All language subtitles for Elementary.S06E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,554 --> 00:00:03,054 Eerder op elementaire ... 2 00:00:03,089 --> 00:00:04,955 Mijn naam is Sherlock, en ik ben een verslaafde. 3 00:00:04,956 --> 00:00:06,239 Mr Johnson, neem ik aan? 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,439 Noem me Shinwell. 5 00:00:07,441 --> 00:00:09,908 Dus een voormalige drugsdealer, correct? 6 00:00:09,910 --> 00:00:11,343 Voormalig drugsgebruiker. 7 00:00:14,248 --> 00:00:16,381 - Je bent aan het slapen. - Hmm? 8 00:00:16,383 --> 00:00:17,916 Je slaapt nooit. Ben je oke? 9 00:00:18,419 --> 00:00:20,386 Welk excuus je ook hebt, het is niet goed genoeg. 10 00:00:20,388 --> 00:00:21,553 Het was niet goed genoeg voor weken. 11 00:00:21,555 --> 00:00:23,789 - Ik ben het vergeten. - Je vergat? U?! 12 00:00:23,791 --> 00:00:25,124 Maak je een grapje?! 13 00:00:25,126 --> 00:00:26,125 Vertel me waar je bent. 14 00:00:26,127 --> 00:00:28,294 Ik ben in de buurt, Sherlock. 15 00:00:34,035 --> 00:00:36,068 Sorry voor afgelopen nacht. 16 00:00:36,070 --> 00:00:37,970 Je hebt echt niets gedaan. Ik was het. 17 00:00:37,972 --> 00:00:39,705 Je bent niet gezond. 18 00:00:39,707 --> 00:00:41,807 Waarom zie je eruit als mijn moeder? 19 00:00:41,809 --> 00:00:44,710 Ik ben het deel van jou dat wil beter worden. 20 00:00:44,712 --> 00:00:46,445 Mr Holmes? 21 00:00:46,447 --> 00:00:47,880 Ik ben nu voor u klaar. 22 00:01:10,738 --> 00:01:12,271 We hebben hierover gesproken. 23 00:01:12,273 --> 00:01:14,907 Je mag niet gaan rijden tot je aan de beurt bent. 24 00:01:14,909 --> 00:01:16,642 Wanneer het mijn beurt is, Ik zal het niet echt krijgen 25 00:01:16,644 --> 00:01:17,977 de volledige ervaring. 26 00:01:17,979 --> 00:01:20,412 Oh, je wilt de volledige ervaring. 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,848 Blijf daar, ik haal mijn scalpel. 28 00:01:25,553 --> 00:01:26,719 Wat is er gebeurd? 29 00:01:26,721 --> 00:01:30,022 Oh, ik scheurde mijn Achilles. Softbal. 30 00:01:30,024 --> 00:01:31,256 Je zou iemand voorstellen in mijn werk 31 00:01:31,258 --> 00:01:32,257 zou waarderen hoe breekbaar 32 00:01:32,259 --> 00:01:33,258 onze lichamen zijn dat echt. 33 00:01:33,260 --> 00:01:35,227 Zo, 34 00:01:35,229 --> 00:01:37,262 naar wat ben ik het genoegen verschuldigd? 35 00:01:37,264 --> 00:01:38,897 Gewoon aan het wachten voor sommige testresultaten. 36 00:01:38,899 --> 00:01:40,366 Van mij? 37 00:01:40,368 --> 00:01:42,434 Oh nee, iemand anders. 38 00:01:42,436 --> 00:01:43,535 En de reden dat je bent wachten op mijn tafel 39 00:01:43,537 --> 00:01:44,870 in plaats van één in je huis? 40 00:01:44,872 --> 00:01:46,605 De geest van mijn moeder onlangs 41 00:01:46,607 --> 00:01:48,240 een kamer in brand steken, dus ik heb het gedaan 42 00:01:48,242 --> 00:01:49,775 de meeste van mijn gedachten elders. 43 00:01:49,777 --> 00:01:52,544 Goed, vertel het me niet. 44 00:01:58,085 --> 00:01:59,952 Sherlock Holmes. 45 00:02:01,655 --> 00:02:03,922 Dank je. Ik ben er zo. 46 00:02:07,294 --> 00:02:08,560 Holmes? 47 00:02:08,562 --> 00:02:10,629 Iets waar ik mee kan helpen? 48 00:02:10,631 --> 00:02:12,564 Nog niet. 49 00:02:12,566 --> 00:02:14,199 Maar als een autopsie is in het verschiet, 50 00:02:14,201 --> 00:02:16,121 Ik zou het snel genoeg moeten weten. 51 00:02:41,429 --> 00:02:43,095 Verdorie. 52 00:03:38,953 --> 00:03:40,419 Wat de hel? 53 00:03:43,090 --> 00:03:47,090 ♪ Elementair 6x01 ♪ Een oneindige capaciteit voor het nemen van pijnen Oorspronkelijke luchtdatum op 30 april 2018 54 00:03:47,114 --> 00:03:54,014 == sync, gecorrigeerd door ouderling == @elder_man 55 00:04:20,554 --> 00:04:23,488 Hallo. Heb je Sherlock gezien? 56 00:04:23,490 --> 00:04:25,791 Nee. Alles goed? 57 00:04:25,793 --> 00:04:26,858 Nou, dat deed hij niet kom gisteravond thuis 58 00:04:26,860 --> 00:04:28,126 en hij niet beantwoordde mijn oproepen. 59 00:04:28,128 --> 00:04:29,227 Misschien heeft hij iemand ontmoet. 60 00:04:29,229 --> 00:04:31,263 Of, hem kennen, iemand, 61 00:04:31,265 --> 00:04:33,532 haar twee vrienden en hun huisdierentijger. 62 00:04:33,534 --> 00:04:35,634 Ik wist niet dat je vandaag zou komen. 63 00:04:35,636 --> 00:04:37,402 Ben je hier voor een zaak? Geen geval. 64 00:04:37,404 --> 00:04:38,837 Ik ontmoet wat nieuwe klanten. 65 00:04:38,839 --> 00:04:40,505 De kapitein zei dat ik het kon gebruik de conferentieruimte. 66 00:04:40,507 --> 00:04:41,840 Sophie Bishop en haar man. 67 00:04:41,842 --> 00:04:44,042 Dit over de sekstape? 68 00:04:44,845 --> 00:04:46,445 Nou, ik heb erover gelezen. 69 00:04:46,447 --> 00:04:48,046 Iemand heeft het verzonnen op het internet 70 00:04:48,048 --> 00:04:50,082 zonder haar toestemming-- ze is afgevinkt. 71 00:04:50,084 --> 00:04:52,551 Alles wat ik weet, is dat ze nodig hebben hulp bij het vinden van iemand. 72 00:04:57,224 --> 00:04:59,057 Doe niet alsof je bent heb haar niet naakt gezien. 73 00:04:59,059 --> 00:05:00,325 Iedereen heeft haar naakt gezien. 74 00:05:00,327 --> 00:05:02,594 Niet dat ik dat zou doen leid daarmee 75 00:05:02,596 --> 00:05:04,629 als ik je introduceer. 76 00:05:05,899 --> 00:05:07,999 Zijn naam is Sammy Olivetti. 77 00:05:08,001 --> 00:05:09,401 Zijn info is er ook allemaal. 78 00:05:09,403 --> 00:05:11,603 Dus dit is de man in de video? 79 00:05:11,605 --> 00:05:13,105 Ja. 80 00:05:14,541 --> 00:05:16,041 Mevr. Bishop, Mr. Hayes. 81 00:05:16,043 --> 00:05:18,677 Ik ben Sherlock Holmes. Excuses voor te laat zijn. 82 00:05:18,679 --> 00:05:20,245 Kreeg het bericht niet dat mijn partner vertrok 83 00:05:20,247 --> 00:05:21,680 tot een tijdje geleden. 84 00:05:21,682 --> 00:05:24,349 Vernon Fisk. Ik ben de advocaat van Ryan en Sophie. 85 00:05:24,351 --> 00:05:27,285 Ja. Ga alstublieft door. 86 00:05:27,287 --> 00:05:29,521 Sammy speelde bas voor een band genaamd de Pompeii Worms. 87 00:05:29,523 --> 00:05:33,225 Ze waren heet voor een tweede in 2012. 88 00:05:33,227 --> 00:05:34,860 We waren mooi intens voor een tijdje. 89 00:05:34,862 --> 00:05:37,362 En dat is wanneer u het maakte de video, vijf jaar geleden? 90 00:05:37,364 --> 00:05:40,031 Ja. Tot dit alles, we hadden nauwelijks gesproken in jaren, 91 00:05:40,033 --> 00:05:42,000 meestal omdat ik schoon werd voordat hij het deed. 92 00:05:42,002 --> 00:05:43,668 Maar we werden verondersteld om hem vanochtend te ontmoeten, 93 00:05:43,670 --> 00:05:44,936 en hij kwam nooit opdagen. 94 00:05:44,938 --> 00:05:46,705 Ik ben in de war. Is hij het niet? 95 00:05:46,707 --> 00:05:47,725 wie heeft de video online geplaatst? 96 00:05:47,749 --> 00:05:48,975 Ik weet dat dat is het nieuws zei, 97 00:05:48,976 --> 00:05:51,643 maar het is niet waar. 98 00:05:51,645 --> 00:05:53,311 De dag van de tape verscheen op internet, 99 00:05:53,313 --> 00:05:55,881 Sammy heeft me gebeld - hij was in de armen. 100 00:05:55,883 --> 00:05:57,516 Hij zei dat er iemand was in zijn plaats gebroken 101 00:05:57,518 --> 00:05:59,418 een paar dagen eerder, en er was een kopie van de band 102 00:05:59,420 --> 00:06:01,086 met de dingen die ze namen. 103 00:06:01,088 --> 00:06:03,054 Hij vocht met de website om het te verwijderen. 104 00:06:03,056 --> 00:06:05,590 En hij probeerde het om uit te zoeken wie het heeft gepost. 105 00:06:05,592 --> 00:06:07,225 Onze ontmoeting vanmorgen was om ... 106 00:06:07,227 --> 00:06:08,760 te praten over juridische actie. 107 00:06:08,762 --> 00:06:11,430 Ik stel me dat ruzie voor voor tastbare schade, 108 00:06:11,432 --> 00:06:13,932 in dit geval zou kunnen zijn een uitdaging, toch? 109 00:06:13,934 --> 00:06:15,967 Ik bedoel, respectvol, 110 00:06:15,969 --> 00:06:17,602 jij was de tabloids lieveling 111 00:06:17,604 --> 00:06:18,937 voor vele jaren... 