All language subtitles for Dakota Incident (Western 1956) Linda Darnell, Dale Robertson . John Lund

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,079 --> 00:00:25,131 O C�DIGO DAS ARMAS 2 00:02:07,728 --> 00:02:11,195 Ok, vamos! � longo o caminho para o pr�ximo po�o de �gua. 3 00:02:24,989 --> 00:02:27,100 Bem, devemos esperar e dar-lhe uma chance. 4 00:02:27,235 --> 00:02:30,917 Esperamos uma semana, o suficiente para ele nos trair. 5 00:02:32,185 --> 00:02:34,989 H� dinheiro no alforje, Frank, dividido entre n�s dois, 6 00:02:34,990 --> 00:02:36,441 vai aliviar sua consci�ncia. 7 00:02:37,843 --> 00:02:38,627 Agora! 8 00:02:51,659 --> 00:02:56,191 - Voc� s� fez buracos no c�u! - Eu errei. 9 00:03:01,592 --> 00:03:04,077 Voc� se sentiria melhor com a arma na sua cal�a? 10 00:03:04,078 --> 00:03:04,904 Certamente! 11 00:03:04,905 --> 00:03:09,005 - N�o fique atr�s de mim, Largo. - Vamos! 12 00:04:35,751 --> 00:04:39,230 BEM-VINDO A CHRISTIAN FLATS Esta � uma pacata cidade. 13 00:04:47,818 --> 00:04:52,771 - Quando chega a dilig�ncia, Sr. Morgan? - Eu n�o sei. J� est� atrasada 4 horas. 14 00:04:53,406 --> 00:04:56,379 Talvez nem chegue. 15 00:04:56,514 --> 00:05:00,863 Senador Blakely viaja nela. Ele est� esperando tamb�m. 16 00:05:01,298 --> 00:05:04,692 A dilig�ncia certamente vai sofrer com o vento, hoje. 17 00:05:05,127 --> 00:05:07,860 Talvez o senador n�o sofra com a areia. 18 00:05:11,356 --> 00:05:16,279 Eu lhe asseguro, povo de Christian Flats, que em Washington est�o cientes... 19 00:05:16,314 --> 00:05:21,627 - dos seus problemas. Voc�s tem nosso apoio. - Mas n�o temos seus soldados, senador, 20 00:05:21,662 --> 00:05:23,620 para tirar os �ndios do territ�rio. 21 00:05:23,655 --> 00:05:27,816 Soldados n�o s�o a resposta, senhor. A resposta est� em uma melhor compreens�o. 22 00:05:28,151 --> 00:05:33,112 Os seus problemas ser�o resolvidos quando �ndios e brancos porem lado a lado... 23 00:05:33,147 --> 00:05:34,316 suas diferen�as. 24 00:05:34,451 --> 00:05:37,544 Quer dizer, quando os �ndios expulsarem os brancos do territ�rio. 25 00:05:37,879 --> 00:05:42,463 Veja Christian Flats, os �ndios a transformaram em uma cidade fantasma! 26 00:05:42,926 --> 00:05:45,759 Caro senhor, voc� deve entender que... 27 00:05:51,057 --> 00:05:53,128 - Mademoiselle? - Sim, Gisele. 28 00:05:53,300 --> 00:05:56,354 Se voc� quiser meu conselho, acho que n�s dever�amos que voltar para Nova York... 29 00:05:56,394 --> 00:05:58,951 Onde existem cal�adas e os homens n�o olham... 30 00:05:58,952 --> 00:06:01,073 para voc� como se estivessem famintos. 31 00:06:01,108 --> 00:06:05,562 Gisele, eu n�o lhe pago para me aconselhar, mas para cuidar dos meus vestidos. 32 00:06:05,597 --> 00:06:08,666 - Volte para o hotel, fique com bagagem. - Voc� � imposs�vel! 33 00:06:14,126 --> 00:06:17,869 - Ent�o, Sr. Morgan? - N�o houve nenhum cancelamento, senhora. 34 00:06:17,904 --> 00:06:20,037 Mas eu lhe disse que eu tenho que ir para Laramie. 35 00:06:20,072 --> 00:06:24,431 Desculpe senhorita, mas se ningu�m cancelar, eu n�o posso ajudar. 36 00:06:24,566 --> 00:06:28,351 - Mas eu n�o sou ningu�m. - Com certeza, senhorita. 37 00:06:28,386 --> 00:06:31,227 H� apenas uma Amy Clark de Nova York at� Frisco. 38 00:06:31,262 --> 00:06:35,083 Eu me lembro de voc� em Abilene. Voc� e Sam fizeram um �timo trabalho. 39 00:06:35,118 --> 00:06:38,727 - Oh, isso se pode discutir - Voc� e Sam nunca se casaram? 40 00:06:38,762 --> 00:06:40,900 N�o, ele n�o casou comigo. 41 00:06:41,035 --> 00:06:44,114 Ele � um tolo para n�o lhe tomar como noiva. 42 00:06:44,249 --> 00:06:47,064 Sam n�o � tolo. Ele tomou outra coisa. 43 00:06:47,099 --> 00:06:50,830 27.700 d�lares e 20 centavos, exatamente. 44 00:06:50,865 --> 00:06:55,650 Por isso ele estava com pressa para ir para Laramie. 45 00:06:55,685 --> 00:07:00,650 - Voc� vai encontr�-lo? - Sim, e eu estou ansiosa por isso. 46 00:07:01,005 --> 00:07:04,220 Voc� v�, por isso preciso pegar a dilig�ncia, Sr. Morgan. 47 00:07:04,855 --> 00:07:08,141 Voc� deve encontrar uma maneira de me colocar l�. 48 00:07:08,176 --> 00:07:11,738 Vai estar muito quente e lotada e al�m disso, o que... 49 00:07:11,873 --> 00:07:13,117 eu digo para os outros passageiros? 50 00:07:13,318 --> 00:07:15,518 Diga para eles usarem �gua de Col�nia antes da partida. 51 00:07:15,552 --> 00:07:18,055 Falando em �gua de Col�nia... 52 00:07:20,922 --> 00:07:22,793 Tenho certeza que voc� n�o se lembra disso! 53 00:07:22,928 --> 00:07:25,618 - Abilene! - Aha. 54 00:07:25,619 --> 00:07:30,299 Voc� jogou para o p�blico, enquanto cantava e dan�ava. 55 00:07:35,923 --> 00:07:39,450 Ohhh... 10 de fevereiro... 56 00:07:39,451 --> 00:07:41,849 o perfume dos l�rios, ainda se sente. 57 00:07:44,138 --> 00:07:46,694 Voc� deve ter uma imagina��o muito viva. 58 00:07:53,631 --> 00:07:57,848 Eu lhe darei uma nova liga, pelas passagens. 59 00:07:59,900 --> 00:08:02,578 - Quantas voc� quer? - Tr�s. 60 00:08:02,613 --> 00:08:05,051 Minha criada e o menestrel est�o comigo. 61 00:08:05,152 --> 00:08:09,452 Estar� muito cheia se ningu�m cancelar. 62 00:08:09,647 --> 00:08:12,513 Al�m disso, se Sam n�o estiver em Laramie? 63 00:08:13,148 --> 00:08:15,642 Se ele n�o estiver, vai estar em algum lugar. 64 00:08:15,643 --> 00:08:16,726 Eu vou encontr�-lo. 65 00:08:16,861 --> 00:08:22,338 - Quanto lhe devo? - US $ 15, n�o precisa dar os centavos. 66 00:08:24,562 --> 00:08:27,220 N�o h� nenhum problema que n�o possa... 67 00:08:27,221 --> 00:08:29,814 ser resolvido numa mesa de confer�ncia. 68 00:08:29,815 --> 00:08:34,397 Tudo que precisa � sentar homem a homem, cara a cara... 69 00:08:34,432 --> 00:08:36,379 e resolver os problemas. 70 00:08:36,514 --> 00:08:41,689 Quando eu viajar e voltar a Washington pedirei... 71 00:08:41,724 --> 00:08:45,056 a cada senador, cada congressista, 72 00:08:45,057 --> 00:08:48,192 para visitar este belo Estado, 73 00:08:48,193 --> 00:08:51,191 e vejam pessoalmente, os problemas... 74 00:08:51,192 --> 00:08:55,308 que o povo enfrenta todos os dias. 75 00:08:55,309 --> 00:08:59,488 Acredite em mim, senhores, Eu sei o que estou falando. 76 00:09:09,841 --> 00:09:12,428 Voc� se feriu, senhorita? 77 00:09:12,429 --> 00:09:16,068 N�o. S� meus sentimentos, senador. 78 00:09:16,103 --> 00:09:19,319 - Obrigado, obrigado Senhor... - Hamilton, senhorita, John Hamilton. 79 00:09:19,320 --> 00:09:22,846 Obrigado, Sr. Hamilton. Obrigado, senador. 80 00:09:29,646 --> 00:09:31,867 MATTHEW BARNES EST�BULO 81 00:09:36,501 --> 00:09:39,113 Voc� est� muito sujo, senhor. Andou muito? 82 00:09:39,114 --> 00:09:41,791 - Cerca de 40 milhas. - Algu�m roubou seu cavalo? 83 00:09:41,792 --> 00:09:44,560 - Foi morto diante de meus olhos. - Puxa vida! 84 00:09:45,113 --> 00:09:47,091 Voc� tem um cavalo que eu posso continuar? 85 00:09:47,092 --> 00:09:50,121 Eu tenho belos animais. Entre, senhor. 86 00:09:51,732 --> 00:09:53,596 Eu nunca vacilei. 87 00:09:53,911 --> 00:09:57,974 Este � um cavalo de carga, senhor, �nico � venda na cidade. 88 00:09:57,975 --> 00:09:59,666 Vendo por US $ 40. 89 00:10:00,801 --> 00:10:03,487 - Divida por dois. - Senhor, voc� quebra meu cora��o. 90 00:10:04,722 --> 00:10:08,733 - US $ 20, nem mais nem menos - Bons dentes, p�s firmes, sem les�es... 91 00:10:08,768 --> 00:10:13,175 - Isto tamb�m n�o tem les�es. - OK, eu aceito. 92 00:10:13,176 --> 00:10:15,985 - N�o vendi por 10. - Voc� acabou de vender. 93 00:10:20,255 --> 00:10:23,364 - E esses dois aqui? - Eu n�o os levaria, 94 00:10:23,399 --> 00:10:27,569 - desgastados, n�o valem nada. - Onde est�o os donos deles? 