All language subtitles for Daniel Boone, Trail Blazer (1956).pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 DANIEL BOONE, O DESBRAVADOR 3 00:01:49,000 --> 00:02:05,000 DANIEL BOONE 1775 4 00:02:08,369 --> 00:02:10,271 John! 5 00:02:10,597 --> 00:02:11,997 Venha! John! 6 00:02:20,210 --> 00:02:21,438 Olha John. 7 00:02:23,377 --> 00:02:24,879 As cicatrizes ainda pingam. 8 00:02:24,903 --> 00:02:27,269 Meu pai está a meio dia de distância de nós. 9 00:02:28,306 --> 00:02:30,709 Talvez menos. 10 00:02:30,809 --> 00:02:33,344 Meu pai vai me arrancar a pele... 11 00:02:33,444 --> 00:02:37,141 Quando lhe disser que perdemos a trilha. Vamos em frente. 12 00:02:37,550 --> 00:02:40,152 Nós já andamos muito longe hoje, Jim. 13 00:02:40,652 --> 00:02:43,655 Vamos acampar em algum lugar. 14 00:02:44,155 --> 00:02:46,646 Estamos tão perto de meu pai ... 15 00:02:46,726 --> 00:02:48,194 ... e você quer acampar? 16 00:02:48,365 --> 00:02:50,223 Já perdemos a trilha uma vez! 17 00:02:53,880 --> 00:02:59,371 Olhe o céu. A chuva cai durante a noite. 18 00:03:00,517 --> 00:03:02,153 Nós podemos perder de novo. 19 00:03:02,816 --> 00:03:04,646 Eu ainda acredito que devemos continuar. 20 00:03:05,420 --> 00:03:08,181 Vou arriscar amanhã de manhã. 21 00:03:13,193 --> 00:03:16,797 O fogo pode alertar os índios, é melhor continuar. 22 00:03:17,197 --> 00:03:19,633 Não porque você é filho de Daniel Boone... 23 00:03:19,733 --> 00:03:23,665 ... vai ser tudo do seu jeito, Jim. 24 00:03:25,973 --> 00:03:27,736 Nós vamos acampar aqui. 25 00:03:31,679 --> 00:03:34,341 Você farão a primeira virgília, lá em cima. 26 00:04:14,288 --> 00:04:17,992 - Quantos homens? - Seis escalpos. 27 00:04:18,092 --> 00:04:20,060 Por seis cabeças, o general Hamilton ... 28 00:04:20,160 --> 00:04:23,230 ... ele nos paga com seis bons rifles ingleses. 29 00:04:23,330 --> 00:04:27,232 - Não é o suficiente. - Mas este é o nosso acordo. 30 00:04:29,036 --> 00:04:34,141 Quantas espingardas para o cabelo amarelo de Boone? 31 00:04:34,241 --> 00:04:36,937 Você disse ... "Boone"? 32 00:04:39,179 --> 00:04:45,516 Desta vez, Eu terei prazer em acompanhá-lo. 33 00:04:46,920 --> 00:04:49,320 Quantos rifles? 34 00:04:50,824 --> 00:04:54,783 Pelo escalpo de Boone, muitos rifles. 35 00:07:14,101 --> 00:07:15,736 Aí está, Bekcy ... 36 00:07:15,836 --> 00:07:17,905 ... a estrada para o oeste, com o forte no meio, ... 37 00:07:18,005 --> 00:07:20,074 ... assim como eu sonhei. 38 00:07:20,174 --> 00:07:21,542 Parece bom para você, Beke? 39 00:07:21,642 --> 00:07:23,844 Se parece bom para você, Daniel. 40 00:07:23,944 --> 00:07:26,246 Mas é uma boa área com boa caça. 41 00:07:26,346 --> 00:07:29,516 Aqui ninguém vai nos atrapalhar! 42 00:07:29,616 --> 00:07:31,585 Claro, está longe de casa. 43 00:07:31,685 --> 00:07:34,054 Este é o nosso lugar agora, Daniel. 44 00:07:34,154 --> 00:07:38,250 Ajuda! Ajuda! Ajuda! 45 00:07:41,728 --> 00:07:44,598 - Hollder, o que aconteceu? - Emboscada! 46 00:07:44,698 --> 00:07:48,725 Índios Shawnee nos armaram, emboscam em Woldeon Click! 47 00:07:51,371 --> 00:07:55,075 - Vá pegar o Hollder. - Eu tenho que voltar, desculpe. 48 00:07:55,175 --> 00:07:58,110 - Leve-me com você, pai. - Agora não, meu filho. 49 00:09:15,088 --> 00:09:17,491 Colman, Colbler, Andy, Jessie, pegue seus suprimentos. 50 00:09:17,591 --> 00:09:20,527 - Prepare-se para uma viagem. - Um momento! 51 00:09:20,627 --> 00:09:24,331 - Onde vamos, Andy? - O que você acha? 52 00:09:24,431 --> 00:09:25,932 É hora de mostrar a eles 53 00:09:26,032 --> 00:09:29,132 ... que não teremos esses assassinatos! 54 00:09:31,571 --> 00:09:34,972 Se alguém tem um motivo para lutar, sou eu. 55 00:09:47,854 --> 00:09:51,124 Nos caminhos desconhecidos do Senhor 56 00:09:51,224 --> 00:09:54,461 ... pedimos força, coragem e orientação ... 57 00:09:54,561 --> 00:09:58,632 ... para lidar com a vida cotidiana neste deserto. 58 00:09:58,732 --> 00:10:02,569 Isso é o que esperamos da Sua graça. Amém 59 00:10:02,669 --> 00:10:04,398 Amém 60 00:10:10,310 --> 00:10:15,415 Sis, James, não gostaria que você se sentisse assim. 61 00:10:15,515 --> 00:10:17,084 James era um homem corajoso ... 62 00:10:17,184 --> 00:10:19,880 ... e suas ações permanecem por muito tempo mesmo depois da sua morte. 63 00:10:21,321 --> 00:10:23,757 James queria celebrar Boonezheraf. 64 00:10:23,857 --> 00:10:24,958 Ele queria que as pessoas viessem aqui. 65 00:10:25,058 --> 00:10:27,461 Pessoas felizes. 66 00:10:27,561 --> 00:10:30,097 Enquanto houver Boonezperaf ... 67 00:10:30,197 --> 00:10:33,166 ... seu irmão, James, sempre estará lá. 68 00:10:33,266 --> 00:10:38,605 Ele amava, acreditava, da mesma forma que nós. 69 00:10:38,705 --> 00:10:42,835 Então, não vamos mudar o jeito, para James? 70 00:10:45,112 --> 00:10:46,773 Obrigado pai. 71 00:10:49,083 --> 00:10:50,675 Vamos para casa, Becky. 72 00:11:06,833 --> 00:11:09,703 O que eu estou pensando é ... 73 00:11:09,803 --> 00:11:14,041 ... o que fazemos neste deserto miserável? 74 00:11:14,141 --> 00:11:16,443 A Transilvânia Company investiu muito dinheiro ... 