All language subtitles for Game.Of.Thrones.S02.E05_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,872 --> 00:02:11,208 - Yemin eder misiniz? - Annemin üstüne. 2 00:02:12,459 --> 00:02:15,629 Oğlumun Demir Taht'ta gözü yok. 3 00:02:21,551 --> 00:02:24,304 O zaman aramızda düşmanlık için bir sebep görmüyorum. 4 00:02:25,138 --> 00:02:27,807 Oğlunuz kendisine Kuzey'deki Kral demeyi sürdürebilir. 5 00:02:27,891 --> 00:02:31,311 Stark'lar Cailin Hendeği'nin kuzeyindeki tüm topraklara hükmedecek. 6 00:02:31,394 --> 00:02:33,313 Oğlunuz bana sadakat yemini ederse. 7 00:02:33,396 --> 00:02:34,481 Bu yeminin sözleri nasıl? 8 00:02:34,564 --> 00:02:37,192 Ned Stark'ın 18 yıl önce Robert'ta ettiği yeminle aynı. 9 00:02:39,527 --> 00:02:42,948 Cat, onların dostluğu krallığı bir arada tuttu. 10 00:02:47,911 --> 00:02:50,330 Peki oğlumun sadakatinin karşılığı ne? 11 00:02:50,747 --> 00:02:53,875 Sabah ağabeyimin ordusunu yok edeceğim. 12 00:02:54,125 --> 00:02:55,168 O iş bitince... 13 00:02:55,919 --> 00:02:59,631 ...Baratheon'lar ve Stark'lar ortak düşmana karşı birlikte savaşacak. 14 00:02:59,756 --> 00:03:01,424 Daha önce defalarca yaptıkları gibi. 15 00:03:07,931 --> 00:03:10,767 Hanedanlarımız hep birbirine yakın oldular. 16 00:03:11,184 --> 00:03:15,146 Bu yüzden bu savaşı tekrar düşünmeniz için size yalvarıyorum. 17 00:03:15,230 --> 00:03:16,606 Ağabeyinizle barışın. 18 00:03:16,690 --> 00:03:18,900 Stannis'le barışmak mı? 19 00:03:19,442 --> 00:03:21,194 Onu duydun. 20 00:03:21,278 --> 00:03:24,114 Rüzgarla pazarlık ederken daha şanslı olurum. 21 00:03:26,074 --> 00:03:28,034 Lütfen şartlarımı oğluna ilet. 22 00:03:28,994 --> 00:03:31,037 Doğal müttefikler olduğumuza inanıyorum. 23 00:03:31,121 --> 00:03:32,455 Umarım o da öyle düşünüyordur. 24 00:03:32,873 --> 00:03:35,458 Birlikte bu savaşı bir gecede bitirebiliriz. 25 00:03:50,307 --> 00:03:51,433 Hayır! 26 00:03:55,478 --> 00:03:56,563 Hayır. 27 00:03:56,646 --> 00:03:57,981 Beni izleyin! 28 00:04:01,109 --> 00:04:04,321 - Bunun için öleceksin. - Hayır, o yapmadı! 29 00:04:48,281 --> 00:04:49,699 Gitmeliyiz. 30 00:04:51,701 --> 00:04:53,745 Seni bu yüzden asacaklar. 31 00:04:55,539 --> 00:04:56,998 Şimdi. 32 00:04:57,332 --> 00:04:59,751 Onu bırakamam. 33 00:05:01,169 --> 00:05:04,005 Ölürsen onun intikamını alamazsın. 34 00:05:05,131 --> 00:05:07,425 Bu taraftan! 35 00:05:07,509 --> 00:05:09,219 Oradan değil. 36 00:05:43,753 --> 00:05:45,839 Eve dönmeliyiz. 37 00:05:46,715 --> 00:05:48,967 - Loras. - Lordum, leydim. 38 00:05:49,050 --> 00:05:50,510 Dışarı. 39 00:05:50,594 --> 00:05:52,679 Stannis bir saatte burada olur. 40 00:05:52,762 --> 00:05:55,223 Geldiğinde, Renly'in adamları ona katılacak. 41 00:05:55,891 --> 00:05:57,809 Eski dostlarınız sizi yeni krallarına satma ayrıcalığı için... 42 00:05:57,893 --> 00:06:00,312 ...birbirleriyle dövüşecekler. 43 00:06:00,395 --> 00:06:02,022 O ayrıcalığı kendine mi istiyorsun? 44 00:06:02,105 --> 00:06:04,733 Burada sizinle konuştuğumu fark edersiniz. 45 00:06:05,483 --> 00:06:06,610 Stannis'le değil. 46 00:06:06,693 --> 00:06:07,986 Buna vaktimiz yok. 47 00:06:08,069 --> 00:06:09,654 Highgarden'a dön kardeşim. 48 00:06:09,738 --> 00:06:11,323 Ben Stannis'ten kaçmayacağım. 49 00:06:11,406 --> 00:06:12,866 Renly'yi Brienne öldürdü. 50 00:06:12,949 --> 00:06:13,992 Buna inanmıyorum. 51 00:06:14,784 --> 00:06:16,703 Sen de inanmıyorsun. 52 00:06:18,038 --> 00:06:20,373 Kralımızın ölümünden kim en kârlı çıkar? 53 00:06:20,457 --> 00:06:22,167 Stannis. 54 00:06:22,250 --> 00:06:24,127 Onun suratına kılıç saplayacağım. 55 00:06:24,211 --> 00:06:25,962 Burada kalamazsın. 56 00:06:26,755 --> 00:06:29,090 Gerçek bir kral olabilirdi. 57 00:06:29,925 --> 00:06:31,801 İyi bir kral. 58 00:06:31,927 --> 00:06:33,261 Söyleyin Sör Loras... 59 00:06:34,221 --> 00:06:35,847 ...bu dünyada en çok ne istiyorsunuz? 60 00:06:36,765 --> 00:06:38,016 İntikam. 61 00:06:38,391 --> 00:06:40,602 Bunun en saf motivasyon olduğunu gördüm, her zaman için. 62 00:06:41,436 --> 00:06:44,022 Ama kılıcınızı Stannis'e saplama fırsatı bulamayacaksınız. 63 00:06:44,105 --> 00:06:45,857 Bugün değil. 64 00:06:45,941 --> 00:06:47,901 O karaya ayak basmadan önce paramparça olacaksınız. 65 00:06:47,984 --> 00:06:51,613 İstediğiniz adalet buysa devam edin. 66 00:06:51,780 --> 00:06:54,241 Mezardan intikam alamazsınız. 67 00:06:56,076 --> 00:06:57,994 Atları getir. 68 00:07:00,455 --> 00:07:01,957 Lütfen. 69 00:07:31,152 --> 00:07:33,113 Çok yakışıklıydı. 70 00:07:33,488 --> 00:07:34,823 Evet, Majesteleri. 71 00:07:35,532 --> 00:07:36,992 ''Majesteleri.'' 72 00:07:39,119 --> 00:07:41,246 Kendine kral demen seni kral yapmaz. 73 00:07:41,329 --> 00:07:44,374 Renly kral olmasaydı ben kraliçe olmazdın. 74 00:07:46,042 --> 00:07:47,711 Bir kraliçe olmak ister misiniz? 75 00:07:47,794 --> 00:07:49,004 Hayır. 76 00:07:51,548 --> 00:07:53,675 Tek kraliçe olmak isterim. 77 00:08:05,478 --> 00:08:07,772 Öldürüldü mü? Kim tarafından? 78 00:08:07,856 --> 00:08:09,232 İfadeler çelişkili. 79 00:08:09,316 --> 00:08:12,068 Çoğu bir şekilde Catelyn Stark'ı ima ediyor. 80 00:08:12,152 --> 00:08:13,820 Sahi mi? Kimin aklına gelirdi? 81 00:08:13,904 --> 00:08:16,239 Kimisi Kral Muhafızları'ndan biri olduğunu söylüyor. 82 00:08:16,323 --> 00:08:18,909 Başkaları ise bizzat Stannis'in yaptığını söylüyor. 83 00:08:18,992 --> 00:08:21,161 Pazarlıklar kötü gittikten sonra. 84 00:08:21,244 --> 00:08:23,079 Her kim yaptıysa, iyi yapmış diyorum. 85 00:08:23,163 --> 00:08:24,539 Varys öyle demiyor. 86 00:08:24,706 --> 00:08:27,209 Renly'in ordusunun Stannis'i desteklediğini söylüyor. 87 00:08:27,709 --> 00:08:30,921 Stannis'e hem karada hem denizde bize karşı üstünlük kazandırır. 88 00:08:31,046 --> 00:08:33,340 Serçeparmak ondan üçe bir oranında zengin olduğumuzu söylüyor. 89 00:08:33,423 --> 00:08:36,468 Ben de babamın seni paraya aşırı düşkün yetiştirdiğini söylüyorum. 90 00:08:36,760 --> 00:08:40,222 Stannis Baratheon bizim için geliyor. Hem de kısa sürede. 91 00:08:40,305 --> 00:08:41,514 Yapman gereken başka işler yok mu? 92 00:08:41,598 --> 00:08:44,017 Mesela kızımı yollamak için bir sandığa kapatmak gibi? 93 00:08:44,100 --> 00:08:45,185 Dorne'da daha güvende olur.. 94 00:08:45,435 --> 00:08:47,312 Evet, onun güvenliği için ne kadar endişelendiğini biliyorum. 95 00:08:47,395 --> 00:08:49,147 Evet, endişeleniyorum. 96 00:08:49,231 --> 00:08:52,567 Myrcella tatlı, masum bir kız. Ve senin yüzünden onu suçlamıyorum. 97 00:08:53,652 --> 00:08:55,195 Çok akıllısın. 98 00:08:56,321 --> 00:09:00,158 Dalaverelerinle ve numaralarınla hep akıllı olmadın mı? 99 00:09:01,368 --> 00:09:03,078 Dalavereler ve numaralar aynı şeydir. 