bir ödül.
271
00:19:03,303 --> 00:19:05,847
- Alamaz mıyız sence?
- Hayır, alamayız.
272
00:19:05,931 --> 00:19:08,016
Birkaç günden fazla
elimizde tutamayız.
273
00:19:08,099 --> 00:19:10,352
Torrhen Meydanı'nı aldığımız
Kışyarı'nda duyulur duyulmaz...
274
00:19:10,435 --> 00:19:13,521
...Stark'lar geri almak için
adamlarını yollar.
275
00:19:14,314 --> 00:19:15,357
Sonra da...
276
00:19:22,948 --> 00:19:24,407
Beni gemime götür.
277
00:19:29,079 --> 00:19:32,082
Stark'lar hatlarını aşırı genişletti.
278
00:19:32,415 --> 00:19:34,000
Yaz bittiği için
adamlarını ve atlarını beslerken...
279
00:19:34,084 --> 00:19:35,877
...çok zorlanacaklar.
280
00:19:35,961 --> 00:19:38,088
Stark'lar kışı bizden daha iyi anlar.
281
00:19:38,171 --> 00:19:40,006
Soğuk onları yıldırmaz.
282
00:19:40,090 --> 00:19:44,803
Casuslarımız Kuzey lordları arasında
büyüyen bir hoşnutsuzluk bildiriyor.
283
00:19:44,886 --> 00:19:49,349
Eve dönüp mahsul bozulmadan
hasat yapmak istiyorlar.
284
00:19:49,432 --> 00:19:52,185
Eminim aynı casuslar
bizim içimize sızsa...
285
00:19:52,269 --> 00:19:55,230
...Güney lordları arasında
büyüyen hoşnutsuzluğu bildirirler.
286
00:19:55,647 --> 00:19:57,857
Bu bir savaş.
Hoşlanılacak bir şey değil.
287
00:20:00,485 --> 00:20:03,405
Stark'ı uzun zamandır
hafife alıyoruz.
288
00:20:03,488 --> 00:20:07,033
Savaştan anlıyor,
adamları ona tapıyor.
289
00:20:07,117 --> 00:20:11,705
Ve savaş kazanmayı sürdürdükçe
Kuzeydeki Kral olduğuna inanacaklar.
290
00:20:12,789 --> 00:20:14,291
Onun başarısızlığını bekliyorsunuz.
291
00:20:14,416 --> 00:20:18,336
Başarısız olmayacak.
Yardımımız olmazsa.
292
00:20:22,173 --> 00:20:23,925
Peki onu nasıl durduracağız?
293
00:20:24,009 --> 00:20:25,844
Bütün gece çalıştık lordum.
294
00:20:26,428 --> 00:20:28,722
Biraz uyusak faydası olur belki.
295
00:20:28,805 --> 00:20:30,765
Evet, bence olur Reginald.
296
00:20:30,849 --> 00:20:34,519
Ve kuzenim olduğun için
uyanmana izin verebilirim.
297
00:20:35,979 --> 00:20:38,189
Git. Eminim karın seni özlemiştir.
298
00:20:38,899 --> 00:20:40,108
Karım Lannispot'ta.
299
00:20:40,192 --> 00:20:42,235
O zaman at binmeye başla.
300
00:20:43,778 --> 00:20:47,032
Git. Fikrimi değiştirip
ona kelleni yollamadan önce.
301
00:20:47,949 --> 00:20:49,201
Adın Lannister olmasaydı...
302
00:20:49,284 --> 00:20:52,871
...aşçının çadırında bulaşıklarımızı
yıkardın. Git!
303
00:20:56,333 --> 00:20:57,918
Şarap istemem. Su.
304
00:20:58,793 --> 00:21:00,086
Burada epey kalacağız.
305
00:21:04,799 --> 00:21:06,051
Kız.
306
00:21:08,053 --> 00:21:09,721
Nerelisin?
307
00:21:09,888 --> 00:21:11,598
Maidenpool lordum.
308
00:21:12,641 --> 00:21:16,144
Maidenpool lordları kim?
Hatırlat bana.
309
00:21:16,811 --> 00:21:18,980
Mooton Hanedanı lordum.
310
00:21:19,064 --> 00:21:20,815
Armaları ne?
311
00:21:25,403 --> 00:21:27,155
Kızıl bir somon.
312
00:21:27,239 --> 00:21:29,950
Maidenpool'lu bir kız
bunu hatırlardı bence.
313
00:21:31,743 --> 00:21:33,078
Kuzeylisin değil mi?
314
00:21:34,579 --> 00:21:37,415
Güzel. Yine soruyorum.
Nerelisin?
315
00:21:37,916 --> 00:21:39,668
Barrowton lordum.
316
00:21:39,751 --> 00:21:41,670
Dustin Hanedanı.
317
00:21:41,753 --> 00:21:44,422
Siyah bir tacın altında
iki uzun, çapraz balta.
318
00:21:46,758 --> 00:21:50,011
Peki Kuzey'de Robb Stark için
ne diyorlar?
319
00:21:53,014 --> 00:21:55,517
Ona Genç Kurt diyorlar.
320
00:21:55,600 --> 00:21:56,893
Ve?
321
00:21:57,936 --> 00:22:00,272
Savaşa dev bir kurdun sırtında
gittiğini söylüyorlar.
322
00:22:03,066 --> 00:22:06,611
İstediğinde kurda dönüşebildiğini
söylüyorlar.
323
00:22:07,279 --> 00:22:08,613
Öldürülemez diyorlar.
324
00:22:10,282 --> 00:22:11,616
Onlara inanıyor musun?
325
00:22:13,076 --> 00:22:14,661
Hayır, lordum.
326
00:22:15,954 --> 00:22:17,789
Herkes öldürülebilir.
327
00:22:25,672 --> 00:22:26,965
Suyu getir.
328
00:23:07,881 --> 00:23:09,758
Bir kız hiçbir şey söylemez.
329
00:23:13,011 --> 00:23:15,138
Bir kız ağzını kapalı tutar.
330
00:23:16,348 --> 00:23:21,228
Kimse duymaz ve
dostlarım gizlice konuşur, değil mi?
331
00:23:25,857 --> 00:23:27,484
Bir oğlan, kız olur.
332
00:23:27,734 --> 00:23:29,069
Ben hep kızdım.
333
00:23:29,152 --> 00:23:31,238
Ben de hep farkındaydım.
334
00:23:31,821 --> 00:23:33,990
Ama kız, sır saklar.
335
00:23:34,908 --> 00:23:37,327
Bir adam onları bozmaz.