95 00:10:27,670 --> 00:10:31,587 No hotel. Um deles est� numa bebedeira... 96 00:10:31,588 --> 00:10:35,971 jogou fora as rolhas e tem tremores h� 6 dias. 97 00:10:37,854 --> 00:10:42,238 - Tem barbeiro na cidade? - N�o, porque n�o tem quem bombeie a �gua. 98 00:10:44,594 --> 00:10:47,029 - Posso me lavar? - Sim, mas os cavalos, n�o. 99 00:10:51,735 --> 00:10:56,618 Como eu estava dizendo, senhores, voc�s ver�o que teremos esta regi�o... 100 00:10:56,619 --> 00:10:59,523 cheia de fazendas calmas, 101 00:10:59,558 --> 00:11:01,099 fazendas ricas. 102 00:11:01,234 --> 00:11:06,207 "N�s n�o temos trigo, nem temos aveia, 103 00:11:06,208 --> 00:11:11,049 n�o temos milho para nos alimentar. 104 00:11:11,159 --> 00:11:13,978 Voc� n�o tem respeito por um senador dos Estados Unidos, senhor? 105 00:11:14,028 --> 00:11:16,710 Voc� apenas tenta esconder a verdade com mentiras, senador. 106 00:11:16,785 --> 00:11:19,174 � a minha opini�o contra a sua. 107 00:11:20,486 --> 00:11:22,565 Essa � uma boa resposta, senador. 108 00:11:24,129 --> 00:11:25,763 Menestrel! 109 00:11:30,302 --> 00:11:33,096 Essa senhora que parece uma rainha. 110 00:11:33,231 --> 00:11:36,323 Sim, senhor! E eu gostaria ser seu rei. 111 00:11:37,658 --> 00:11:40,812 - Algo de errado Srta. Amy? - Sim, o barman me disse que Sam... 112 00:11:40,847 --> 00:11:41,636 vai mudar para o Canad�. 113 00:11:41,637 --> 00:11:43,894 Ent�o voc� n�o vai ficar muito tempo em Laramie. 114 00:11:43,895 --> 00:11:45,791 Eu sei, por isso temos que chegar l� antes que ele parta. 115 00:11:45,792 --> 00:11:46,622 Ei, senhora! 116 00:11:50,996 --> 00:11:53,292 O que voc� diria em se divertir um pouco comigo? 117 00:11:55,027 --> 00:11:59,177 Senhor, n�o � saud�vel pular a cerca errada. 118 00:12:03,361 --> 00:12:05,038 Posso ajud�-la, senhora? 119 00:12:05,073 --> 00:12:07,434 Oh! sim, voc� � o propriet�rio deste est�bulo? 120 00:12:07,435 --> 00:12:08,205 Sim, senhora. 121 00:12:08,240 --> 00:12:11,140 Voc� tem um cavalo para vender ou alugar? 122 00:12:11,275 --> 00:12:14,646 N�o, senhora, eu vendi a �ltima para aquele senhor l�. 123 00:12:14,781 --> 00:12:17,220 Voc� acha que ele venderia? 124 00:12:17,255 --> 00:12:20,299 - Voc� pode perguntar a ele. - Obrigada. 125 00:12:26,238 --> 00:12:27,438 Oh... uh... 126 00:12:29,899 --> 00:12:31,029 Desculpe. 127 00:12:31,464 --> 00:12:35,350 Tudo bem, eu costumo ficar de p� quando uma senhora entra. 128 00:12:35,385 --> 00:12:37,529 Desculpe-me se eu n�o levantei desta vez. 129 00:12:38,064 --> 00:12:41,235 N�o se preocupe, por favor. Eu vim para comprar o seu cavalo. 130 00:12:42,970 --> 00:12:46,570 Voc� � a amazona melhor vestida nesta �rea. 131 00:12:47,805 --> 00:12:50,974 - Eu tenho que ir para Laramie. - Eu tamb�m. 132 00:12:52,735 --> 00:12:54,846 Eu te dou 50 d�lares. 133 00:12:55,481 --> 00:13:01,173 Senhora, enquanto eu estiver na banheira n�o falo sobre cavalos. 134 00:13:02,802 --> 00:13:06,620 - Eu pago 75! - Guarde o seu dinheiro, senhora. 135 00:13:06,621 --> 00:13:11,414 - Por que n�o vamos juntos? - Veja, eu preciso desse cavalo... 136 00:13:11,415 --> 00:13:13,163 - E se voc� � um cavalheiro... - Eu n�o sou. 137 00:13:13,164 --> 00:13:17,252 - Posso agora continuar com meu banho? - Claro. 138 00:13:18,887 --> 00:13:24,050 J� que est� aqui, por que voc� n�o lava essas roupas, tamb�m? Elas cheiram mal! 139 00:13:29,142 --> 00:13:34,099 Filho, voc� ganhou uma amiga poderosa. 140 00:13:38,118 --> 00:13:42,214 - Parece que voc� teve sorte. - � mesmo? 141 00:13:42,949 --> 00:13:45,652 Sim, um pouco mais alto e voc� estava morto. 142 00:13:49,980 --> 00:13:52,356 Algu�m achou que eu estava. 143 00:14:11,416 --> 00:14:14,234 Encontr�-la em Christian Flats foi uma surpresa. 144 00:14:14,369 --> 00:14:19,323 Eu n�o esperava conhecer a famosa Amy Clark aqui no oeste. 145 00:14:21,035 --> 00:14:22,969 Voc� nunca esteve no oeste, senador? 146 00:14:23,004 --> 00:14:27,411 N�o, esta � a minha primeira vez. O congresso est� no recesso de ver�o. 147 00:14:27,446 --> 00:14:29,572 Ent�o, esta viagem pode ser chamada de visita informal. 148 00:14:29,707 --> 00:14:32,761 � minha maneira eu tento unir nosso povo. 149 00:14:32,796 --> 00:14:34,527 �ndios e brancos. 150 00:14:35,362 --> 00:14:37,097 Eu espero que voc� mantenha seu escalpo. 151 00:14:39,446 --> 00:14:41,509 Voc� j� encontrou �ndios cara a cara? 152 00:14:41,544 --> 00:14:46,267 Apenas em sentido figurado. Veja, eu estudei antropologia. 153 00:14:46,402 --> 00:14:49,355 Como o General Custer. Isso n�o o ajudou muito. 154 00:15:03,076 --> 00:15:04,264 Posso ajud�-lo, senhor? 155 00:15:06,878 --> 00:15:11,393 - Estes dois homens ainda est�o aqui? - Este est� l� em cima no quarto, dormindo. 156 00:15:12,428 --> 00:15:14,208 O outro est� no bar, jogando p�quer. 157 00:15:41,725 --> 00:15:44,409 - O que vai tomar? - O que voc� tem? 158 00:15:44,444 --> 00:15:49,121 - Est� muito seco aqui. - Sim, muito tempo sem chuva. 159 00:15:55,263 --> 00:15:58,998 D�-me outra bebida! Esta tem gosto de �gua. 160 00:16:19,089 --> 00:16:21,684 Quando um homem caminha 40 milhas, fica meio louco, Frank. 161 00:16:23,419 --> 00:16:24,762 O que voc� fez com meu dinheiro? 162 00:16:29,971 --> 00:16:32,832 Voc� pensou que seria melhor a partilha entre dois, n�o foi? 163 00:16:33,332 --> 00:16:36,350 Dividir por tr�s n�o era bom o suficiente para voc�. 164 00:16:40,751 --> 00:16:42,416 O que voc� tem a�? 165 00:16:52,101 --> 00:16:53,427 E ainda por cima n�o tem sorte. 166 00:16:57,662 --> 00:17:00,710 Ou�a Johnny, a culpa foi de Largo. N�o fui eu, foi ele! 167 00:17:00,745 --> 00:17:01,933 Voc� poderia det�-lo. 168 00:17:01,934 --> 00:17:04,928 Ele disse que voc� tinha planejado atirar em n�s, pelas costas. 169 00:17:04,963 --> 00:17:07,795 Eu estava andando na frente, lembra? 170 00:17:07,875 --> 00:17:10,917 Se voc� pensa que sou culpado, atire! 171 00:17:10,918 --> 00:17:14,698 Minha arma est� vazia, eu n�o tenho muni��o. 172 00:17:14,788 --> 00:17:16,555 Se esse � o momento certo, vamos l�! 173 00:17:24,472 --> 00:17:27,886 Voc� sempre teve uma bandeira branca na m�o, mas desta vez, n�o. 174 00:17:29,206 --> 00:17:32,229 Aqui n�o, rapazes! Por favor, aqui n�o! 175 00:17:32,264 --> 00:17:33,758 Vai quebrar muita coisa! 176 00:17:33,993 --> 00:17:35,642 N�o pe�a ajuda a Largo. 177 00:17:36,277 --> 00:17:37,829 Experimente agir sozinho desta vez. 178 00:18:00,863 --> 00:18:04,688 - Vai ter tiroteio! - Meu guarda-chuva, Gisele. 179 00:18:05,299 --> 00:18:06,936 Voc� vai assistir comigo, Senador? 180 00:18:09,444 --> 00:18:10,304 Muito bem, Frank. 181 00:18:12,139 --> 00:18:13,755 Voc� � mais r�pido do que eu, e voc� sabe disso! 182 00:18:14,990 --> 00:18:16,218 Ent�o n�s vamos ter uma luta justa. 183 00:18:31,702 --> 00:18:35,755 Ande e conte at� dez. E n�o atire muito baixo. 184 00:18:38,090 --> 00:18:42,695 1, 2, 3, 185 00:18:42,696 --> 00:18:44,894 4, 5, 186 00:18:44,895 --> 00:18:49,718 6, 7, 8, 9, 10! 187 00:19:24,702 --> 00:19:28,521 Vamos! O que voc� est� esperando? Vamos, atire! 188 00:19:29,856 --> 00:19:32,002 Voc� n�o devia ter errado esse tiro, Frank. 189 00:19:32,003 --> 00:19:33,355 Eu tenho um caminho livre. 190 00:19:35,882 --> 00:19:39,851 Eu fa�o meu pr�prio tempo. � melhor que voc� se cuide. 191 00:19:40,634 --> 00:19:41,389 Pegue o cavalo dele. 192 00:19:59,569 --> 00:20:02,876 Mantenha contato, Frank e nunca tente duelar comigo. 