100 00:09:03,286 --> 00:09:05,288 Bize saldıracaklar. 101 00:09:05,372 --> 00:09:06,831 Hazır olmalıyız. 102 00:09:06,915 --> 00:09:09,167 Kendin için kaygılanmana gerek yok. 103 00:09:09,251 --> 00:09:12,963 Kral kuşatma hazırlıklarına bizzat komuta ediyor. 104 00:09:13,046 --> 00:09:16,258 Kralın aklında tam olarak ne var sorabilir miyim? 105 00:09:16,341 --> 00:09:18,760 Tam olarak veya belirsiz sorabilirsin. 106 00:09:18,843 --> 00:09:20,929 Cevap aynı olacak. 107 00:09:26,017 --> 00:09:28,937 Bunu konuşmamız önemli. 108 00:09:32,190 --> 00:09:34,693 Hassas bilgileri danışmanlarından gizlemek... 109 00:09:34,776 --> 00:09:38,321 ...krala ait bir imtiyazdır. 110 00:09:47,122 --> 00:09:49,082 Ateş topları. 111 00:09:49,332 --> 00:09:50,667 Ateş topları mı? 112 00:09:53,003 --> 00:09:54,754 Bana yalan söylemezsin, değil mi kuzen? 113 00:09:55,714 --> 00:09:57,674 - Hayır. - İşte bu bir yalan. 114 00:09:57,799 --> 00:09:59,885 Değil. Niye yalan söyleyeyim? 115 00:10:01,261 --> 00:10:02,679 Söylesene... 116 00:10:02,762 --> 00:10:06,474 Erkek ve kız kardeşim hakkındaki ithamlar doğruysa... 117 00:10:07,142 --> 00:10:10,186 ...Jaime'nin seni öldürmesi daha mı muhtemel, daha mı az muhtemel olur? 118 00:10:11,646 --> 00:10:14,149 Yani kız kardeşimi becerdiğini ona söylediğimde. 119 00:10:14,691 --> 00:10:15,901 Sana doğruyu söylüyorum. 120 00:10:15,984 --> 00:10:17,402 Daha muhtemele bahis oynardım. 121 00:10:17,485 --> 00:10:18,737 Ateş topları hazırlıyor. 122 00:10:18,820 --> 00:10:21,573 Ama belki kendi doğal olmayan dürtüleri seninkileri hoş gördürür. 123 00:10:21,656 --> 00:10:23,241 Simyagerler Loncası toplanıyor. 124 00:10:23,325 --> 00:10:24,743 Bunu öğrenmenin tek yolu var galiba. 125 00:10:24,868 --> 00:10:27,579 Depolarda daha şimdiden binlerce kap depoladılar. 126 00:10:27,662 --> 00:10:29,581 Şehir surlarından atmayı planlıyorlar. 127 00:10:29,664 --> 00:10:31,416 Stannis'in gemilerine ve ordularına. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,251 Lütfen. 129 00:10:34,711 --> 00:10:36,796 Bunu sana ne zaman söyledi. 130 00:10:38,340 --> 00:10:40,508 Ateşçiyle konuşurken duydum. 131 00:10:41,551 --> 00:10:46,014 Geçen gece yanından ayrıldığımda onunla buluşmaya gitti. 132 00:10:47,015 --> 00:10:48,099 Yemin ederim. 133 00:10:48,183 --> 00:10:49,601 Neyin üstüne edersin? 134 00:10:49,851 --> 00:10:51,061 Hayatımın üstüne. 135 00:10:51,144 --> 00:10:52,395 Ama senin hayatından bana ne? 136 00:10:52,896 --> 00:10:56,441 Yedi'nin ışığında, kutsal ve doğru olan her şey adına... 137 00:10:56,524 --> 00:10:58,944 Ben, Lancel Lannister, yemin ederim ki... 138 00:10:59,027 --> 00:11:02,697 Tamam, peki. Yeter. Sana işkence etmek bile sıkıcı. 139 00:11:02,948 --> 00:11:04,533 Çık dışarı. 140 00:11:08,620 --> 00:11:10,080 Lancel, dostum Bronn'a söyle. 141 00:11:10,163 --> 00:11:12,958 Bana bir şey olursa lütfen seni öldürsün. 142 00:11:13,166 --> 00:11:16,002 Lord Tyrion'a bir şey olursa lütfen beni öldür. 143 00:11:18,547 --> 00:11:20,215 Memnuniyetle. 144 00:11:24,678 --> 00:11:26,263 Majesteleri. 145 00:11:26,346 --> 00:11:28,014 Ne var? 146 00:11:28,098 --> 00:11:30,308 Kardeşiniz için üzüldüm Majesteleri. 147 00:11:30,392 --> 00:11:32,936 İnsanların ona yas tuttuğunu size söylemek istedim. 148 00:11:33,019 --> 00:11:35,105 Aptallar, aptalları sever. 149 00:11:35,188 --> 00:11:39,150 Ben de onun çocukluğu için yas tutuyorum. Büyüdüğü hâli için değil. 150 00:11:39,359 --> 00:11:40,527 Sizinle mağarada gördüğüm şey hakkında... 151 00:11:40,610 --> 00:11:42,612 - ...konuşmam gerekiyor. - Sana net söyledim sanıyordum. 152 00:11:42,696 --> 00:11:44,030 Bu konuda benimle konuşmayacaktın. 153 00:11:44,114 --> 00:11:45,282 Majesteleri, ben... 154 00:11:45,365 --> 00:11:47,701 Bir şeyi iki kez hiç söyletmezdin. 155 00:11:49,202 --> 00:11:51,204 Siz de gerçekten hiç kaçmazdınız. 156 00:11:51,329 --> 00:11:52,706 Bana gerçek dersi vermeye mi geldin? 157 00:11:52,789 --> 00:11:54,124 Gördüğüm şeyi söylemeye geldim... 158 00:11:54,207 --> 00:11:56,376 Kardeşimin bütün sancak beyleri tarafıma geçtiler. 159 00:11:58,712 --> 00:12:01,548 Tyrell'ler hariç Korkak gibi kaçtılar. 160 00:12:02,090 --> 00:12:03,592 Artık bize direnemezler. 161 00:12:03,675 --> 00:12:05,302 Yakında Demir Taht'ta oturuyor olacağım. 162 00:12:05,385 --> 00:12:07,804 Bunun size maliyetini hiçbir şey karşılamaz. Demir Taht bile... 163 00:12:07,888 --> 00:12:09,514 Artık dinlemiyorum. 164 00:12:17,063 --> 00:12:19,941 Yanına adam al, çevrenin güvenliğini sağla. 165 00:12:21,067 --> 00:12:22,986 Kralın Toprakları'na ne zaman yelken açıyoruz? 166 00:12:23,069 --> 00:12:25,322 Adamlarımı takviye ettiğimde. 167 00:12:25,614 --> 00:12:27,282 Lannister filosunu kısa sürede hallederiz. 168 00:12:27,908 --> 00:12:29,576 Karasu Körfezi temizlendiğinde... 169 00:12:29,659 --> 00:12:32,829 ...birliklerimizi onların kapısına yollayıp kenti alacağız. 170 00:12:33,580 --> 00:12:35,957 Leydi Melisandre'yi yanınızda getirecek misiniz? 171 00:12:37,334 --> 00:12:39,252 Bu seni ilgilendirmez. 172 00:12:39,336 --> 00:12:42,881 Kralın Toprakları'nı yanınızda o varken alırsanız zafer onun olur. 173 00:12:42,964 --> 00:12:45,217 Sadakatinden şüphe etmek için hiç sebebim yok sanırdım. Yanıldım mı? 174 00:12:46,092 --> 00:12:47,928 Sadakatin anlamı acı gerçekleri söylemektir. 175 00:12:48,470 --> 00:12:50,263 Yine gerçekler. 176 00:12:50,847 --> 00:12:52,766 Peki, gerçek neymiş? 177 00:12:54,267 --> 00:12:55,644 Acı gerçek? 178 00:12:55,727 --> 00:12:59,522 O, kendi yabancı dinini uygulayan yabancı birisi. 179 00:12:59,981 --> 00:13:03,652 Bazıları size emirler fısıldadığına ve sizin itaat ettiğinize inanıyor. 180 00:13:07,239 --> 00:13:08,365 Sen neye inanıyorsun? 181 00:13:12,244 --> 00:13:14,996 O sancak beylerini Renly'den kazandınız. 182 00:13:15,997 --> 00:13:17,624 Ona kaybetmeyin. 183 00:13:22,963 --> 00:13:25,382 Kralın Toprakları'na Lady Melisandre olmadan gireceğiz.. 184 00:13:28,510 --> 00:13:29,928 Ve Karasu Körfezi'ne filoyu sen götüreceksin. 185 00:13:31,805 --> 00:13:33,890 Majesteleri, onur duyarım ama denizdeki zamanımı... 186 00:13:33,974 --> 00:13:36,560 ...gemilerden kaçarak geçirdim. Saldırarak değil. 187 00:13:36,643 --> 00:13:38,228 Diğer lordlar memnun olmayacak. 188 00:13:39,104 --> 00:13:41,314 Çoğu lord kendisini şanslı görsün. 189 00:13:41,398 --> 00:13:43,650 Onları ihanetten asmıyorum. 190 00:13:45,694 --> 00:13:48,822 Acı gerçekler iki tarafı keser Sör Davos. 191 00:14:07,048 --> 00:14:08,800 Yakaladım! 192 00:14:08,884 --> 00:14:11,136 Yukarıdaki mi, sağdaki mi? 193 00:14:12,971 --> 00:14:15,640 Meyvelerimden alın lordum. Taze meyveler. 