75 00:11:16,543 --> 00:11:19,613 ... estamos aqui para construir este forte. 76 00:11:19,713 --> 00:11:22,307 Bem, nós construímos isso, não é? 77 00:11:23,717 --> 00:11:27,988 E agora acho que é hora de voltar à cultura ... 78 00:11:28,088 --> 00:11:30,824 ... antes que nosso cabelo fique descolorido! 79 00:11:30,924 --> 00:11:33,493 Andy, acabei de verificar suprimentos e munições ... 80 00:11:33,593 --> 00:11:36,029 ... antes de sair. 81 00:11:36,129 --> 00:11:39,366 Realmente, você acha que vai encontrar Squire para detê-lo? 82 00:11:39,466 --> 00:11:40,701 Todo mundo faz o que pode. 83 00:11:40,801 --> 00:11:43,837 Então faça o seu melhor! É importante para mim! 84 00:11:43,937 --> 00:11:46,440 Minha filha está nesta carroça! 85 00:11:46,540 --> 00:11:49,009 Também é importante para mim, Andy. 86 00:11:49,109 --> 00:11:52,374 Meus três filhos mais novos estão com o Squire. 87 00:11:55,582 --> 00:11:57,617 Quando você acha que pode sair? 88 00:11:57,717 --> 00:11:59,878 De manhã, depois da oração. 89 00:12:01,221 --> 00:12:03,590 Você é amigo de "Black Fish", Boone! 90 00:12:03,690 --> 00:12:05,392 - Por que você não fala com ele? - Eu falo com ele, Andy ... 91 00:12:05,492 --> 00:12:07,858 ... Assim que encontrar o Squire e pará-lo. 92 00:12:13,733 --> 00:12:17,170 - Israel? - Sim 93 00:12:17,270 --> 00:12:22,275 Você sabe, Israel, estou aqui há muito tempo aqui em Boonesborough, 94 00:12:22,375 --> 00:12:25,779 - Por muito tempo ... - O que? 95 00:12:25,879 --> 00:12:31,909 Bem, eu estava pedindo a Israel por um ... por ... 96 00:12:33,787 --> 00:12:36,256 Suzana? Sim, obrigado, Israel. 97 00:12:36,356 --> 00:12:39,926 Vocês sabe que estava na Virginia juntos ... 98 00:12:40,026 --> 00:12:41,561 ... tempo suficiente ... 99 00:12:41,661 --> 00:12:44,331 ... e parece-me ... 100 00:12:44,431 --> 00:12:48,168 ... muito provavelmente ele conheceu outro jovem lá. Provavelmente, Israel. 101 00:12:48,268 --> 00:12:50,103 É possível. 102 00:12:50,203 --> 00:12:52,139 - Não foi, não foi? - O que? 103 00:12:52,239 --> 00:12:54,074 - Ela conheceu outra pessoa. - Quem? 104 00:12:54,174 --> 00:12:55,471 A Suzanna! 105 00:12:58,245 --> 00:13:01,281 Rapaz, você Boone definitivamente é leal a você, certo? 106 00:13:01,381 --> 00:13:02,516 Sim! 107 00:13:02,616 --> 00:13:04,379 Olá. 108 00:13:06,253 --> 00:13:09,956 - Tchau. - Tchau! 109 00:13:10,056 --> 00:13:11,425 Bem, estas são ... 110 00:13:11,525 --> 00:13:14,728 Dois sacos de trigo e alguns barris de pólvora. 111 00:13:14,828 --> 00:13:16,997 Levará meses para conseguir colonos e suprimentos ... 112 00:13:17,097 --> 00:13:18,799 ... para construir essa fortuna. 113 00:13:18,899 --> 00:13:22,769 Enquanto isso, vamos lutar contra os ingleses e os índios? 114 00:13:22,869 --> 00:13:24,638 Cabe a nós manter a paz, Andy. 115 00:13:24,738 --> 00:13:27,674 Com o tomahawk nas costas? 116 00:13:27,774 --> 00:13:31,144 Não importa como você morre, mas porque você vive. 117 00:13:31,244 --> 00:13:34,547 Estamos aqui para proteger os interesses da Transilvânia! 118 00:13:34,647 --> 00:13:36,416 Estamos aqui para ajudar a levar os colonos ao Ocidente ... 119 00:13:36,516 --> 00:13:37,584 ... para substituí-los por comissões ... 120 00:13:37,684 --> 00:13:39,786 ... proteja-os de se moverem no desfiladeiro. 121 00:13:39,886 --> 00:13:41,421 Por que, se sairmos agora ... 122 00:13:41,521 --> 00:13:44,057 ... levará anos para instalar outro forte. 123 00:13:44,157 --> 00:13:46,092 Você é um sonhador, Boone! 124 00:13:46,192 --> 00:13:48,128 E você pode ser um tolo também. 125 00:13:48,228 --> 00:13:51,898 Se partirmos agora, podemos salvar algumas vidas! 126 00:13:51,998 --> 00:13:54,398 Todo mundo tem que fazer o que ele acha melhor, Andy. 127 00:13:56,303 --> 00:13:59,739 Um dia, Booneboroug se tornará o maior ... 128 00:13:59,839 --> 00:14:01,541 ... centro comercial e liquidação do Ocidente. 129 00:14:01,641 --> 00:14:04,110 Esse tipo de conversa que ouço do Boone! 130 00:14:04,210 --> 00:14:07,270 Eu sei disso, senhor. É onde eu os peguei. 131 00:14:12,419 --> 00:14:14,546 Olá. Olá. 132 00:14:22,495 --> 00:14:23,962 Obrigado. 133 00:14:26,533 --> 00:14:29,836 - Legal, não é? - Claro que sim. 134 00:14:29,936 --> 00:14:32,772 O que você vê lá fora, Susanna? 135 00:14:32,872 --> 00:14:36,309 Uma encosta, um vale verde? 136 00:14:36,409 --> 00:14:38,011 Muito mais que isso, Faron. 137 00:14:38,111 --> 00:14:40,477 Eu vejo um galope para ajudar no futuro. 138 00:14:41,748 --> 00:14:43,113 Amanhã. 139 00:14:44,684 --> 00:14:46,242 E para sempre. 140 00:14:47,387 --> 00:14:49,587 Você sabe, eu faço ... 141 00:14:49,687 --> 00:14:53,663 ... um monte de sonhos terríveis aqui. 142 00:14:53,763 --> 00:14:58,698 Um monte de sonhos terríveis que às vezes me assustam um pouco. 143 00:14:58,798 --> 00:15:03,069 Não deveria. Meu pai diz que todo sonho é possível. 144 00:15:03,169 --> 00:15:06,106 Claro, uma vez que a pessoa segura um pouco mais que a outra ... 