112 00:06:18,939 --> 00:06:21,173 en gezien je capriolen in de clubscene, 113 00:06:21,175 --> 00:06:23,275 uw neiging voor de paparazzi flitsen, 114 00:06:23,277 --> 00:06:25,444 Ik denk dat bescheidenheid dat wel is een optie zijn 115 00:06:25,446 --> 00:06:27,078 die je verbeurd hebt een tijdje geleden. 116 00:06:27,080 --> 00:06:30,115 Je hebt ongelijk over de schade niet tastbaar zijn. 117 00:06:30,117 --> 00:06:32,951 Ik bedoel, de release van deze video 118 00:06:32,953 --> 00:06:34,152 heeft mijn klanten gekost 119 00:06:34,154 --> 00:06:36,488 het losgeld van een virtuele koning. 120 00:06:36,490 --> 00:06:38,990 Nu, begrijp het, eerder Sophie's grootvader stierf, 121 00:06:38,992 --> 00:06:41,993 hij plaatste het grootste deel van het zijne onroerend goed in een trust, 122 00:06:41,995 --> 00:06:43,595 en hij liet strikte instructies over 123 00:06:43,597 --> 00:06:46,331 met betrekking tot Sophie's verkiesbaarheid 124 00:06:46,333 --> 00:06:48,400 voor haar aandeel. Nu was er een 125 00:06:48,402 --> 00:06:50,969 dat ze schoon moest worden en blijf schoon. 126 00:06:50,971 --> 00:06:52,871 En, twee, als ze dat was ooit een schande 127 00:06:52,873 --> 00:06:54,439 naar haar familie, 128 00:06:54,441 --> 00:06:55,707 ze zou worden weggesneden. 129 00:06:55,709 --> 00:06:57,309 Dankzij deze tape, 130 00:06:57,311 --> 00:06:59,811 de andere trustees-- haar broer, haar tantes, 131 00:06:59,813 --> 00:07:01,746 de vertrouwensadvocaat-- 132 00:07:01,748 --> 00:07:03,014 ze hebben die clausule geactiveerd. 133 00:07:03,016 --> 00:07:05,383 Kan me niet schelen over het geld. 134 00:07:05,385 --> 00:07:07,486 Ik heb hard gewerkt om het goed te maken, 135 00:07:07,488 --> 00:07:09,120 dus dat kan me wel schelen iemand verpest dat, 136 00:07:09,122 --> 00:07:10,755 en ik zou het graag willen weten wie en waarom. 137 00:07:10,757 --> 00:07:13,091 Maar ik ben hier omdat Ik maak me zorgen om Sammy. 138 00:07:13,093 --> 00:07:14,893 Mr Hayes, ik moet het vragen. 139 00:07:14,895 --> 00:07:16,495 Een voormalige geliefde van je vrouw 140 00:07:16,497 --> 00:07:18,096 komt terug in je leven. 141 00:07:18,098 --> 00:07:20,332 Een video-oppervlak van hen die seks hebben. 142 00:07:20,334 --> 00:07:21,867 Hoe voel je je daarbij? 143 00:07:24,104 --> 00:07:27,472 Weet je, ik wist dat ik dat was trouwen met Sophie Bishop. 144 00:07:28,976 --> 00:07:31,042 Ik heb haar nooit gekend in haar pagina Zes dagen, 145 00:07:31,044 --> 00:07:34,346 maar we hebben elkaar ontmoet ze werd schoon, 146 00:07:34,348 --> 00:07:37,082 en ... we hebben het niet alle geheimen. 147 00:07:37,084 --> 00:07:39,384 We hebben elk detail gedeeld 148 00:07:39,386 --> 00:07:41,486 van elkaars geschiedenis met een ander. 149 00:07:41,488 --> 00:07:43,088 Ze heeft me over verteld de tape jaren geleden. 150 00:07:43,090 --> 00:07:46,224 Ik heb haar gezegd dat ik misschien gemaakt heb een tape of twee in mijn dag. 151 00:07:46,226 --> 00:07:48,627 Dachten we iemand van deze zou ooit 152 00:07:48,629 --> 00:07:49,628 online komen? 153 00:07:49,630 --> 00:07:51,630 Nee maar... 154 00:07:51,632 --> 00:07:54,332 het is wat het is. 155 00:07:54,334 --> 00:07:57,669 Sammy probeerde het om dingen goed te maken. 156 00:07:57,671 --> 00:07:59,704 Nu kunnen we hem niet vinden. Heb je zijn huis gecontroleerd? 157 00:07:59,706 --> 00:08:02,173 Daar hebben we aan gedacht. We zijn naar het huis gegaan. 158 00:08:02,175 --> 00:08:05,677 De hospita, eigenlijk laat ons binnen ... hij was er niet. 159 00:08:05,679 --> 00:08:08,680 Ja, de politie zal dat niet doen doe iets. 160 00:08:08,682 --> 00:08:10,749 Ze zeggen dat Sammy een volwassen man is, en dat is het niet eens geweest 161 00:08:10,751 --> 00:08:12,717 een volledige dag, maar ik zeg het je 162 00:08:12,719 --> 00:08:14,052 dit is niet zoals hij. 163 00:08:14,054 --> 00:08:15,720 Er is iets gebeurd. 164 00:08:16,757 --> 00:08:19,391 Help alstublieft. 165 00:08:28,969 --> 00:08:30,735 Nou, ik veronderstel dat ik het wel zal zien welke mobiele provider 166 00:08:30,737 --> 00:08:32,571 diensten dit nummer, kijk of ik kan overtuigen 167 00:08:32,573 --> 00:08:35,640 een van mijn contacten met stuur de telefoon van meneer Olivetti. 168 00:08:35,642 --> 00:08:37,943 Dat is geweldig. In de tussentijd, 169 00:08:37,945 --> 00:08:39,778 je kunt me eindelijk vertellen wat is gebeurd met de logeerkamer. 170 00:08:39,780 --> 00:08:42,314 Je hebt gelijk, ik ben je schuldig een toelichting. 171 00:08:42,316 --> 00:08:44,516 Ja. 172 00:08:44,518 --> 00:08:46,151 Voor persoonlijk en professionele redenen, 173 00:08:46,153 --> 00:08:48,019 Ik heb liever niet die discussie hier. 174 00:08:48,021 --> 00:08:49,754 Ik wed dat je dat niet zou doen. Je weet wel, 175 00:08:49,756 --> 00:08:51,122 je bent aan het acteren geweest als een eikel 176 00:08:51,124 --> 00:08:52,757 sinds Shinwell stierf. 177 00:08:52,759 --> 00:08:55,360 En toen ik je belde, wat was je reactie? 178 00:08:55,362 --> 00:08:57,462 Vermijd me wekenlang. Watson. 179 00:08:57,464 --> 00:08:59,764 Nee, we doen dit niet op jouw voorwaarden. 180 00:08:59,766 --> 00:09:01,333 Je wilt praten, dat is prima. 181 00:09:01,335 --> 00:09:02,901 Er is een open ruimte hier. 182 00:09:02,903 --> 00:09:05,303 Ik voel me niet lekker. 183 00:09:07,641 --> 00:09:09,441 Ik zal je alles vertellen, 184 00:09:09,443 --> 00:09:11,142 gewoon niet hier. 185 00:09:13,113 --> 00:09:14,679 Zes weken geleden, 186 00:09:14,681 --> 00:09:16,348 Ik heb mijn eerste symptoom ervaren-- 187 00:09:16,350 --> 00:09:18,116 hoofdpijn. 188 00:09:18,118 --> 00:09:20,118 Het is ongebruikelijk voor mij, maar het is niet ongehoord, 189 00:09:20,120 --> 00:09:22,387 dus ik heb het verworpen. 190 00:09:22,389 --> 00:09:25,457 Meer symptomen gevolgd-- aanvallen van duizeligheid, 191 00:09:25,459 --> 00:09:28,693 geheugenverlies, gevoeligheid tegen lawaai en felle lichten, 192 00:09:28,695 --> 00:09:31,062 uncharacteristic nood aan slaap. 193 00:09:31,064 --> 00:09:34,466 De hoofdpijn groeide vaker 194 00:09:34,468 --> 00:09:36,434 en pijnlijker. 195 00:09:36,436 --> 00:09:38,203 En dat deed ik allemaal in de greep 196 00:09:38,205 --> 00:09:40,972 van een bijzonder levendige hallucinatie. 197 00:09:44,177 --> 00:09:46,678 Ik ben een dokter. Je had het me kunnen vertellen. 198 00:09:46,680 --> 00:09:48,313 Wel, ik dacht dat het zou slagen. 199 00:09:48,315 --> 00:09:49,814 Het deed het niet. 200 00:09:49,816 --> 00:09:51,983 Dus uiteindelijk ging ik voor een MRI. 201 00:09:51,985 --> 00:09:53,184 En? 202 00:09:53,186 --> 00:09:54,686 Het was negatief. 203 00:09:54,688 --> 00:09:56,154 Het is te zeggen, er waren geen ... 204 00:09:56,156 --> 00:09:59,724 geen abnormale structuren, geen bloedingen, geen tumoren. 205 00:09:59,726 --> 00:10:02,727 Stel je de vernedering van het zijn voor vertelde dat mijn hersenen normaal zijn. 206 00:10:02,729 --> 00:10:05,563 Dus volgden meer tests. 207 00:10:05,565 --> 00:10:07,966 Andere scans, röntgenfoto's, bloedtesten, 208 00:10:07,968 --> 00:10:09,668 alles om uit te sluiten de verschillende ziekten 209 00:10:09,670 --> 00:10:11,169 welke kunnen rekenschap geven voor mijn symptomen. 210 00:10:11,171 --> 00:10:14,339 En alle waren negatief. 211 00:10:14,341 --> 00:10:17,809 Wel, wat denken ze? het probleem is? 212 00:10:17,811 --> 00:10:20,912 Ik heb iets geroepen post-hersenschudding syndroom. 213 00:10:20,914 --> 00:10:22,180 PCS. 214 00:10:22,182 --> 00:10:23,848 Ben je bekend? 215 00:10:23,850 --> 00:10:26,918 Shinwell, toen hij je sloeg met die fles. 216 00:10:26,920 --> 00:10:28,920 Dat was waarschijnlijk de laatste druppel. 217 00:10:28,922 --> 00:10:32,190 Maar veel van mijn levenskeuzes in de aanloop naar dit moment 218 00:10:32,192 --> 00:10:34,159 zijn waarschijnlijke factoren - het boksen, 219 00:10:34,161 --> 00:10:36,761 het voortdurend mezelf plaatsen in gevaar's manier ... 220 00:10:36,763 --> 00:10:38,229 heroïne. 221 00:10:38,231 --> 00:10:42,434 Allemaal waarschijnlijk heeft bijgedragen aan dit moment. 