194 00:14:15,724 --> 00:14:19,227 Stannis'in daha çok piyadesi, daha çok gemisi, daha çok atı var. 195 00:14:19,311 --> 00:14:20,812 Bizde ne var? 196 00:14:21,146 --> 00:14:23,523 Bunu düşünüp duran zihniniz var. 197 00:14:23,607 --> 00:14:27,068 Onunla insanları öldürmeyi hiç başaramadım. 198 00:14:27,152 --> 00:14:29,529 İyi bir şey. İşsiz kalabilirdim. 199 00:14:30,530 --> 00:14:31,698 Babanız ne durumda? 200 00:14:32,908 --> 00:14:34,326 Haftalardır haber yollamadı. 201 00:14:35,619 --> 00:14:36,995 Çok meşgul. 202 00:14:37,078 --> 00:14:40,999 Robb Stark tarafından sürekli aşağılanmak çok zaman alıyor. 203 00:14:41,499 --> 00:14:43,293 Şehri Stannis'e karşı koruyamayız. 204 00:14:43,376 --> 00:14:44,878 Joffrey'nin planladığı gibi olmaz. 205 00:14:44,961 --> 00:14:47,172 - Çürüme. - Evet! 206 00:14:47,672 --> 00:14:51,718 Bizler kibirliyiz, böbürleniyoruz kusurluyuz. 207 00:14:52,636 --> 00:14:55,096 Erkek kardeş kralların yatağında kız kardeşiyle yatıyor. 208 00:14:55,180 --> 00:14:58,558 Ensest ilişkilerinin meyvesi çürük çıkınca şaşırıyor muyuz? 209 00:14:59,768 --> 00:15:02,562 Evet, çürümüş bir kral. 210 00:15:03,313 --> 00:15:05,523 Adamın değerlendirmelerine karşı çıkmak zor. 211 00:15:05,607 --> 00:15:07,817 Doğum günü hediyenize yaptıklarından sonra. 212 00:15:08,610 --> 00:15:10,737 Kral ümitsiz bir vaka. 213 00:15:10,820 --> 00:15:13,156 Ben şimdi bize kaygılanıyorum. 214 00:15:13,240 --> 00:15:16,910 Kanla lekeli koridorlarında sıçrayarak dans eden bir kral. 215 00:15:16,993 --> 00:15:20,580 Çarpık, iblis bir maymunun şarkılarıyla. 216 00:15:22,749 --> 00:15:24,751 Adamın hayal gücünü takdir etmek gerek. 217 00:15:25,001 --> 00:15:26,753 Sizden bahsediyor. 218 00:15:27,420 --> 00:15:30,006 Ne? İblis bir maymun mu? 219 00:15:30,090 --> 00:15:32,425 Kralı sizin oynattığınızı düşünüyorlar. 220 00:15:32,509 --> 00:15:34,636 Şehrin hastalıklarından sizi sorumlu tutuyorlar. 221 00:15:34,719 --> 00:15:37,013 Beni mi? Ben onları kurtarmaya çalışıyorum. 222 00:15:37,097 --> 00:15:39,349 Beni ikna etmenize gerek yok. 223 00:15:40,809 --> 00:15:42,602 İblis maymun. 224 00:16:12,257 --> 00:16:13,842 Evet, hadi. 225 00:16:13,925 --> 00:16:15,302 Deniz Fahişesi'nin mürettebatı mısın? 226 00:16:16,386 --> 00:16:18,847 Kumandanınızım. Hoş geldiniz. 227 00:16:21,474 --> 00:16:22,684 Durun. 228 00:16:23,602 --> 00:16:24,978 Durun! 229 00:16:25,645 --> 00:16:28,231 Kaptanınız durmanızı emrediyor! 230 00:16:29,149 --> 00:16:31,359 Nereye gidiyoruz Kaptan? 231 00:16:32,986 --> 00:16:36,406 Kayalık Sahil'e. Köyleri basmaya. 232 00:16:36,615 --> 00:16:39,951 İşinizi iyi yaparsanız ganimet ve kadın kazanırsınız. 233 00:16:40,243 --> 00:16:43,163 İşimizi iyi yaptığımıza kim karar verecek? 234 00:16:44,831 --> 00:16:46,333 Ben. 235 00:16:47,125 --> 00:16:48,501 Kaptanınız. 236 00:16:50,670 --> 00:16:56,676 Sen daha doğmadan önce bile yağma yapıp, tecavüz ettim kaptan. 237 00:16:57,844 --> 00:17:01,681 Nasıl yapacağıma dair fikrine ihtiyacım olduğunu sanmam. 238 00:17:02,182 --> 00:17:04,976 Bir kaptana ihtiyacım olduğunu bile sanmam. 239 00:17:05,435 --> 00:17:09,064 Kaptanın görevini kendim gayet iyi yaparım diye düşünüyorum. 240 00:17:09,731 --> 00:17:11,316 Tek ihtiyacım bir gemi. 241 00:17:12,150 --> 00:17:16,196 Kendime nereden gemi bulacağımı bilmiyorsun, değil mi? 242 00:17:20,408 --> 00:17:23,995 Öyle yapabilirsin. Gemiyi alıp tek başına gidebilirsin. 243 00:17:24,162 --> 00:17:27,916 Ve ben peşine düşer, seni buraya sürükler, hain diye asarım. 244 00:17:28,375 --> 00:17:30,502 Dur. Pes ettik. 245 00:17:34,339 --> 00:17:37,050 İlk emrini kutlarım. 246 00:17:37,133 --> 00:17:39,761 Teşekkür ederim. Beni yolcu etmeye gelen nezaketti. 247 00:17:39,844 --> 00:17:41,054 Senin için gelmedim. 248 00:17:41,721 --> 00:17:44,432 Kızıl Liman'a gidiyordum. 249 00:17:44,516 --> 00:17:48,186 30 gemim var. Onları buraya koyacak yer yok. 250 00:17:48,270 --> 00:17:49,813 Çok dar. 251 00:17:50,355 --> 00:17:53,191 Gitsen iyi olur. Gemi sensiz yelken açmasın. 252 00:17:53,817 --> 00:17:55,443 Öyle asla bir şey olmaz. 253 00:17:55,527 --> 00:17:59,030 İstersem mürettebatım beni bir yıl güvertede bekler. 254 00:17:59,781 --> 00:18:01,449 Ama bu adamlar... 255 00:18:03,326 --> 00:18:05,287 Kayalık Sahil'in keyfini çıkar. 256 00:18:10,333 --> 00:18:12,711 Hadi. Seni götüreyim. 257 00:18:13,378 --> 00:18:14,796 Kimsin sen? 258 00:18:14,880 --> 00:18:16,882 Dagmer, ikinci kaptan. 259 00:18:18,133 --> 00:18:20,343 Niye diğerlerinin yanında değilsin? 260 00:18:20,427 --> 00:18:24,180 Yoksa beni denizin ortasında atman için mi yolladılar? 261 00:18:24,264 --> 00:18:25,557 Gülmek için malzeme olurdu. 262 00:18:25,640 --> 00:18:28,643 Kendini kanıtlayana kadar sana saygı duymayacaklar. 263 00:18:28,727 --> 00:18:31,938 Fakir balıkçı köylerini yağmalayarak kendim nasıl kanıtlayacağım? 264 00:18:32,022 --> 00:18:33,440 Kanıtlamayacaksın. 265 00:18:34,107 --> 00:18:39,279 Yine de babam Demir Adalı olduğumu kanıtlamam için bu görevi verdi. 266 00:18:39,946 --> 00:18:42,073 Hepsi Demir Adalı'dır. 267 00:18:42,240 --> 00:18:45,702 Emredileni mi yaparlar yoksa istediklerini mi? 268 00:18:52,751 --> 00:18:55,921 Kayalık Sahil, Torrhen Meydanı'ndan uzak değil. 269 00:18:56,087 --> 00:18:58,340 Tallhart Hanedanı'nın bölgesi mi? 270 00:18:58,423 --> 00:19:00,967 Balıkçı kızlarından daha etkileyici bir ödül. 271 00:19:03,303 --> 00:19:05,847 - Alamaz mıyız sence? - Hayır, alamayız. 272 00:19:05,931 --> 00:19:08,016 Birkaç günden fazla elimizde tutamayız. 273 00:19:08,099 --> 00:19:10,352 Torrhen Meydanı'nı aldığımız Kışyarı'nda duyulur duyulmaz... 274 00:19:10,435 --> 00:19:13,521 ...Stark'lar geri almak için adamlarını yollar. 275 00:19:14,314 --> 00:19:15,357 Sonra da... 276 00:19:22,948 --> 00:19:24,407 Beni gemime götür. 277 00:19:29,079 --> 00:19:32,082 Stark'lar hatlarını aşırı genişletti. 278 00:19:32,415 --> 00:19:34,000 Yaz bittiği için adamlarını ve atlarını beslerken... 279 00:19:34,084 --> 00:19:35,877 ...çok zorlanacaklar. 280 00:19:35,961 --> 00:19:38,088 Stark'lar kışı bizden daha iyi anlar. 281 00:19:38,171 --> 00:19:40,006 Soğuk onları yıldırmaz. 282 00:19:40,090 --> 00:19:44,803 Casuslarımız Kuzey lordları arasında büyüyen bir hoşnutsuzluk bildiriyor. 283 00:19:44,886 --> 00:19:49,349 Eve dönüp mahsul bozulmadan hasat yapmak istiyorlar. 284 00:19:49,432 --> 00:19:52,185 Eminim aynı casuslar bizim içimize sızsa... 285 00:19:52,269 --> 00:19:55,230 ...Güney lordları arasında büyüyen hoşnutsuzluğu bildirirler. 286 00:19:55,647 --> 00:19:57,857 Bu bir savaş. Hoşlanılacak bir şey değil. 287 00:20:00,485 --> 00:20:03,405 Stark'ı uzun zamandır hafife alıyoruz. 