336
00:23:39,412 --> 00:23:40,664
Artık onlardansın.
337
00:23:43,375 --> 00:23:45,502
Yanmana izin vermeliydim.
338
00:23:48,463 --> 00:23:50,632
Sen de artık onlardan birine
su götürüyorsun.
339
00:23:51,591 --> 00:23:54,427
Niye senin için doğruyken
benim için yanlış?
340
00:23:55,387 --> 00:23:57,847
- Şansım yoktu.
- Vardı.
341
00:23:58,682 --> 00:23:59,849
Benim oldu.
342
00:24:00,976 --> 00:24:02,477
Ve buradayız.
343
00:24:05,647 --> 00:24:07,190
Bir adam borçlarını öder.
344
00:24:07,858 --> 00:24:09,401
Bir adamın üç borcu var.
345
00:24:09,651 --> 00:24:10,861
Üç mü?
346
00:24:12,279 --> 00:24:15,282
Kızıl Tanrı kendine ait olanı
alır güzel kız.
347
00:24:15,866 --> 00:24:18,493
Ve yaşamın karşılığını
sadece ölüm öder.
348
00:24:19,703 --> 00:24:22,163
Beni ve yanımdaki iki kişiyi
kurtardın.
349
00:24:22,414 --> 00:24:25,292
Kızıl Tanrı'dan üç ölüm çaldın.
350
00:24:28,837 --> 00:24:30,630
Onları iade etmeliyiz.
351
00:24:33,967 --> 00:24:36,011
Üç isim söyle.
352
00:24:36,761 --> 00:24:39,014
Gerisini adam halleder.
353
00:24:41,057 --> 00:24:42,517
Sana üç hayat vereceğim.
354
00:24:42,601 --> 00:24:44,311
Ne eksik ne fazla.
355
00:24:44,394 --> 00:24:45,729
Ödeşeceğiz.
356
00:24:46,229 --> 00:24:47,898
İstediğim ismi vereceğim ve...
357
00:24:49,065 --> 00:24:50,567
...onu öldürecek misin?
358
00:24:51,610 --> 00:24:53,445
Adam sözünü söyledi.
359
00:24:56,740 --> 00:24:57,949
Herkese işkence eden adam.
360
00:24:58,408 --> 00:24:59,826
Adamın isme ihtiyacı var.
361
00:24:59,910 --> 00:25:01,786
Adını bilmiyorum.
362
00:25:02,287 --> 00:25:03,705
Ona Tickler diyorlar.
363
00:25:03,788 --> 00:25:05,457
Bu yeterli.
364
00:25:06,750 --> 00:25:09,711
Git şimdi.
Efendin susadı.
365
00:25:24,059 --> 00:25:25,101
Henüz gelmedi.
366
00:25:25,185 --> 00:25:27,812
Bizi görmesi gerekirdi.
Boruyu çal.
367
00:25:27,896 --> 00:25:29,356
Ne zaman gelecek?
368
00:25:29,439 --> 00:25:32,150
Halfhand işini kendi zamanında yapar.
369
00:25:32,234 --> 00:25:34,611
Amcam onunla ilgili
hikayeler anlatırdı.
370
00:25:34,694 --> 00:25:36,071
Çoğu doğru.
371
00:25:36,154 --> 00:25:39,491
Halfhand son kışın yarısını
Sur'un ötesinde geçirmiş.
372
00:25:39,574 --> 00:25:40,742
Bütün kışı.
373
00:25:40,825 --> 00:25:43,328
Kar bastırdığında
Skirling Geçidi'nin kuzeyindeydi.
374
00:25:43,411 --> 00:25:45,288
Kar eriyene kadar bekledi.
375
00:25:45,372 --> 00:25:49,042
Yani birinin burada kendi başına
hayatta kalması mümkün.
376
00:25:50,460 --> 00:25:52,337
Halfhand için mümkün.
377
00:25:52,420 --> 00:25:54,214
Güzel, değil mi?
378
00:25:54,714 --> 00:25:56,800
Gilly buraya bayılırdı.
379
00:25:57,300 --> 00:26:00,637
Aşık bir adamdan daha çok
hasta eden bir şey yoktur.
380
00:26:27,956 --> 00:26:30,208
Bir şey yapma vaktin geldi.
381
00:26:30,792 --> 00:26:32,752
Hiç olmazsa sıcak kalacaksın.
382
00:26:34,671 --> 00:26:37,090
İlk İnsanlar'ın ilki.
383
00:26:37,757 --> 00:26:40,427
Burası kaç yaşındadır düşünsene.
384
00:26:41,136 --> 00:26:43,597
Targaryen'lerin
Andal'ları yenmesinden önce.
385
00:26:43,680 --> 00:26:46,141
Andal'ların Westeros'u
İlk İnsanlar'dan almasından önce.
386
00:26:46,224 --> 00:26:48,977
Ben ölmeden önce.
Lütfen, kes konuşmayı.
387
00:26:49,853 --> 00:26:54,858
İlk İnsanlar binlerce yıl önce
durduğumuz yerde durdular.
388
00:26:54,941 --> 00:26:57,027
Uzun gece boyunca.
389
00:26:59,237 --> 00:27:01,907
İlk İnsanlar neye benziyordu sence?
390
00:27:01,990 --> 00:27:03,283
Aptala.
391
00:27:03,366 --> 00:27:06,453
Akıllı insanlar kendilerine
böyle yerler bulmaz.
392
00:27:06,536 --> 00:27:08,705
Bence korkuyorlardı.
393
00:27:10,707 --> 00:27:13,126
Buraya bir şeyden kaçmak için
geldiler.
394
00:27:14,544 --> 00:27:16,630
Ve bence faydası olmadı.
395
00:27:20,717 --> 00:27:21,885
Yabanıllar mı?
396
00:27:24,596 --> 00:27:26,848
Geri dönen korucular için
tek boru çalınır.
397
00:27:26,932 --> 00:27:28,558
Yabanıllar için iki.
398
00:27:28,767 --> 00:27:32,062
O zaman burada durup beklersin.
399
00:27:32,604 --> 00:27:34,147
Merak edersin.
400
00:27:34,231 --> 00:27:35,732
Dostlar için bir boru.
401
00:27:37,234 --> 00:27:38,735
Düşmanlar için iki.
402
00:27:40,904 --> 00:27:42,572
Ak Gezerler için üç.
403
00:27:46,868 --> 00:27:48,787
Bin yıl oldu.
404
00:27:48,870 --> 00:27:51,581
Ama boruyu sadece o zamanda
üç kez üflerler.