222 00:10:43,437 --> 00:10:45,603 Dus, wat betreft wat te verwachten, 223 00:10:45,605 --> 00:10:48,239 de dokter is walgelijk om beloften te doen. 224 00:10:48,241 --> 00:10:51,109 Het kan erger worden voordat ze beter worden. 225 00:10:51,111 --> 00:10:54,946 Hij is aan het samenstellen een regime om te helpen bij mijn herstel, 226 00:10:54,948 --> 00:10:56,181 maar, uh ... 227 00:10:56,183 --> 00:10:59,517 of dat herstel duurt weken of maanden 228 00:10:59,519 --> 00:11:01,820 of, uh ... 229 00:11:01,822 --> 00:11:05,990 als ik nog beter word helemaal ... 230 00:11:05,992 --> 00:11:08,727 hij kon het niet zeggen. 231 00:11:20,240 --> 00:11:22,173 Sta op. 232 00:11:22,175 --> 00:11:24,509 Excuseer mij? Sta op. 233 00:11:36,723 --> 00:11:39,657 Mijn persoonlijkheid is niet veranderd, Watson. 234 00:11:46,133 --> 00:11:48,733 Het is mijn contactpersoon bij het bedrijf van de mobiele telefoon. 235 00:11:48,735 --> 00:11:53,438 Hij zegt het aan Sammy Olivetti mobiele telefoon heeft zijn huis nooit verlaten. 236 00:11:59,079 --> 00:12:01,880 Bedankt. We laten het je weten als we klaar zijn. 237 00:12:02,983 --> 00:12:04,682 Dus ik trok het rapport 238 00:12:04,684 --> 00:12:07,185 bij de inbraak waar Sophie ons over vertelde. 239 00:12:07,187 --> 00:12:09,587 Degene die het deed, trapte de deur tot hij open ging. 240 00:12:09,589 --> 00:12:11,389 Je kunt het nog steeds zien de reparaties. 241 00:12:13,026 --> 00:12:15,393 De nachtslot was niet verloofd destijds. 242 00:12:15,395 --> 00:12:18,997 Als het was geweest ... er zou veel meer schade zijn. 243 00:12:18,999 --> 00:12:21,866 Nou, Sammy heeft de politie verteld dat hij het bijna nooit heeft gebruikt. 244 00:12:21,868 --> 00:12:23,401 Je kunt het zien. 245 00:12:23,403 --> 00:12:25,436 De verf suggereert het is hier al jaren, 246 00:12:25,438 --> 00:12:27,438 maar, um, er is heel weinig slijtage. 247 00:12:27,440 --> 00:12:29,574 Je zou denken dat hij zou hebben ontwikkelde betere gewoonten 248 00:12:29,576 --> 00:12:31,409 na inbranden. 249 00:12:31,411 --> 00:12:35,980 Ja, nou, Sammy's hersenen waren niet het orgel waar hij bekend om stond. 250 00:12:36,883 --> 00:12:39,217 Ruik je dat? 251 00:12:40,487 --> 00:12:41,986 Een plastic. 252 00:12:41,988 --> 00:12:43,988 Ftalaat. Een chemische verbinding 253 00:12:43,990 --> 00:12:47,392 ontgast door nieuw plastic, best veel. 254 00:12:47,394 --> 00:12:49,994 Ik zie geen bron. 255 00:12:57,637 --> 00:12:58,937 Dus je wilde niet praten 256 00:12:58,939 --> 00:13:00,872 over je diagnose op het politiebureau, 257 00:13:00,874 --> 00:13:03,808 en ik neem aan dat dat komt omdat jij wil je niet dat de kapitein het weet? 258 00:13:03,810 --> 00:13:06,711 Hij weet het al Ik ben een herstellende drugsverslaafde. 259 00:13:06,713 --> 00:13:09,380 Ik wil het hem niet vertellen Ik ben ook aan het herstellen 260 00:13:09,382 --> 00:13:11,583 van hersentrauma. 261 00:13:11,585 --> 00:13:14,152 Wat, je maakt je zorgen zou hij je kunnen bankieren? 262 00:13:14,154 --> 00:13:18,089 Nou, het is eigenlijk geen van zijn zorg. 263 00:13:18,091 --> 00:13:20,792 Mijn diagnose is mijn diagnose. 264 00:13:20,794 --> 00:13:24,195 Dus ik zal hetzelfde behandelen hoe ik anders een probleem zou hebben. 265 00:13:24,197 --> 00:13:25,597 Ik moet zeggen, 266 00:13:25,599 --> 00:13:27,232 je neemt het echt goed. 267 00:13:27,234 --> 00:13:28,733 Wat is het? 268 00:13:28,735 --> 00:13:30,535 Er zijn plakresten. 269 00:13:30,537 --> 00:13:34,072 Er is geen stof, dus het is nog vers. 270 00:13:36,543 --> 00:13:39,010 Hier. 271 00:13:39,012 --> 00:13:40,378 Dat is waarom we plastic ruiken. 272 00:13:40,380 --> 00:13:42,113 Iemand bedekt de muren ermee. 273 00:13:42,115 --> 00:13:44,115 En de vloer. 274 00:14:03,837 --> 00:14:06,471 Ik zou zeggen dat het bloed was, 275 00:14:06,473 --> 00:14:08,506 zou je niet? 276 00:14:09,876 --> 00:14:12,310 Ja. En ik zou zeggen Sophie Bishop had gelijk 277 00:14:12,312 --> 00:14:14,946 zich zorgen maken over haar ex. 278 00:14:22,722 --> 00:14:24,055 Hallo. 279 00:14:24,057 --> 00:14:26,391 Is dit Sherlock Holmes? 280 00:14:26,393 --> 00:14:28,192 Het is. 281 00:14:28,194 --> 00:14:30,061 Ik ben me bewust van de zaak je kijkt naar. 282 00:14:30,063 --> 00:14:32,263 Ik ben me bewust van jou, jouw reputatie. 283 00:14:32,265 --> 00:14:35,133 Sophie Bishop en Ryan Hayes betalen je je tarief 284 00:14:35,135 --> 00:14:36,701 om hun vriend te vinden. 285 00:14:36,703 --> 00:14:40,004 Ik zal je $ 1 miljoen betalen weglopen. 286 00:14:40,006 --> 00:14:41,673 Het is een interessante aanbieding. 287 00:14:41,675 --> 00:14:43,875 Ik zet je gewoon in de wacht 288 00:14:43,877 --> 00:14:46,444 terwijl ik het bespreek met mijn partner. 289 00:14:50,684 --> 00:14:52,550 Wie sms jij? 290 00:14:52,552 --> 00:14:54,686 Ik zou zeggen dat $ 1 miljoen was een beetje laag, toch? 291 00:14:54,688 --> 00:14:55,820 Wat? 292 00:14:55,822 --> 00:14:57,722 Hallo? 293 00:14:57,724 --> 00:14:59,057 Ja. Ze is geïnteresseerd, 294 00:14:59,059 --> 00:15:01,125 maar ze denkt dat je beter kunt doen. 295 00:15:01,127 --> 00:15:03,127 We willen $ 5 miljoen. 296 00:15:03,129 --> 00:15:04,896 Vijf? Ik heb je een sms gestuurd naar het nummer 297 00:15:04,898 --> 00:15:07,231 van een account dat ik onderhoud voor deze situaties. 298 00:15:07,233 --> 00:15:08,800 Bedraad het geld, we laten de zaak vallen. 299 00:15:08,802 --> 00:15:10,601 Maar wacht... 300 00:15:10,603 --> 00:15:13,671 Oké, je zei dat je dat was hallucinaties ervaren? 301 00:15:15,241 --> 00:15:16,808 Is dat wat er gebeurt? direct? 302 00:15:16,810 --> 00:15:18,643 Zie ik eruit alsof ik hallucineer? 303 00:15:18,645 --> 00:15:20,365 Wat heb je in vredesnaam gedaan? 304 00:15:23,316 --> 00:15:25,717 Ik heb zojuist $ 5 miljoen voor ons gemaakt. 305 00:15:33,611 --> 00:15:35,073 Heb je steekpenningen gedaan? 306 00:15:35,097 --> 00:15:36,548 $ 5 miljoen. 307 00:15:36,779 --> 00:15:38,112 $ 5 miljoen? 308 00:15:38,114 --> 00:15:39,413 Hij heeft er aanvankelijk een aangeboden, 309 00:15:39,415 --> 00:15:41,282 maar ik stootte hem aan tot vijf. 310 00:15:41,284 --> 00:15:42,950 Je rotzooit met me. 311 00:15:42,952 --> 00:15:44,652 Dat is niet eens onze persoonlijke record. 312 00:15:44,654 --> 00:15:46,687 Misschien herinner je je dat nog die Taiwanese agenten 313 00:15:46,689 --> 00:15:48,355 bood ons eens $ 50 miljoen 314 00:15:48,357 --> 00:15:50,424 om het Keizerlijke Jadezegel te verzekeren belandde in hun handen 315 00:15:50,426 --> 00:15:52,159 en niet die van China. 316 00:15:52,161 --> 00:15:53,994 Ja, ik herinner me dat je draaide naar beneden, maar dat deed je niet 317 00:15:53,996 --> 00:15:55,930 zet hem neer die gisteren belde. 318 00:15:55,932 --> 00:15:59,400 Ik veronderstelde, correct, dat hij belde vanaf een branderstelefoon. 319 00:15:59,402 --> 00:16:01,268 Zijn steekpenningen accepteren heeft ons een andere gegeven 320 00:16:01,270 --> 00:16:02,970 potentiële kans om hem te identificeren, 321 00:16:02,972 --> 00:16:04,538 en dat is waarom ik hier ben. 322 00:16:04,540 --> 00:16:08,275 Dit is het account dat het geld is overgedragen aan. 323 00:16:08,277 --> 00:16:10,978 Ik zou vragen dat je CCS instelt aan de taak 324 00:16:10,980 --> 00:16:12,680 van het volgen ervan naar de bron. 325 00:16:12,682 --> 00:16:14,882 Geluk, het is genoeg om onze moordenaar te identificeren. 326 00:16:14,884 --> 00:16:16,851 We weten het niet eens als Sammy Olivetti dood is. 327 00:16:16,853 --> 00:16:18,652 Er is geen lichaam. 328 00:16:18,654 --> 00:16:20,321 Er is geen plastic folie, ofwel, maar ik heb er vertrouwen in 329 00:16:20,323 --> 00:16:21,889 dat een paar honderd vierkante voet ervan 330 00:16:21,891 --> 00:16:23,891 werd gebruikt om te spetteren zijn woonkamer. 331 00:16:23,893 --> 00:16:26,827 Je zet niet zoveel zeil naar beneden om een ​​man een knipbeurt te geven. 