288 00:20:03,488 --> 00:20:07,033 Savaştan anlıyor, adamları ona tapıyor. 289 00:20:07,117 --> 00:20:11,705 Ve savaş kazanmayı sürdürdükçe Kuzeydeki Kral olduğuna inanacaklar. 290 00:20:12,789 --> 00:20:14,291 Onun başarısızlığını bekliyorsunuz. 291 00:20:14,416 --> 00:20:18,336 Başarısız olmayacak. Yardımımız olmazsa. 292 00:20:22,173 --> 00:20:23,925 Peki onu nasıl durduracağız? 293 00:20:24,009 --> 00:20:25,844 Bütün gece çalıştık lordum. 294 00:20:26,428 --> 00:20:28,722 Biraz uyusak faydası olur belki. 295 00:20:28,805 --> 00:20:30,765 Evet, bence olur Reginald. 296 00:20:30,849 --> 00:20:34,519 Ve kuzenim olduğun için uyanmana izin verebilirim. 297 00:20:35,979 --> 00:20:38,189 Git. Eminim karın seni özlemiştir. 298 00:20:38,899 --> 00:20:40,108 Karım Lannispot'ta. 299 00:20:40,192 --> 00:20:42,235 O zaman at binmeye başla. 300 00:20:43,778 --> 00:20:47,032 Git. Fikrimi değiştirip ona kelleni yollamadan önce. 301 00:20:47,949 --> 00:20:49,201 Adın Lannister olmasaydı... 302 00:20:49,284 --> 00:20:52,871 ...aşçının çadırında bulaşıklarımızı yıkardın. Git! 303 00:20:56,333 --> 00:20:57,918 Şarap istemem. Su. 304 00:20:58,793 --> 00:21:00,086 Burada epey kalacağız. 305 00:21:04,799 --> 00:21:06,051 Kız. 306 00:21:08,053 --> 00:21:09,721 Nerelisin? 307 00:21:09,888 --> 00:21:11,598 Maidenpool lordum. 308 00:21:12,641 --> 00:21:16,144 Maidenpool lordları kim? Hatırlat bana. 309 00:21:16,811 --> 00:21:18,980 Mooton Hanedanı lordum. 310 00:21:19,064 --> 00:21:20,815 Armaları ne? 311 00:21:25,403 --> 00:21:27,155 Kızıl bir somon. 312 00:21:27,239 --> 00:21:29,950 Maidenpool'lu bir kız bunu hatırlardı bence. 313 00:21:31,743 --> 00:21:33,078 Kuzeylisin değil mi? 314 00:21:34,579 --> 00:21:37,415 Güzel. Yine soruyorum. Nerelisin? 315 00:21:37,916 --> 00:21:39,668 Barrowton lordum. 316 00:21:39,751 --> 00:21:41,670 Dustin Hanedanı. 317 00:21:41,753 --> 00:21:44,422 Siyah bir tacın altında iki uzun, çapraz balta. 318 00:21:46,758 --> 00:21:50,011 Peki Kuzey'de Robb Stark için ne diyorlar? 319 00:21:53,014 --> 00:21:55,517 Ona Genç Kurt diyorlar. 320 00:21:55,600 --> 00:21:56,893 Ve? 321 00:21:57,936 --> 00:22:00,272 Savaşa dev bir kurdun sırtında gittiğini söylüyorlar. 322 00:22:03,066 --> 00:22:06,611 İstediğinde kurda dönüşebildiğini söylüyorlar. 323 00:22:07,279 --> 00:22:08,613 Öldürülemez diyorlar. 324 00:22:10,282 --> 00:22:11,616 Onlara inanıyor musun? 325 00:22:13,076 --> 00:22:14,661 Hayır, lordum. 326 00:22:15,954 --> 00:22:17,789 Herkes öldürülebilir. 327 00:22:25,672 --> 00:22:26,965 Suyu getir. 328 00:23:07,881 --> 00:23:09,758 Bir kız hiçbir şey söylemez. 329 00:23:13,011 --> 00:23:15,138 Bir kız ağzını kapalı tutar. 330 00:23:16,348 --> 00:23:21,228 Kimse duymaz ve dostlarım gizlice konuşur, değil mi? 331 00:23:25,857 --> 00:23:27,484 Bir oğlan, kız olur. 332 00:23:27,734 --> 00:23:29,069 Ben hep kızdım. 333 00:23:29,152 --> 00:23:31,238 Ben de hep farkındaydım. 334 00:23:31,821 --> 00:23:33,990 Ama kız, sır saklar. 335 00:23:34,908 --> 00:23:37,327 Bir adam onları bozmaz. 336 00:23:39,412 --> 00:23:40,664 Artık onlardansın. 337 00:23:43,375 --> 00:23:45,502 Yanmana izin vermeliydim. 338 00:23:48,463 --> 00:23:50,632 Sen de artık onlardan birine su götürüyorsun. 339 00:23:51,591 --> 00:23:54,427 Niye senin için doğruyken benim için yanlış? 340 00:23:55,387 --> 00:23:57,847 - Şansım yoktu. - Vardı. 341 00:23:58,682 --> 00:23:59,849 Benim oldu. 342 00:24:00,976 --> 00:24:02,477 Ve buradayız. 343 00:24:05,647 --> 00:24:07,190 Bir adam borçlarını öder. 344 00:24:07,858 --> 00:24:09,401 Bir adamın üç borcu var. 345 00:24:09,651 --> 00:24:10,861 Üç mü? 346 00:24:12,279 --> 00:24:15,282 Kızıl Tanrı kendine ait olanı alır güzel kız. 347 00:24:15,866 --> 00:24:18,493 Ve yaşamın karşılığını sadece ölüm öder. 348 00:24:19,703 --> 00:24:22,163 Beni ve yanımdaki iki kişiyi kurtardın. 349 00:24:22,414 --> 00:24:25,292 Kızıl Tanrı'dan üç ölüm çaldın. 350 00:24:28,837 --> 00:24:30,630 Onları iade etmeliyiz. 351 00:24:33,967 --> 00:24:36,011 Üç isim söyle. 352 00:24:36,761 --> 00:24:39,014 Gerisini adam halleder. 353 00:24:41,057 --> 00:24:42,517 Sana üç hayat vereceğim. 354 00:24:42,601 --> 00:24:44,311 Ne eksik ne fazla. 355 00:24:44,394 --> 00:24:45,729 Ödeşeceğiz. 356 00:24:46,229 --> 00:24:47,898 İstediğim ismi vereceğim ve... 357 00:24:49,065 --> 00:24:50,567 ...onu öldürecek misin? 358 00:24:51,610 --> 00:24:53,445 Adam sözünü söyledi. 359 00:24:56,740 --> 00:24:57,949 Herkese işkence eden adam. 360 00:24:58,408 --> 00:24:59,826 Adamın isme ihtiyacı var. 361 00:24:59,910 --> 00:25:01,786 Adını bilmiyorum. 362 00:25:02,287 --> 00:25:03,705 Ona Tickler diyorlar. 363 00:25:03,788 --> 00:25:05,457 Bu yeterli. 364 00:25:06,750 --> 00:25:09,711 Git şimdi. Efendin susadı. 365 00:25:24,059 --> 00:25:25,101 Henüz gelmedi. 366 00:25:25,185 --> 00:25:27,812 Bizi görmesi gerekirdi. Boruyu çal. 367 00:25:27,896 --> 00:25:29,356 Ne zaman gelecek? 368 00:25:29,439 --> 00:25:32,150 Halfhand işini kendi zamanında yapar. 369 00:25:32,234 --> 00:25:34,611 Amcam onunla ilgili hikayeler anlatırdı. 370 00:25:34,694 --> 00:25:36,071 Çoğu doğru. 371 00:25:36,154 --> 00:25:39,491 Halfhand son kışın yarısını Sur'un ötesinde geçirmiş. 372 00:25:39,574 --> 00:25:40,742 Bütün kışı. 373 00:25:40,825 --> 00:25:43,328 Kar bastırdığında Skirling Geçidi'nin kuzeyindeydi. 374 00:25:43,411 --> 00:25:45,288 Kar eriyene kadar bekledi. 375 00:25:45,372 --> 00:25:49,042 Yani birinin burada kendi başına hayatta kalması mümkün. 376 00:25:50,460 --> 00:25:52,337 Halfhand için mümkün. 377 00:25:52,420 --> 00:25:54,214 Güzel, değil mi? 378 00:25:54,714 --> 00:25:56,800 Gilly buraya bayılırdı. 379 00:25:57,300 --> 00:26:00,637 Aşık bir adamdan daha çok hasta eden bir şey yoktur. 380 00:26:27,956 --> 00:26:30,208 Bir şey yapma vaktin geldi. 381 00:26:30,792 --> 00:26:32,752 Hiç olmazsa sıcak kalacaksın. 382 00:26:34,671 --> 00:26:37,090 İlk İnsanlar'ın ilki. 383 00:26:37,757 --> 00:26:40,427 Burası kaç yaşındadır düşünsene. 384 00:26:41,136 --> 00:26:43,597 Targaryen'lerin Andal'ları yenmesinden önce. 385 00:26:43,680 --> 00:26:46,141 Andal'ların Westeros'u İlk İnsanlar'dan almasından önce. 386 00:26:46,224 --> 00:26:48,977 Ben ölmeden önce. Lütfen, kes konuşmayı. 387 00:26:49,853 --> 00:26:54,858 İlk İnsanlar binlerce yıl önce durduğumuz yerde durdular. 388 00:26:54,941 --> 00:26:57,027 Uzun gece boyunca. 389 00:26:59,237 --> 00:27:01,907 İlk İnsanlar neye benziyordu sence? 390 00:27:01,990 --> 00:27:03,283 Aptala. 391 00:27:03,366 --> 00:27:06,453 Akıllı insanlar kendilerine böyle yerler bulmaz. 392 00:27:06,536 --> 00:27:08,705 Bence korkuyorlardı. 393 00:27:10,707 --> 00:27:13,126 Buraya bir şeyden kaçmak için geldiler. 