405
00:27:51,665 --> 00:27:53,875
Bin yıl olduysa
sen nereden biliyorsun?
406
00:27:54,584 --> 00:27:57,546
- Şey...
- Bir kitapta okudum.
407
00:27:58,171 --> 00:27:59,464
Bakın.
408
00:28:01,591 --> 00:28:03,343
Bu, Qhorin Halfhand.
409
00:28:03,426 --> 00:28:06,221
Evet. Bir gün daha yaşayacağız.
410
00:28:07,305 --> 00:28:08,682
Yaşasın.
411
00:28:19,109 --> 00:28:20,861
Dikkatli olun lordum.
412
00:28:21,570 --> 00:28:24,072
Yaşlı bir denizcinin
sözünü okuduğumu hatırlıyorum.
413
00:28:24,573 --> 00:28:27,075
''Ateş topuna işersen oranı yakarsın.''
414
00:28:27,158 --> 00:28:30,704
Ben bu deneyi yapmadım.
415
00:28:31,246 --> 00:28:33,206
Doğru olabilir.
416
00:28:33,290 --> 00:28:38,378
Bu madde o kadar sıcak yanar ki
odunu, taşı, hatta eliği eritir.
417
00:28:38,628 --> 00:28:40,839
Ve tabii ki eti.
418
00:28:41,798 --> 00:28:46,177
Bu madde o kadar yanar ki
eti tıpkı iç yağı gibi eritir.
419
00:28:49,723 --> 00:28:54,936
Ejderhalar öldükten sonra Targaryen
gücünün anahtarı bu ateşti.
420
00:28:56,396 --> 00:28:58,064
Dostumun şüphesi var.
421
00:28:58,148 --> 00:29:02,694
Ordu kamplarında el arabalarıyla
dolanıp domuz pisliği kavanozlarını...
422
00:29:02,777 --> 00:29:05,322
...öven bir sürü deli ihtiyar
gördüğümü söyleyeyim.
423
00:29:06,364 --> 00:29:09,743
- Yanlış anlamayın.
- Biz domuz pisliğiyle uğraşmayız.
424
00:29:09,826 --> 00:29:12,162
Bu madde, şekle sokulmuş ateştir.
425
00:29:12,495 --> 00:29:15,582
Ve onu Maegor'un döneminden beri
mükemmelleştiriyoruz.
426
00:29:15,665 --> 00:29:16,708
Ne için?
427
00:29:16,791 --> 00:29:20,462
Bu kavanozlar mancınıklara konup
düşmana atılıyor.
428
00:29:21,046 --> 00:29:23,089
Elinizde ne kadar var?
429
00:29:27,010 --> 00:29:30,180
Mancınıkları çalıştıracak
gerçek askerler bulursanız...
430
00:29:30,263 --> 00:29:33,767
...hedefini onda bir
tutturabilirsiniz ama...
431
00:29:33,850 --> 00:29:36,895
...bütün askerler babanızla birlikte
Nehirova'dalar.
432
00:29:37,020 --> 00:29:38,980
Lordum, bu adam hakaret ediyor.
433
00:29:39,064 --> 00:29:41,233
Savaş gördün mü bilmem ihtiyar ama...
434
00:29:41,316 --> 00:29:42,817
...ortalık biraz karışabiliyor.
435
00:29:42,901 --> 00:29:46,446
Çünkü bir Stannis'e bir şeyler atınca
kendisi de bize geri atıyor.
436
00:29:46,530 --> 00:29:49,449
Adamlar ölüyor, altlarına ediyor,
kaçıyorlar.
437
00:29:49,533 --> 00:29:51,243
Yani kapılar düşüyor.
438
00:29:51,326 --> 00:29:53,078
Yani surların arasında ateş var.
439
00:29:53,161 --> 00:29:57,874
Yani kadınlar kenti yanmadan
kurtarmaya çalışıyorlar.
440
00:29:58,166 --> 00:29:59,960
Dostum ikna olmadı.
441
00:30:00,043 --> 00:30:04,130
Aerys Targaryen yaşarken
birliğimizi aşağılamaya cüret etmezdim.
442
00:30:04,214 --> 00:30:06,675
Artık yaşamıyor.
443
00:30:07,217 --> 00:30:09,803
Ve ateş topu kavanozları
ona yardım etmedi, değil mi?
444
00:30:10,512 --> 00:30:13,431
Savaşları insanlar kazanır,
sihir numaraları değil.
445
00:30:29,406 --> 00:30:33,535
Kız kardeşiniz emrettiğinden beri...
446
00:30:33,618 --> 00:30:38,039
...gece gündüz yorulmadan çalıştık.
447
00:30:38,123 --> 00:30:43,420
Şu anda 7,811 adet var.
448
00:30:44,045 --> 00:30:49,259
Stannis Baratheon'ın filosunu ve
ordusunu yakmaya yeter.
449
00:30:49,342 --> 00:30:51,261
Bu kötü bir fikir.
450
00:30:52,137 --> 00:30:55,599
Danışmanım Wisdom Hallyne'e
danışmam gerekiyor.
451
00:30:56,474 --> 00:31:00,270
Bu odanın içindekiler
Kralın Toprakları'nı yerle bir edebilir.
452
00:31:01,771 --> 00:31:05,192
Kız kardeşim için
artık ateş topu yapmayacaksınız.
453
00:31:07,444 --> 00:31:09,779
Benim için yapacaksınız.
454
00:31:40,518 --> 00:31:43,355
Artık kendisini besleyebilir.
455
00:31:47,192 --> 00:31:49,236
Bırak uyusun Doreah.
456
00:31:49,319 --> 00:31:51,154
Peki Khaleesi.
457
00:31:53,865 --> 00:31:55,700
Sana bayılıyor.
458
00:31:59,704 --> 00:32:02,707
Üst kısmı bir daha ördüm.
459
00:32:03,208 --> 00:32:06,795
Bu topuğu da onardım.
460
00:32:06,878 --> 00:32:08,755
Teşekkür ederim.
461
00:32:10,882 --> 00:32:13,927
Xaro'nun sana yaptırdığı
elbiseyi gördün mü?
462
00:32:15,011 --> 00:32:17,347
Qarth'ın en zengin adamıymış diyorlar..
463
00:32:17,556 --> 00:32:18,640
Bu bilinir.
464
00:32:19,933 --> 00:32:22,811
Qarth eğer Essos'un en zengin
kentiyse...
465
00:32:22,894 --> 00:32:26,898
Bana elbise veren son zengin adam
beni Khal Drogo'ya satıyordu.