332 00:16:26,829 --> 00:16:28,662 Er is ook bloed dat we vonden 333 00:16:28,664 --> 00:16:30,931 en de kleine zaak van de $ 5 miljoen. 334 00:16:30,933 --> 00:16:33,267 Als Mr. Olivetti niet dood is, is hij dat wel het doen van een zeer goede indruk. 335 00:16:33,269 --> 00:16:37,238 ik laat het je weten wat CCS opdoet. 336 00:16:37,240 --> 00:16:38,706 Ga je hier werken? 337 00:16:38,708 --> 00:16:40,608 Nee. Ik ga betalen een bezoek aan de man 338 00:16:40,610 --> 00:16:42,977 wie is het meest waarschijnlijk om mijn zakken te vullen. 339 00:16:45,181 --> 00:16:46,580 U kent die kolom precies daar? 340 00:16:46,582 --> 00:16:48,048 Dat moet allemaal gaan. 341 00:16:48,050 --> 00:16:49,583 - Zie je wat ik zeg, precies daar? - Ja. 342 00:16:49,585 --> 00:16:51,085 Ja, mijnheer, ja meneer. Dat... 343 00:16:51,087 --> 00:16:53,921 Mr. Bishop. Hallo, mijn naam is Sherlock Holmes. 344 00:16:53,923 --> 00:16:55,890 Ik ben een detective. Ik ben ingehuurd door je zus. 345 00:16:55,892 --> 00:16:57,324 Wie liet je hier binnen? 346 00:16:57,326 --> 00:16:58,959 Ik denk dat hij Tyrone heette. 347 00:16:58,961 --> 00:17:00,327 Ja, Tyrone. 348 00:17:00,329 --> 00:17:01,595 Hij gaf me zijn hoed. 349 00:17:01,597 --> 00:17:03,130 Ik heb hem overtuigd Ik was een inspecteur 350 00:17:03,132 --> 00:17:04,632 met de afdeling gebouwen. 351 00:17:04,634 --> 00:17:06,467 Ik zie eigenlijk een nummer van codeschendingen. 352 00:17:06,469 --> 00:17:07,768 Maar ik zou veel liever met je praten 353 00:17:07,770 --> 00:17:09,803 jouw zussen vermist ex-vriendje. 354 00:17:09,805 --> 00:17:11,005 Kijk jou... Het is goed, het is goed. Ik zal-ik 355 00:17:11,007 --> 00:17:13,908 kom binnen een minuut bij. 356 00:17:13,910 --> 00:17:15,442 Mijn zus heeft veel van ex-vriendjes. 357 00:17:15,444 --> 00:17:16,744 Welke ontbreekt er? 358 00:17:16,746 --> 00:17:19,346 Sammy Olivetti. Lang, tatoeages, 359 00:17:19,348 --> 00:17:21,615 fallus te maken een Clydesdale blos. 360 00:17:21,617 --> 00:17:23,450 Die van de band. Die van de band. 361 00:17:23,452 --> 00:17:26,620 - Ja. - Twee nachten geleden is hij verdwenen. 362 00:17:26,622 --> 00:17:29,056 En je denkt dat ik het had daar iets mee te maken? 363 00:17:29,058 --> 00:17:31,992 Wat, hij besmeurde mijn zus, dus ik nam wraak? 364 00:17:31,994 --> 00:17:33,227 Mijn zus is een drugsverslaafde. 365 00:17:33,229 --> 00:17:34,695 En een hoer. 366 00:17:34,697 --> 00:17:37,031 Een tape zoals die aan de oppervlakte-- Gewoon een kwestie van tijd. 367 00:17:37,033 --> 00:17:40,234 Sammy was op zoek naar de persoon die de sex tape hebben gestolen 368 00:17:40,236 --> 00:17:43,170 en zet het online. Was jij het? 369 00:17:43,172 --> 00:17:45,005 Gisteren iemand heeft me aangeboden 370 00:17:45,007 --> 00:17:48,208 $ 5 miljoen om te stoppen met zoeken voor Sammy Olivetti. 371 00:17:48,210 --> 00:17:50,744 Dat is slechts een druppel in de oceaan voor een man als jij. 372 00:17:50,746 --> 00:17:52,346 Ja, dat is het. 373 00:17:52,348 --> 00:17:53,914 Maar, in tegenstelling tot mijn zus, 374 00:17:53,916 --> 00:17:55,582 Het interesseert me echt over de naam van de bisschop. 375 00:17:55,584 --> 00:17:58,485 Ik weet dat ze beweert te zijn "In verlegenheid gebracht" door die tape, 376 00:17:58,487 --> 00:18:02,022 maar ik verzeker u, dat was niemand meer in verlegenheid gebracht dan mijn familie. 377 00:18:02,024 --> 00:18:05,059 De verspreiding van de band resulteerde in haar verwijdering 378 00:18:05,061 --> 00:18:06,827 van het familievertrouwen. 379 00:18:06,829 --> 00:18:08,595 Dat betekende meer geld voor jou. 380 00:18:08,597 --> 00:18:10,197 Ze eindigde met niets. 381 00:18:10,199 --> 00:18:12,866 Voordat ik je heb gegooid hier op je reet, 382 00:18:12,868 --> 00:18:15,302 Ik denk dat er een paar dingen zijn die je moet begrijpen. 383 00:18:15,304 --> 00:18:18,973 Ten eerste, Sophie vertrok nauwelijks met niets. 384 00:18:20,142 --> 00:18:21,408 En de $ 3 miljoen ze kreeg elk jaar ... 385 00:18:27,783 --> 00:18:28,782 Hallo. 386 00:18:28,784 --> 00:18:31,151 Wat is er mis met je? 387 00:18:32,755 --> 00:18:34,888 Hallo. Ben je even naar me luisteren? 388 00:18:34,890 --> 00:18:36,757 Hallo! 389 00:18:37,893 --> 00:18:39,727 Hallo! 390 00:18:39,729 --> 00:18:41,829 Je bent er zeker van iemand pijn Sammy? 391 00:18:41,831 --> 00:18:44,398 Nee, dat weten we niet zeker. Maar de bewijs dat we bij hem thuis hebben gevonden 392 00:18:44,400 --> 00:18:47,001 is moeilijk te negeren. Het is nog moeilijker om te negeren 393 00:18:47,003 --> 00:18:49,403 dat iemand bereid was om ons $ 5 miljoen te betalen 394 00:18:49,405 --> 00:18:50,938 om de andere kant op te kijken. 395 00:18:52,041 --> 00:18:53,207 Het was niet mijn broer. 396 00:18:53,209 --> 00:18:54,775 Sophie ... 397 00:18:54,777 --> 00:18:56,877 Nee, ik weet dat Drew en ik hebben gehad problemen in het verleden, 398 00:18:56,879 --> 00:18:59,013 maar hij was het niet. Hij zou dit niet doen. 399 00:18:59,015 --> 00:19:01,248 Hij is een engerd, maar hij is geen moordenaar. 400 00:19:01,250 --> 00:19:03,884 Als we gelijk hebben over hem, hij was niet van plan om Sammy te vermoorden; 401 00:19:03,886 --> 00:19:06,053 hij deed het omdat Sammy was op zijn spoor. 402 00:19:06,055 --> 00:19:08,822 Nee, en ik - ik wil jou niet en je partner vertelt mensen dat 403 00:19:08,824 --> 00:19:11,291 jij denkt dat Drew dit heeft gedaan. ik heb bracht mijn familie in verlegenheid. 404 00:19:11,293 --> 00:19:13,093 Laten we praten over jouw familie. 405 00:19:13,095 --> 00:19:14,595 Als Drew dit niet heeft gedaan, is er iemand anders? 406 00:19:14,597 --> 00:19:15,996 je kunt bedenken wie mogelijk ... - Welk deel van 407 00:19:15,998 --> 00:19:17,398 "Ik wil niet om mijn familie in verlegenheid te brengen " 408 00:19:17,400 --> 00:19:18,899 begrijp je niet? 409 00:19:18,901 --> 00:19:20,968 De nacht dat Sammy is verdwenen, 410 00:19:20,970 --> 00:19:23,504 hij stuurde een e-mail naar een site voor het delen van video's 411 00:19:23,506 --> 00:19:24,838 waar je tape voor het eerst verscheen. 412 00:19:24,840 --> 00:19:26,373 Hij had het al weken geprobeerd 413 00:19:26,375 --> 00:19:28,742 informatie verkrijgen om de persoon te helpen identificeren 414 00:19:28,744 --> 00:19:30,878 wie heeft het gepost. Ik volgde het op met hen vanmorgen. 415 00:19:30,880 --> 00:19:32,813 Alles wat ze me konden vertellen was dat de video 416 00:19:32,815 --> 00:19:34,648 werd geüpload in een coffeeshop 417 00:19:34,650 --> 00:19:36,617 in New Brunswick, New Jersey belde het Buzz House. 418 00:19:36,619 --> 00:19:38,852 Betekent dat iets voor jou? 419 00:19:40,823 --> 00:19:42,122 Sophie? 420 00:19:43,159 --> 00:19:45,225 Nee. 421 00:19:45,227 --> 00:19:47,961 Nee het spijt me, het betekent niets. 422 00:19:47,963 --> 00:19:50,130 Uh ... 423 00:19:50,132 --> 00:19:52,132 bedankt dat je hier bent. 424 00:19:52,134 --> 00:19:55,402 Als er iets anders opkomt, je hebt mijn info. 425 00:19:57,673 --> 00:19:59,873 Nou, ik heb altijd rebelleerde bij stagnatie. 426 00:19:59,875 --> 00:20:01,775 Dus, iets meer dan een jaar geleden, 427 00:20:01,777 --> 00:20:04,044 Ik, ik zat in een kamer net zoals deze 428 00:20:04,046 --> 00:20:07,481 en ik zei dat ik dat was, Ik verveelde me. 429 00:20:07,483 --> 00:20:10,017 Ik was genoeg van vergaderingen. 430 00:20:10,019 --> 00:20:15,823 Eh, gewoon moe van de dagelijkse taak om nuchter te blijven. 431 00:20:15,825 --> 00:20:19,960 Ik zou gaan geloven dat voor mij 432 00:20:19,962 --> 00:20:21,462 toegewijd blijven tot mijn nuchterheid, 433 00:20:21,464 --> 00:20:24,898 Ik moest het uitdagen. 434 00:20:24,900 --> 00:20:29,303 Dus ... ik stopte met gaan naar vergaderingen en ... 435 00:20:29,305 --> 00:20:33,474 Ik leg mezelf in situaties dat had ik niet moeten doen. 436 00:20:33,476 --> 00:20:37,144 Onlangs hebben evenementen plaatsgevonden samengespannen om, uh, 437 00:20:37,146 --> 00:20:40,414 geef me alle uitdagingen Ik zou ooit nodig kunnen hebben. 