145 00:15:06,206 --> 00:15:09,334 ... mas o que você tem que fazer é continuar sonhando. 146 00:15:10,710 --> 00:15:12,268 Sonhos 147 00:15:14,869 --> 00:15:21,869 Há um grande vale verde ... 148 00:15:21,870 --> 00:15:26,870 ... além da montanha ... 149 00:15:27,871 --> 00:15:33,871 ... grande vale verde ... 150 00:15:33,872 --> 00:15:38,872 ... esperando por mim no sol. 151 00:15:38,873 --> 00:15:44,873 Por baixo deste grande vale verde ... 152 00:15:44,874 --> 00:15:52,634 ... um rio azul brilhante flui. 153 00:15:52,675 --> 00:15:56,234 Por baixo deste grande vale verde ... 154 00:15:56,434 --> 00:16:02,234 ... flui suave e calmamente em direção ao mar. 155 00:16:02,434 --> 00:16:07,234 Eu vou lá, eu vou lá ... 156 00:16:07,678 --> 00:16:13,234 ... onde se pode fazer a vida dele. 157 00:16:13,434 --> 00:16:18,679 Droga, eu despejo lá ... 158 00:16:18,680 --> 00:16:24,680 ... onde você mora e morre sob seu céu ... 159 00:16:24,681 --> 00:16:30,481 ... e você é livre, isso é para mim. 160 00:16:30,682 --> 00:16:37,282 Por baixo deste grande vale ... 161 00:16:37,683 --> 00:16:42,483 ... além da montanha ... 162 00:16:42,684 --> 00:16:48,484 ... este grande vale verde ... 163 00:16:48,685 --> 00:16:58,685 chorando. 164 00:16:59,686 --> 00:17:02,088 Este é um Callaway que não precisa se preocupar com ele. 165 00:17:02,188 --> 00:17:04,023 Você provavelmente vai querer dizer que para este Calaway ... 166 00:17:04,123 --> 00:17:05,948 ... temos que nos preocupar! 167 00:17:07,727 --> 00:17:11,164 Padre Urano, protegeu Daniel e seus companheiros ... 168 00:17:11,264 --> 00:17:14,834 ... em sua missão de trazer nossos irmãos, nossas irmãs ... 169 00:17:14,934 --> 00:17:17,170 ... e nossas famílias com segurança ... 170 00:17:17,270 --> 00:17:20,206 ... para que possamos preservar e nos proteger 171 00:17:20,306 --> 00:17:23,442 ... pelo poder do diabo e pelas trevas neste deserto. 172 00:17:25,178 --> 00:17:27,544 - Cale a boca! - Ele veio, Daniel! 173 00:17:29,182 --> 00:17:32,318 É do Black Fisch. Vermelho e amarelo. 174 00:17:32,418 --> 00:17:33,920 Isso significa que ele quer conversar. 175 00:17:34,020 --> 00:17:35,647 O que vais fazer? 176 00:17:38,024 --> 00:17:39,355 Debater. 177 00:17:41,227 --> 00:17:45,765 Olha, Andy, continue, faça bem e em voz alta! 178 00:17:45,865 --> 00:17:50,992 "Permaneça firme na fé." - Permaneça firme na fé ... 179 00:17:52,038 --> 00:17:54,240 Desta vez, padre? 180 00:17:54,340 --> 00:17:57,644 Você sabe Filhos, os índios não gostam de falar com um branco ... 181 00:17:57,744 --> 00:17:59,735 ... com o rifle na mão. 182 00:18:01,748 --> 00:18:04,012 - Você ainda quer ir? - Sim pai! 183 00:18:06,019 --> 00:18:08,388 Você vai deixá-lo ir, mãe? 184 00:18:08,488 --> 00:18:12,118 É assim que seu pai foi educado, Suzy. 185 00:18:27,040 --> 00:18:30,176 Se você deixar Daniel Boone para sair, Black Fish, ... 186 00:18:30,276 --> 00:18:33,780 Todos os colonos do Kentucky virão para cá. 187 00:18:33,880 --> 00:18:36,750 Mate-o e todos voltarão de onde vieram. 188 00:18:36,850 --> 00:18:37,984 Não. 189 00:18:38,084 --> 00:18:40,854 Boone é meu irmão gêmeo. 190 00:18:40,854 --> 00:18:43,755 Viemos aqui para lhe dar a última chance. 191 00:19:03,376 --> 00:19:05,545 Congratulo-me com o Peixe Preto com ... 192 00:19:05,645 --> 00:19:10,082 ... os filhos da raposa branca e do cervo do tesouro. Meu filho Israel. 193 00:19:13,186 --> 00:19:15,555 Meu irmão branco é bem vindo. 194 00:19:15,655 --> 00:19:18,057 Eu te disse que ia voltar. 195 00:19:18,157 --> 00:19:20,860 Leve seus brancos de volta para sua própria terra. 196 00:19:20,960 --> 00:19:23,196 Por que você voltou com tantos brancos? 197 00:19:23,296 --> 00:19:24,664 Tais palavras vêm para mim ... 198 00:19:24,764 --> 00:19:27,033 ... como se fossem chamados por um homenzinho. 199 00:19:27,133 --> 00:19:28,968 Eles não vêm do coração e do espírito ... 200 00:19:29,068 --> 00:19:30,937 ... o grande líder de todas as Shawnees. 201 00:19:31,037 --> 00:19:34,140 O homem branco é um grande homem. 202 00:19:34,240 --> 00:19:37,143 Sua língua é afiada como uma espada. 203 00:19:37,243 --> 00:19:39,846 Facilmente cortar a verdade, peixe preto. 204 00:19:39,946 --> 00:19:42,816 Há um som terrível no ar. 205 00:19:42,916 --> 00:19:45,885 Pode ser a voz de um homem ou o apito de uma cobra? 206 00:19:49,923 --> 00:19:52,025 Shimon Garry, ele está falando. 207 00:19:52,125 --> 00:19:55,128 Ela é um irmão de Shawnees como você. 208 00:19:55,228 --> 00:19:56,456 Irmão de shawnees? 209 00:19:58,498 --> 00:20:02,559 A última vez que me encontrei com Garty foi Chiroki. 210 00:20:04,971 --> 00:20:07,132 Agora é shawnees. 211 00:20:08,541 --> 00:20:11,510 Você foi avisado, Boone! 212 00:20:12,845 --> 00:20:15,548 - Shelton? - Sim, israelita. 213 00:20:15,648 --> 00:20:16,983 Este é o nome que me deu o Black Fisch, 214 00:20:17,083 --> 00:20:18,985 ... quando me fez seu irmão gêmeo. 215 00:20:19,085 --> 00:20:21,747 Isso significa "Grande Tartaruga". 216 00:20:29,662 --> 00:20:32,899 Então, Andy Callaway te chamou de sonhador? 