193 00:20:09,081 --> 00:20:13,738 Adeus, garoto. Eu espero que voc� cres�a um dia. 194 00:20:20,295 --> 00:20:24,322 Oi, Largo. Voc� n�o pensava em me ver de novo t�o cedo. 195 00:20:25,130 --> 00:20:27,375 O que est� fazendo essa garrafa, aqui? 196 00:20:28,069 --> 00:20:30,378 Incentivo l�quido. O vencedor leva tudo. 197 00:20:32,013 --> 00:20:34,584 - Me parece que isto n�o � necess�rio. - N�o, n�o, deixe! 198 00:20:35,471 --> 00:20:39,058 Eu e o Sr. Banner vamos falar sobre a garrafa. 199 00:20:39,493 --> 00:20:41,496 Fa�a o que ele diz, deixe a�! 200 00:20:42,096 --> 00:20:46,541 - Que bebida � essa, Johnny? - Old Kentucky. Muito antigo. 201 00:20:47,676 --> 00:20:49,371 Voc� est� com tanta sede como eu? 202 00:20:50,606 --> 00:20:55,090 Veremos isso. Aquele era um bom cavalo. Voc� o matou, Largo. 203 00:20:56,025 --> 00:20:58,807 - N�o era minha inten��o mat�-lo - Eu sei. 204 00:21:04,047 --> 00:21:09,660 - Voc� ainda joga seguro, n�o �? - � seguro ficar na sua frente? 205 00:21:10,595 --> 00:21:13,702 Eu tenho uma bala na minha arma. Voc� tem seis. 206 00:21:14,337 --> 00:21:15,881 Cinco! 207 00:21:51,556 --> 00:21:53,838 Parece que voc� n�o est� bem, Johnny. 208 00:22:05,684 --> 00:22:09,013 Nem todo selvagem pinta o rosto e usa pena de �guia. 209 00:22:16,220 --> 00:22:17,866 Olha, ele est� vivo! 210 00:22:22,515 --> 00:22:25,552 Eu nunca vi um homem que caiu duas vezes pra fingir que estava morto. 211 00:22:28,466 --> 00:22:29,605 Trapaceiro! 212 00:22:35,989 --> 00:22:39,219 Caso de caridade. Nada mais que um caso de caridade. 213 00:22:39,754 --> 00:22:44,349 - Quem vai pagar o funeral? - Ele tem 300 d�lares no bolso. 214 00:22:45,084 --> 00:22:47,703 Tire para o funeral, e envie o restante para os parentes mais pr�ximos. 215 00:22:47,838 --> 00:22:52,762 Parentes, hein? Sobrinho, voc� acaba de encontrar um tio! 216 00:23:13,987 --> 00:23:16,344 Ponha o resto no caix�o. 217 00:23:45,535 --> 00:23:47,940 Isto pertencia a um homem que deixou a cidade �s pressas. 218 00:23:48,075 --> 00:23:50,745 Despache isto na pr�xima dilig�ncia. 219 00:23:53,155 --> 00:23:55,879 A tarifa � tr�s d�lares. 220 00:24:08,957 --> 00:24:11,114 Onde conseguiu isso? Da senhora. 221 00:24:11,649 --> 00:24:15,819 Aqui no meu balc�o, ela tirou da perna e me deu. 222 00:24:16,654 --> 00:24:17,614 Eu juro! 223 00:24:44,027 --> 00:24:45,621 Voc� sempre joga cartas? 224 00:24:48,850 --> 00:24:54,616 Olhe, isso me custou 2 d�lares. Quer jogar uma partida? O dobro ou nada. 225 00:24:57,256 --> 00:25:00,591 Srta. Clark, esse homem est� lhe perturbando? 226 00:25:00,592 --> 00:25:03,430 N�o, eu acho que eu � que o incomodo. 227 00:25:05,109 --> 00:25:07,264 Eu salto da rocha mais alta, senhor, 228 00:25:07,265 --> 00:25:09,210 para mostrar que ela n�o est� me incomodando. 229 00:25:09,211 --> 00:25:11,227 O que voc� diz sobre isso? O dobro ou nada? 230 00:25:12,476 --> 00:25:17,120 Paci�ncia � um jogo s� para um e foi a escolha dela. 231 00:25:17,121 --> 00:25:19,454 Porque n�o a deixa em paz? 232 00:25:20,146 --> 00:25:22,059 Talvez ela n�o queira ficar sozinha. 233 00:25:23,694 --> 00:25:26,450 O senhor deveria ter vergonha da sua interrup��o irritante! 234 00:25:26,585 --> 00:25:28,329 Voc� sabia que o seu chap�u est� torto? 235 00:25:29,364 --> 00:25:33,035 - � assim mesmo. - Onde est� o seu respeito pelas mulheres? 236 00:25:33,070 --> 00:25:34,951 Perdido, como muitas outras coisas. 237 00:25:35,986 --> 00:25:39,982 Senador, eu aprecio o seu interesse, mas eu n�o preciso de ajuda. Obrigada. 238 00:25:40,017 --> 00:25:41,840 Srta. Clark, esse cara �... 239 00:25:41,841 --> 00:25:45,029 Eu administro, esta � a minha pol�tica. 240 00:25:46,164 --> 00:25:47,326 Em sei disso de tr�s pra frente. 241 00:25:54,619 --> 00:25:56,807 Algu�m j� disse que voc� � linda? 242 00:25:57,442 --> 00:25:59,082 Voc� gostaria de se contentar com minha liga? 243 00:26:00,817 --> 00:26:02,083 E tamb�m com sua energia. 244 00:26:03,018 --> 00:26:07,193 Eu amo o fogo. Eu quero ver o qu�o perto eu posso chegar. 245 00:26:07,228 --> 00:26:08,241 E quando parar. 246 00:26:09,876 --> 00:26:13,961 - Algum sinal da dilig�ncia? - Acho que est� a caminho de Cape Horn. 247 00:26:14,696 --> 00:26:18,338 Voc� veio para chicotear o vil�o e proteger a dama? 248 00:26:18,873 --> 00:26:20,487 Eu n�o sou um her�i, amigo. 249 00:26:21,422 --> 00:26:24,629 Eu seria louco de deixar o cavalheirismo levar-me em um caix�o. 250 00:26:25,364 --> 00:26:28,638 Apenas um homem genuinamente assustado fala sobre como ele � corajoso. 251 00:26:29,873 --> 00:26:32,128 Como voc� � valente, sem sua arma? 252 00:26:32,563 --> 00:26:33,668 Voc� realmente quer saber? 253 00:26:37,903 --> 00:26:42,651 - Eu realmente quero! - Voc� � linda! Muito bonita! 254 00:26:43,637 --> 00:26:45,761 Eu aposto que h� homens que andariam centenas de quil�metros... 255 00:26:45,896 --> 00:26:49,368 s� para te beijar, talvez eu devesse fazer isso. 256 00:26:50,603 --> 00:26:52,944 Mas hoje eu j� fiz minha caminhada. 257 00:27:12,264 --> 00:27:16,719 Se n�o voc� n�o gostou, pode ter certeza de que n�o vai acontecer novamente. 258 00:27:27,476 --> 00:27:28,755 Voc� sabia que estava descarregado. 259 00:27:30,290 --> 00:27:31,081 Voc� tamb�m sabia. 260 00:27:31,916 --> 00:27:34,144 S� um tolo d� uma arma carregada para uma mulher. 261 00:27:35,279 --> 00:27:37,291 Ha poucos momentos voc� tratou-me como uma dama. 262 00:27:37,926 --> 00:27:40,131 lembre-se disso no futuro quando eu realmente for uma. 263 00:27:40,466 --> 00:27:43,692 Nem toda mulher � uma dama. 264 00:27:43,693 --> 00:27:47,024 Algumas fazem jus mais a esse titulo que outras. 265 00:27:56,284 --> 00:27:57,260 Voc� quer uma bebida? 266 00:28:13,779 --> 00:28:18,453 - N�s lutamos juntos. - Voc� � rude para as mulheres. 267 00:28:18,988 --> 00:28:22,168 Este � o estilo dela tamb�m. Ela nem pestanejou. 268 00:28:23,103 --> 00:28:25,269 Pessoas em estado de choque, n�o sentem dor. 269 00:28:27,304 --> 00:28:28,675 Eu avisei a ela que isso iria acontecer. 270 00:28:29,010 --> 00:28:32,706 Ela tentou evitar discordar. Eu me pergunto... 271 00:28:34,341 --> 00:28:37,099 - Voc� acha que ela gostou? - Por que voc� me pergunta isso? 272 00:28:37,334 --> 00:28:39,544 Voc� a beijou. Voc� n�o sente nada? 273 00:28:41,779 --> 00:28:46,181 Eu n�o sei, foi uma precipita��o. 274 00:29:05,579 --> 00:29:10,090 Eu sei que n�o � muito social, mas tenho uma arma apontada para sua barriga. 275 00:29:16,483 --> 00:29:18,973 Eu tamb�m ia dizer a mesma coisa... 276 00:29:20,108 --> 00:29:24,018 mas depois vi que voc� n�o vale nada para mim, morto. 277 00:29:24,019 --> 00:29:26,810 Vivo ou morto, voc� esta me seguindo. 278 00:29:26,945 --> 00:29:28,541 Eu quero saber o porqu�. 279 00:29:28,876 --> 00:29:33,772 - Meu nome � John Hamilton. - Bom nome, mas isso n�o me diz nada. 280 00:29:34,370 --> 00:29:37,840 - Voc� � um agente da lei? - N�o. 281 00:29:38,275 --> 00:29:40,794 Esvazie seus bolsos e ponha tudo sobre a mesa. 282 00:29:41,929 --> 00:29:47,564 Isso me identificar�. Segue comigo por todo o territ�rio 283 00:29:51,256 --> 00:29:55,845 Recompensa de US $ 500 para aquele que prender John Carter, por roubo... 284 00:29:57,808 --> 00:29:59,306 ... do banco Fallbrook. 285 00:29:59,307 --> 00:30:02,362 Voc� fez a trabalho e eu levo a culpa por isso. 286 00:30:05,888 --> 00:30:09,004 Agora eu me lembro de voc�! Voc� � o caixa do banco! 287 00:30:09,839 --> 00:30:14,583 - Seu bigode me enganou, Carter. - Meu nome � Hamilton, lembre-se disso. 