438 00:20:41,917 --> 00:20:47,121 Um, en verveling is een, is a, is een verre herinnering. 439 00:20:48,924 --> 00:20:51,358 Denk dat het oude gezegde waar is, is het niet? 440 00:20:51,360 --> 00:20:54,027 Wees voorzichtig met wat je wenst. 441 00:20:59,435 --> 00:21:02,536 Hé, Sherlock? 442 00:21:02,538 --> 00:21:04,738 Het spijt me dat ik het niet heb gekregen om daar te spreken. 443 00:21:04,740 --> 00:21:06,473 Hé, mijn naam is Michael. 444 00:21:06,475 --> 00:21:07,528 Hallo. 445 00:21:08,086 --> 00:21:10,111 Jij waarschijnlijk zou me niet herinneren, 446 00:21:10,112 --> 00:21:12,946 maar, eh, we gingen altijd naar een aantal van dezelfde vergaderingen. 447 00:21:12,948 --> 00:21:15,182 Um, de laatste keer dat ik je zag in de ene was 448 00:21:15,184 --> 00:21:17,584 vier jaar, tien maanden en 16 dagen geleden. 449 00:21:17,586 --> 00:21:20,888 - Dat is heel vreemd specifiek. - Ja. 450 00:21:20,890 --> 00:21:22,923 Het is eigenlijk de laatste keer dat ik hem gebruikte. 451 00:21:22,925 --> 00:21:25,759 Eh, weet je, Ik was toen nog nieuw, 452 00:21:25,761 --> 00:21:27,961 en de bijeenkomsten waren dat niet helpen, niets was logisch. 453 00:21:27,963 --> 00:21:32,533 Maar toen hoorde ik je spreken één nacht, en het heeft echt geholpen. 454 00:21:32,535 --> 00:21:35,102 Oh, wat heb ik gezegd? 455 00:21:35,104 --> 00:21:37,037 "Mijn geest is als een racemotor, 456 00:21:37,039 --> 00:21:40,607 "Zichzelf verscheuren, omdat het niet verbonden is 457 00:21:40,609 --> 00:21:43,010 naar het werk waarvoor het is gebouwd." 458 00:21:43,012 --> 00:21:45,279 Sorry. 459 00:21:45,281 --> 00:21:47,114 Ik heb dat echt opgeschreven. 460 00:21:47,116 --> 00:21:49,950 Maar je had het over revalidatie en hoe je daar worstelde, 461 00:21:49,952 --> 00:21:52,886 en je zei dat je gemaakt was voor een ding, 462 00:21:52,888 --> 00:21:56,957 en er van weg zijn gemaakt sober blijven is bijna onmogelijk. 463 00:21:56,959 --> 00:21:58,926 Maar toen je eruit kwam, je bent er terug naartoe gegaan, 464 00:21:58,928 --> 00:22:00,761 en dat maakte al het verschil. 465 00:22:00,763 --> 00:22:03,630 Dus ik heb eigenlijk besloten om hetzelfde te doen, 466 00:22:03,632 --> 00:22:07,167 weet je, focus op mijn werk, gebruik het om beter te worden. 467 00:22:07,169 --> 00:22:11,438 Vier jaar, tien maanden, 16 dagen later ... 468 00:22:11,440 --> 00:22:16,009 Ik heb hard gewerkt, maar, uh ... het begon met jou. 469 00:22:17,146 --> 00:22:19,846 Leuk om te horen je doet het goed. 470 00:22:19,848 --> 00:22:23,250 Hé, de uitdaging was je daarover praten-- 471 00:22:23,252 --> 00:22:26,320 uh, heb je gepraat aan je sponsor? 472 00:22:26,322 --> 00:22:28,789 Eigenlijk tussen sponsors op dit moment. 473 00:22:28,791 --> 00:22:33,193 Wel, kijk, als je ooit nodig hebt iemand om mee te praten, 474 00:22:33,195 --> 00:22:35,095 bel me. 475 00:22:35,097 --> 00:22:38,098 Je hebt mij geholpen. Misschien kan ik de gunst teruggeven. 476 00:22:38,100 --> 00:22:40,067 Bedankt. 477 00:22:44,540 --> 00:22:47,040 Hé, heb je de tekst gezien? van de kapitein? 478 00:22:47,042 --> 00:22:48,609 JEP. CCS was in staat 479 00:22:48,611 --> 00:22:50,811 om onze smeergeld te traceren naar een anonieme, 480 00:22:50,813 --> 00:22:52,346 Offshore-rekening en niet verder. 481 00:22:52,348 --> 00:22:54,014 Dus, het is net zo goed een doodlopende weg 482 00:22:54,016 --> 00:22:56,149 als de brander telefoon gebruikt om contact met ons op te nemen. 483 00:22:56,151 --> 00:22:58,185 Hoe ging het ermee Sophie's broer? 484 00:22:58,187 --> 00:22:59,953 We hadden een liever eenzijdig gesprek 485 00:22:59,955 --> 00:23:02,055 bij een van zijn bouwplaatsen. 486 00:23:02,057 --> 00:23:02,896 Wat bedoelt u? 487 00:23:02,920 --> 00:23:05,393 Ik bedoel, het was daar rumoerig. Het was zo lawaaierig, in feite 488 00:23:05,394 --> 00:23:08,028 dat tegen de tijd dat hij eindelijk had iets interessants te zeggen, 489 00:23:08,030 --> 00:23:09,663 ik ervaarde een priemende hoofdpijn 490 00:23:09,665 --> 00:23:12,699 en een gerinkel in mijn oren wat maakte me praktisch doof. 491 00:23:12,701 --> 00:23:14,201 Kon geen woord horen dat hij zei. 492 00:23:14,203 --> 00:23:16,670 De PCS? 493 00:23:16,672 --> 00:23:19,339 Ja, misschien wel, ja. 494 00:23:20,709 --> 00:23:23,010 Wel, ik zal ... Ik zal hem gaan zien mezelf morgen. 495 00:23:23,012 --> 00:23:24,645 Nou, ik zei Ik kon hem niet horen. 496 00:23:24,647 --> 00:23:26,713 Ik zei niet dat ik het niet kon begrijp wat hij zei. 497 00:23:26,715 --> 00:23:29,650 Dus je leest zijn lippen? Hij bevestigde 498 00:23:29,652 --> 00:23:32,786 dat zijn zus was uitgeknipt van het familievertrouwen, 499 00:23:32,788 --> 00:23:36,423 maar hij beweerde ook dat zij uitwijzing veroorzaakte een buy-out. 500 00:23:36,425 --> 00:23:37,758 Een buy-out? 501 00:23:37,760 --> 00:23:39,426 Opa bisschop, zo lijkt het, 502 00:23:39,428 --> 00:23:41,361 dacht dat het sturen van Sophie recht naar de goot 503 00:23:41,363 --> 00:23:43,263 zou nog meer schande brengen bij het gezin, 504 00:23:43,265 --> 00:23:45,098 dus in plaats daarvan, hij bedacht een straf 505 00:23:45,100 --> 00:23:46,500 wat alleen zou worden begrepen 506 00:23:46,502 --> 00:23:49,002 door de bovenste procent van de top één procent. 507 00:23:49,004 --> 00:23:52,172 In plaats van haar te ontvangen $ 3 miljoen per jaar 508 00:23:52,174 --> 00:23:54,007 voor de rest van haar leven, ook 509 00:23:54,009 --> 00:23:56,109 als een voortdurende inzet in de familiebelangen, 510 00:23:56,111 --> 00:23:58,045 ze krijgt een eenmalige buy-out 511 00:23:58,047 --> 00:24:00,080 van $ 60 miljoen. 512 00:24:00,082 --> 00:24:01,882 Haar broer zei dat hij dat was tijdens het proberen 513 00:24:01,884 --> 00:24:04,718 om die clausule nietig te verklaren wanneer de sex tape eerst online opgedoken. 514 00:24:04,720 --> 00:24:06,320 Ik heb dat bevestigd. 515 00:24:06,322 --> 00:24:09,189 Dus, als hij degene was geweest wie heeft de tape gestolen ... 516 00:24:09,191 --> 00:24:10,590 Hij zou hebben gewacht om het te plaatsen 517 00:24:10,592 --> 00:24:12,359 tot Sophie in de rij was om niets te krijgen. 518 00:24:12,361 --> 00:24:14,161 Nou, waarvoor het is waard, 519 00:24:14,163 --> 00:24:16,830 Sophie denkt haar niet broer is schuldig. 520 00:24:16,832 --> 00:24:18,565 Had ze dat wel een meer waarschijnlijke verdachte? 521 00:24:18,567 --> 00:24:21,068 Meestal probeerde ze zich in te pakken haar hoofd rond de dingen 522 00:24:21,070 --> 00:24:23,136 dat we vonden bij Sammy's huis, maar toen ik het haar vertelde 523 00:24:23,138 --> 00:24:26,139 de video is geüpload in a koffieshop in New Brunswick, 524 00:24:26,141 --> 00:24:28,842 dat was absoluut de bedoeling iets voor haar. 525 00:24:28,844 --> 00:24:31,345 Dus wil je praten? 526 00:24:31,347 --> 00:24:33,714 over wat er is gebeurd op de bouwplaats? 527 00:24:33,716 --> 00:24:35,415 Eigenlijk, Watson, Ik moet bezwijken 528 00:24:35,417 --> 00:24:37,417 naar een ander symptoom van mijn toestand. 529 00:24:37,419 --> 00:24:40,354 Ik ben moe. Ik moet gaan slapen. 530 00:24:56,238 --> 00:24:57,904 Hallo. 531 00:24:57,906 --> 00:25:00,440 Ik ben bang dat ik niet bel met goed nieuws. 532 00:25:00,442 --> 00:25:01,842 Wat is er mis? 533 00:25:01,844 --> 00:25:03,477 Het is Sophie Bishop. 534 00:25:03,479 --> 00:25:06,012 Zij is dood. 535 00:25:14,097 --> 00:25:16,548 Detectives van de 116 de nabestaanden op de hoogte gebracht 536 00:25:16,549 --> 00:25:18,049 een tijdje geleden. Haar man zei 537 00:25:18,051 --> 00:25:20,782 ze werd rond 5:00 gebeld dat leek haar te rammelen. 538 00:25:20,783 --> 00:25:22,616 Ze greep haar autosleutels, rende de deur uit. 539 00:25:22,618 --> 00:25:24,318 Zou het hem niet vertellen waar ze heen ging. 540 00:25:24,320 --> 00:25:25,686 Dit is haar telefoon. 