217 00:20:32,999 --> 00:20:34,634 Becky, o que você acha? 218 00:20:34,734 --> 00:20:37,937 Aqui eu luto os índios e os ingleses ... 219 00:20:38,037 --> 00:20:40,607 ... mas também alguns do nosso próprio povo também. 220 00:20:40,707 --> 00:20:44,210 Isso faz você se perguntar quem saiu do seu caminho. 221 00:20:44,310 --> 00:20:47,146 - Você não tem, Daniel. - Tem certeza? 222 00:20:47,246 --> 00:20:49,682 Você está sonhando e se perdeu? 223 00:20:49,782 --> 00:20:52,819 Eu não saí do meu caminho, mas sim, estou sonhando. 224 00:20:52,919 --> 00:20:54,988 Mas é o tipo de sonho que faz a nossa terra ... 225 00:20:55,088 --> 00:20:57,090 ... para ser o lugar que ele é. 226 00:20:57,190 --> 00:20:59,058 Essas conversas deixam um homem com medo, Becky. 227 00:20:59,158 --> 00:21:00,682 Você está com medo? 228 00:21:01,728 --> 00:21:02,829 Não. 229 00:21:02,929 --> 00:21:04,328 Eu também não. 230 00:21:09,102 --> 00:21:10,899 Isso é bom, Daniel. 231 00:21:18,511 --> 00:21:21,114 Becky, você foi tão bom para mim. 232 00:21:21,214 --> 00:21:23,614 Você merece, eu sou o mesmo bem com você. 233 00:21:41,868 --> 00:21:42,902 Estamos todos prontos, Sr. Boone. 234 00:21:43,002 --> 00:21:45,470 - Estou chegando em um minuto. - De fato, senhor. Olá. 235 00:21:48,174 --> 00:21:49,334 - O que? - Sis ... 236 00:21:58,918 --> 00:22:00,554 Olá. Olá. 237 00:22:02,054 --> 00:22:04,991 - Eu não deveria estar aqui. - Não? 238 00:22:05,091 --> 00:22:08,494 Não, mas o Israel me disse que você queria me ver. 239 00:22:08,594 --> 00:22:10,118 Israel você é ... 240 00:22:11,631 --> 00:22:14,534 Isso é engraçado Ela disse para mim mesmo. 241 00:22:14,634 --> 00:22:17,694 - O que há de errado, meu senhor? - Nada, pai. 242 00:22:21,340 --> 00:22:25,208 Termine com adeus, Faron. Nós estamos saindo. 243 00:22:26,646 --> 00:22:29,137 - Olá meu Deus. - Olá pai. 244 00:22:42,895 --> 00:22:43,953 Bem ... 245 00:22:45,832 --> 00:22:48,435 ... então você pode querer ... querer ... 246 00:22:48,535 --> 00:22:52,766 - ... para de beijos de despedida. - Mas eu ... 247 00:22:58,010 --> 00:23:00,313 Quando nós Boone, vemos algo a ser feito, 248 00:23:00,413 --> 00:23:02,677 ... nós vamos em frente e fazemos. 249 00:23:33,412 --> 00:23:35,748 Tem certeza de que está pronto, meu senhor? 250 00:23:35,848 --> 00:23:37,338 De fato, senhor! 251 00:23:39,585 --> 00:23:41,780 Vá em frente, vá! 252 00:23:50,434 --> 00:23:51,634 Hmm! 253 00:25:38,834 --> 00:25:42,134 Qual é a estrada com assobiando ali ... 254 00:25:42,234 --> 00:25:45,134 Uma flecha indiana está voando no ar ... 255 00:25:45,234 --> 00:25:48,134 Será a voz solitária de um fazendeiro, eles podem dizer ... 256 00:25:48,234 --> 00:25:51,134 Não, é Daniel Boone. 257 00:25:51,234 --> 00:25:54,734 Daniel Boone. 258 00:25:54,834 --> 00:25:57,134 ... lidera o caminho para o oeste ... 259 00:25:57,234 --> 00:25:59,734 Daniel Boone ... 260 00:25:59,834 --> 00:26:03,134 leva a estrada a melhor maneira de atravessar. 261 00:26:03,234 --> 00:26:06,134 Ela fala com todos os animais ... 262 00:26:06,234 --> 00:26:08,134 ... e ele conhece os índios do jeito. 263 00:26:08,234 --> 00:26:11,934 Os passos da formiga podem detectar ... 264 00:26:12,034 --> 00:26:15,834 ... mas você não pode vê-lo. 265 00:26:28,234 --> 00:26:30,734 Mas que estrada assobiante é ele que vai embora ... 266 00:26:30,834 --> 00:26:34,134 Um animal de estimação está em uma pilha de pedras. 267 00:26:34,234 --> 00:26:37,134 Pode ser uma dor de dente, ou pior, podem dizer. 268 00:26:37,234 --> 00:26:40,834 Não, é Daniel Boone. 269 00:26:43,834 --> 00:26:52,134 Daniel Bonne. Daniel Boone. 270 00:26:52,234 --> 00:26:55,234 Sim, é Daniel Boone. 271 00:28:05,551 --> 00:28:07,353 Nós vamos ajudá-los, Sr. Boone? 272 00:28:07,453 --> 00:28:09,922 Já estamos a ajudá-los. Vá com calma com ele. 273 00:28:10,022 --> 00:28:11,216 Vamos. 274 00:28:45,191 --> 00:28:47,182 Amarre estes homens. Na carroça. 275 00:28:55,468 --> 00:28:57,670 Leve seus guerreiros de volta ao acampamento. 276 00:28:57,770 --> 00:28:59,705 Diga ao Black Fish que volto em breve. 277 00:28:59,805 --> 00:29:01,329 Vá em frente! Rapidamente, rapidamente! 278 00:29:10,282 --> 00:29:13,149 Quantos homens tem a fortaleza de Booneshebar? 279 00:29:14,687 --> 00:29:16,055 Quantos homens? 280 00:29:16,155 --> 00:29:18,419 Onde eu sei disso? Eu nunca estive lá. 281 00:29:23,362 --> 00:29:26,565 Daniel Boone é seu irmão, não é ele? 282 00:29:26,665 --> 00:29:30,294 Sim. Mantenha-o em contato com os outros! 283 00:30:01,267 --> 00:30:04,904 Squire, fique parado. Sou eu, Daniel. 284 00:30:05,004 --> 00:30:07,206 Nós vamos libertar você. 285 00:30:07,306 --> 00:30:08,603 Espere pelo meu sinal. 286 00:30:21,120 --> 00:30:22,622 Pai! Eu pensei que você faria! 287 00:30:22,722 --> 00:30:23,622 Está em Jamaina e Levin. Não é ele, Levy? Pai! Eu pensei que você faria! 288 00:30:23,722 --> 00:30:25,358 Está em Jamaina e Levin. Não é ele, Levy? 289 00:30:26,358 --> 00:30:28,727 Sim Você vai nos levar para o pai da fortaleza? 