394 00:27:14,544 --> 00:27:16,630 Ve bence faydası olmadı. 395 00:27:20,717 --> 00:27:21,885 Yabanıllar mı? 396 00:27:24,596 --> 00:27:26,848 Geri dönen korucular için tek boru çalınır. 397 00:27:26,932 --> 00:27:28,558 Yabanıllar için iki. 398 00:27:28,767 --> 00:27:32,062 O zaman burada durup beklersin. 399 00:27:32,604 --> 00:27:34,147 Merak edersin. 400 00:27:34,231 --> 00:27:35,732 Dostlar için bir boru. 401 00:27:37,234 --> 00:27:38,735 Düşmanlar için iki. 402 00:27:40,904 --> 00:27:42,572 Ak Gezerler için üç. 403 00:27:46,868 --> 00:27:48,787 Bin yıl oldu. 404 00:27:48,870 --> 00:27:51,581 Ama boruyu sadece o zamanda üç kez üflerler. 405 00:27:51,665 --> 00:27:53,875 Bin yıl olduysa sen nereden biliyorsun? 406 00:27:54,584 --> 00:27:57,546 - Şey... - Bir kitapta okudum. 407 00:27:58,171 --> 00:27:59,464 Bakın. 408 00:28:01,591 --> 00:28:03,343 Bu, Qhorin Halfhand. 409 00:28:03,426 --> 00:28:06,221 Evet. Bir gün daha yaşayacağız. 410 00:28:07,305 --> 00:28:08,682 Yaşasın. 411 00:28:19,109 --> 00:28:20,861 Dikkatli olun lordum. 412 00:28:21,570 --> 00:28:24,072 Yaşlı bir denizcinin sözünü okuduğumu hatırlıyorum. 413 00:28:24,573 --> 00:28:27,075 ''Ateş topuna işersen oranı yakarsın.'' 414 00:28:27,158 --> 00:28:30,704 Ben bu deneyi yapmadım. 415 00:28:31,246 --> 00:28:33,206 Doğru olabilir. 416 00:28:33,290 --> 00:28:38,378 Bu madde o kadar sıcak yanar ki odunu, taşı, hatta eliği eritir. 417 00:28:38,628 --> 00:28:40,839 Ve tabii ki eti. 418 00:28:41,798 --> 00:28:46,177 Bu madde o kadar yanar ki eti tıpkı iç yağı gibi eritir. 419 00:28:49,723 --> 00:28:54,936 Ejderhalar öldükten sonra Targaryen gücünün anahtarı bu ateşti. 420 00:28:56,396 --> 00:28:58,064 Dostumun şüphesi var. 421 00:28:58,148 --> 00:29:02,694 Ordu kamplarında el arabalarıyla dolanıp domuz pisliği kavanozlarını... 422 00:29:02,777 --> 00:29:05,322 ...öven bir sürü deli ihtiyar gördüğümü söyleyeyim. 423 00:29:06,364 --> 00:29:09,743 - Yanlış anlamayın. - Biz domuz pisliğiyle uğraşmayız. 424 00:29:09,826 --> 00:29:12,162 Bu madde, şekle sokulmuş ateştir. 425 00:29:12,495 --> 00:29:15,582 Ve onu Maegor'un döneminden beri mükemmelleştiriyoruz. 426 00:29:15,665 --> 00:29:16,708 Ne için? 427 00:29:16,791 --> 00:29:20,462 Bu kavanozlar mancınıklara konup düşmana atılıyor. 428 00:29:21,046 --> 00:29:23,089 Elinizde ne kadar var? 429 00:29:27,010 --> 00:29:30,180 Mancınıkları çalıştıracak gerçek askerler bulursanız... 430 00:29:30,263 --> 00:29:33,767 ...hedefini onda bir tutturabilirsiniz ama... 431 00:29:33,850 --> 00:29:36,895 ...bütün askerler babanızla birlikte Nehirova'dalar. 432 00:29:37,020 --> 00:29:38,980 Lordum, bu adam hakaret ediyor. 433 00:29:39,064 --> 00:29:41,233 Savaş gördün mü bilmem ihtiyar ama... 434 00:29:41,316 --> 00:29:42,817 ...ortalık biraz karışabiliyor. 435 00:29:42,901 --> 00:29:46,446 Çünkü bir Stannis'e bir şeyler atınca kendisi de bize geri atıyor. 436 00:29:46,530 --> 00:29:49,449 Adamlar ölüyor, altlarına ediyor, kaçıyorlar. 437 00:29:49,533 --> 00:29:51,243 Yani kapılar düşüyor. 438 00:29:51,326 --> 00:29:53,078 Yani surların arasında ateş var. 439 00:29:53,161 --> 00:29:57,874 Yani kadınlar kenti yanmadan kurtarmaya çalışıyorlar. 440 00:29:58,166 --> 00:29:59,960 Dostum ikna olmadı. 441 00:30:00,043 --> 00:30:04,130 Aerys Targaryen yaşarken birliğimizi aşağılamaya cüret etmezdim. 442 00:30:04,214 --> 00:30:06,675 Artık yaşamıyor. 443 00:30:07,217 --> 00:30:09,803 Ve ateş topu kavanozları ona yardım etmedi, değil mi? 444 00:30:10,512 --> 00:30:13,431 Savaşları insanlar kazanır, sihir numaraları değil. 445 00:30:29,406 --> 00:30:33,535 Kız kardeşiniz emrettiğinden beri... 446 00:30:33,618 --> 00:30:38,039 ...gece gündüz yorulmadan çalıştık. 447 00:30:38,123 --> 00:30:43,420 Şu anda 7,811 adet var. 448 00:30:44,045 --> 00:30:49,259 Stannis Baratheon'ın filosunu ve ordusunu yakmaya yeter. 449 00:30:49,342 --> 00:30:51,261 Bu kötü bir fikir. 450 00:30:52,137 --> 00:30:55,599 Danışmanım Wisdom Hallyne'e danışmam gerekiyor. 451 00:30:56,474 --> 00:31:00,270 Bu odanın içindekiler Kralın Toprakları'nı yerle bir edebilir. 452 00:31:01,771 --> 00:31:05,192 Kız kardeşim için artık ateş topu yapmayacaksınız. 453 00:31:07,444 --> 00:31:09,779 Benim için yapacaksınız. 454 00:31:40,518 --> 00:31:43,355 Artık kendisini besleyebilir. 455 00:31:47,192 --> 00:31:49,236 Bırak uyusun Doreah. 456 00:31:49,319 --> 00:31:51,154 Peki Khaleesi. 457 00:31:53,865 --> 00:31:55,700 Sana bayılıyor. 458 00:31:59,704 --> 00:32:02,707 Üst kısmı bir daha ördüm. 459 00:32:03,208 --> 00:32:06,795 Bu topuğu da onardım. 460 00:32:06,878 --> 00:32:08,755 Teşekkür ederim. 461 00:32:10,882 --> 00:32:13,927 Xaro'nun sana yaptırdığı elbiseyi gördün mü? 462 00:32:15,011 --> 00:32:17,347 Qarth'ın en zengin adamıymış diyorlar.. 463 00:32:17,556 --> 00:32:18,640 Bu bilinir. 464 00:32:19,933 --> 00:32:22,811 Qarth eğer Essos'un en zengin kentiyse... 465 00:32:22,894 --> 00:32:26,898 Bana elbise veren son zengin adam beni Khal Drogo'ya satıyordu. 466 00:32:27,482 --> 00:32:30,610 İlelebet gece diyarlarında at binsin. 467 00:32:33,363 --> 00:32:36,449 Xaro ev sahibimiz ama hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 468 00:32:37,492 --> 00:32:41,329 Erkekler mutluyken diğer erkeklerden bahsetmeyi sever. 469 00:32:49,045 --> 00:32:51,298 Xaro'nun elbisesiyle gerçek bir prensese... 470 00:32:51,381 --> 00:32:54,092 O bir prenses değil. O bir Khaleesi. 471 00:33:00,557 --> 00:33:02,809 Giymen gerekir Khaleesi. 472 00:33:02,893 --> 00:33:05,937 Onların konuğusun. Giymemek kabalık olur. 473 00:33:27,083 --> 00:33:30,003 Ve gece pazarını ziyaret etmelisin. 474 00:33:30,086 --> 00:33:33,840 Qarth'ın gece pazarı gördüklerine hiç benzemez. 475 00:33:33,924 --> 00:33:35,717 Kulağa harika geliyor. 476 00:33:35,800 --> 00:33:38,136 Meereenis'liler kendilerinde gece pazarı var sanıyorlar. 477 00:33:38,220 --> 00:33:40,430 Seni oraya bizzat götüreceğim. 478 00:33:40,513 --> 00:33:42,682 Biraz izin verir misin? 479 00:33:47,187 --> 00:33:48,271 Ne yapıyorlar? 480 00:33:48,605 --> 00:33:50,690 Malakko heykelin taşınmayacak kadar ağır olduğunu söylüyor. 481 00:33:51,900 --> 00:33:53,443 Kovarro ise Malakko'nun aptal olduğunu söylüyor. 482 00:33:53,985 --> 00:33:56,279 Taşları çıkarabilirler. Gerisi saf altın. 483 00:33:56,530 --> 00:33:59,324 Çok yumuşak. Taşıyabileceğimiz kadarını koparabilir. 484 00:34:00,242 --> 00:34:01,785 Veya eritebiliriz. Çok basit. 485 00:34:02,077 --> 00:34:03,286 Onun konuklarıyız! 486 00:34:03,370 --> 00:34:06,206 Ne taş sökebiliriz, ne koparabiliriz ne de eritebiliriz. 487 00:34:06,414 --> 00:34:07,874 Elbette Khaleesi! 