288 00:30:15,618 --> 00:30:16,749 O que voc� est� fazendo aqui? 289 00:30:17,384 --> 00:30:20,591 O caixa estava sozinho quando o banco foi roubado. 290 00:30:20,626 --> 00:30:26,088 � dif�cil convencer o dono do banco que eu n�o fiz nada. N�o tenho testemunhas. 291 00:30:28,223 --> 00:30:29,582 Eu sou a testemunha. 292 00:30:29,583 --> 00:30:32,843 Por isso eu quero lev�-lo a Fallbrook, vivo. 293 00:30:34,778 --> 00:30:37,194 H� pouco voc� me assustou l� na rua. 294 00:30:39,320 --> 00:30:42,586 Voc� pensou que eu ia acabar como um cad�ver, hein? 295 00:30:43,621 --> 00:30:45,858 Por que n�o disse ao xerife que voc� n�o fez? 296 00:30:46,093 --> 00:30:48,249 Ele n�o acreditaria em mim, � claro. 297 00:30:48,784 --> 00:30:51,922 Claro, eu tamb�m n�o. 298 00:30:53,457 --> 00:30:55,060 Mas eu estou feliz que eu corri para voc�. 299 00:30:55,295 --> 00:30:58,381 Agora posso parar de correr, porque voc� est� sendo perseguindo. 300 00:30:59,016 --> 00:31:04,396 Eu n�o sei como, mas vou entregar-lhe a lei, em algum lugar... 301 00:31:05,297 --> 00:31:07,097 onde voc� vai confessar. 302 00:31:09,031 --> 00:31:11,055 O mais pr�ximo representante da lei est� em Laramie. 303 00:31:11,056 --> 00:31:16,038 Mas vai ser dif�cil me for�ar a falar. Voc� sabe, eu valho 500 d�lares. 304 00:31:16,213 --> 00:31:18,588 Talvez eu lhe entregue � lei e obtenha a recompensa. 305 00:31:19,723 --> 00:31:21,301 Tenho que correr o risco. 306 00:31:25,092 --> 00:31:29,596 - Ei, chegou a dilig�ncia! - Finalmente! 307 00:31:42,302 --> 00:31:45,831 - Eu garanto uma coisa, Sr. Hamilton. - O que? 308 00:31:45,866 --> 00:31:48,929 Se voc� me atacar vamos ter consequ�ncias. 309 00:31:49,564 --> 00:31:53,338 Voc� n�o vai servir para mim desse jeito. Eu quero que voc� viva. 310 00:32:05,053 --> 00:32:06,407 H� algo errado, senador? 311 00:32:08,442 --> 00:32:11,761 Algo errado? V� e veja por si mesmo. 312 00:32:50,582 --> 00:32:51,324 Cheyenne. 313 00:33:26,675 --> 00:33:31,359 O que voc� acha dos �ndios, agora? Porque voc� n�o sobe na caixa de sab�o... 314 00:33:31,494 --> 00:33:34,131 e nos diz o que eles foram mal entendidos? 315 00:33:34,132 --> 00:33:37,060 Estou t�o chocado quanto voc�, senhorita Clark. 316 00:33:38,295 --> 00:33:41,026 Mas, talvez este incidente tenha ocorrido porque eles foram provocados. 317 00:33:41,027 --> 00:33:43,749 Provocados? 318 00:33:43,750 --> 00:33:45,349 E a menina, provocou isso? 319 00:33:48,084 --> 00:33:50,372 Eles lutaram da �nica maneira que eles sabem. 320 00:33:51,407 --> 00:33:53,854 Essas coisas acontecem enquanto n�o... 321 00:33:53,855 --> 00:33:56,945 encontrarmos um solo comum e uma l�ngua comum. 322 00:33:57,580 --> 00:33:59,560 Voc� n�o pode matar um �ndio com palavras. 323 00:34:00,995 --> 00:34:03,706 Nunca subestime o poder das palavras, Srta. Clark. 324 00:34:04,641 --> 00:34:06,784 Basta uma palavra para come�ar uma guerra. 325 00:34:07,219 --> 00:34:08,003 Ataque! 326 00:34:08,738 --> 00:34:12,347 - E apenas uma palavra para terminar: - Armist�cio! 327 00:34:12,682 --> 00:34:14,767 Voc� achou a palavra para dar fim a isto? 328 00:34:16,421 --> 00:34:18,386 Eu oro a Deus para que eu ache. 329 00:34:20,221 --> 00:34:25,301 Eu sei como voc�s se sentem, mas podem pedir o dinheiro de volta. Quer, Senador? 330 00:34:27,281 --> 00:34:29,591 O meu bilhete d�-me o direito de ir a Laramie. 331 00:34:33,924 --> 00:34:36,907 Eu acho que minhas inten��es est�o suficientemente claras. 332 00:34:40,819 --> 00:34:44,017 - E voc� Srta. Clark, quer o seu dinheiro? - Eu vou. 333 00:34:44,652 --> 00:34:46,187 Menestrel, ajude Gisele com a bagagem. 334 00:34:46,222 --> 00:34:48,984 Meu Deus, se voc� n�o est� com medo, eu tamb�m n�o. 335 00:34:49,919 --> 00:34:54,456 - Eu n�o vou, mademoiselle. - Mas eu preciso de voc�, Gisele! 336 00:34:54,991 --> 00:34:58,233 Eu n�o tinha cora��o para esta viagem, e agora tenho ainda menos. 337 00:34:58,868 --> 00:34:59,974 Eu vou para o leste. 338 00:35:00,175 --> 00:35:02,175 Mas voc� n�o pode me deixar agora. Quem vai me ajudar? 339 00:35:02,809 --> 00:35:05,349 Mademoiselle, sinto muito. 340 00:35:06,357 --> 00:35:10,569 Au revoir! E quando voc� encontrar com o Sam diga-lhe que ele me deve US $ 50. 341 00:35:12,344 --> 00:35:16,200 - Au revoir. - Ela falou franc�s e o c�u ficou azul. 342 00:35:17,101 --> 00:35:18,669 Voc�s n�o se esque�am de uma coisa: 343 00:35:18,816 --> 00:35:20,949 N�s n�o temos o cocheiro e falta um cavalo! 344 00:35:20,950 --> 00:35:21,969 Voc� tem um cavalo! 345 00:35:22,250 --> 00:35:23,896 E voc� que � muito bravo com um rev�lver vazio. 346 00:35:24,471 --> 00:35:27,436 Por que voc� n�o o carrega e vamos ver se � bravo realmente? 347 00:35:29,979 --> 00:35:31,202 A senhora tem um problema. 348 00:35:31,203 --> 00:35:33,365 N�o tem ningu�m para cuidar das suas roupas. 349 00:35:34,333 --> 00:35:38,573 - Gostaria levar a escopeta? - N�o tenho outra op��o. 350 00:35:39,276 --> 00:35:40,966 Onde voc� for, eu vou. 351 00:35:45,596 --> 00:35:47,088 E voc�s, ainda v�o? 352 00:35:59,467 --> 00:36:02,140 Acho melhor voc� esperar outra dilig�ncia. Vai ser um caminho dif�cil. 353 00:36:02,375 --> 00:36:04,680 Eu me sinto muito segura com voc�, Sr. Banner. 354 00:36:04,800 --> 00:36:08,259 - Isto pode ser muito amb�guo. - Para os dois. 355 00:36:17,750 --> 00:36:22,848 Por favor. Cuidado nas colinas. N�o abuse da sorte. 356 00:36:23,061 --> 00:36:24,426 OK! Vamos l�! 357 00:37:13,327 --> 00:37:17,949 Hamilton voc� � o �nico homem que eu conheci cuja face n�o revela o que pensa. 358 00:37:18,984 --> 00:37:21,441 Voc� nunca acreditaria em mim se fosse assim. 359 00:37:21,442 --> 00:37:24,111 Uma coisa � certa, voc� n�o vai para Laramie... 360 00:37:24,145 --> 00:37:26,789 Para me entregar. Eu tenho certeza. 361 00:37:26,955 --> 00:37:30,257 - Voc� acha que h� outro motivo? - Pela senhora. 362 00:37:32,092 --> 00:37:35,542 - Eu era t�o �bvio? - N�o, mas ela � inteligente. 363 00:37:36,177 --> 00:37:39,226 Ela ainda conseguiu se impor no debate com o Senador. 364 00:37:39,672 --> 00:37:42,923 N�o, ele � entusiasta e incorrupt�vel. 365 00:37:43,884 --> 00:37:47,950 Um balan�o de saias pode fazer um homem mudar de ideia, rapidamente. 366 00:37:48,426 --> 00:37:50,534 O mais velho � o que recebe o machado mais cedo. 367 00:37:51,936 --> 00:37:56,896 Eu admiro sua coragem, Srta. Clark, vou tentar ser corajoso. 368 00:37:57,506 --> 00:37:59,682 A coragem n�o me for�ou a ir para Laramie, senador. 369 00:38:00,247 --> 00:38:02,603 Seja o que for, eu admiro sua personalidade. 370 00:38:05,304 --> 00:38:11,204 Voc� sabe, talvez a diferen�a de idade e experi�ncia, tenha a ver... 371 00:38:11,902 --> 00:38:15,393 com nossas posi��es diferentes. 372 00:38:15,394 --> 00:38:19,413 Eu entendo a sua posi��o, Senador. 373 00:38:19,604 --> 00:38:21,060 e idade n�o tem nada a ver com isso. 374 00:38:23,884 --> 00:38:26,568 Desculpe, voc� colocou o seu saco no meu p�. 375 00:38:27,556 --> 00:38:30,596 Oh! Pesado, hein? O que voc� tem t�o pesado a�? 376 00:38:30,729 --> 00:38:35,155 Amostras de min�rio de ouro, meu amigo, da minha concess�o. 377 00:38:35,841 --> 00:38:39,353 Espero trazer a fam�lia, assentar-me e ficar sossegado. 378 00:38:40,179 --> 00:38:43,686 Eu sou da Pensilv�nia. De onde voc� vem, Menestrel? 379 00:38:44,932 --> 00:38:49,207 Eu sou um homem de muitos lugares. 380 00:38:58,293 --> 00:39:00,778 E Laramie, realmente vale todo esse risco? 381 00:39:00,915 --> 00:39:06,678 Para mim. Laramie � uma parada de trem e um pulo para a Calif�rnia. 382 00:39:07,458 --> 00:39:11,317 - Espero comprar um pequeno rancho. - Foi por isso que roubou o banco? 