290 00:30:28,827 --> 00:30:30,663 Mas vamos ver como vamos sair daqui. 291 00:30:30,763 --> 00:30:32,364 Pharon Calaway irá levá-lo ao forte. 292 00:30:32,464 --> 00:30:34,400 - Faron? - Por que você não vem? 293 00:30:34,500 --> 00:30:36,135 Eu tenho algumas coisas para fazer. 294 00:30:36,235 --> 00:30:38,471 Você sentirá nossa falta, padre. 295 00:30:38,571 --> 00:30:40,095 Olá pai. 296 00:33:17,429 --> 00:33:20,833 Skate, de volta nos vagões! Leve seus guerreiros de volta! 297 00:33:20,933 --> 00:33:22,924 Voltem para as carroças! Persiga-os! 298 00:33:29,441 --> 00:33:30,874 Ei, Garty! 299 00:33:32,711 --> 00:33:36,511 Boone! É o Daniel Boonee! Persiga ele! 300 00:33:44,990 --> 00:33:45,979 Mais rápido! 301 00:33:47,559 --> 00:33:50,050 Mais rápido! 302 00:33:51,463 --> 00:33:53,431 - Kenton! - Não pare! 303 00:36:18,377 --> 00:36:21,437 - Onde estão os índios? - Soe o alarme! 304 00:36:22,614 --> 00:36:25,583 - Vamos lá, tio Squire! - Abra o portão! 305 00:37:51,603 --> 00:37:55,130 Agora eu tenho que ir e cumprimentar Os irmãos Irokoya e Tsiroki. 306 00:38:28,407 --> 00:38:30,898 - Boone! - Daniel Boone? 307 00:38:47,626 --> 00:38:51,196 Eu venho como irmão para falar sobre paz. 308 00:38:51,296 --> 00:38:52,923 Paz! 309 00:38:54,866 --> 00:38:56,333 Siga-me 310 00:39:02,941 --> 00:39:05,677 Você está carregando uma arma para a paz? 311 00:39:05,777 --> 00:39:07,979 Talvez o branco esteja carregando pólvora e munições ... 312 00:39:08,079 --> 00:39:12,985 - ... para caçar, certo? - fale branco! 313 00:39:13,085 --> 00:39:15,653 Em paz, o Shawnee e o Branco podem ... 314 00:39:15,753 --> 00:39:18,290 ... para compartilhar a arma para a caça. 315 00:39:18,390 --> 00:39:20,659 O que está fazendo? Este homem diz o contrário. 316 00:39:20,759 --> 00:39:23,261 Ele diz que você trouxe pólvora e mais homens ... 317 00:39:23,361 --> 00:39:24,919 ... para lutar contra Shawnee. 318 00:39:27,666 --> 00:39:29,896 É verdade, não é? 319 00:39:33,238 --> 00:39:36,435 Desculpe Daniel. 320 00:39:44,879 --> 00:39:46,406 Tumaco abriu a terra com raiva! 321 00:39:46,506 --> 00:39:48,253 Branco, ele está mentindo! 322 00:39:48,753 --> 00:39:50,880 Pegue isso! Pegue isso! 323 00:40:16,615 --> 00:40:21,746 Se você sobreviver e tocar este arco, falarei de paz. 324 00:41:10,202 --> 00:41:11,937 Ninguém pode passar e sobreviver! 325 00:41:12,037 --> 00:41:15,973 Se alguém puder, ele é o Buen. 326 00:41:24,683 --> 00:41:25,945 Corra, homem branco! 327 00:41:29,821 --> 00:41:31,118 Corra! 328 00:42:29,414 --> 00:42:30,472 Não. 329 00:42:35,787 --> 00:42:42,327 Black Fish prometeu a Shelton para falar sobre a paz. 330 00:42:42,427 --> 00:42:44,987 Black Fish manterá essa promessa. 331 00:42:52,604 --> 00:42:55,006 Você está fazendo um relatório sobre Boone? 332 00:42:55,106 --> 00:42:56,808 Mas ele não está aqui, não está? 333 00:42:56,908 --> 00:42:59,878 Eu te disse, Boone morreu. Não Ele voltará. 334 00:42:59,978 --> 00:43:02,538 Ele voltará e estará vivo, pai. 335 00:43:03,581 --> 00:43:04,916 Como você sabe disso? 336 00:43:05,016 --> 00:43:08,042 Diga o instinto, ou crença, ou o que você quiser. 337 00:43:09,421 --> 00:43:12,357 Daniel conhece os índios e os entende. 338 00:43:12,457 --> 00:43:13,959 E onde quer que ele esteja, o que ele fizer ... 339 00:43:14,059 --> 00:43:15,994 ... Aposto que ele está fazendo isso por Boonenesperf. 340 00:43:16,094 --> 00:43:18,430 Você começou a falar com Boone. 341 00:43:18,530 --> 00:43:21,600 Pode, mas olha pai, este é um novo país, ... 342 00:43:21,700 --> 00:43:24,836 ... os ingleses não nos impedirão ou desenvolverão. 343 00:43:24,936 --> 00:43:27,839 E precisamos de pessoas como Daniel para se desenvolver. 344 00:43:27,939 --> 00:43:30,909 Eu sou responsável pela área, meu Deus! 345 00:43:31,009 --> 00:43:33,645 E as pessoas aqui farão o que eu digo. 346 00:43:33,745 --> 00:43:36,716 E eu digo, vamos sair agora. 347 00:43:37,716 --> 00:43:40,134 Ninguém pode falar do mundo, pai. 348 00:43:40,234 --> 00:43:41,649 Nem você. 349 00:43:52,664 --> 00:43:55,467 O povo branco não veio para destruir este país ... 350 00:43:55,567 --> 00:43:57,235 ... mas para construir. 351 00:43:57,335 --> 00:44:00,105 Eles não roubaram a terra ... 352 00:44:00,205 --> 00:44:03,241 ..mas para trabalhar nele para dar mais comida ... 353 00:44:03,341 --> 00:44:05,010 ... e fazer trocas com os irmãos de peito vermelho ... 354 00:44:05,110 --> 00:44:07,579 ... para que todos tenham sua parte. 355 00:44:07,679 --> 00:44:11,683 Eles não vieram aqui como guerreiros, mas como amigos. 356 00:44:11,783 --> 00:44:14,386 Eles não vieram aqui para matar ... 357 00:44:14,486 --> 00:44:16,721 ... mas viver em um novo mundo. 358 00:44:16,821 --> 00:44:21,059 Irmão, esta terra é de Shawnee. 359 00:44:21,159 --> 00:44:23,396 Seus pais e avós ... 360 00:44:23,496 --> 00:44:26,598 ... eles lutaram por isso, muito antes dos Brancos virem. 361 00:44:26,698 --> 00:44:29,401 Se você lutar agora, mais sangue será derramado. 362 00:44:29,501 --> 00:44:32,804 Será sangue branco, não Shawnee. 