541 00:25:25,688 --> 00:25:28,188 CSU heeft het gevonden in haar auto daar. 542 00:25:33,395 --> 00:25:35,896 Het telefoontje dat ze kreeg-- het is van hetzelfde nummer 543 00:25:35,898 --> 00:25:37,864 dat riep me en Sherlock gisteren. 544 00:25:37,866 --> 00:25:40,534 Ik merkte op. Moet denken iedereen die je probeerde om te kopen 545 00:25:40,536 --> 00:25:43,036 overtuigde haar om hierheen te komen voor een soort vergadering. 546 00:25:43,038 --> 00:25:44,471 Of dingen gingen naar het zuiden, 547 00:25:44,473 --> 00:25:47,274 of hij was van plan om haar de hele tijd te doden. 548 00:25:47,276 --> 00:25:50,143 Kan zijn. 549 00:25:50,145 --> 00:25:51,812 Heb je nog een theorie? 550 00:25:51,814 --> 00:25:53,914 Ja. Wij doen. 551 00:25:55,684 --> 00:25:58,118 Dit is zo belachelijk. 552 00:25:58,120 --> 00:26:01,054 Waarom zou je denken Ik heb Sophie vermoord? 553 00:26:01,056 --> 00:26:02,789 Ik heb haar vereerd. 554 00:26:02,791 --> 00:26:04,524 Wel, je leek 555 00:26:04,526 --> 00:26:06,426 als een houdend paar de andere dag. 556 00:26:06,428 --> 00:26:08,762 Misschien op een gegeven moment je hield van haar. 557 00:26:08,764 --> 00:26:11,131 Maar liefde houdt vast kan afnemen, kan het niet? 558 00:26:11,133 --> 00:26:14,768 Veel betrouwbaarder motivator is $ 60 miljoen. 559 00:26:14,770 --> 00:26:16,470 Zoals in de $ 60 miljoen 560 00:26:16,472 --> 00:26:20,407 koop je en je vrouw af ontvangen van haar familie vertrouwen. 561 00:26:20,409 --> 00:26:23,643 Dus je denkt Ik heb Sophie voor het geld vermoord. 562 00:26:23,645 --> 00:26:25,078 We denken dat je het deed meer dan dat. 563 00:26:25,080 --> 00:26:26,947 Je hebt de sekstape gestolen 564 00:26:26,949 --> 00:26:29,516 met in de hoofdrol je vrouw en Sammy Olivetti, en je hebt het gelekt 565 00:26:29,518 --> 00:26:31,318 om de buy-out te activeren. 566 00:26:31,320 --> 00:26:32,953 Jij bent degene die de heer Holmes omgekocht 567 00:26:32,955 --> 00:26:35,222 om te stoppen met onderzoeken, heb ik gelijk? 568 00:26:35,224 --> 00:26:37,758 Ik weet niets over omkoping. 569 00:26:37,760 --> 00:26:39,493 Volgens jouw mobiele telefoon records, 570 00:26:39,495 --> 00:26:43,397 je hebt regelmatig contact gehad met een echtscheidingsadvocaat 571 00:26:43,399 --> 00:26:46,133 - de laatste paar maanden. - Veilig om aan te nemen 572 00:26:46,135 --> 00:26:47,801 het zou niet gewerkt hebben het goed voor je uit 573 00:26:47,803 --> 00:26:49,770 als je de huwelijk zoals het was. 574 00:26:49,772 --> 00:26:53,006 Maar met Sophie $ 60 miljoen rijker voor de scheiding, 575 00:26:53,008 --> 00:26:56,143 je zou een mooie zachte krijgen landen, toch? 576 00:26:56,145 --> 00:26:58,245 De sekstape is geüpload van een coffeeshop 577 00:26:58,247 --> 00:26:59,713 in New Brunswick drie weken geleden. 578 00:26:59,715 --> 00:27:01,114 We hebben met je secretaresse gesproken. 579 00:27:01,116 --> 00:27:02,482 Ze zei dat je keek 580 00:27:02,484 --> 00:27:04,084 op een vastgoedbelegging daar beneden. 581 00:27:04,086 --> 00:27:05,786 Nu, volgens naar de E-Z Pass-records, 582 00:27:05,788 --> 00:27:07,854 jij was daar de dag dat de video is geladen. 583 00:27:07,856 --> 00:27:10,757 Wanneer mijn partner vermeldde New Brunswick 584 00:27:10,759 --> 00:27:12,859 aan je vrouw, het betekende iets voor haar. 585 00:27:12,861 --> 00:27:15,062 Zou ik gelijk hebben als ik zeg dat ze wist 586 00:27:15,064 --> 00:27:16,463 over uw bedrijf transacties daar? 587 00:27:16,465 --> 00:27:18,265 Wat is er gebeurd? Ze besefte wat 588 00:27:18,267 --> 00:27:19,900 je had gedaan, en ze confronteerde je, 589 00:27:19,902 --> 00:27:22,135 dreigde naar de politie te gaan, dus je hebt haar gewurgd? 590 00:27:22,137 --> 00:27:25,405 Vanaf daar is het scenario is eenvoudig genoeg om te bouwen. 591 00:27:25,407 --> 00:27:27,374 Je hebt haar gebeld met dezelfde brander telefoon 592 00:27:27,376 --> 00:27:30,110 je hebt altijd contact met me opgenomen, daarmee het verhaal ondersteunend 593 00:27:30,112 --> 00:27:31,845 die je gepland had om de politie te vertellen: 594 00:27:31,847 --> 00:27:34,748 dat ze een bel voordat je naar buiten komt. 595 00:27:34,750 --> 00:27:36,049 Een oproep die ze zouden herkennen 596 00:27:36,051 --> 00:27:38,618 als afkomstig van de Phantom Briber. 597 00:27:38,620 --> 00:27:41,021 Je hebt haar toen gereden lichaam, met haar auto, 598 00:27:41,023 --> 00:27:42,689 naar de plek waar ze zijn gevonden, 599 00:27:42,691 --> 00:27:44,291 en toen maakte je je eigen weg naar huis. 600 00:27:44,293 --> 00:27:45,826 Vertel ons wat je gedaan hebt met het lichaam van Olivetti. 601 00:27:45,828 --> 00:27:48,728 We zullen uw medewerking doorgeven naar de D.A. 602 00:27:48,730 --> 00:27:50,697 en benadrukken dat we niet denken 603 00:27:50,699 --> 00:27:54,034 dat de moord op je vrouw was met voorbedachten rade. 604 00:27:57,172 --> 00:27:59,606 Je hebt gelijk... 605 00:27:59,608 --> 00:28:01,408 dat ik de video heb gelekt. 606 00:28:01,410 --> 00:28:05,445 Maar dat is alles je hebt gelijk. 607 00:28:05,447 --> 00:28:07,948 Ik had niets te doen met Sammy's moord, 608 00:28:07,950 --> 00:28:10,517 en ik zeker zo verdomd heeft mijn vrouw niet vermoord. 609 00:28:12,454 --> 00:28:15,522 Sophie deed mee, oké? 610 00:28:15,524 --> 00:28:18,892 We waren van plan de video te lekken samen om de $ 60 miljoen te krijgen. 611 00:28:18,894 --> 00:28:21,928 Het geld dat ze kreeg jaarlijks sneed het niet. 612 00:28:21,930 --> 00:28:24,431 Ik heb je al gezegd-- Ik wist alleen dat de video bestond 613 00:28:24,433 --> 00:28:26,066 omdat ze me erover heeft verteld. 614 00:28:26,068 --> 00:28:27,834 Best handig verhaal 615 00:28:27,836 --> 00:28:30,303 nu dat van Sophie niet rond om ruzie te maken. 616 00:28:30,305 --> 00:28:33,940 Misschien wel... 617 00:28:33,942 --> 00:28:35,675 maar het is de waarheid. 618 00:28:36,979 --> 00:28:41,448 Willen jullie me arresteren ... doe Maar. 619 00:28:41,450 --> 00:28:44,151 Als ik gelijk heb, is het ergste dat ik ben kijken naar is een inbraak 620 00:28:44,153 --> 00:28:45,886 want toen ik de video stal, 621 00:28:45,888 --> 00:28:48,388 en misschien een civiele rechtszaak van de bisschoppen. 622 00:28:48,390 --> 00:28:52,559 Ik ben er vrij zeker van mijn advocaat zal me uit lunch halen. 623 00:28:59,001 --> 00:29:01,001 Hallo. Marcus en ik gewoon sprak met de advocaat 624 00:29:01,003 --> 00:29:04,771 die de familie Bishop beheert vertrouwen. Je had gelijk. 625 00:29:04,773 --> 00:29:06,339 Als Ryan het net had gedaan scheiding aangevraagd, 626 00:29:06,341 --> 00:29:08,742 hij zou geen recht hebben op een toekomstig aandeel. 627 00:29:08,744 --> 00:29:11,378 Maar met de uitbetaling al gemaakt en Sophie dood, 628 00:29:11,380 --> 00:29:12,946 hij mag de $ 60 miljoen houden. 629 00:29:12,948 --> 00:29:15,749 Tenzij we kunnen bewijzen dat hij haar heeft vermoord. 630 00:29:19,788 --> 00:29:22,756 Is alles oke? 631 00:29:22,758 --> 00:29:26,026 Ik kan me niet herinneren waarom Ik ging deze kamer binnen. 632 00:29:29,231 --> 00:29:31,031 Uh, uh, ik was beneden in jouw kantoor, 633 00:29:31,033 --> 00:29:32,866 kijkend naar een kaart, proberen te bepalen 634 00:29:32,868 --> 00:29:37,103 waar Hayes zich misschien had opgesteld van het lichaam van Olivetti, en, um ... 635 00:29:37,105 --> 00:29:39,372 Ik zat ook te denken 636 00:29:39,374 --> 00:29:42,242 we moeten iemand binnen brengen om de logeerkamer te repareren. 637 00:29:42,244 --> 00:29:45,712 Welke van die gedachten duwde me de trap op? 638 00:29:45,714 --> 00:29:47,547 Jouw gok is even goed als die van mij. 639 00:29:47,549 --> 00:29:50,183 Misschien heb je de zaak zelfs opgelost. 640 00:29:50,185 --> 00:29:52,852 We zullen het nooit weten, of niet? 641 00:29:52,854 --> 00:29:55,889 Nou, we lopen allemaal naar kamers soms en vergeet waarom. 642 00:29:55,891 --> 00:29:57,390 Het overkomt iedereen. 