383 00:39:12,541 --> 00:39:15,476 � o caminho mais r�pido para um come�o. 384 00:39:15,782 --> 00:39:17,539 Espero que goste de ranchos, Sr. Hamilton. 385 00:39:18,474 --> 00:39:20,684 Tem muita coisa para acontecer antes disso. 386 00:39:21,478 --> 00:39:22,628 Eu estou ansioso por isso. 387 00:39:52,748 --> 00:39:55,602 � melhor beber devagar, � um longo caminho at� Laramie. 388 00:40:07,253 --> 00:40:12,762 �gua! Banner! Banner! Pare a dilig�ncia! 389 00:40:20,349 --> 00:40:22,991 - H� algo errado? - Sim, est� pingando �gua. 390 00:40:27,820 --> 00:40:28,875 O que �? 391 00:40:34,970 --> 00:40:36,334 � o barril de �gua. 392 00:40:41,640 --> 00:40:44,089 Est� quase vazio. Tem no m�ximo, mais 3 ou 4 litros. 393 00:40:44,202 --> 00:40:46,846 Precisamos economizar. D�-me sua faca. 394 00:40:47,434 --> 00:40:48,171 Aqui est� um len�o. 395 00:41:02,268 --> 00:41:05,752 Voc� n�o parece algu�m sendo procurado. 396 00:41:06,997 --> 00:41:11,289 Eu n�o sou. Eles me atribu�ram os m�ritos de outros. 397 00:41:12,421 --> 00:41:15,921 � a sua foto no cartaz. � dif�cil de explicar. 398 00:41:16,562 --> 00:41:18,094 Eu estava contando com voc� para explicar. 399 00:41:27,975 --> 00:41:31,475 Tem um po�o n�o muito longe daqui. Subam a bordo, todos. 400 00:42:11,651 --> 00:42:13,751 Como voc� sabe que o po�o de �gua est� pr�ximo? 401 00:42:13,752 --> 00:42:15,117 Eu n�o sei. 402 00:42:15,118 --> 00:42:17,856 Mas � in�til deixar as quatro pessoas nervosas. 403 00:42:18,240 --> 00:42:19,209 Ent�o voc� mentiu! 404 00:42:21,338 --> 00:42:25,162 Bem, temos outros problemas tamb�m. Tivemos um visitante quando paramos. 405 00:42:25,242 --> 00:42:28,280 - E ele sabe onde h� �gua. - Um �ndio? 406 00:42:28,754 --> 00:42:31,365 - Sim. - Talvez dev�ssemos voltar. 407 00:42:31,366 --> 00:42:36,439 N�o adianta, se eles quiserem podem nos atacar em qualquer lugar. 408 00:43:08,824 --> 00:43:09,882 O que �? 409 00:43:14,301 --> 00:43:15,343 Algu�m est� em apuros. 410 00:43:53,261 --> 00:43:55,498 Ele nem teve chance, sua arma est� vazia. 411 00:43:56,247 --> 00:43:58,884 E voc�, Sr. Banner o mandou para c�. 412 00:43:59,342 --> 00:44:00,749 De qualquer ponto de vista, � um assassinato. 413 00:44:01,884 --> 00:44:04,458 Este n�o � o lugar nem a hora, Sr. Blakely. 414 00:44:04,459 --> 00:44:07,383 Se voc� quer fazer discurso, fa�a em outro lugar! 415 00:44:08,864 --> 00:44:09,604 Traga uma p�. 416 00:44:09,605 --> 00:44:12,957 Um homem que dependa da prote��o do governo, certamente morrer�. 417 00:44:13,485 --> 00:44:15,165 Eu j� falei que esse n�o era o momento. 418 00:44:15,826 --> 00:44:17,865 Voc� esta me desafiando no momento errado, Blakely. 419 00:44:18,521 --> 00:44:20,446 O sangue contaminou a �gua. N�o podemos us�-la. 420 00:44:20,683 --> 00:44:24,702 Est� em suas m�os, Banner. Como pode algu�m odiar tanto um homem? 421 00:44:27,594 --> 00:44:31,032 Eu n�o o odiava. Ele era meu irm�o. 422 00:44:51,802 --> 00:44:54,848 Senador Blakely, voc� j� tinha visto um de sua pr�pria esp�cie... 423 00:44:55,124 --> 00:44:57,088 ca�do morto, anteriormente? 424 00:44:58,307 --> 00:45:02,776 Eu j� vi o homem morto. Tentou matar seu pr�prio irm�o pelas costas. 425 00:45:03,558 --> 00:45:08,860 A cor da nossa pele n�o nos torna imunes a instintos b�rbaros. 426 00:45:09,058 --> 00:45:12,807 De jeito nenhum Deus os v� como seus filhos. 427 00:45:14,380 --> 00:45:18,468 O que eles sabem de Deus? Qual � a religi�o dos �ndios? 428 00:45:19,317 --> 00:45:23,182 Entre outras coisas, eles t�m a religi�o de tirar... 429 00:45:23,183 --> 00:45:26,861 da terra apenas o necess�rio para sobreviver. 430 00:45:26,862 --> 00:45:32,128 Os �ndios produzem alimentos da menor parte da �rea f�rtil. 431 00:45:32,494 --> 00:45:35,607 O homem branco usa a parte maior e desperdi�a... 432 00:45:35,608 --> 00:45:38,338 sua comida e deixando-a apodrecer no ch�o. 433 00:45:38,580 --> 00:45:42,000 Como os pol�ticos desperdi�am palavras sobre tudo. 434 00:45:42,434 --> 00:45:45,467 Senador, n�o existe pequena �rea f�rtil, absolutamente. 435 00:45:45,775 --> 00:45:47,672 Nem pequena, nem grande. 436 00:45:47,913 --> 00:45:50,732 Ok, senhores, parece-me que n�s j� dissemos tudo o que pensamos. 437 00:45:50,733 --> 00:45:52,453 Agora vamos parar por aqui. 438 00:46:23,563 --> 00:46:26,075 Tente manter o seu equil�brio, senador. 439 00:46:32,123 --> 00:46:33,294 Chegue pra l�! 440 00:46:57,069 --> 00:46:58,772 Tudo bem com voc�? 441 00:47:01,564 --> 00:47:05,181 Eu acho que estou um pouco abalada. � melhor olhar por ele. 442 00:47:08,330 --> 00:47:12,560 - Menestrel, voc� est� machucado. - N�o, eu estou bem. 443 00:47:14,474 --> 00:47:18,290 - Bem, voc� est� vivo, eu espero. - Voc� ainda n�o me perdeu. 444 00:47:18,506 --> 00:47:22,426 Perdemos os cavalos. Isso n�o � bom. 445 00:47:23,338 --> 00:47:25,579 - Como eles est�o? - Eles est�o bem. 446 00:47:25,658 --> 00:47:29,489 - E o que vamos fazer agora? - N�s ficaremos aqui. 447 00:47:29,767 --> 00:47:31,938 At� o sol se por. 448 00:47:31,973 --> 00:47:34,006 Devemos encontrar um abrigo para a noite. 449 00:47:37,523 --> 00:47:42,559 Se algu�m me desse �gua agora, gostaria que ela tivesse gosto de u�sque. 450 00:47:43,461 --> 00:47:45,876 Oh, n�o. 451 00:47:45,877 --> 00:47:48,236 Menestrel voc� tem certeza de que est� tudo bem com voc�? 452 00:47:48,237 --> 00:47:50,717 Depende de como voc� olha para ele, Srta. Amy. 453 00:47:51,104 --> 00:47:52,978 Boa coisa pra me perguntar. 454 00:48:01,068 --> 00:48:03,213 Eu espero que a minha bagagem esteja em ordem. 455 00:48:04,232 --> 00:48:06,836 Oh, Menestrel, olhe para isto, ela est� destru�da. 456 00:48:10,576 --> 00:48:14,578 - O que foi isso? - O grito de um p�ssaro, parece um rouxinol. 457 00:48:14,703 --> 00:48:18,930 - Um rouxinol Cheyenne. - Vamos esperar para descobrir. 458 00:48:18,965 --> 00:48:20,516 Vamos nos esconder naquele leito seco do rio. 459 00:48:20,572 --> 00:48:22,858 Esque�a a bagagem. E voc� pegue o barril de �gua. 460 00:48:22,893 --> 00:48:25,061 - Est� quebrado, n�o tem quase nada. - Ent�o, deixe a�. 461 00:49:04,727 --> 00:49:07,248 Talvez n�o dev�ssemos acender o fogo porque os �ndios est�o perto. 462 00:49:08,683 --> 00:49:11,117 Com a lua t�o alta n�o faz nenhuma diferen�a. 463 00:49:11,118 --> 00:49:12,778 Os �ndios v�o nos ver de qualquer jeito. 464 00:49:12,779 --> 00:49:15,086 Eles t�m uma audi��o apurada. 465 00:49:16,801 --> 00:49:20,127 Eles podem ouvir uma sombra se movendo no pelo de um p�ssego. 466 00:49:20,128 --> 00:49:22,785 Posso ouvi-los rastreando um homem branco. 467 00:49:23,920 --> 00:49:26,959 - Voc� fala demais. - Deixe-o falar Sr. Hamilton. 468 00:49:27,694 --> 00:49:31,365 - Eu sei o que pode acontecer. - � melhor que todos descansem. 469 00:49:31,700 --> 00:49:33,571 Eu vou fazer a guarda enquanto voc�s dormem. 470 00:49:49,711 --> 00:49:51,980 Est� na hora de arranjarmos uma tarefa para o senador. 471 00:49:52,615 --> 00:49:54,978 N�o perca o controle na hora errada. 472 00:49:54,979 --> 00:49:57,604 Voc� foi um mau assediador esta noite. 473 00:49:58,839 --> 00:50:01,084 Voc� interpretou mal as minhas inten��es, Sr. Banner. 474 00:50:02,019 --> 00:50:04,912 - Eu estava um pouco inquieto. - Acho que sim. 475 00:50:05,847 --> 00:50:09,380 - Por que eu deveria pedir desculpa? - Eu n�o lhe solicitei nada. 476 00:50:09,415 --> 00:50:10,925 V� para l� atr�s e durma. 