363 00:44:32,904 --> 00:44:34,806 É melhor morrer na guerra ... 364 00:44:34,906 --> 00:44:37,175 ... em vez de ficar aqui como um mendigo. 365 00:44:37,275 --> 00:44:41,112 Você não é mendigo. Eu vim pedir paz. 366 00:44:41,212 --> 00:44:44,015 Aquele que come pão branco ... 367 00:44:44,115 --> 00:44:47,642 ... torna-se seu cachorro. Não haverá paz. 368 00:44:49,020 --> 00:44:50,922 Se meu próprio ... 369 00:44:51,022 --> 00:44:53,992 ... eles poderiam sentar em um conselho com Shawnee ... 370 00:44:54,092 --> 00:44:56,661 ... eles poderiam contar seus pensamentos. 371 00:44:56,761 --> 00:44:58,854 E então as Shawnees podiam julgar. 372 00:44:59,998 --> 00:45:03,468 Daniel Boone é coberto com o manto de nossas leis. 373 00:45:03,568 --> 00:45:05,704 Agrada-nos ... 374 00:45:05,804 --> 00:45:08,239 ... como um irmão do Shawnee. 375 00:45:08,339 --> 00:45:09,908 Eu digo que tenho que ser punido ... 376 00:45:10,008 --> 00:45:12,010 ... pelo assassinato de guerreiros Shawnees. 377 00:45:12,110 --> 00:45:14,010 Com pena de morte! 378 00:45:16,080 --> 00:45:19,551 A Black Fish não prometeu fazer as pazes. 379 00:45:19,651 --> 00:45:23,849 Black Fish prometeu falar sobre a paz. 380 00:45:25,790 --> 00:45:28,927 Vou mandar meus dois filhos ... 381 00:45:29,027 --> 00:45:32,986 ... o cervo do tesour o e a raposa branca ... 382 00:45:34,466 --> 00:45:36,468 ... Com guerreiros para trazer de volta os brancos... 383 00:45:36,568 --> 00:45:39,504 ... no vale, entre o forte e aqui. 384 00:45:39,604 --> 00:45:41,538 Nós nos encontraremos para o conselho ... 385 00:45:42,707 --> 00:45:46,837 ... Na sombra de mil cachoeiras. 386 00:46:51,342 --> 00:46:52,536 Olá, jamaina! 387 00:46:54,045 --> 00:46:55,513 Esta é a primeira oportunidade que eu tenho ... 388 00:46:55,613 --> 00:46:59,284 ... obrigado por assumir o papel do papai. 389 00:46:59,384 --> 00:47:02,220 Você estava falando como se fosse parte de Família. 390 00:47:02,320 --> 00:47:03,446 Obrigado, jamaina. 391 00:47:04,856 --> 00:47:07,120 Você pensa em outra coisa, Jamaina? 392 00:47:08,328 --> 00:47:11,796 Oh sim. Eu te vi com a Susana. 393 00:47:11,996 --> 00:47:13,798 Você nos viu? 394 00:47:13,898 --> 00:47:15,934 E eu não acho que você entende as mulheres. 395 00:47:16,034 --> 00:47:17,501 Alguém os entende? 396 00:47:19,237 --> 00:47:20,727 Outra mulher. 397 00:47:25,310 --> 00:47:27,412 Talvez se eu tiver algumas sugestões ... 398 00:47:27,512 --> 00:47:32,150 - ..para te ajudar com Suzana. - Como o que? 399 00:47:32,250 --> 00:47:35,879 Bem, em primeiro lugar, para uma mulher como ... 400 00:47:38,957 --> 00:47:40,992 ... Para ficar com ela. Você entende? 401 00:47:41,092 --> 00:47:44,462 Não. Quer dizer, eu estou tentando muito entender. 402 00:47:44,562 --> 00:47:46,698 - Então ... - Quer dizer que ele tem mais? 403 00:47:46,798 --> 00:47:48,666 Claro! Oh! Não! 404 00:47:48,766 --> 00:47:49,733 Psst... 405 00:47:50,969 --> 00:47:52,197 Mamãe grita por você. 406 00:47:53,671 --> 00:47:55,764 Eu acho que ouvi também. 407 00:47:58,009 --> 00:48:00,477 - Eu te vejo mais tarde. - Olá. 408 00:48:01,447 --> 00:48:03,914 Muito obrigado Israel. 409 00:48:05,917 --> 00:48:08,286 Você sabe Israel, eu tenho um sentimento estranho ... 410 00:48:08,386 --> 00:48:11,321 ... que eu me tornarei um membro da sua família. 411 00:48:12,590 --> 00:48:15,683 - Sim, mas qual delas? - Eu... 412 00:49:13,951 --> 00:49:18,121 A terra será pintada de vermelho com o sangue branco. 413 00:49:18,921 --> 00:49:21,090 Esta é a resposta dos colonos ... 414 00:49:21,190 --> 00:49:24,126 ... na paz dos Shawnees ! 415 00:49:28,466 --> 00:49:29,660 Não. 416 00:49:35,874 --> 00:49:39,900 Rapidamente! Vá! Agarra-o! 417 00:49:57,395 --> 00:50:00,031 Venha, vá para a aldeia ... 418 00:50:00,131 --> 00:50:03,368 e mate os homens brancos que são mantidos como reféns. 419 00:50:03,468 --> 00:50:04,958 Vá! 420 00:52:21,372 --> 00:52:24,705 Gherty ... Gherty ... 421 00:52:57,975 --> 00:53:00,077 Sim! Daniel Boone! Daniel, ele era mesquinho? 422 00:53:00,177 --> 00:53:02,702 Leve este índio para. Ele sabe o que fazer. 423 00:53:04,282 --> 00:53:06,417 Onde você estava? O que está acontecendo? 424 00:53:06,517 --> 00:53:08,319 Este índio é a Raposa Branca, o filho de Black Fisch. 425 00:53:08,419 --> 00:53:10,588 Ele o enviou aqui para concordar com um tratado de paz. 426 00:53:10,688 --> 00:53:12,656 Ele é o primeiro índio desde que você saiu. 427 00:53:13,691 --> 00:53:15,626 De agora em diante, você verá muitos deles. 428 00:53:15,726 --> 00:53:17,194 Toda a nação de Shawnees está se preparando ... 429 00:53:17,294 --> 00:53:18,729 vai para esta fortaleza. 430 00:53:18,829 --> 00:53:19,697 Por quê? 431 00:53:19,797 --> 00:53:21,098 Simon Gherty montou uma armadilha ... 432 00:53:21,198 --> 00:53:22,833 .. E ele fez parecer, que era o trabalho de um homem branco. 433 00:53:22,933 --> 00:53:25,469 - Eu não entendo. - - Olha, se a Raposa Branca morrer. 434 00:53:25,569 --> 00:53:27,672 ... antes de ter a oportunidade de falar com o Black Fish ... 