643 00:29:57,392 --> 00:29:59,993 Voor mij niet, dat doet het niet. 644 00:30:13,942 --> 00:30:17,210 Je hebt me gisteren geprezen om dit allemaal zo goed te doen. 645 00:30:17,212 --> 00:30:19,246 Ik ben het echt niet. 646 00:30:20,482 --> 00:30:23,316 Dat is goed. Ik weet hoe eng dit is. 647 00:30:25,087 --> 00:30:26,920 Zie, toen ik voor het eerst begon gaan voor testen, 648 00:30:26,922 --> 00:30:29,189 Ik heb mijn eigen onderzoek gedaan wat betreft de ... 649 00:30:29,191 --> 00:30:31,591 de diagnoses Ik kan het uiteindelijk horen. 650 00:30:31,593 --> 00:30:33,493 Ik heb ze gescheiden in twee categorieën: 651 00:30:33,495 --> 00:30:35,028 iets dat zou me snel doden-- 652 00:30:35,030 --> 00:30:36,930 een agressieve kanker of zoiets-- 653 00:30:36,932 --> 00:30:40,000 en een toestand die permanent kunnen hinderen 654 00:30:40,002 --> 00:30:41,801 mijn cognitieve vaardigheden. 655 00:30:41,803 --> 00:30:43,903 Tussen deze twee opties, 656 00:30:43,905 --> 00:30:45,639 Ik hoopte op een snelle dood. 657 00:30:45,641 --> 00:30:47,741 Een man benaderde mij 658 00:30:47,743 --> 00:30:49,109 tijdens een vergadering gisteren. Blijkbaar, 659 00:30:49,111 --> 00:30:51,011 Ik heb hem een ​​keer geholpen toen ik het beschreef ... 660 00:30:51,013 --> 00:30:55,949 hoe integraal mijn werk is was om mijn nuchterheid te behouden. 661 00:30:55,951 --> 00:30:58,184 Wanneer alles is gezegd en klaar, 662 00:30:58,186 --> 00:31:00,153 het is heel goed mogelijk Ik ga ongeschikt zijn 663 00:31:00,155 --> 00:31:02,355 om dat werk voort te zetten. 664 00:31:03,692 --> 00:31:06,626 Dat rammelt me. 665 00:31:06,628 --> 00:31:10,030 De dokter zei het schade was niet permanent. 666 00:31:10,032 --> 00:31:12,932 Hij zei dat je een a nodig had regime voor uw herstel. 667 00:31:12,934 --> 00:31:14,467 Ja, van-uit hersentrauma. 668 00:31:14,469 --> 00:31:16,503 Wh-Hoe zit het met mijn andere herstel? 669 00:31:18,106 --> 00:31:20,240 Als ik niet meer kan functioneren als een detective, 670 00:31:20,242 --> 00:31:24,044 Ik weet het gewoon niet zeker Ik kan nuchter blijven. 671 00:31:24,046 --> 00:31:26,046 En als ik niet nuchter kan blijven, 672 00:31:26,048 --> 00:31:29,182 hoe gaan mijn hersens genezen? 673 00:31:36,124 --> 00:31:38,224 Hoe dan ook, wij, uh ... 674 00:31:38,226 --> 00:31:41,561 we moeten iemand binnen brengen om de logeerkamer te maken. 675 00:31:43,365 --> 00:31:46,499 Welterusten, Watson. 676 00:31:54,710 --> 00:31:57,344 Hallo. Ik hoorde dat je hier was. 677 00:31:57,346 --> 00:31:58,578 Je hebt het goed gehoord. 678 00:31:58,580 --> 00:32:00,113 Ik heb de scène niet bezocht 679 00:32:00,115 --> 00:32:01,181 waar Sophie Bishop's lichaam was gevonden. 680 00:32:01,183 --> 00:32:02,215 Ik vroeg me af welk bewijs 681 00:32:02,217 --> 00:32:04,150 Ik zou kunnen hebben gezien als ik had. 682 00:32:04,152 --> 00:32:06,386 Nou ja, als het maakt je voelt je beter, 683 00:32:06,388 --> 00:32:07,921 veel politie heeft het nagekeken. 684 00:32:07,923 --> 00:32:10,223 CSU, Joan, ik. 685 00:32:10,225 --> 00:32:12,025 Je was me aan het zoeken? 686 00:32:12,027 --> 00:32:14,728 Ja. Er kwam net een vrouw opdagen bij de receptie. 687 00:32:14,730 --> 00:32:18,031 Ze zegt dat ze weet wie Sophie heeft vermoord Bishop en Sammy Olivetti. 688 00:32:18,033 --> 00:32:20,700 Ze denkt dat ze de volgende is. 689 00:32:20,702 --> 00:32:22,102 Ik heb politiebescherming nodig. 690 00:32:22,104 --> 00:32:24,070 Mijn leven is in gevaar. 691 00:32:24,072 --> 00:32:26,439 Wel, laten we beginnen in het begin, oké? 692 00:32:26,518 --> 00:32:28,818 Jij zei jou en Mevrouw Bishop waren vrienden? 693 00:32:28,820 --> 00:32:30,020 Soort van. 694 00:32:30,022 --> 00:32:32,122 Weet jij wat zijn de Eskimo-zussen? 695 00:32:32,124 --> 00:32:34,858 Twee vrouwen die seksueel hebben gehad relaties met dezelfde man 696 00:32:34,860 --> 00:32:36,793 maar blijf op goede voorwaarden. 697 00:32:37,729 --> 00:32:39,229 Eh, zou ik gelijk hebben? in denken 698 00:32:39,231 --> 00:32:41,298 dat de man die jij en Ms. Bishop deelden 699 00:32:41,300 --> 00:32:43,033 was Sammy Olivetti? 700 00:32:43,035 --> 00:32:44,901 Ik en Sammy begon ongeveer een jaar aan het aansluiten 701 00:32:44,903 --> 00:32:46,670 nadat hij en Sophie uit elkaar gingen. 702 00:32:46,672 --> 00:32:49,239 We waren samen voor een paar maanden en toen waren we dat niet. 703 00:32:49,241 --> 00:32:51,708 En toen waren we weer aan de slag. Toen waren we permanent uit. 704 00:32:51,710 --> 00:32:53,810 Daarna begon hij te zien deze psychologische trut 705 00:32:53,812 --> 00:32:55,145 genaamd Luna. 706 00:32:55,147 --> 00:32:57,380 Ze waren samen bijna een jaar ... 707 00:32:57,382 --> 00:32:58,415 Je weet wel, Ik werd er recent aan herinnerd 708 00:32:58,417 --> 00:32:59,849 van onze vluchtige sterfte, 709 00:32:59,851 --> 00:33:02,352 dus ik vraag het me af als je een punt nadert. 710 00:33:02,354 --> 00:33:03,887 Je weet wel, je zou aardig voor me kunnen zijn. 711 00:33:03,889 --> 00:33:05,555 Ik ben hier in nood. 712 00:33:05,557 --> 00:33:08,325 U zei. Luna. 713 00:33:08,327 --> 00:33:10,727 Toen de tape van Sammy en Sophie kwam naar buiten, 714 00:33:10,729 --> 00:33:13,229 Luna is haar verstand kwijt. 715 00:33:13,231 --> 00:33:15,065 Ze was jaloers. Mm-hmm. 716 00:33:15,067 --> 00:33:16,866 Kijk, zij en Sammy had ook een tape gemaakt. 717 00:33:16,868 --> 00:33:19,569 Alleen hij vertelde haar dat hij dat nog nooit had gedaan dat gedaan met iemand anders. 718 00:33:19,571 --> 00:33:22,839 Dus stuurde ze Sophie een een boel sms-berichten. 719 00:33:22,841 --> 00:33:25,408 Ze zei dat ze hoopte ze zouden allebei sterven. 720 00:33:25,410 --> 00:33:27,410 En dat deden ze. 721 00:33:27,412 --> 00:33:28,878 Oke. 722 00:33:28,880 --> 00:33:31,481 Dus wat maakt je aan het denken zou jij de volgende zijn? 723 00:33:31,483 --> 00:33:33,316 Omdat... 724 00:33:33,318 --> 00:33:35,685 Ik heb ook een tape gemaakt met Sammy. 725 00:33:37,089 --> 00:33:39,789 Je hebt geen sex-tape gemaakt met Sammy Olivetti, heb je? 726 00:33:39,791 --> 00:33:41,324 Nee. 727 00:33:44,296 --> 00:33:45,629 Hier is het 728 00:33:45,631 --> 00:33:47,197 van mij en Sammy. 729 00:33:47,199 --> 00:33:50,467 Voor het geval je het nodig hebt als, als, bewijsmateriaal. 730 00:33:55,474 --> 00:33:58,074 Mevrouw Marshall, Ik denk het niet 731 00:33:58,076 --> 00:33:59,142 dat zal nodig zijn. Integendeel, 732 00:33:59,144 --> 00:34:01,144 dit is zeer nuttig. 733 00:34:01,146 --> 00:34:02,679 Veel dank. 734 00:34:05,951 --> 00:34:09,152 Steelde hij gewoon mijn telefoon? 735 00:34:15,127 --> 00:34:16,626 Ja. 736 00:34:29,474 --> 00:34:31,508 Waarom kijk je een sekstape? 737 00:34:31,510 --> 00:34:32,909 Sammy. Sammy. 738 00:34:32,911 --> 00:34:35,412 Momenteel, puur als een opleiding. 739 00:34:35,414 --> 00:34:37,013 Sammy was dat niet zonder zijn vaardigheden, 740 00:34:37,015 --> 00:34:39,249 en ver van mij denken dat ik alles weet. 741 00:34:39,251 --> 00:34:42,485 Dat is Sammy Olivetti, maar dat is Sophie niet. 742 00:34:42,487 --> 00:34:44,821 Hoeveel sekstapes heeft deze kerel gemaakt? 743 00:34:44,823 --> 00:34:46,656 Heel wat, ik heb het geleerd. 744 00:34:46,658 --> 00:34:48,625 Maar deze was alles wat nodig was. 745 00:34:48,627 --> 00:34:50,326 Alles wat nodig is om wat te doen? 746 00:34:50,328 --> 00:34:52,796 Om mij te inspireren om te betalen nog een bezoek aan het huis van Sammy. 747 00:34:52,798 --> 00:34:54,998 En we hebben nu alles we moeten bewijzen 748 00:34:55,000 --> 00:34:57,233 dat Ryan Hayes een moordenaar is. 749 00:35:13,701 --> 00:35:15,601 Kapitein, uh, 750 00:35:15,603 --> 00:35:18,837 je hebt ons hier niet gebracht films kijken, of wel? 751 00:35:18,839 --> 00:35:20,767 Bij wijze in feite deden we dat. 752 00:35:20,768 --> 00:35:22,167 Mag ik vragen waarom? 753 00:35:22,269 --> 00:35:24,202 Cinematische waardering. 