477 00:50:15,473 --> 00:50:18,690 Esse p�ssaro novamente. Assim que voc� falou em ave, 478 00:50:18,691 --> 00:50:19,801 apareceu uma pena. 479 00:50:20,836 --> 00:50:22,384 � melhor ficar com isso. 480 00:50:25,866 --> 00:50:27,616 Este n�o � meu idioma, Banner! 481 00:50:36,737 --> 00:50:41,322 � noite est� muito fria, Srta. Amy. � melhor ficar mais perto do fogo. 482 00:50:42,357 --> 00:50:44,512 Eu poderia usar esse fogo, tamb�m. 483 00:50:47,423 --> 00:50:49,309 Bem, eu... 484 00:51:08,441 --> 00:51:12,795 H� um endere�o em meu casaco... 485 00:51:12,796 --> 00:51:15,182 minha esposa... 486 00:51:15,183 --> 00:51:17,710 contem pra ela... 487 00:51:35,162 --> 00:51:37,873 - Voc� quer morrer? - Eles come�aram de novo! 488 00:51:38,608 --> 00:51:41,816 - Eu n�o desejo ficar passivo. - N�o me importa. 489 00:51:42,051 --> 00:51:44,163 � mais f�cil v�-los, caso eles ataquem. 490 00:52:41,163 --> 00:52:41,963 Hamilton! 491 00:52:55,652 --> 00:52:58,709 - Voc� acha que eles v�o atacar de novo? - Este, n�o. 492 00:52:59,344 --> 00:53:00,645 Eles perderam muita gente. 493 00:53:01,880 --> 00:53:04,950 Eles sabem que n�o temos �gua. Provavelmente v�o s� esperar. 494 00:53:56,876 --> 00:53:59,400 J� que voc� n�o sabe manejar uma arma, ent�o pegue uma p�. 495 00:54:03,681 --> 00:54:05,986 Est� ficando quente. Ele precisa ser enterrado. 496 00:54:05,987 --> 00:54:07,234 O senador vai lhe ajudar. 497 00:54:22,348 --> 00:54:24,396 Fa�a uma cova a� atr�s e o enterre. 498 00:54:35,101 --> 00:54:36,614 Mantenha os olhos bem abertos, Menestrel. 499 00:54:53,957 --> 00:54:57,488 - Ele levava um monte de coisa in�til. - O que �? 500 00:54:58,323 --> 00:55:00,881 Piritas de ferro e ouro de tolo. 501 00:55:02,416 --> 00:55:04,236 O que est� aqui, n�o vale nada. 502 00:55:08,995 --> 00:55:11,385 Estranho que um homem morra por isso. 503 00:55:16,173 --> 00:55:18,496 Voc� tamb�m � um assediador noturno tamb�m? 504 00:55:18,497 --> 00:55:20,668 Eu nunca assediei ningu�m na minha vida. 505 00:55:21,203 --> 00:55:22,114 Nem sequer uma mulher. 506 00:55:23,649 --> 00:55:28,296 - Por que voc� est� me olhando? - Eu queria ver como � voc�, de manh�. 507 00:55:29,031 --> 00:55:30,909 Agora que voc� viu, volte pro seu lugar. 508 00:55:31,044 --> 00:55:32,189 Voc� na verdade n�o quer que eu volte. 509 00:55:34,024 --> 00:55:36,757 - Quando eu lhe dei abertura? - Em Christian Flats. 510 00:55:37,292 --> 00:55:38,577 Eu mal olhei para voc�. 511 00:55:40,078 --> 00:55:42,478 J� ouviu falar da hist�ria b�blica sobre a mulher de Lot? 512 00:55:43,212 --> 00:55:48,411 Se ela ficasse olhando para tr�s, seria transformada em est�tua de sal. 513 00:55:49,296 --> 00:55:52,004 - Sabe em que voc� se transformou? - Em gelo! 514 00:55:52,005 --> 00:55:52,738 Gelatina. 515 00:55:52,739 --> 00:55:55,794 Eu gostaria que voc� fosse geleia, um pouco mais doce. 516 00:55:56,729 --> 00:55:58,872 Com um pouco de dificuldade eu poderia aprender a odi�-lo. 517 00:55:58,907 --> 00:56:00,390 Voc� j� tentou isso, mas n�o funcionou. 518 00:56:01,925 --> 00:56:04,546 Eu sei quando voc� teve certeza disso. 519 00:56:05,981 --> 00:56:07,923 N�o se pode ignorar as normas, n�o �? 520 00:56:08,158 --> 00:56:10,824 Do jeito que voc� olha, eu amo o seu estilo saloon. 521 00:56:11,759 --> 00:56:14,576 O seu ego lhe levou a isso, n�o eu. 522 00:56:16,111 --> 00:56:17,677 Por que voc� resolveu conduzir a dilig�ncia? 523 00:56:20,412 --> 00:56:21,237 Boa pergunta, me diga. 524 00:56:29,255 --> 00:56:30,285 Voc� quer ser enterrada, tamb�m? 525 00:56:36,587 --> 00:56:40,123 Essa bela cabe�a n�o vai ficar bem com flechas de orelha a orelha. 526 00:56:42,758 --> 00:56:45,874 Diga-me. Por que eu guiei a dilig�ncia de Laramie? 527 00:56:48,109 --> 00:56:50,359 Porque voc� n�o sabia o que encontraria no caminho. 528 00:56:50,994 --> 00:56:52,719 Ent�o voc� decidiu arriscar. 529 00:56:53,454 --> 00:56:55,544 Voc� tinha feito alguns planos. 530 00:56:55,545 --> 00:56:58,647 Voc� partiu um monte de cora��es em Abilene. 531 00:56:59,838 --> 00:57:05,312 Voc� queria ficar comigo para se certificar. 532 00:57:06,147 --> 00:57:08,473 Voc� n�o � apenas bonita, � inteligente tamb�m! 533 00:57:08,474 --> 00:57:10,047 Sabe cozinhar? 534 00:57:10,535 --> 00:57:12,368 Voc� chegou l� muito agitado. 535 00:57:12,769 --> 00:57:15,169 Causando tumulto. 536 00:57:16,234 --> 00:57:19,707 Voc� � como um falc�o, prefere voar livremente. 537 00:57:20,242 --> 00:57:22,692 E agora que voc� n�o pode, 538 00:57:22,693 --> 00:57:26,556 chegou finalmente em algo muito grande. 539 00:57:26,691 --> 00:57:28,568 Eu poderia abrir minhas asas e tentar. 540 00:57:29,103 --> 00:57:30,118 Deixe-a ir! 541 00:57:30,119 --> 00:57:33,977 Voc� j� a assediou uma vez tamb�m. Pare com isso agora! 542 00:57:34,212 --> 00:57:36,265 O que n�o pode para Blakely, n�o pode para voc� tamb�m! 543 00:57:36,300 --> 00:57:39,476 Escutem, se voc�s querem lutar, v�o lutar com os �ndios! 544 00:58:09,225 --> 00:58:12,378 � t�o sinistro o fundo... 545 00:58:12,379 --> 00:58:15,530 de um po�o profundo. 546 00:58:16,765 --> 00:58:20,280 Tente contar, ajuda a passar o tempo. 547 00:58:21,615 --> 00:58:23,277 Eu estou fazendo isto h� horas. 548 00:58:24,812 --> 00:58:30,516 27000, 700... ... e 20 centavos. 549 00:58:34,051 --> 00:58:37,966 Eu estava pensando mais nas estrelas, Menestrel. 550 00:58:39,665 --> 00:58:42,126 Eu quase me esqueci de Sam. 551 00:58:42,127 --> 00:58:46,137 Ele era meu parceiro. Gerente de neg�cios. 552 00:58:47,952 --> 00:58:49,804 - Foi s� isso? - Apenas isso. 553 00:58:53,278 --> 00:58:56,087 Engra�ado, eu comecei a perseguir a Sam e o dinheiro. 554 00:58:57,122 --> 00:58:59,870 E terminei em um leito seco do rio, com muita sede. 555 00:59:03,005 --> 00:59:08,641 Eu daria agora estes 27000 de goles de �gua para beber. E ainda mais. 556 00:59:10,176 --> 00:59:12,257 Ou por um cavalo com quatro pernas boas. 557 00:59:15,692 --> 00:59:20,331 Cavalos? Esses �ndios devem ter cavalos! 558 00:59:21,966 --> 00:59:26,234 Voc� est� certo! O que nos impede de roub�-los? 559 00:59:27,369 --> 00:59:29,754 Provavelmente eles os guardam do outro lado das rochas. 560 00:59:29,989 --> 00:59:33,398 Hamilton, se pud�ssemos roubar um, n�s eventualmente poder�amos obter ajuda. 561 00:59:33,633 --> 00:59:35,921 Voc� pega a esquerda e eu vou pela direita. 562 00:59:36,056 --> 00:59:39,461 Veja se voc� pode caminhar por tr�s deles. N�o atire a menos que seja necess�rio. 563 00:59:39,896 --> 00:59:43,087 Voc� observa e se tivermos problemas venha em nosso aux�lio! 564 00:59:43,622 --> 00:59:44,742 Vamos! 565 01:00:13,161 --> 01:00:15,877 Srta. Clark... Amy. 566 01:00:16,854 --> 01:00:20,302 - Eu preciso falar com voc�. - Ent�o agora eu sou Amy. 567 01:00:22,037 --> 01:00:24,019 Como posso cham�-lo? Papai? 568 01:01:40,216 --> 01:01:42,369 Vamos embora antes que eles cheguem! 569 01:01:46,898 --> 01:01:49,251 Eu n�o sou um caixa de banco. 570 01:01:49,486 --> 01:01:50,927 Nem um assassino. 571 01:01:51,913 --> 01:01:55,746 Sou um Senador dos Estados Unidos da Am�rica! 572 01:01:55,747 --> 01:02:00,275 Eu tenho um futuro e o ofere�o para compartilhar com voc�. 573 01:02:00,710 --> 01:02:03,341 N�o desperdice a sua doce conversa com a Srta. Clark, Senador. 574 01:02:03,976 --> 01:02:06,625 Volte para Washington e conte a hist�ria direito. 575 01:02:10,296 --> 01:02:11,917 Diga a eles para mandar o Ex�rcito para c�. 576 01:02:12,352 --> 01:02:15,246 Diga a eles para procurar os �ndios entre as rochas e... 577 01:02:15,281 --> 01:02:17,029 ... tirar as pinturas de guerra com balas! 