488 00:34:08,333 --> 00:34:10,126 Gidene kadar bekleyeceğiz. 489 00:34:10,252 --> 00:34:11,795 Giderken de olmaz. 490 00:34:12,087 --> 00:34:13,713 Neden? 491 00:34:13,797 --> 00:34:16,591 Ev sahibimiz bizi çölden kurtardı ve sen ondan çalmak mı istiyorsun? 492 00:34:16,675 --> 00:34:19,386 Bir daha duymayayım. 493 00:34:27,644 --> 00:34:30,397 Kardeşim bana Dothraki'nin bildiği tek şeyin... 494 00:34:30,480 --> 00:34:32,649 ...iyi insanlardan çalmak olduğunu söylerdi. 495 00:34:32,732 --> 00:34:34,109 Sadece o değil. 496 00:34:34,192 --> 00:34:35,944 İyi insanlar öldürme konusunda da epey iyidirler. 497 00:34:36,528 --> 00:34:38,530 Ben öyle bir kraliçe olmayacağım. 498 00:34:38,613 --> 00:34:40,490 Ejderhaların Anası. 499 00:34:42,325 --> 00:34:45,495 Qarth büyücüleri adına size hoş geldiniz diyorum. 500 00:34:47,873 --> 00:34:49,332 Bir gösteri? 501 00:34:51,626 --> 00:34:52,669 Bu mücevheri alın. 502 00:34:53,503 --> 00:34:54,921 Ona bakın. 503 00:34:56,006 --> 00:34:57,549 Derinliklerine. 504 00:34:58,842 --> 00:35:00,760 Çok yüzü var. 505 00:35:01,386 --> 00:35:05,432 Yakından bakarsanız onlarda kendinizi görebilirsiniz. 506 00:35:07,434 --> 00:35:09,186 Birden fazla kereler. 507 00:35:13,023 --> 00:35:16,443 Xaro'nun incik boncuklarından sıkılırsanız... 508 00:35:16,526 --> 00:35:19,696 ...sizi Ölümsüzler Evi'nde ağırlamaktan onur duyarım. 509 00:35:20,780 --> 00:35:23,742 Başımızın üstünde yeriniz ver Ejderhaların Anası. 510 00:35:31,750 --> 00:35:33,919 Özür dilerim. 511 00:35:34,002 --> 00:35:35,962 Pyat Pree, On Üçler'den biridir. 512 00:35:36,046 --> 00:35:39,216 Onu davet edişim gelenek icabıdır. 513 00:35:39,299 --> 00:35:42,219 Gelenekler Qarth'ta yavaş ölür. 514 00:35:42,344 --> 00:35:44,804 Ölümsüzler Evi nedir? 515 00:35:44,888 --> 00:35:48,767 Büyücülerin tozlu kitap okuyup... 516 00:35:48,850 --> 00:35:50,185 ...her şeyi içtikleri yerdir. 517 00:35:50,268 --> 00:35:54,272 Dudaklarını mavi, akıllarını yumuşak yapıyor. 518 00:35:54,356 --> 00:35:58,902 O kadar yumuşak ki ucuz numaralarını sihir sanıyorlar. 519 00:36:03,198 --> 00:36:04,991 Onu gözetiyorsun. 520 00:36:07,911 --> 00:36:08,995 Seni tanıyor muyum? 521 00:36:09,371 --> 00:36:10,747 Ben seni tanıyorum. 522 00:36:11,122 --> 00:36:13,625 Ayı Adası'ndan Jorah Mormont. 523 00:36:14,793 --> 00:36:16,127 Kimsin? 524 00:36:16,753 --> 00:36:18,380 Hiç kimseyim. 525 00:36:18,672 --> 00:36:20,590 Ama o, Ejderhaların Anası. 526 00:36:21,216 --> 00:36:24,261 Artık gerçek bir koruyucuya her zamankinden daha fazla ihtiyacı var. 527 00:36:24,928 --> 00:36:29,099 Mucizenin yine dünyaya doğuşunu görmek için gece gündüz gelecekler. 528 00:36:29,182 --> 00:36:32,185 Ve gördüklerinde arzulayacaklar. 529 00:36:32,561 --> 00:36:35,981 Çünkü ejderhalar ateşten olma candır. 530 00:36:36,356 --> 00:36:38,525 Ve ateş güçtür. 531 00:36:49,244 --> 00:36:51,329 Stannis'e benziyordu. 532 00:36:52,289 --> 00:36:55,083 Bana alt tarafı... 533 00:36:58,420 --> 00:37:00,714 Erkek şeklinde bir gölge gibi geldi. 534 00:37:00,797 --> 00:37:02,799 Stannis'in şeklinde. 535 00:37:07,637 --> 00:37:10,473 Yarın oğlumun kampına varırız. 536 00:37:10,557 --> 00:37:12,434 Orada çok kalacak mısınız leydim? 537 00:37:12,517 --> 00:37:15,896 Gördüklerimi Robb'a anlatacak kadar. 538 00:37:16,271 --> 00:37:19,357 Ondan sonra Kışyarı'na gideceğim. 539 00:37:20,692 --> 00:37:23,195 Küçük çocuklarımın bana ihtiyacı var. 540 00:37:23,278 --> 00:37:25,655 Çok uzun zamandır onlardan uzaktayım. 541 00:37:26,907 --> 00:37:28,366 Annemi hiç tanımadım. 542 00:37:30,035 --> 00:37:31,161 Üzüldüm. 543 00:37:32,370 --> 00:37:34,998 Annem doğum yaparken öldü. 544 00:37:36,124 --> 00:37:37,500 Ben çok küçükken. 545 00:37:41,504 --> 00:37:43,381 Kötü bir iş. 546 00:37:43,840 --> 00:37:47,427 Sonrasında gelen daha da zor. 547 00:37:48,929 --> 00:37:52,015 Halkının arasına güvenle dönünce... 548 00:37:52,599 --> 00:37:55,018 ...gitmeme izin verecek misiniz leydim? 549 00:37:55,435 --> 00:37:57,187 Stannis'i öldürmeyi kast ediyorsun. 550 00:37:57,854 --> 00:37:59,105 Bir yemin ettim. 551 00:37:59,189 --> 00:38:02,526 Ama Stannis'in etrafında büyük bir ordu var. 552 00:38:02,609 --> 00:38:05,237 Muhafızları onu korumaya yemin ettiler. 553 00:38:05,320 --> 00:38:06,613 Onlar kadar iyiyim. 554 00:38:08,615 --> 00:38:09,699 Hiç kaçmamalıydım. 555 00:38:10,325 --> 00:38:13,286 Renly'in ölümü senin hatan değildi. 556 00:38:13,370 --> 00:38:15,330 Ona cesaretle hizmet ettin. 557 00:38:16,498 --> 00:38:18,625 Ona sadece bir kez sarıldım. 558 00:38:20,001 --> 00:38:21,711 Ölürken. 559 00:38:24,714 --> 00:38:26,216 O öldü Brienne. 560 00:38:27,300 --> 00:38:30,637 Onun peşinden toprağa giderek kimseye hizmet edemezsin. 561 00:38:31,930 --> 00:38:34,891 Renly'in düşmanları Robb'un da düşmanıdır. 562 00:38:40,063 --> 00:38:41,690 Oğlunuzu tanımıyorum leydim. 563 00:38:44,276 --> 00:38:47,737 Ama beni yanınıza alırsanız size hizmet ederim. 564 00:38:48,697 --> 00:38:49,990 Cesaretiniz var. 565 00:38:51,157 --> 00:38:54,911 Savaş cesareti değil belki ama bilemiyorum... 566 00:38:56,246 --> 00:38:58,498 ...bir kadının cesareti. 567 00:38:58,582 --> 00:39:02,085 Ve bence zamanı geldiğinde beni engellemezsiniz. 568 00:39:02,168 --> 00:39:05,630 Bana söz verin. Beni Stannis'e karşı engellemeyeceksiniz. 569 00:39:11,887 --> 00:39:14,806 Zamanı geldiğinde seni engellemeyeceğim. 570 00:39:22,022 --> 00:39:23,773 O zaman size aidim leydim. 571 00:39:25,275 --> 00:39:29,654 Arkanızı kollayacağım ve gerekirse hayatımı sizin için vereceğim. 572 00:39:29,988 --> 00:39:32,949 Eski ve yeni tanrılara yemin ederim. 573 00:39:40,457 --> 00:39:44,211 Evimde ve masamda yerinin hep olacağına... 574 00:39:44,294 --> 00:39:45,712 ...yemin ederim. 575 00:39:46,296 --> 00:39:50,550 Ve onurunu düşürecek hiçbir hizmeti senden istemeyeceğim. 576 00:39:50,884 --> 00:39:54,346 Eski ve yeni tanrılara yemin ederim. 577 00:39:57,474 --> 00:40:00,227 Ve sadece hırsızlar değil lordum. 578 00:40:00,310 --> 00:40:02,854 Artık tepelerde kurtlar da var. 579 00:40:02,938 --> 00:40:05,106 Bugüne kadar gördüğümden daha fazla. 580 00:40:05,190 --> 00:40:08,068 Gece geliyorlar ve koyunlarımı öldürüyorlar. 581 00:40:08,902 --> 00:40:11,988 Üç oğlum kardeşiniz için savaşmaya gitti lordum. 582 00:40:12,239 --> 00:40:15,492 Savaşacaklar, eve dönmeleri söylenene kadar savaşmayı sürdürecekler. 583 00:40:16,535 --> 00:40:18,828 Artık sürüme bakacak adamım yok. Tek ben varım. 584 00:40:20,539 --> 00:40:22,499 Gece ve gündüz nöbet tutamıyorum. 585 00:40:24,751 --> 00:40:27,546 Sürülerinize bakmaları için Winterstown'dan iki kimsesizi... 586 00:40:27,629 --> 00:40:29,381 ...seninle birlikte yollayabiliriz. 