466
00:32:27,482 --> 00:32:30,610
İlelebet gece diyarlarında at binsin.
467
00:32:33,363 --> 00:32:36,449
Xaro ev sahibimiz ama
hakkında hiçbir şey bilmiyoruz.
468
00:32:37,492 --> 00:32:41,329
Erkekler mutluyken
diğer erkeklerden bahsetmeyi sever.
469
00:32:49,045 --> 00:32:51,298
Xaro'nun elbisesiyle
gerçek bir prensese...
470
00:32:51,381 --> 00:32:54,092
O bir prenses değil.
O bir Khaleesi.
471
00:33:00,557 --> 00:33:02,809
Giymen gerekir Khaleesi.
472
00:33:02,893 --> 00:33:05,937
Onların konuğusun.
Giymemek kabalık olur.
473
00:33:27,083 --> 00:33:30,003
Ve gece pazarını ziyaret etmelisin.
474
00:33:30,086 --> 00:33:33,840
Qarth'ın gece pazarı
gördüklerine hiç benzemez.
475
00:33:33,924 --> 00:33:35,717
Kulağa harika geliyor.
476
00:33:35,800 --> 00:33:38,136
Meereenis'liler kendilerinde
gece pazarı var sanıyorlar.
477
00:33:38,220 --> 00:33:40,430
Seni oraya bizzat götüreceğim.
478
00:33:40,513 --> 00:33:42,682
Biraz izin verir misin?
479
00:33:47,187 --> 00:33:48,271
Ne yapıyorlar?
480
00:33:48,605 --> 00:33:50,690
Malakko heykelin taşınmayacak kadar
ağır olduğunu söylüyor.
481
00:33:51,900 --> 00:33:53,443
Kovarro ise Malakko'nun aptal
olduğunu söylüyor.
482
00:33:53,985 --> 00:33:56,279
Taşları çıkarabilirler.
Gerisi saf altın.
483
00:33:56,530 --> 00:33:59,324
Çok yumuşak. Taşıyabileceğimiz
kadarını koparabilir.
484
00:34:00,242 --> 00:34:01,785
Veya eritebiliriz.
Çok basit.
485
00:34:02,077 --> 00:34:03,286
Onun konuklarıyız!
486
00:34:03,370 --> 00:34:06,206
Ne taş sökebiliriz, ne koparabiliriz
ne de eritebiliriz.
487
00:34:06,414 --> 00:34:07,874
Elbette Khaleesi!
488
00:34:08,333 --> 00:34:10,126
Gidene kadar bekleyeceğiz.
489
00:34:10,252 --> 00:34:11,795
Giderken de olmaz.
490
00:34:12,087 --> 00:34:13,713
Neden?
491
00:34:13,797 --> 00:34:16,591
Ev sahibimiz bizi çölden kurtardı ve
sen ondan çalmak mı istiyorsun?
492
00:34:16,675 --> 00:34:19,386
Bir daha duymayayım.
493
00:34:27,644 --> 00:34:30,397
Kardeşim bana
Dothraki'nin bildiği tek şeyin...
494
00:34:30,480 --> 00:34:32,649
...iyi insanlardan
çalmak olduğunu söylerdi.
495
00:34:32,732 --> 00:34:34,109
Sadece o değil.
496
00:34:34,192 --> 00:34:35,944
İyi insanlar öldürme konusunda da
epey iyidirler.
497
00:34:36,528 --> 00:34:38,530
Ben öyle bir kraliçe olmayacağım.
498
00:34:38,613 --> 00:34:40,490
Ejderhaların Anası.
499
00:34:42,325 --> 00:34:45,495
Qarth büyücüleri adına
size hoş geldiniz diyorum.
500
00:34:47,873 --> 00:34:49,332
Bir gösteri?
501
00:34:51,626 --> 00:34:52,669
Bu mücevheri alın.
502
00:34:53,503 --> 00:34:54,921
Ona bakın.
503
00:34:56,006 --> 00:34:57,549
Derinliklerine.
504
00:34:58,842 --> 00:35:00,760
Çok yüzü var.
505
00:35:01,386 --> 00:35:05,432
Yakından bakarsanız
onlarda kendinizi görebilirsiniz.
506
00:35:07,434 --> 00:35:09,186
Birden fazla kereler.
507
00:35:13,023 --> 00:35:16,443
Xaro'nun incik boncuklarından
sıkılırsanız...
508
00:35:16,526 --> 00:35:19,696
...sizi Ölümsüzler Evi'nde
ağırlamaktan onur duyarım.
509
00:35:20,780 --> 00:35:23,742
Başımızın üstünde yeriniz ver
Ejderhaların Anası.
510
00:35:31,750 --> 00:35:33,919
Özür dilerim.
511
00:35:34,002 --> 00:35:35,962
Pyat Pree, On Üçler'den biridir.
512
00:35:36,046 --> 00:35:39,216
Onu davet edişim
gelenek icabıdır.
513
00:35:39,299 --> 00:35:42,219
Gelenekler Qarth'ta yavaş ölür.
514
00:35:42,344 --> 00:35:44,804
Ölümsüzler Evi nedir?
515
00:35:44,888 --> 00:35:48,767
Büyücülerin tozlu kitap okuyup...
516
00:35:48,850 --> 00:35:50,185
...her şeyi içtikleri yerdir.
517
00:35:50,268 --> 00:35:54,272
Dudaklarını mavi,
akıllarını yumuşak yapıyor.
518
00:35:54,356 --> 00:35:58,902
O kadar yumuşak ki ucuz
numaralarını sihir sanıyorlar.
519
00:36:03,198 --> 00:36:04,991
Onu gözetiyorsun.
520
00:36:07,911 --> 00:36:08,995
Seni tanıyor muyum?
521
00:36:09,371 --> 00:36:10,747
Ben seni tanıyorum.
522
00:36:11,122 --> 00:36:13,625
Ayı Adası'ndan Jorah Mormont.
523
00:36:14,793 --> 00:36:16,127
Kimsin?
524
00:36:16,753 --> 00:36:18,380
Hiç kimseyim.
525
00:36:18,672 --> 00:36:20,590
Ama o, Ejderhaların Anası.
526
00:36:21,216 --> 00:36:24,261
Artık gerçek bir koruyucuya her
zamankinden daha fazla ihtiyacı var.
527
00:36:24,928 --> 00:36:29,099
Mucizenin yine dünyaya doğuşunu
görmek için gece gündüz gelecekler.
528
00:36:29,182 --> 00:36:32,185
Ve gördüklerinde
arzulayacaklar.