578 01:02:35,878 --> 01:02:40,394 - Porque voc� est� cavando? - �gua! Deve haver alguma coisa aqui! 579 01:02:40,929 --> 01:02:42,415 Isso j� foi um riacho! 580 01:02:52,249 --> 01:02:54,368 Banner, olhe! 581 01:03:04,654 --> 01:03:07,182 Devem ter colocado isso � noite. 582 01:03:07,870 --> 01:03:09,911 - O que �? - �gua! 583 01:03:10,146 --> 01:03:15,202 - Muito pouco, mas � �gua. - Por que eles fazem isso? 584 01:03:15,737 --> 01:03:17,478 Para nos atrair, um por um. 585 01:03:18,213 --> 01:03:22,011 Isto seria de grande ajuda. Voc� acha que conseguir�amos pegar? 586 01:03:22,446 --> 01:03:23,216 Talvez. 587 01:03:26,063 --> 01:03:30,008 Peguem os seus cintos, cadar�os, gravatas, tudo para fazer uma corda. 588 01:03:31,652 --> 01:03:35,653 Deve ter um arame, fio ou algo que possamos usar. 589 01:03:44,704 --> 01:03:48,418 De qualquer modo, voc� j� decidiu. 590 01:03:50,553 --> 01:03:54,215 Desculpe se estamos estragando. E o resto de sua an�gua? 591 01:04:01,314 --> 01:04:02,350 Sirva-se. 592 01:04:59,632 --> 01:05:01,352 Eu peguei! Eu peguei! 593 01:05:02,487 --> 01:05:04,022 Gra�as a Deus! 594 01:05:24,932 --> 01:05:27,976 Aposto que eles queriam tamb�m perfurar o cantil e falharam. 595 01:05:28,911 --> 01:05:30,485 Ele n�o falharam. Fizeram isso para nos atormentar. 596 01:05:36,253 --> 01:05:40,200 - Qual ser� o pr�ximo passo deles? - Eles n�o precisam de um pr�ximo passo. 597 01:05:41,535 --> 01:05:43,951 Tudo o que eles t�m a fazer � sentar e esperar. 598 01:05:45,386 --> 01:05:49,821 Sem cavalos � que n�o v�o fazer nada. 599 01:06:41,563 --> 01:06:45,609 Eu n�o tenho sido um bom cuidador Srta. Amy, mas eu estou tentando ser. 600 01:06:50,013 --> 01:06:54,081 Eu olhei para o c�u e disse que precisamos de �gua. Bastante. 601 01:06:55,627 --> 01:06:59,225 N�o s� isso, mas tamb�m temos ainda muitas coisas para fazer em outros lugares. 602 01:07:01,060 --> 01:07:03,033 Mas � poss�vel. Espere e veja. 603 01:07:04,068 --> 01:07:05,918 Voc� nunca me decepcionou, Menestrel. 604 01:07:07,553 --> 01:07:11,363 Se qualquer um pode conseguir com o Homem l� de cima... voc� tamb�m pode. 605 01:07:15,707 --> 01:07:20,282 A culpa � sua de estamos nesta situa��o! Agora resolva! 606 01:07:22,217 --> 01:07:23,960 Voc� tem alguma sugest�o? 607 01:07:23,961 --> 01:07:29,119 Talvez voc� possa conseguir a �gua do cantil, quantos buracos voc� quer? 608 01:07:30,054 --> 01:07:34,552 Uma vez ele matou um homem e ganhou tudo. 609 01:07:35,843 --> 01:07:38,682 Quantos �ndios foram mortos por um cantil de �gua? 610 01:07:39,917 --> 01:07:42,604 Eu n�o vejo isso dessa forma. 611 01:07:42,605 --> 01:07:47,052 Eu n�o quero ver o meu �nico amigo morto. Eu. 612 01:07:48,187 --> 01:07:50,210 Talvez voc� n�o possa sair dessa. 613 01:08:02,779 --> 01:08:05,084 O Homem l� de cima est� ocupado em outro lugar, 614 01:08:05,085 --> 01:08:06,044 mas vai nos ajudar. 615 01:08:07,979 --> 01:08:09,952 Parece que est� vindo chuva. 616 01:08:12,287 --> 01:08:13,573 Eu espero que n�o demore. 617 01:08:54,270 --> 01:08:57,569 �gua! �gua! 618 01:09:04,643 --> 01:09:07,530 �, como eu disse. Est� l�. �gua! 619 01:09:07,765 --> 01:09:09,018 Se abaixe e n�o fique exposto! 620 01:09:09,653 --> 01:09:10,517 �gua? 621 01:09:10,518 --> 01:09:14,461 N�o tem �ndios l�. S� um lago. 622 01:09:14,462 --> 01:09:16,564 Grande e azul. 623 01:09:16,699 --> 01:09:18,402 - N�o h� nada l� fora! - H� apenas areia seca. 624 01:09:18,937 --> 01:09:24,415 - Seus olhos est�o lhe enganando. - H� um lago l�, eu quase podia toc�-lo. 625 01:09:24,450 --> 01:09:26,825 � uma miragem. N�o fale mais nisso. 626 01:09:28,960 --> 01:09:31,462 Voc� quer trazer �gua, Banner? 627 01:09:31,463 --> 01:09:35,549 Se tiver um lago l�, traga-me um pouco de agua. 628 01:09:37,284 --> 01:09:38,795 N�o h� lago, Hamilton. 629 01:09:38,796 --> 01:09:42,092 Ele ficou muito tempo no sol e imagina coisas. 630 01:09:42,327 --> 01:09:46,358 N�o realmente, Srta. Amy! Este � o maior lago que eu j� vi. 631 01:09:47,693 --> 01:09:50,503 Eu posso ir l� e encher o cantil de n�s todos! 632 01:09:53,753 --> 01:09:54,463 Deixem-no ir! 633 01:09:56,098 --> 01:10:00,691 - Hamilton, n�o seja tolo. - O deixe ver se tem �gua. 634 01:10:02,526 --> 01:10:04,673 Voc� ouviu Banner falar. Ha alguma �gua. 635 01:10:05,908 --> 01:10:08,692 Largue a arma. Este homem est� louco. 636 01:10:09,927 --> 01:10:14,090 Menestrel, me traga um pouco de �gua. 637 01:10:16,340 --> 01:10:19,172 Menestrel, espere! Espere, onde voc� est� indo? 638 01:10:20,607 --> 01:10:23,037 Menestrel, volte aqui! Menestrel! 639 01:10:27,772 --> 01:10:28,651 Menestrel, volte! 640 01:10:30,921 --> 01:10:33,560 - � aqui! Voc�s est�o vendo? - Menestrel, volte aqui! 641 01:10:38,398 --> 01:10:39,720 Menestrel, volte! 642 01:10:43,062 --> 01:10:46,907 �gua, �gua! 643 01:10:49,322 --> 01:10:50,687 Eu falei que estava aqui! 644 01:10:54,516 --> 01:10:56,396 Bela �gua! 645 01:10:56,731 --> 01:11:00,438 Molhada, brilhante, por todo o lugar! 646 01:11:02,809 --> 01:11:03,608 Menestrel! 647 01:11:06,984 --> 01:11:10,392 �gua, �gua... Eu derramei. 648 01:11:10,393 --> 01:11:13,537 Eu devo ter derramado. 649 01:11:16,425 --> 01:11:21,928 Eu venho, eu venho. Eu tenho um grande volume de �gua. 650 01:11:22,463 --> 01:11:25,850 Depressa Menestrel! Depressa! 651 01:11:25,885 --> 01:11:29,131 - Deixe-me ir! - Fique aqui! Quer ser morta? 652 01:11:59,478 --> 01:12:00,224 Menestrel... 653 01:12:11,663 --> 01:12:15,009 O que voc� acha desses pobres �ndios incompreendidos, Senador? 654 01:12:16,744 --> 01:12:20,620 Irm�os de �dio! Irm�os de sangue! 655 01:12:21,855 --> 01:12:25,654 Sangue, sangue, sangue... 656 01:12:27,689 --> 01:12:31,370 - Lamento muito, Srta. Clark. - "Lamento muito"? 657 01:12:31,905 --> 01:12:36,914 Isso � tudo o que tem a dizer? O que devemos fazer agora, Senador? 658 01:12:37,649 --> 01:12:41,593 Perdoa-los, at� que todos n�s tenhamos uma flecha em nossas costas? 659 01:12:42,828 --> 01:12:45,380 Espero resolver este problema. 660 01:12:45,381 --> 01:12:49,462 Estas desnecess�rias mortes de ambos os lados. 661 01:12:50,618 --> 01:12:53,272 Na noite passada voc� disse que queria provar a si mesmo. 662 01:12:53,807 --> 01:12:57,706 N�o espere chegar a Laramie para mostrar que tipo de homem voc� �! 663 01:12:58,691 --> 01:12:59,743 Prove-me agora! 664 01:12:59,744 --> 01:13:03,039 N�o espere mais, os assassinos est�o l� fora! 665 01:13:04,074 --> 01:13:08,964 Fale pacificamente com eles, veja se eles acreditam em voc�. 666 01:13:11,227 --> 01:13:16,790 Aqui, aqui est� um ramo de oliveira! D� a eles! 667 01:13:17,325 --> 01:13:20,479 Veja a que nos levou suas ideias piedosas e est�pidas. 668 01:13:29,691 --> 01:13:32,059 Vamos l�, fale com eles! 669 01:13:33,539 --> 01:13:37,119 Fale com eles, veja se eles acreditam em voc�. 670 01:13:38,154 --> 01:13:41,417 Veja se eles nos deixam sair com nossos cabelos. 671 01:13:43,852 --> 01:13:46,208 Eu escolheria outra hora, Srta. Clark 672 01:13:49,443 --> 01:13:52,054 Mas um homem que prega a paz, n�o pode agir de outra forma. 673 01:13:53,489 --> 01:13:56,057 O idealismo n�o vale nada, se n�o se utiliza dele. 674 01:14:06,646 --> 01:14:08,857 Sem disparos por favor, Sr. Banner. 675 01:14:09,892 --> 01:14:12,650 A sua estrat�gia falhou, vou tentar a minha. 676 01:14:18,423 --> 01:14:19,883 Senador Blakely! 677 01:14:21,318 --> 01:14:22,660 Senador Blakely! 678 01:14:34,586 --> 01:14:36,654 Irm�os, irm�os, ou�am-me! 679 01:14:37,859 --> 01:14:41,632 Eu estendo minha m�o a voc�s em sinal de amizade! 