587 00:40:29,506 --> 00:40:31,049 Onlara oda ve yemek verebilirsen. 588 00:40:31,216 --> 00:40:34,177 Karım daha fazla çocuk için hep dua etti. 589 00:40:34,344 --> 00:40:36,680 Onlara bakarız. Teşekkür ederim lordum. 590 00:40:36,763 --> 00:40:39,307 Tanrılar sizi kutsasın. 591 00:40:41,893 --> 00:40:43,520 Kes şunu. 592 00:40:45,230 --> 00:40:48,066 Başka gelen yoksa karanlıktan önce at bineceğim. 593 00:40:48,149 --> 00:40:50,402 - Güzel. - Hodor. 594 00:40:50,527 --> 00:40:53,196 - Hodor. - Lord Stark. 595 00:40:53,989 --> 00:40:55,782 Torrhen Meydanı kuşatıldı. 596 00:40:56,116 --> 00:40:58,410 Torrhen Meydanı buradan 40 fersah bile uzak değil. 597 00:40:58,869 --> 00:41:01,580 Lannister'lar nasıl bu kadar kuzeye saldırır? 598 00:41:02,205 --> 00:41:04,541 Dağ tarafından yönlendirilen yağmacı birliği olabilir. 599 00:41:04,624 --> 00:41:06,585 Tywin Lannister'ın para verdiği satılık kılıçlar olabilir. 600 00:41:06,751 --> 00:41:07,836 Onlara yardım etmeliyiz. 601 00:41:07,919 --> 00:41:11,339 Savaşçıların çoğu Robb'la birlikte ama 200 düzgün adam toplayabilirim. 602 00:41:11,423 --> 00:41:12,716 O kadar gerekli mi? 603 00:41:12,799 --> 00:41:15,552 Sancak beylerimizi koruyamıyorsak, onlar bizi niye korusunlar? 604 00:41:17,178 --> 00:41:19,639 Gidin Sör Rodrik. İstediğiniz adamları alın. 605 00:41:19,723 --> 00:41:22,851 Uzun sürmez lordum. Güneyliler burada başarılı olamaz. 606 00:41:33,904 --> 00:41:35,822 Bunun anlamı ne? 607 00:41:35,906 --> 00:41:39,367 Efendi Luwin'e sor. Sürekli kitap okuyan o. 608 00:41:39,451 --> 00:41:42,787 Sordum. Üç gözlü kuzgun hiç duymamış. 609 00:41:42,996 --> 00:41:44,956 O zaman bir anlamı yok. 610 00:41:45,040 --> 00:41:46,333 Yalan söylüyorsun. 611 00:41:46,416 --> 00:41:49,294 Küçük bir lord olabilirisin ama bana yalancı diyemezsin. 612 00:41:49,544 --> 00:41:52,339 - Anlamını biliyorsun. - Bilmediğimi söylemedim. 613 00:41:52,672 --> 00:41:54,341 Bana doğru bir cevap vermedin. 614 00:41:54,674 --> 00:41:57,093 Bu, yalancılıkla aynı şey değil. 615 00:41:57,177 --> 00:41:58,762 Çok farklı da değil. 616 00:41:58,887 --> 00:42:02,349 Demek yine üç gözlü kuzgun rüyası görüyorsun. 617 00:42:04,768 --> 00:42:08,063 Ağaçlıktayken bana rüya görmediğini söylemiştin. 618 00:42:08,313 --> 00:42:09,773 Kim yalancı? 619 00:42:14,110 --> 00:42:15,570 Rüyanda ne gördün? 620 00:42:18,490 --> 00:42:19,950 Kötü bir şey mi? 621 00:42:21,201 --> 00:42:22,702 Söyle çocuk. 622 00:42:26,373 --> 00:42:28,667 Denizin Kışyarı'na vardığını gördüm. 623 00:42:30,502 --> 00:42:32,837 Dalgaların kapılara vurduğunu gördüm. 624 00:42:34,005 --> 00:42:36,675 Ve sular duvarları aştı. 625 00:42:39,219 --> 00:42:41,304 Kaleyi suya gömdü. 626 00:42:43,807 --> 00:42:46,059 Boğulan erkekler... 627 00:42:46,142 --> 00:42:48,144 ...bahçeye yüzdü. 628 00:42:50,897 --> 00:42:52,983 Sör Rodrik onlardan biriydi. 629 00:42:55,819 --> 00:42:58,446 Deniz yüzlerce kilometre uzakta. 630 00:42:58,738 --> 00:43:00,073 Biliyorum. 631 00:43:00,532 --> 00:43:03,159 - Aptal bir rüyaydı sadece. - Patatesleri mutfağa götürmeliyim. 632 00:43:03,493 --> 00:43:05,328 Yoksa beni yine zincire vururlar. 633 00:43:05,412 --> 00:43:06,997 Osha. 634 00:43:07,330 --> 00:43:08,540 Üç gözlü kuzgun... 635 00:43:10,250 --> 00:43:13,253 Sur'un kuzeyinde onun için ne söylüyorlar? 636 00:43:15,547 --> 00:43:18,717 Sur'un kuzeyinde her tür saçmalığı konuşurlar. 637 00:43:29,561 --> 00:43:32,147 - Orada. - Nerede? 638 00:43:32,230 --> 00:43:33,899 Şu dağda. 639 00:43:34,774 --> 00:43:36,526 İyi görmüyorum. 640 00:43:36,610 --> 00:43:37,652 Ateş. 641 00:43:40,697 --> 00:43:42,449 Ateş var. 642 00:43:43,366 --> 00:43:46,161 Ateşin etrafındaki insanların gözleri senden ve bende daha iyidir. 643 00:43:46,912 --> 00:43:49,789 Geldiğimizi gördüklerinde o ateş bir işarete dönüşür. 644 00:43:49,873 --> 00:43:53,418 Mance Rayder'a onurumuza parti vermesi için yeterli zaman tanır. 645 00:43:53,543 --> 00:43:55,545 Kaç Yabanıl onlara katıldı? 646 00:43:55,629 --> 00:43:58,632 Anladığımız kadarıyla hepsi. 647 00:44:03,970 --> 00:44:06,556 Mance onları kurtlardan geyik toplar gibi topladı. 648 00:44:06,640 --> 00:44:08,308 Hamle yapmaya neredeyse hazırlar. 649 00:44:09,559 --> 00:44:12,103 - Nerede? - Güvenli bir yerde. 650 00:44:12,312 --> 00:44:13,897 Güneyde bir yerde. 651 00:44:14,147 --> 00:44:16,608 İçlerinden geçemeyiz. 652 00:44:17,234 --> 00:44:20,570 Taşlardan başka korunmamız olmadan burada da beklemeliyiz. 653 00:44:21,655 --> 00:44:23,657 Sur'a geri dönelim mi diyorsun? 654 00:44:24,407 --> 00:44:26,910 Mance eskiden bizdendi. 655 00:44:27,619 --> 00:44:29,663 Artık onlardan. 656 00:44:29,788 --> 00:44:32,624 Onlara bizim yöntemlerimizi öğretecek. 657 00:44:32,749 --> 00:44:36,586 Bize vuracaklar ve karşılık verdiğimizde kaçmayacaklar. 658 00:44:36,753 --> 00:44:40,924 Eskisinden daha organize, daha disiplinli olacaklar. 659 00:44:41,383 --> 00:44:43,051 Bizim gibi. 660 00:44:43,468 --> 00:44:47,347 Bu yüzden işleri onlar gibi yapmak için onlara benzemeliyiz. 661 00:44:48,139 --> 00:44:50,767 Sızıp Mance'i öldürmeli ve... 662 00:44:51,101 --> 00:44:54,604 ...Sur'a yürümeden önce onları rüzgarda dağıtmalıyız. 663 00:44:54,938 --> 00:44:57,858 - Ve bunu yapmak için... - Gözcülerden kurtulmalıyız. 664 00:44:57,941 --> 00:45:00,277 Bu iş 400 adama göre değil. 665 00:45:00,360 --> 00:45:03,029 Hızlı ve sessiz hareket etmeliyiz. 666 00:45:03,613 --> 00:45:07,242 Harker, Stonesnake, Borba. 667 00:45:07,909 --> 00:45:10,453 Lord Kumandan, ben de Lord Qhorin'e katılmak istiyorum. 668 00:45:11,788 --> 00:45:15,417 Bir sürü adım oldu ama ilk kez Lord Qhorin oldum. 669 00:45:16,376 --> 00:45:18,962 Sen hizmetkârsın Snow. Korucu değilsin. 670 00:45:19,045 --> 00:45:20,714 Dövüştüm ve hayalet öldürdüm. 671 00:45:20,797 --> 00:45:22,716 Bunu kaç korucu söyleyebilir? 672 00:45:22,799 --> 00:45:24,134 Demek o? 673 00:45:26,052 --> 00:45:28,263 Evet. Bir hayalet öldürdün. 674 00:45:28,972 --> 00:45:32,809 Bir ihtiyarın seni dövüp kılıcını olmasına da izin verdin. 675 00:45:34,477 --> 00:45:35,729 Craster mı? 676 00:45:35,812 --> 00:45:38,190 Oğlan haklı. O yaşlı keçi güçlüdür. 677 00:45:41,818 --> 00:45:44,196 Jon yokken onun görevlerini yapabilirim lordum. 678 00:45:45,530 --> 00:45:47,490 Sorun olmaz. 679 00:45:56,708 --> 00:46:00,503 Umarım koruculuğun daha iyi olur. Hizmetkârlığına oranla. 680 00:46:02,672 --> 00:46:03,965 Git. 681 00:46:11,681 --> 00:46:13,391 Söylesenize... 682 00:46:13,475 --> 00:46:17,020 ...erkek hizmetçiniz ne zamandır size aşık? 683 00:46:17,103 --> 00:46:20,690 Hizmetçim değil ve bana aşık değil. 684 00:46:20,815 --> 00:46:22,442 Danışmanım. 685 00:46:22,984 --> 00:46:24,236 Dostum. 