529
00:36:32,561 --> 00:36:35,981
Çünkü ejderhalar
ateşten olma candır.
530
00:36:36,356 --> 00:36:38,525
Ve ateş güçtür.
531
00:36:49,244 --> 00:36:51,329
Stannis'e benziyordu.
532
00:36:52,289 --> 00:36:55,083
Bana alt tarafı...
533
00:36:58,420 --> 00:37:00,714
Erkek şeklinde bir gölge gibi geldi.
534
00:37:00,797 --> 00:37:02,799
Stannis'in şeklinde.
535
00:37:07,637 --> 00:37:10,473
Yarın oğlumun kampına varırız.
536
00:37:10,557 --> 00:37:12,434
Orada çok kalacak mısınız leydim?
537
00:37:12,517 --> 00:37:15,896
Gördüklerimi Robb'a anlatacak kadar.
538
00:37:16,271 --> 00:37:19,357
Ondan sonra Kışyarı'na gideceğim.
539
00:37:20,692 --> 00:37:23,195
Küçük çocuklarımın
bana ihtiyacı var.
540
00:37:23,278 --> 00:37:25,655
Çok uzun zamandır
onlardan uzaktayım.
541
00:37:26,907 --> 00:37:28,366
Annemi hiç tanımadım.
542
00:37:30,035 --> 00:37:31,161
Üzüldüm.
543
00:37:32,370 --> 00:37:34,998
Annem doğum yaparken öldü.
544
00:37:36,124 --> 00:37:37,500
Ben çok küçükken.
545
00:37:41,504 --> 00:37:43,381
Kötü bir iş.
546
00:37:43,840 --> 00:37:47,427
Sonrasında gelen daha da zor.
547
00:37:48,929 --> 00:37:52,015
Halkının arasına güvenle dönünce...
548
00:37:52,599 --> 00:37:55,018
...gitmeme izin
verecek misiniz leydim?
549
00:37:55,435 --> 00:37:57,187
Stannis'i öldürmeyi kast ediyorsun.
550
00:37:57,854 --> 00:37:59,105
Bir yemin ettim.
551
00:37:59,189 --> 00:38:02,526
Ama Stannis'in etrafında
büyük bir ordu var.
552
00:38:02,609 --> 00:38:05,237
Muhafızları onu korumaya
yemin ettiler.
553
00:38:05,320 --> 00:38:06,613
Onlar kadar iyiyim.
554
00:38:08,615 --> 00:38:09,699
Hiç kaçmamalıydım.
555
00:38:10,325 --> 00:38:13,286
Renly'in ölümü
senin hatan değildi.
556
00:38:13,370 --> 00:38:15,330
Ona cesaretle hizmet ettin.
557
00:38:16,498 --> 00:38:18,625
Ona sadece bir kez sarıldım.
558
00:38:20,001 --> 00:38:21,711
Ölürken.
559
00:38:24,714 --> 00:38:26,216
O öldü Brienne.
560
00:38:27,300 --> 00:38:30,637
Onun peşinden toprağa giderek
kimseye hizmet edemezsin.
561
00:38:31,930 --> 00:38:34,891
Renly'in düşmanları
Robb'un da düşmanıdır.
562
00:38:40,063 --> 00:38:41,690
Oğlunuzu tanımıyorum leydim.
563
00:38:44,276 --> 00:38:47,737
Ama beni yanınıza alırsanız
size hizmet ederim.
564
00:38:48,697 --> 00:38:49,990
Cesaretiniz var.
565
00:38:51,157 --> 00:38:54,911
Savaş cesareti değil belki ama
bilemiyorum...
566
00:38:56,246 --> 00:38:58,498
...bir kadının cesareti.
567
00:38:58,582 --> 00:39:02,085
Ve bence zamanı geldiğinde
beni engellemezsiniz.
568
00:39:02,168 --> 00:39:05,630
Bana söz verin. Beni Stannis'e karşı
engellemeyeceksiniz.
569
00:39:11,887 --> 00:39:14,806
Zamanı geldiğinde
seni engellemeyeceğim.
570
00:39:22,022 --> 00:39:23,773
O zaman size aidim leydim.
571
00:39:25,275 --> 00:39:29,654
Arkanızı kollayacağım ve gerekirse
hayatımı sizin için vereceğim.
572
00:39:29,988 --> 00:39:32,949
Eski ve yeni tanrılara yemin ederim.
573
00:39:40,457 --> 00:39:44,211
Evimde ve masamda
yerinin hep olacağına...
574
00:39:44,294 --> 00:39:45,712
...yemin ederim.
575
00:39:46,296 --> 00:39:50,550
Ve onurunu düşürecek hiçbir
hizmeti senden istemeyeceğim.
576
00:39:50,884 --> 00:39:54,346
Eski ve yeni tanrılara yemin ederim.
577
00:39:57,474 --> 00:40:00,227
Ve sadece hırsızlar değil lordum.
578
00:40:00,310 --> 00:40:02,854
Artık tepelerde kurtlar da var.
579
00:40:02,938 --> 00:40:05,106
Bugüne kadar gördüğümden
daha fazla.
580
00:40:05,190 --> 00:40:08,068
Gece geliyorlar ve
koyunlarımı öldürüyorlar.
581
00:40:08,902 --> 00:40:11,988
Üç oğlum kardeşiniz için
savaşmaya gitti lordum.
582
00:40:12,239 --> 00:40:15,492
Savaşacaklar, eve dönmeleri söylenene
kadar savaşmayı sürdürecekler.
583
00:40:16,535 --> 00:40:18,828
Artık sürüme bakacak adamım yok.
Tek ben varım.
584
00:40:20,539 --> 00:40:22,499
Gece ve gündüz nöbet tutamıyorum.
585
00:40:24,751 --> 00:40:27,546
Sürülerinize bakmaları için
Winterstown'dan iki kimsesizi...
586
00:40:27,629 --> 00:40:29,381
...seninle birlikte yollayabiliriz.
587
00:40:29,506 --> 00:40:31,049
Onlara oda ve yemek verebilirsen.
588
00:40:31,216 --> 00:40:34,177
Karım daha fazla çocuk için
hep dua etti.
589
00:40:34,344 --> 00:40:36,680
Onlara bakarız.
Teşekkür ederim lordum.
590
00:40:36,763 --> 00:40:39,307
Tanrılar sizi kutsasın.
591
00:40:41,893 --> 00:40:43,520
Kes şunu.
592
00:40:45,230 --> 00:40:48,066
Başka gelen yoksa
karanlıktan önce at bineceğim.