435 00:53:27,772 --> 00:53:30,241 ... temos que nos preparar para lidar com 200 índios. 436 00:53:30,341 --> 00:53:33,572 É por isso que é melhor termos certeza de que a Raposa Branca esteja vivo. 437 00:53:53,898 --> 00:53:57,935 Então, quais são as chances? 438 00:53:58,035 --> 00:54:01,439 Aquele índio ou ele vai morrer, ou ele vai Viver para matar muitos de nós. 439 00:54:01,539 --> 00:54:04,372 O que significa, eu não sei. 440 00:54:09,680 --> 00:54:11,011 Daniel! 441 00:54:12,783 --> 00:54:15,419 Como nos damos bem com 200 pele vermelhas? 442 00:54:15,519 --> 00:54:17,354 Eu não sei, não por muito tempo, mas temos que tentar ... 443 00:54:17,454 --> 00:54:19,390 Então nós temos que nos render. 444 00:54:19,490 --> 00:54:20,791 Você também pode fazer isso. 445 00:54:20,891 --> 00:54:22,727 Mas é melhor esperar até o Black Fisch chegar aqui. 446 00:54:22,827 --> 00:54:24,662 Tem certeza de que ele estará de volta? 447 00:54:24,762 --> 00:54:26,831 Eu queria que não fosse. 448 00:54:26,931 --> 00:54:30,034 Nós não estaríamos nessa posição se você tivesse me ouvido antes. 449 00:54:30,134 --> 00:54:32,837 Não é a hora nem o lugar para falar do passado ... 450 00:54:32,937 --> 00:54:35,667 ... quando não temos certeza sobre o futuro. 451 00:54:44,281 --> 00:54:47,051 Boone, você é o mais teimoso que já conheci! 452 00:54:47,151 --> 00:54:49,587 Se milagrosamente sairmos vivos Por aqui, por aqui. 453 00:54:49,687 --> 00:54:52,156 ... Vou me certificar de que você passe por uma Corte marcial por isso.. 454 00:54:52,256 --> 00:54:54,759 Se de um milagre sairmos vivos daqui, Andy ... 455 00:54:54,859 --> 00:54:57,327 ... ... Eu ficaria feliz em passa r por uma Corte marcial. 456 00:54:59,997 --> 00:55:02,867 - Vá em frente, - Vamos embora. 457 00:55:02,967 --> 00:55:04,268 Olha, pai, eu fiz uma carroça... 458 00:55:04,368 --> 00:55:05,903 ... como o que nos trouxe para Boonesberg. 459 00:55:06,003 --> 00:55:09,106 - Ele é muito bom. - Eu não terminei ainda. 460 00:55:09,206 --> 00:55:10,805 Eu vou terminar amanhã. 461 00:55:17,114 --> 00:55:19,483 O que está correndo? Você não gosta disso? 462 00:55:19,583 --> 00:55:22,086 Definitivamente para mim, é maravilhoso. 463 00:55:22,186 --> 00:55:24,119 Vá para a cama agora. 464 00:55:35,533 --> 00:55:38,131 Ele disse que terminaria amanhã. 465 00:55:40,170 --> 00:55:42,131 Ele vai terminar isso, Daniel. 466 00:55:44,909 --> 00:55:46,610 Becky ... 467 00:55:46,710 --> 00:55:49,947 ... você é a primeira mulher a ir a Boonesborug. 468 00:55:50,047 --> 00:55:53,584 Nosso filho é o primeiro a morrer aqui. 469 00:55:53,684 --> 00:55:56,087 Se arrepende de ter vindo? 470 00:55:56,187 --> 00:55:57,921 Fiquei orgulhoso de que este O lugar... 471 00:55:58,021 --> 00:56:00,219 Tem seu nome, Daniel. 472 00:56:40,331 --> 00:56:42,629 A Raposa Branca está morta! 473 00:56:51,275 --> 00:56:53,310 Espere um minuto! Eu quero falar com você! 474 00:56:53,410 --> 00:56:56,573 Não atire em ninguém! 475 00:57:03,187 --> 00:57:04,755 Eu não te disse para não atirar ?! 476 00:57:04,855 --> 00:57:07,058 Eles são selvagens, não são eles? 477 00:57:07,158 --> 00:57:08,993 Esses índios estavam procurando pela Raposa Branca. 478 00:57:09,093 --> 00:57:11,662 Eu poderia chegar até eles com o Black Fish. 479 00:57:11,762 --> 00:57:13,130 Agora não vamos mais ter essa oportunidade. 480 00:57:13,230 --> 00:57:15,232 Eles mataram Sam Colbler, não são eles? 481 00:57:15,332 --> 00:57:16,934 Temos a sorte de não ter matado além de nós. 482 00:57:17,034 --> 00:57:19,628 Você não sabe disso, Andy. No entanto, perdemos a oportunidade. 483 00:57:48,065 --> 00:57:51,168 Para ser conhecido em todas as tribos ... 484 00:57:51,268 --> 00:57:56,574 ... que Peixe Preto enterre na terra, a lança da guerra. . 485 00:57:56,674 --> 00:58:01,245 E a partir de agora não haverá paz ... 486 00:58:01,345 --> 00:58:03,973 ... entre os índios e os brancos. 487 00:58:22,766 --> 00:58:24,165 Os brancos! 488 00:58:51,962 --> 00:58:53,224 Solte as mãos deles. 489 00:58:55,132 --> 00:58:58,135 Você terá a mesma escolha que todos os guerreiros ... 490 00:58:58,235 --> 00:59:00,804 ... para atravessar este rio sem dor ... 491 00:59:00,904 --> 00:59:03,841 ... corra e lute pela sua vida ... 492 00:59:03,941 --> 00:59:08,002 ... ou fique e queime como um covarde. 493 00:59:12,616 --> 00:59:13,947 Tudo bem. 494 00:59:15,686 --> 00:59:16,880 Nós vamos correr. 495 00:59:18,555 --> 00:59:19,647 Corra! 496 00:59:38,442 --> 00:59:40,842 Corra, Kenton, corra! 497 01:00:13,577 --> 01:00:16,113 - O que você está fazendo, cabeludo? - Oh! Bem, senhor Boone. 498 01:00:16,213 --> 01:00:18,749 Assim que eu tiver as mulas seguras. Eu vou verificar as armas. 499 01:00:18,849 --> 01:00:20,009 Bem. 500 01:00:33,531 --> 01:00:36,467 Becky, você é a única coisa que eu posso. Confie nas balas. 501 01:00:36,567 --> 01:00:41,005 Você vai levá-los todos para casa e você será responsável por eles? 502 01:00:41,105 --> 01:00:43,974 Imagino que tenha gaze e A água também está pronta. 