686 00:46:24,319 --> 00:46:25,820 Sanmam. 687 00:46:25,946 --> 00:46:28,782 Bir erkeğin ne istediğini neredeyse hep anlarım. 688 00:46:28,865 --> 00:46:31,076 Peki bir kadının isteklerini? 689 00:46:31,201 --> 00:46:33,036 Çok daha karışıktır. 690 00:46:33,161 --> 00:46:36,957 Mesela siz, ne istiyorsunuz? 691 00:46:38,166 --> 00:46:40,794 Dar Deniz'i geçip, Demir Taht'ı geri almak. 692 00:46:40,877 --> 00:46:42,295 Niye? 693 00:46:42,379 --> 00:46:44,256 Çünkü halkıma onları koruyup güvenli bir yer bulacağıma... 694 00:46:44,339 --> 00:46:46,383 ...yemin ettim. 695 00:46:46,633 --> 00:46:49,636 Yedi Krallık'ı Dothraki'ler adına mı fethetmek istiyorsunuz? 696 00:46:49,719 --> 00:46:51,888 Onları istiyorum çünkü onlar benim hakkım. 697 00:46:52,222 --> 00:46:55,225 Demir Taht benim ve onu geri alacağım. 698 00:46:56,017 --> 00:46:57,602 Bir fatih. 699 00:46:57,686 --> 00:47:00,146 Siz bunları nasıl aldınız? Size biri mi verdi? 700 00:47:00,230 --> 00:47:04,985 Hayır, ben sıfırdan geliyorum. Rıhtıma bir yük gibi vurdum. 701 00:47:05,068 --> 00:47:07,195 Ama birisi yükün başına geleni önemsiyor. 702 00:47:07,279 --> 00:47:09,990 Yani elinizdekinden fazlasını istediniz ve aldınız. 703 00:47:10,323 --> 00:47:14,077 Siz de bir fatihsiniz. Sadece daha az hırslısınız. 704 00:47:18,415 --> 00:47:21,418 Siz ne istiyorsunuz Xaro Xhoan Daxos? 705 00:47:21,960 --> 00:47:24,129 Şehir kapısında bana kefil oldunuz. 706 00:47:24,296 --> 00:47:25,589 Niye? 707 00:47:27,799 --> 00:47:29,467 Sebebini göstereyim. 708 00:47:33,138 --> 00:47:36,850 Kapı ve kasa Valyrian taşından yapılma. 709 00:47:36,933 --> 00:47:40,270 En sert çelik bile iz bırakmıyor. 710 00:47:40,937 --> 00:47:45,650 Qarth'ın en iyi çilingirlerine açmaları için ağırlıklarınca altın önerdim. 711 00:47:46,234 --> 00:47:48,612 Aynı teklifi en büyük hırsızlara yaptım. 712 00:47:49,154 --> 00:47:51,114 Hepsi eli boş döndü. 713 00:47:51,948 --> 00:47:54,326 Bu kapıyı açacak tek şey... 714 00:47:54,951 --> 00:47:56,620 ...bu anahtar. 715 00:47:57,037 --> 00:47:58,121 Arkasında ne var? 716 00:48:02,167 --> 00:48:03,627 Hepsi benim olur mu? 717 00:48:03,710 --> 00:48:06,546 Hepsi mi? Yarısı diyelim. 718 00:48:08,924 --> 00:48:13,136 Atlar, gemiler, ordular almaya yeter de artar. 719 00:48:13,386 --> 00:48:15,096 Eve dönmeye yeter. 720 00:48:15,847 --> 00:48:17,974 Ne yapmam gerekiyor? 721 00:48:18,642 --> 00:48:19,684 Benimle evlenmek. 722 00:48:20,644 --> 00:48:23,146 Romantik bir teklifti. 723 00:48:23,271 --> 00:48:27,108 Daha önce aşk için evlendim ama tanrılar onu benden çaldı. 724 00:48:30,487 --> 00:48:32,364 Sıfırdan geliyorum. 725 00:48:32,447 --> 00:48:35,283 Annem ve babamın bir çift ayakkabısı olmadı. 726 00:48:35,367 --> 00:48:38,662 Ama benimle evlenirseniz size Yedi Kralılk'ı veririm ve... 727 00:48:38,787 --> 00:48:42,165 ...çocuklarımız prens ve prenses olurlar. 728 00:48:44,584 --> 00:48:46,169 Gördünüz mü? 729 00:48:46,294 --> 00:48:49,005 Sandığınızdan daha hırslıyım. 730 00:48:50,507 --> 00:48:54,177 Doğru bir zaman Daenerys Targaryen. Ön adınız. 731 00:48:55,595 --> 00:48:57,138 Robert Baratheon öldü. 732 00:49:04,354 --> 00:49:06,439 Satın aldığın orduyla denizi aşarsan... 733 00:49:06,523 --> 00:49:08,859 Yedi Krallık birbiriyle savaşıyor. 734 00:49:08,984 --> 00:49:11,444 Dört sahte kral ülkeyi mahvediyor. 735 00:49:11,528 --> 00:49:14,197 Westeros'u kazanmak için, Westeros'tan destek gerekli. 736 00:49:14,281 --> 00:49:16,575 Zorba öldü. 737 00:49:16,658 --> 00:49:20,078 Stark'larla Lannister'lar savaşıyor ve Baratheon'lar birbirleriyle savaşıyor. 738 00:49:20,161 --> 00:49:23,415 Elini keserek güvenini kazanan yeni dostuna göre mi? 739 00:49:23,540 --> 00:49:26,543 Saldırı zamanı şimdi. Gemiler ve bir ordu bulmalıyız. 740 00:49:26,668 --> 00:49:29,296 Yoksa dünyanın ucunda çürüyerek zaman geçireceğiz. 741 00:49:29,379 --> 00:49:31,882 Zengin adamlar aldıklarından fazlasını vererek zengin olmaz. 742 00:49:31,965 --> 00:49:34,968 Sana gemi ve asker verirler ve sonsuza dek sahip olurlar. 743 00:49:35,051 --> 00:49:38,221 Dikkatli hareket etmek zor yoldur ama doğru yoldur. 744 00:49:38,388 --> 00:49:40,599 Ve Qarth kapısındaki tavsiyeyi dinleseydim... 745 00:49:40,682 --> 00:49:42,309 ...şu ana kadar hepimiz ölmüştük. 746 00:49:42,392 --> 00:49:45,562 Önündeki fırsatın sana son fırsatmış gibi geldiğini biliyorum ama... 747 00:49:45,645 --> 00:49:49,107 - ...sen mutlaka... - Çocukmuşum gibi konuşma benimle. 748 00:49:51,693 --> 00:49:53,445 - Benim tek istediğim... - Ne istiyorsun? 749 00:49:54,112 --> 00:49:55,572 Söylesene. 750 00:49:56,323 --> 00:49:59,326 - Seni Demir Taht'ta görmek. - Neden? 751 00:49:59,409 --> 00:50:00,660 İyi bir iddian var. 752 00:50:00,744 --> 00:50:02,996 Bir unvanın. Doğuştan gelen bir hakkın. 753 00:50:04,331 --> 00:50:06,750 Ama sende bundan daha fazlası var. 754 00:50:07,292 --> 00:50:11,296 Gizleyip inkar edebilirsin ama yumuşak bir kalbin var. 755 00:50:11,379 --> 00:50:14,549 Sana sadece saygı duyulmayacak, aynı zamanda sevileceksin. 756 00:50:16,343 --> 00:50:18,511 Hükmedebilecek ve hükmetmesi gerekensin. 757 00:50:18,595 --> 00:50:21,598 Dünyaya böyle biri gelmeden yüzyıllar geçip gidiyor. 758 00:50:23,225 --> 00:50:27,646 Sana bakıp hâlâ gerçek olduğuna inanmadığım zamanlar var. 759 00:50:39,616 --> 00:50:42,953 Peki danışmanım olarak sence ne yapmalıyım? 760 00:50:48,708 --> 00:50:50,460 Kendi yolunu çiz. 761 00:50:50,919 --> 00:50:53,672 Kendi gemini bul. Sana sadece bir tane lazım. 762 00:50:53,755 --> 00:50:56,550 İhtiyacımız olan müttefikler Westeros'ta. Qarth'ta değil. 763 00:50:58,510 --> 00:51:00,554 Gemiyi nereden bulacağım. 764 00:51:00,804 --> 00:51:02,639 Sana ben bulacağım. 765 00:51:03,014 --> 00:51:05,350 İyi bir kaptanı olan sağlam bir gemi. 766 00:51:11,147 --> 00:51:13,316 Onu tanımak için sabırsızlanıyorum. 767 00:51:16,945 --> 00:51:18,697 Khaleesi. 768 00:51:48,643 --> 00:51:50,562 Yan durmalısın. 769 00:51:50,645 --> 00:51:51,938 Yan mı? 770 00:51:53,356 --> 00:51:55,108 Yan. 771 00:51:55,192 --> 00:51:56,526 Niye? 772 00:51:56,610 --> 00:51:58,445 Daha küçük hedef. 773 00:52:00,864 --> 00:52:02,490 Biriyle mi dövüşüyorum. 774 00:52:02,699 --> 00:52:03,825 Dövüşe hazırlanıyorsun. 775 00:52:06,328 --> 00:52:07,412 Doğru çalışmalısın. 776 00:52:11,166 --> 00:52:12,334 Nöbetçiler! 777 00:52:14,711 --> 00:52:16,546 Bir şey gördünüz mü? 778 00:52:18,465 --> 00:52:21,468 Yukarı çıkın. Nereden düştüğüne bakın. 779 00:52:26,598 --> 00:52:27,766 Yukarı çıkın. 780 00:52:36,358 --> 00:52:37,734 Uzaklaş. 781 00:52:40,070 --> 00:52:41,988 Geri çekil. O öldü. 59631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.