593
00:40:48,149 --> 00:40:50,402
- Güzel.
- Hodor.
594
00:40:50,527 --> 00:40:53,196
- Hodor.
- Lord Stark.
595
00:40:53,989 --> 00:40:55,782
Torrhen Meydanı kuşatıldı.
596
00:40:56,116 --> 00:40:58,410
Torrhen Meydanı
buradan 40 fersah bile uzak değil.
597
00:40:58,869 --> 00:41:01,580
Lannister'lar
nasıl bu kadar kuzeye saldırır?
598
00:41:02,205 --> 00:41:04,541
Dağ tarafından yönlendirilen
yağmacı birliği olabilir.
599
00:41:04,624 --> 00:41:06,585
Tywin Lannister'ın para verdiği
satılık kılıçlar olabilir.
600
00:41:06,751 --> 00:41:07,836
Onlara yardım etmeliyiz.
601
00:41:07,919 --> 00:41:11,339
Savaşçıların çoğu Robb'la birlikte
ama 200 düzgün adam toplayabilirim.
602
00:41:11,423 --> 00:41:12,716
O kadar gerekli mi?
603
00:41:12,799 --> 00:41:15,552
Sancak beylerimizi koruyamıyorsak,
onlar bizi niye korusunlar?
604
00:41:17,178 --> 00:41:19,639
Gidin Sör Rodrik.
İstediğiniz adamları alın.
605
00:41:19,723 --> 00:41:22,851
Uzun sürmez lordum.
Güneyliler burada başarılı olamaz.
606
00:41:33,904 --> 00:41:35,822
Bunun anlamı ne?
607
00:41:35,906 --> 00:41:39,367
Efendi Luwin'e sor.
Sürekli kitap okuyan o.
608
00:41:39,451 --> 00:41:42,787
Sordum.
Üç gözlü kuzgun hiç duymamış.
609
00:41:42,996 --> 00:41:44,956
O zaman bir anlamı yok.
610
00:41:45,040 --> 00:41:46,333
Yalan söylüyorsun.
611
00:41:46,416 --> 00:41:49,294
Küçük bir lord olabilirisin ama
bana yalancı diyemezsin.
612
00:41:49,544 --> 00:41:52,339
- Anlamını biliyorsun.
- Bilmediğimi söylemedim.
613
00:41:52,672 --> 00:41:54,341
Bana doğru bir cevap vermedin.
614
00:41:54,674 --> 00:41:57,093
Bu, yalancılıkla aynı şey değil.
615
00:41:57,177 --> 00:41:58,762
Çok farklı da değil.
616
00:41:58,887 --> 00:42:02,349
Demek yine üç gözlü kuzgun
rüyası görüyorsun.
617
00:42:04,768 --> 00:42:08,063
Ağaçlıktayken bana
rüya görmediğini söylemiştin.
618
00:42:08,313 --> 00:42:09,773
Kim yalancı?
619
00:42:14,110 --> 00:42:15,570
Rüyanda ne gördün?
620
00:42:18,490 --> 00:42:19,950
Kötü bir şey mi?
621
00:42:21,201 --> 00:42:22,702
Söyle çocuk.
622
00:42:26,373 --> 00:42:28,667
Denizin Kışyarı'na vardığını gördüm.
623
00:42:30,502 --> 00:42:32,837
Dalgaların kapılara vurduğunu gördüm.
624
00:42:34,005 --> 00:42:36,675
Ve sular duvarları aştı.
625
00:42:39,219 --> 00:42:41,304
Kaleyi suya gömdü.
626
00:42:43,807 --> 00:42:46,059
Boğulan erkekler...
627
00:42:46,142 --> 00:42:48,144
...bahçeye yüzdü.
628
00:42:50,897 --> 00:42:52,983
Sör Rodrik onlardan biriydi.
629
00:42:55,819 --> 00:42:58,446
Deniz yüzlerce kilometre uzakta.
630
00:42:58,738 --> 00:43:00,073
Biliyorum.
631
00:43:00,532 --> 00:43:03,159
- Aptal bir rüyaydı sadece.
- Patatesleri mutfağa götürmeliyim.
632
00:43:03,493 --> 00:43:05,328
Yoksa beni yine zincire vururlar.
633
00:43:05,412 --> 00:43:06,997
Osha.
634
00:43:07,330 --> 00:43:08,540
Üç gözlü kuzgun...
635
00:43:10,250 --> 00:43:13,253
Sur'un kuzeyinde
onun için ne söylüyorlar?
636
00:43:15,547 --> 00:43:18,717
Sur'un kuzeyinde
her tür saçmalığı konuşurlar.
637
00:43:29,561 --> 00:43:32,147
- Orada.
- Nerede?
638
00:43:32,230 --> 00:43:33,899
Şu dağda.
639
00:43:34,774 --> 00:43:36,526
İyi görmüyorum.
640
00:43:36,610 --> 00:43:37,652
Ateş.
641
00:43:40,697 --> 00:43:42,449
Ateş var.
642
00:43:43,366 --> 00:43:46,161
Ateşin etrafındaki insanların gözleri
senden ve bende daha iyidir.
643
00:43:46,912 --> 00:43:49,789
Geldiğimizi gördüklerinde
o ateş bir işarete dönüşür.
644
00:43:49,873 --> 00:43:53,418
Mance Rayder'a onurumuza parti
vermesi için yeterli zaman tanır.
645
00:43:53,543 --> 00:43:55,545
Kaç Yabanıl onlara katıldı?
646
00:43:55,629 --> 00:43:58,632
Anladığımız kadarıyla hepsi.
647
00:44:03,970 --> 00:44:06,556
Mance onları kurtlardan geyik
toplar gibi topladı.
648
00:44:06,640 --> 00:44:08,308
Hamle yapmaya neredeyse hazırlar.
649
00:44:09,559 --> 00:44:12,103
- Nerede?
- Güvenli bir yerde.
650
00:44:12,312 --> 00:44:13,897
Güneyde bir yerde.
651
00:44:14,147 --> 00:44:16,608
İçlerinden geçemeyiz.
652
00:44:17,234 --> 00:44:20,570
Taşlardan başka korunmamız olmadan
burada da beklemeliyiz.
653
00:44:21,655 --> 00:44:23,657
Sur'a geri dönelim mi diyorsun?
654
00:44:24,407 --> 00:44:26,910
Mance eskiden bizdendi.
655
00:44:27,619 --> 00:44:29,663
Artık onlardan.
656
00:44:29,788 --> 00:44:32,624
Onlara bizim yöntemlerimizi öğretecek.