754 00:35:24,204 --> 00:35:26,571 Voor een filmmaker die werd meegenomen van ons te snel 755 00:35:26,573 --> 00:35:27,872 maar wiens lichaam van werk concurreert dat 756 00:35:27,874 --> 00:35:30,008 van de beste auteurs van het formulier. 757 00:35:30,010 --> 00:35:31,409 In volume, tenminste. 758 00:35:31,411 --> 00:35:33,578 Originaliteit, niet zo veel. 759 00:35:33,580 --> 00:35:35,614 Ga zitten alstublieft. 760 00:35:37,484 --> 00:35:39,884 Het werd naar ons gebracht aandacht die de sex tape 761 00:35:39,886 --> 00:35:43,288 Sammy Olivetti maakte met Sophie was niet de enige. 762 00:35:43,290 --> 00:35:45,056 Een vrouw met de naam Bethany Marshall heeft ons gegeven 763 00:35:45,058 --> 00:35:46,524 een video die hij met haar maakte 764 00:35:46,526 --> 00:35:48,793 ongeveer een jaar na de een hij maakte met Sophie. 765 00:35:48,795 --> 00:35:50,061 Ze bracht ook onder onze aandacht 766 00:35:50,063 --> 00:35:52,130 het bestaan van andere banden. 767 00:35:52,132 --> 00:35:54,199 Blijkt dat Sammy het gedaan heeft veel sex tapes. 768 00:35:54,201 --> 00:35:55,467 Het was zijn ding. 769 00:35:55,469 --> 00:35:56,701 Oke. 770 00:35:56,703 --> 00:35:58,770 Ik weet niet wat voor soort van ziek plezier 771 00:35:58,772 --> 00:36:00,338 je hebt, 772 00:36:00,340 --> 00:36:02,607 maar ik ga hier niet zitten en kijk naar een sekstape 773 00:36:02,609 --> 00:36:04,743 van de ex-vriend van mijn vrouw. 774 00:36:04,745 --> 00:36:07,345 Mr. Olivetti speelt een rol in de video waar je over gaat 775 00:36:07,347 --> 00:36:09,648 om te zien, maar het is geen sex-tape. 776 00:36:09,650 --> 00:36:11,549 Het is een snuff-film. 777 00:36:11,551 --> 00:36:13,418 Zie, Mr. Holmes merkte op dat 778 00:36:13,420 --> 00:36:15,487 Bethany's tape was anders dan die van Sophie 779 00:36:15,489 --> 00:36:19,090 in dat het niet begon met Sammy richt de camera op. 780 00:36:19,092 --> 00:36:20,592 Integendeel, het begint met 781 00:36:20,594 --> 00:36:22,927 Sammy en Bethany maken hun weg van zijn voordeur 782 00:36:22,929 --> 00:36:24,329 naar de bank. 783 00:36:24,331 --> 00:36:27,899 Zijn camera was al geactiveerd. 784 00:36:27,901 --> 00:36:29,701 Maar hoe? En door wie? 785 00:36:29,703 --> 00:36:32,170 Nu, gezien zijn genegenheid voor sex tapes, ik dacht misschien 786 00:36:32,172 --> 00:36:34,506 hij had een systeem geïnstalleerd uitdrukkelijk voor dit doel. 787 00:36:34,508 --> 00:36:36,641 Ik herinnerde me dat dat zo was een nachtslot op zijn voordeur, 788 00:36:36,643 --> 00:36:37,709 wat blijkbaar hij gebruikte zelden. 789 00:36:37,711 --> 00:36:39,377 Dus ik heb het gecontroleerd. 790 00:36:39,379 --> 00:36:41,780 En de nachtslot was Say's geheime switch, 791 00:36:41,782 --> 00:36:43,748 die hij heeft geactiveerd pas toen hij thuis kwam 792 00:36:43,750 --> 00:36:46,418 een beoogd onderwerp voor een van zijn video's. 793 00:36:46,420 --> 00:36:47,952 Nu, natuurlijk, geen enkele vrouw zou vragen stellen 794 00:36:47,954 --> 00:36:49,621 Sammy blokkeert zijn voordeur. 795 00:36:49,623 --> 00:36:52,691 Ik bedoel tenslotte ze willen hun privacy. 796 00:36:52,693 --> 00:36:55,060 Helaas voor jou, je wilde ook je privacy 797 00:36:55,062 --> 00:36:57,595 toen je brak in het huis van Sammy om hem te vermoorden. 798 00:36:57,597 --> 00:37:00,432 Dus toen je de nachtslot gooide, zonder het te weten, 799 00:37:00,434 --> 00:37:02,600 - je hebt de camera ingeschakeld. - Jij en je vrouw hadden elkaar ontmoet 800 00:37:02,602 --> 00:37:05,103 met Sammy verschillende keer tegen die tijd. 801 00:37:05,105 --> 00:37:08,406 En omdat je de zijne niet bent binnengegaan huis geforceerd de tweede keer, 802 00:37:08,408 --> 00:37:10,275 we kunnen alleen maar aannemen dat is gelukt 803 00:37:10,277 --> 00:37:12,043 om een ​​sleutel te bemachtigen. 804 00:37:12,045 --> 00:37:13,878 Ik kan geen fout vinden voor het niet stoppen van het verborgene 805 00:37:13,880 --> 00:37:15,313 video systeem. 806 00:37:15,315 --> 00:37:16,848 Het was vakkundig verborgen. 807 00:37:16,850 --> 00:37:18,216 Ik heb het gemist. 808 00:37:18,218 --> 00:37:19,984 De een andere verschil tussen 809 00:37:19,986 --> 00:37:21,686 Sophie's video en Bethany's 810 00:37:21,688 --> 00:37:25,523 was dat Bethany's was neergeschoten in de woonkamer van Sammy. 811 00:37:25,525 --> 00:37:27,492 Die ik zeker weet dat je herkent, Omdat het is waar je het deed 812 00:37:27,494 --> 00:37:29,060 een deel van je beste werk. 813 00:37:30,731 --> 00:37:32,497 Wat de hel? 814 00:37:41,742 --> 00:37:45,577 Misschien wil je het ons nu vertellen wat heb je met Sammy's lichaam gedaan? 815 00:37:50,450 --> 00:37:52,751 Hallo. uh, dit is Ramon. 816 00:37:52,753 --> 00:37:56,087 Hij is gespecialiseerd in restauratie brownstones en oud houtwerk. 817 00:37:56,089 --> 00:37:57,288 Ramon. 818 00:37:57,290 --> 00:37:58,323 Hallo. 819 00:37:58,325 --> 00:38:00,091 Ik ga naar mijn truck, 820 00:38:00,093 --> 00:38:02,160 breng wat vlekmonsters aan voor jou om naar te kijken, 821 00:38:02,162 --> 00:38:04,162 en we zullen die bestelling krijgen opgeschreven. Klinkt goed? 822 00:38:04,164 --> 00:38:06,598 Dat klinkt goed. Bedankt. 823 00:38:06,600 --> 00:38:09,467 Dus ik dacht sindsdien we doen hier werk, 824 00:38:09,469 --> 00:38:13,238 misschien kunnen we dat maken een meditatieruimte ook en-- 825 00:38:13,240 --> 00:38:16,074 Ik weet het niet - misschien breng een loopband binnen. 826 00:38:16,076 --> 00:38:18,309 Wel, mindfulness en aërobe oefening heeft bewezen 827 00:38:18,311 --> 00:38:20,512 om het te versnellen herstel voor PCS. 828 00:38:20,514 --> 00:38:23,047 Er zijn nog veel meer dingen je kunt het hier ook proberen. 829 00:38:23,049 --> 00:38:24,749 Je hebt veel onderzoek gedaan. 830 00:38:24,751 --> 00:38:27,986 Wel, ik weet dat dat van je dokter is een plan opstellen, 831 00:38:27,988 --> 00:38:30,755 maar hij weet niet hoe moeilijk je gaat jezelf pushen. 832 00:38:30,757 --> 00:38:33,725 "Duw jezelf" - dat klinkt als ik. 833 00:38:35,495 --> 00:38:39,164 Je gaat dit niet doorstaan alleen, oké? 834 00:38:42,602 --> 00:38:44,636 Okee, Ik maak het af met Ramon. 835 00:38:44,638 --> 00:38:47,772 ♪ Ik wil leven ♪ 836 00:38:47,774 --> 00:38:51,009 ♪ Voordat ik sterf ♪ 837 00:38:51,011 --> 00:38:54,078 ♪ Bevrijd de lucht is donder ♪ 838 00:38:54,080 --> 00:38:56,681 ♪ In mijn borst ♪ 839 00:38:56,683 --> 00:38:59,451 ♪ Af en toe ♪ 840 00:38:59,453 --> 00:39:01,386 ♪ Ik vraag me af waarom ♪ 841 00:39:01,388 --> 00:39:03,621 Hallo? Hallo Michael? 842 00:39:03,623 --> 00:39:05,690 Het is Sherlock Holmes. 843 00:39:05,692 --> 00:39:08,660 Sherlock. Hallo. Wat gebeurd er? 844 00:39:08,662 --> 00:39:11,262 Heb ik je op een slecht moment betrapt? Je klinkt winderig. 845 00:39:11,264 --> 00:39:13,565 Nee. Gewoon uit voor een wandeling. 846 00:39:13,567 --> 00:39:16,334 Nou, ik ... ik waardeerde het wat je onlangs zei 847 00:39:16,336 --> 00:39:19,270 over, um, hoe je kracht vond 848 00:39:19,272 --> 00:39:21,906 in het focussen op je werk, en ... 849 00:39:21,908 --> 00:39:25,009 je zei om te bellen als ik ooit, weet je, moest praten. 850 00:39:25,011 --> 00:39:27,412 Dus, um ... Nou, ik zat te denken van naar een vergadering gaan. 851 00:39:27,414 --> 00:39:29,447 ik vroeg me af als je mee wilt doen. 852 00:39:29,449 --> 00:39:32,550 Ja. Ik heb het misschien nodig een beetje tijd om daar te komen, 853 00:39:32,552 --> 00:39:35,587 - maar, um, hoe gaat het met St. -00? 854 00:39:35,589 --> 00:39:38,656 Uitstekend. St. Olaf's om 4:00 uur. 855 00:39:38,658 --> 00:39:40,191 Zie je dan. 856 00:39:40,193 --> 00:39:45,363 ♪ Lied over de seizoenen veranderen ♪ 857 00:39:45,365 --> 00:39:48,766 ♪ Geboren en dood ♪ 858 00:39:48,768 --> 00:39:51,536 ♪ Weer geboren ♪ 859 00:39:51,538 --> 00:39:56,774 ♪ Een beest zal je vinden ♪ 860 00:39:56,776 --> 00:39:58,943 ♪ Op naam. ♪ 861 00:40:00,733 --> 00:40:07,633 == sync, gecorrigeerd door ouderling == @elder_man 67844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.