503 01:00:44,074 --> 01:00:46,210 Talvez precisemos deles. Bem. 504 01:00:46,310 --> 01:00:47,878 Sim Daniel. 505 01:00:47,978 --> 01:00:50,247 - Humboldt, Grilliant. - Sim, sim Boone? 506 01:00:50,347 --> 01:00:52,679 Coloque a água no fogo e deixe ferver. 507 01:00:57,221 --> 01:00:58,654 A febre sobe! 508 01:01:02,326 --> 01:01:04,495 E as bolas de fogo, Luke? 509 01:01:04,595 --> 01:01:05,829 Aqui está, senhor. Boone. 510 01:01:05,929 --> 01:01:08,465 Estou contando com eles para Dê-lhe uma boa compreensão. 511 01:01:08,565 --> 01:01:12,057 Bem vindo Oh! Luke 512 01:01:19,343 --> 01:01:22,179 Você sabe, este barril de pólvora, Eles serão o primeiro alvo deles.. 513 01:01:22,279 --> 01:01:25,082 Se explodir, acabamos. 514 01:01:25,182 --> 01:01:28,185 - Salve seus olhos. - Não se preocupe, Daniel. 515 01:01:28,285 --> 01:01:31,789 Enquanto eu ficar de pé, esta arma está segura. 516 01:01:31,889 --> 01:01:33,724 Bem. 517 01:01:33,824 --> 01:01:35,452 - Suzanna? - Hmm ... 518 01:01:37,261 --> 01:01:41,865 - Se ele morrer, nós ... - Você nem deveria pensar nisso. 519 01:01:41,965 --> 01:01:44,160 Oh! Eu não achei isso. 520 01:01:45,202 --> 01:01:50,541 Eu pensei em você e em Faron. 521 01:01:50,641 --> 01:01:52,976 Continue indo. 522 01:01:53,312 --> 01:01:57,751 Acho que Faron é incrível. Atraente e agradável... 523 01:01:58,515 --> 01:02:00,215 Ele gosta de mim 524 01:02:01,418 --> 01:02:04,012 Além disso, é muito grande para mim. 525 01:02:12,930 --> 01:02:14,932 Nenhum sinal de pele Vermelha. 526 01:02:15,032 --> 01:02:17,301 Já está lá fora. 527 01:02:17,401 --> 01:02:19,870 Bem, desde que eles estão lá fora, por que eu não os vejo? 528 01:02:19,970 --> 01:02:22,172 Você não pode ver uma flecha Atrás das costas, Andy. 529 01:02:22,272 --> 01:02:23,774 Você só entende. 530 01:02:23,874 --> 01:02:26,943 Talvez não seja hora de perguntar, mas ... mas eu ... 531 01:02:27,043 --> 01:02:27,944 O que perguntar, Faron? 532 01:02:29,944 --> 01:02:31,081 Suponha que a Sra. Boone ... 533 01:02:31,181 --> 01:02:33,984 ... suponha que você se importe muito, 534 01:02:34,084 --> 01:02:36,687 ... e você não tem certeza do que vai acontecer ... 535 01:02:36,787 --> 01:02:38,522 - Você se casaria comigo? - O que? 536 01:02:38,622 --> 01:02:40,958 Não você, mãe. Suzana! 537 01:02:41,058 --> 01:02:44,094 - Por que você não pergunta a ela? - Você quer dizer que não se importa? 538 01:02:44,194 --> 01:02:46,997 - E claro que não, Faron. - Obrigado, senhora Boone. 539 01:02:47,097 --> 01:02:49,531 - Obrigado. - E você, Israel. 540 01:02:54,238 --> 01:02:57,537 - Ele parece o Kenton. - Abra o portão! 541 01:03:39,082 --> 01:03:41,218 Lembre-se, eles atacarão duas ondas. 542 01:03:41,318 --> 01:03:43,820 As balanças atingem a primeira onda, .. 543 01:03:43,920 --> 01:03:46,223 ... os únicos esperam para acertar a segunda onda. 544 01:03:46,323 --> 01:03:49,426 Cuidado com cada tiro. Não Não temos muita munição. 545 01:03:49,526 --> 01:03:50,515 Vá! 546 01:03:55,933 --> 01:03:57,059 As armas! 547 01:06:04,561 --> 01:06:06,552 Coloque fogo na pólvora! 548 01:06:18,709 --> 01:06:19,903 Ei padre! 549 01:09:25,164 --> 01:09:29,791 -P-de-I... P-de-I... -Grite, padre! 550 01:09:34,271 --> 01:09:35,638 Padre! 551 01:09:36,373 --> 01:09:38,809 - Vamos! A Raposa Branca! - O que há com a Raposa Branca? 552 01:09:38,909 --> 01:09:42,445 Ele fala, mas eu não entendo o que ele diz. 553 01:09:42,545 --> 01:09:43,603 Venha, vamos embora. 554 01:10:04,567 --> 01:10:05,864 Andy, espere! 555 01:10:08,238 --> 01:10:10,331 - Black Fisch! - Padre! 556 01:10:11,608 --> 01:10:14,911 Reverência! Trégua, peixe preto! 557 01:10:15,011 --> 01:10:17,948 Reverência! Recuperação, peixe preto! 558 01:10:18,048 --> 01:10:21,540 - Padre, espere! - Trégua!! Reverência! 559 01:10:38,134 --> 01:10:39,903 Diga aos colonos para se protegerem. 560 01:10:40,003 --> 01:10:42,772 Temos uma última chance e vou arriscar. 561 01:10:42,872 --> 01:10:44,341 - Mas ... - Rápido! 562 01:10:44,441 --> 01:10:46,309 Sim, padre. 563 01:10:46,409 --> 01:10:48,378 Parem o fogo! 564 01:10:48,378 --> 01:10:51,779 Parar o fogo? O Daniel está sumido? 565 01:11:15,805 --> 01:11:17,274 O que está acontecendo? 566 01:11:17,374 --> 01:11:19,706 Você acha que eles estão acabados? 567 01:11:21,378 --> 01:11:24,506 Talvez eles não tenham munição. 568 01:12:09,459 --> 01:12:10,687 Não! 569 01:12:16,132 --> 01:12:18,191 Seu filho quer falar com você. 570 01:12:49,032 --> 01:12:51,101 Se você quer saber quem matou seu filho ... 571 01:12:51,201 --> 01:12:52,634 ... fingir estar vivo. 572 01:12:58,808 --> 01:13:01,174 Agora, incline-se e finja Finja que ele está falando com você. 573 01:13:13,056 --> 01:13:14,853 Agora olhe para trás. 574 01:14:49,519 --> 01:14:52,522 E a paz chegou a Booneboroug. 575 01:14:52,622 --> 01:14:55,716 O portão do Ocidente tinha sido aberto. 575 01:14:56,305 --> 01:15:02,617 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/69ycd Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas. 44320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.