657
00:44:32,749 --> 00:44:36,586
Bize vuracaklar ve karşılık
verdiğimizde kaçmayacaklar.
658
00:44:36,753 --> 00:44:40,924
Eskisinden daha organize,
daha disiplinli olacaklar.
659
00:44:41,383 --> 00:44:43,051
Bizim gibi.
660
00:44:43,468 --> 00:44:47,347
Bu yüzden işleri onlar gibi yapmak
için onlara benzemeliyiz.
661
00:44:48,139 --> 00:44:50,767
Sızıp Mance'i öldürmeli ve...
662
00:44:51,101 --> 00:44:54,604
...Sur'a yürümeden önce
onları rüzgarda dağıtmalıyız.
663
00:44:54,938 --> 00:44:57,858
- Ve bunu yapmak için...
- Gözcülerden kurtulmalıyız.
664
00:44:57,941 --> 00:45:00,277
Bu iş 400 adama göre değil.
665
00:45:00,360 --> 00:45:03,029
Hızlı ve sessiz hareket etmeliyiz.
666
00:45:03,613 --> 00:45:07,242
Harker, Stonesnake, Borba.
667
00:45:07,909 --> 00:45:10,453
Lord Kumandan, ben de
Lord Qhorin'e katılmak istiyorum.
668
00:45:11,788 --> 00:45:15,417
Bir sürü adım oldu ama
ilk kez Lord Qhorin oldum.
669
00:45:16,376 --> 00:45:18,962
Sen hizmetkârsın Snow.
Korucu değilsin.
670
00:45:19,045 --> 00:45:20,714
Dövüştüm ve hayalet öldürdüm.
671
00:45:20,797 --> 00:45:22,716
Bunu kaç korucu söyleyebilir?
672
00:45:22,799 --> 00:45:24,134
Demek o?
673
00:45:26,052 --> 00:45:28,263
Evet. Bir hayalet öldürdün.
674
00:45:28,972 --> 00:45:32,809
Bir ihtiyarın seni dövüp kılıcını
olmasına da izin verdin.
675
00:45:34,477 --> 00:45:35,729
Craster mı?
676
00:45:35,812 --> 00:45:38,190
Oğlan haklı.
O yaşlı keçi güçlüdür.
677
00:45:41,818 --> 00:45:44,196
Jon yokken
onun görevlerini yapabilirim lordum.
678
00:45:45,530 --> 00:45:47,490
Sorun olmaz.
679
00:45:56,708 --> 00:46:00,503
Umarım koruculuğun daha iyi olur.
Hizmetkârlığına oranla.
680
00:46:02,672 --> 00:46:03,965
Git.
681
00:46:11,681 --> 00:46:13,391
Söylesenize...
682
00:46:13,475 --> 00:46:17,020
...erkek hizmetçiniz ne zamandır
size aşık?
683
00:46:17,103 --> 00:46:20,690
Hizmetçim değil ve bana aşık değil.
684
00:46:20,815 --> 00:46:22,442
Danışmanım.
685
00:46:22,984 --> 00:46:24,236
Dostum.
686
00:46:24,319 --> 00:46:25,820
Sanmam.
687
00:46:25,946 --> 00:46:28,782
Bir erkeğin ne istediğini
neredeyse hep anlarım.
688
00:46:28,865 --> 00:46:31,076
Peki bir kadının isteklerini?
689
00:46:31,201 --> 00:46:33,036
Çok daha karışıktır.
690
00:46:33,161 --> 00:46:36,957
Mesela siz,
ne istiyorsunuz?
691
00:46:38,166 --> 00:46:40,794
Dar Deniz'i geçip,
Demir Taht'ı geri almak.
692
00:46:40,877 --> 00:46:42,295
Niye?
693
00:46:42,379 --> 00:46:44,256
Çünkü halkıma onları koruyup
güvenli bir yer bulacağıma...
694
00:46:44,339 --> 00:46:46,383
...yemin ettim.
695
00:46:46,633 --> 00:46:49,636
Yedi Krallık'ı Dothraki'ler adına mı
fethetmek istiyorsunuz?
696
00:46:49,719 --> 00:46:51,888
Onları istiyorum çünkü
onlar benim hakkım.
697
00:46:52,222 --> 00:46:55,225
Demir Taht benim ve
onu geri alacağım.
698
00:46:56,017 --> 00:46:57,602
Bir fatih.
699
00:46:57,686 --> 00:47:00,146
Siz bunları nasıl aldınız?
Size biri mi verdi?
700
00:47:00,230 --> 00:47:04,985
Hayır, ben sıfırdan geliyorum.
Rıhtıma bir yük gibi vurdum.
701
00:47:05,068 --> 00:47:07,195
Ama birisi yükün başına geleni
önemsiyor.
702
00:47:07,279 --> 00:47:09,990
Yani elinizdekinden fazlasını
istediniz ve aldınız.
703
00:47:10,323 --> 00:47:14,077
Siz de bir fatihsiniz.
Sadece daha az hırslısınız.
704
00:47:18,415 --> 00:47:21,418
Siz ne istiyorsunuz
Xaro Xhoan Daxos?
705
00:47:21,960 --> 00:47:24,129
Şehir kapısında bana kefil oldunuz.
706
00:47:24,296 --> 00:47:25,589
Niye?
707
00:47:27,799 --> 00:47:29,467
Sebebini göstereyim.
708
00:47:33,138 --> 00:47:36,850
Kapı ve kasa
Valyrian taşından yapılma.
709
00:47:36,933 --> 00:47:40,270
En sert çelik bile iz bırakmıyor.
710
00:47:40,937 --> 00:47:45,650
Qarth'ın en iyi çilingirlerine açmaları
için ağırlıklarınca altın önerdim.
711
00:47:46,234 --> 00:47:48,612
Aynı teklifi
en büyük hırsızlara yaptım.
712
00:47:49,154 --> 00:47:51,114
Hepsi eli boş döndü.
713
00:47:51,948 --> 00:47:54,326
Bu kapıyı açacak tek şey...
714
00:47:54,951 --> 00:47:56,620
...bu anahtar.
715
00:47:57,037 --> 00:47:58,121
Arkasında ne var?
716
00:48:02,167 --> 00:48:03,627
Hepsi benim olur mu?
717
00:48:03,710 --> 00:48:06,546
Hepsi mi?
Yarısı diyelim.
718
00:48:08,924 --> 00:48:13,136
Atlar, gemiler, ordular
almaya yeter de artar.
719
00:48:13,386 --> 00:48:15,096
Eve dönmeye yeter.
720
00:48:15,847 --> 00:48:17,974
Ne yapmam gerekiyor?
721
00:48:18,642 --> 00:48:19,684
Benimle evlenmek.
722
00:48:20,644 --> 00:48:23,146
Romantik bir teklifti.
723
00:48:23,271 --> 00:48:27,108
Daha önce aşk için evlendim ama
tanrılar onu benden çaldı.
724
00:48:30,487 --> 00:48:32,364
Sıfırdan geliyorum.
725
00:48:32,447 --> 00:48:35,283
Annem ve babamın
bir çift ayakkabısı olmadı.
726
00:48:35,367 --> 00:48:38,662
Ama benimle evlenirseniz
size Yedi Kralılk'ı veririm ve...
727
00:48:38,787 --> 00:48:42,165
...çocuklarımız prens ve
prenses olurlar.
728
00:48:44,584 --> 00:48:46,169
Gördünüz mü?
729
00:48:46,294 --> 00:48:49,005
Sandığınızdan daha hırslıyım.
730
00:48:50,507 --> 00:48:54,177
Doğru bir zaman Daenerys Targaryen.
Ön adınız.
731
00:48:55,595 --> 00:48:57,138
Robert Baratheon öldü.
732
00:49:04,354 --> 00:49:06,439
Satın aldığın orduyla
denizi aşarsan...
733
00:49:06,523 --> 00:49:08,859
Yedi Krallık birbiriyle savaşıyor.
734
00:49:08,984 --> 00:49:11,444
Dört sahte kral ülkeyi mahvediyor.
735
00:49:11,528 --> 00:49:14,197
Westeros'u kazanmak için,
Westeros'tan destek gerekli.
736
00:49:14,281 --> 00:49:16,575
Zorba öldü.
737
00:49:16,658 --> 00:49:20,078
Stark'larla Lannister'lar savaşıyor ve
Baratheon'lar birbirleriyle savaşıyor.
738
00:49:20,161 --> 00:49:23,415
Elini keserek güvenini kazanan
yeni dostuna göre mi?
739
00:49:23,540 --> 00:49:26,543
Saldırı zamanı şimdi.
Gemiler ve bir ordu bulmalıyız.
740
00:49:26,668 --> 00:49:29,296
Yoksa dünyanın ucunda çürüyerek
zaman geçireceğiz.
741
00:49:29,379 --> 00:49:31,882
Zengin adamlar aldıklarından
fazlasını vererek zengin olmaz.
742
00:49:31,965 --> 00:49:34,968
Sana gemi ve asker verirler ve
sonsuza dek sahip olurlar.
743
00:49:35,051 --> 00:49:38,221
Dikkatli hareket etmek zor yoldur
ama doğru yoldur.
744
00:49:38,388 --> 00:49:40,599
Ve Qarth kapısındaki tavsiyeyi
dinleseydim...
745
00:49:40,682 --> 00:49:42,309
...şu ana kadar hepimiz ölmüştük.
746
00:49:42,392 --> 00:49:45,562
Önündeki fırsatın sana son fırsatmış
gibi geldiğini biliyorum ama...
747
00:49:45,645 --> 00:49:49,107
- ...sen mutlaka...
- Çocukmuşum gibi konuşma benimle.
748
00:49:51,693 --> 00:49:53,445
- Benim tek istediğim...
- Ne istiyorsun?
749
00:49:54,112 --> 00:49:55,572
Söylesene.
750
00:49:56,323 --> 00:49:59,326
- Seni Demir Taht'ta görmek.
- Neden?
751
00:49:59,409 --> 00:50:00,660
İyi bir iddian var.
752
00:50:00,744 --> 00:50:02,996
Bir unvanın.
Doğuştan gelen bir hakkın.
753
00:50:04,331 --> 00:50:06,750
Ama sende bundan daha fazlası var.
754
00:50:07,292 --> 00:50:11,296
Gizleyip inkar edebilirsin ama
yumuşak bir kalbin var.
755
00:50:11,379 --> 00:50:14,549
Sana sadece saygı duyulmayacak,
aynı zamanda sevileceksin.
756
00:50:16,343 --> 00:50:18,511
Hükmedebilecek ve
hükmetmesi gerekensin.
757
00:50:18,595 --> 00:50:21,598
Dünyaya böyle biri gelmeden
yüzyıllar geçip gidiyor.
758
00:50:23,225 --> 00:50:27,646
Sana bakıp hâlâ gerçek olduğuna
inanmadığım zamanlar var.
759
00:50:39,616 --> 00:50:42,953
Peki danışmanım olarak
sence ne yapmalıyım?
760
00:50:48,708 --> 00:50:50,460
Kendi yolunu çiz.
761
00:50:50,919 --> 00:50:53,672
Kendi gemini bul.
Sana sadece bir tane lazım.
762
00:50:53,755 --> 00:50:56,550
İhtiyacımız olan müttefikler
Westeros'ta. Qarth'ta değil.
763
00:50:58,510 --> 00:51:00,554
Gemiyi nereden bulacağım.
764
00:51:00,804 --> 00:51:02,639
Sana ben bulacağım.
765
00:51:03,014 --> 00:51:05,350
İyi bir kaptanı olan
sağlam bir gemi.
766
00:51:11,147 --> 00:51:13,316
Onu tanımak için sabırsızlanıyorum.
767
00:51:16,945 --> 00:51:18,697
Khaleesi.
768
00:51:48,643 --> 00:51:50,562
Yan durmalısın.
769
00:51:50,645 --> 00:51:51,938
Yan mı?
770
00:51:53,356 --> 00:51:55,108
Yan.
771
00:51:55,192 --> 00:51:56,526
Niye?
772
00:51:56,610 --> 00:51:58,445
Daha küçük hedef.
773
00:52:00,864 --> 00:52:02,490
Biriyle mi dövüşüyorum.
774
00:52:02,699 --> 00:52:03,825
Dövüşe hazırlanıyorsun.
775
00:52:06,328 --> 00:52:07,412
Doğru çalışmalısın.
776
00:52:11,166 --> 00:52:12,334
Nöbetçiler!
777
00:52:14,711 --> 00:52:16,546
Bir şey gördünüz mü?
778
00:52:18,465 --> 00:52:21,468
Yukarı çıkın.
Nereden düştüğüne bakın.
779
00:52:26,598 --> 00:52:27,766
Yukarı çıkın.
780
00:52:36,358 --> 00:52:37,734
Uzaklaş.
781
00:52:40,070 --> 00:52:41,988
Geri çekil. O öldü.
59631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.