680 01:14:42,807 --> 01:14:47,916 Logo eu irei para a tenda dos seus chefes para falar sobre paz, 681 01:14:48,351 --> 01:14:52,085 e fumar o cachimbo da paz para a eterna fraternidade. 682 01:14:52,820 --> 01:14:55,331 As promessas que eu fa�o a voc�s ser�o honradas. 683 01:14:57,112 --> 01:15:00,528 Se voc�s nos permitir sair em paz e seguran�a, 684 01:15:00,529 --> 01:15:03,435 ent�o a minha miss�o pode ser cumprida. 685 01:15:04,507 --> 01:15:08,229 Voc�s podem parar seus tambores de guerra... 686 01:15:08,230 --> 01:15:11,869 e mais uma vez e voltar para suas fam�lias. 687 01:15:12,759 --> 01:15:16,030 Para cultivar o milho e ca�ar seus b�falos! 688 01:15:17,165 --> 01:15:20,069 Diga-me que as minhas palavras n�o desapareceram com o vento! 689 01:15:21,904 --> 01:15:24,018 Digam-me que eu fui ouvido! 690 01:15:25,853 --> 01:15:30,981 Digam-me que voc�s partir�o agora em paz e ir�o para suas aldeias. 691 01:15:33,416 --> 01:15:38,251 Falem comigo, irm�os ind�genas, assim eu posso saber que... 692 01:16:03,269 --> 01:16:04,840 Voc� estava certo, Srta. Clark. 693 01:16:07,275 --> 01:16:11,504 As palavras n�o s�o o suficiente, 694 01:16:11,505 --> 01:16:17,014 ou talvez eles simplesmente n�o entendam. 695 01:16:23,371 --> 01:16:25,273 Ele realmente acreditava no que dizia. 696 01:16:26,808 --> 01:16:28,702 Tanto que ele estava disposto a morrer por isso. 697 01:16:30,337 --> 01:16:31,338 Eu o matei. 698 01:16:33,773 --> 01:16:36,372 Foi assassinato puro, bastante sujo! 699 01:16:39,007 --> 01:16:41,005 Dev�amos estar orgulhosos de n�s mesmos. 700 01:16:44,140 --> 01:16:47,821 Parece que encontramos as pessoas erradas... n�s. 701 01:17:30,034 --> 01:17:31,866 Como voc� se sente? 702 01:17:33,613 --> 01:17:35,551 Eu estou bem... 703 01:17:35,552 --> 01:17:40,514 ... considerando que eu estou morrendo. 704 01:17:44,033 --> 01:17:46,262 Assim vai ser melhor. 705 01:17:47,711 --> 01:17:52,225 Eu realmente n�o tinha ideia do que fazer com voc�... 706 01:17:52,226 --> 01:17:54,596 Quando chegasse a Laramie. 707 01:17:54,631 --> 01:17:57,703 Na verdade n�o ser� um problema. 708 01:17:58,638 --> 01:18:01,961 N�s nunca vamos chegar l�. 709 01:18:03,816 --> 01:18:07,698 Por isso... eu quero dizer meu epit�fio, Srta. Clark. 710 01:18:09,805 --> 01:18:12,442 Aqui jaz John Carter. 711 01:18:13,185 --> 01:18:17,991 Ele era um cara paciente e covarde. 712 01:18:19,326 --> 01:18:23,709 - N�o fale muito. Guarde suas for�as. - Para qu�? 713 01:18:24,844 --> 01:18:27,526 N�o se precisa de muita for�a para morrer. 714 01:18:28,830 --> 01:18:31,701 Agora nada mais importa. 715 01:18:31,702 --> 01:18:34,141 Achei que o melhor era levar voc�. 716 01:18:36,111 --> 01:18:37,721 E � por isso que eu vou morrer. 717 01:18:39,207 --> 01:18:41,962 Voc� ouviu o meu epit�fio, 718 01:18:41,963 --> 01:18:45,988 voc� quer ouvir o meu �ltimo desejo? 719 01:18:46,202 --> 01:18:49,439 Voc� ter� muito tempo para falar. Mais tarde. 720 01:18:52,133 --> 01:18:57,166 O tempo est� se esgotando para John Banner... 721 01:18:58,792 --> 01:19:03,348 devolver o dinheiro que ele levou do banco. 722 01:19:03,349 --> 01:19:06,535 Vou devolver, at� o �ltimo centavo. 723 01:19:07,789 --> 01:19:10,403 O Primeiro banco de Fallbrook... 724 01:19:10,404 --> 01:19:14,455 ir� restaurar o meu bom nome. 725 01:19:15,836 --> 01:19:21,418 Oh n�o, eu esqueci, o caso est� encerrado. 726 01:19:22,331 --> 01:19:23,900 Eu o darei de volta para voc�. 727 01:19:23,901 --> 01:19:26,673 Eu escrevo uma carta assim que eu chegar a Laramie. 728 01:19:28,127 --> 01:19:33,478 Escreva aqui na areia, e deixe o vento levar. 729 01:19:46,620 --> 01:19:51,389 Para a Srta. Clark eu deixo meu cora��o. 730 01:19:53,465 --> 01:19:54,853 Vou me lembrar disso. 731 01:19:58,113 --> 01:20:02,806 Banner, ele certamente morrer� se voc� n�o conseguir agua limpa, rapidamente. 732 01:20:02,807 --> 01:20:05,048 Porque a infec��o se espalha. 733 01:20:12,479 --> 01:20:13,800 O que est� fazendo? 734 01:20:14,656 --> 01:20:20,406 - Vou pegar �gua. - Voc� n�o tem que fazer nada. 735 01:20:21,673 --> 01:20:25,772 Se ele morrer, voc� estar� livre para sempre. 736 01:20:59,664 --> 01:21:03,655 Voc� vai ficar muito maior quando se levantar de novo. 737 01:21:13,913 --> 01:21:14,796 Areia. 738 01:21:16,461 --> 01:21:20,166 As gotas de �gua foram suficientes apenas para nos deixar loucos. 739 01:21:22,617 --> 01:21:24,117 Estamos ferrados. 740 01:21:35,177 --> 01:21:36,347 Aqui estamos n�s! 741 01:21:36,348 --> 01:21:39,652 Voc� tem-nos exatamente onde voc� quer. Venha! 742 01:21:45,862 --> 01:21:51,446 Sil�ncio Banner, ouvi alguma coisa. Eu n�o sei o que � ou onde est�. 743 01:21:57,380 --> 01:22:00,420 Ainda tem �ndios, n�o matamos todos ainda. 744 01:22:01,233 --> 01:22:02,266 Eu ainda posso ouvir alguma coisa. 745 01:22:04,542 --> 01:22:08,530 Vamos l� e lutem! Mostrem-se! 746 01:22:17,681 --> 01:22:19,320 �gua. 747 01:22:22,389 --> 01:22:23,311 �gua! 748 01:22:25,858 --> 01:22:29,732 Banner, Banner, olhe! Temos �gua! 749 01:22:31,848 --> 01:22:33,248 De onde � que ela vem? 750 01:22:33,249 --> 01:22:36,429 A tempestade estava a milhas de dist�ncia daqui. 751 01:22:36,746 --> 01:22:40,568 Vem de cima das montanhas como o Menestrel disse que ouviu. 752 01:22:59,596 --> 01:23:02,387 Ele est� morto. 753 01:23:03,530 --> 01:23:06,038 Banner, cuidado! 754 01:24:14,249 --> 01:24:17,965 N�o tem jeito. N�o posso matar um homem com as minhas pr�prias m�os. 755 01:24:28,317 --> 01:24:30,828 Volte para seu bando. Se mande daqui! 756 01:24:32,376 --> 01:24:35,472 N�o tem mais nenhum. Eles est�o todos mortos, exceto eu. 757 01:24:45,003 --> 01:24:46,785 Volte para a sua aldeia. 758 01:24:46,786 --> 01:24:50,051 Diga que o homem branco poupou a sua vida. 759 01:25:40,842 --> 01:25:42,224 Veja se isso serve. 760 01:25:43,759 --> 01:25:45,911 - � de Hamilton? - Sim. 761 01:25:46,930 --> 01:25:49,766 Tornar� bom, um homem ou uma mulher que us�-la. 762 01:25:51,405 --> 01:25:53,901 - Voc� fez uma promessa pra ele. - Eu a estou mantendo. 763 01:25:56,171 --> 01:25:59,715 - Ele est� morto, quem vai saber dela? - Eu. 764 01:26:02,546 --> 01:26:05,566 Ent�o Hamilton... 765 01:26:08,588 --> 01:26:10,833 far� de voc� um ator. 766 01:26:10,834 --> 01:26:14,852 - Voc� vai manter sua palavra. - Com certeza. 767 01:26:15,765 --> 01:26:17,118 Voc� disse uma vez que poderia andar... 768 01:26:17,119 --> 01:26:19,611 centenas de quil�metros para me beijar. 769 01:26:19,612 --> 01:26:21,611 Eu achava que sim. 770 01:26:22,157 --> 01:26:25,545 Ent�o esta dist�ncia curta n�o lhe cansar�. 771 01:26:29,992 --> 01:26:31,754 Ser� que o seu parceiro Sam, teria alguma obje��o? 772 01:26:33,830 --> 01:26:39,056 Essa parceria acabou. Eu tenho apenas m�s lembran�as dela. 773 01:26:40,119 --> 01:26:42,808 Eu trabalho para mim, agora. 774 01:26:58,042 --> 01:26:59,019 Pegue essa arma! 775 01:27:06,464 --> 01:27:08,230 Eu n�o vejo nenhuma pintura de guerra. N�o atire! 776 01:27:30,282 --> 01:27:34,154 - Trouxe-lhe um presente. - Homem branco agradece ao �ndio. 777 01:27:34,943 --> 01:27:37,187 Mas seu povo, foi embora Eles lhe deixaram para tr�s. 778 01:27:37,322 --> 01:27:39,881 Volto para minha aldeia, pelas montanhas. 779 01:27:40,711 --> 01:27:44,721 - Mas por qu�? - Isso � o h�bito do meu povo. 780 01:27:45,252 --> 01:27:48,145 Essa caminhada faz parte do presente. 781 01:27:57,248 --> 01:27:58,764 O idioma da amizade. 782 01:27:59,518 --> 01:28:04,616 O senador queria semear boas sementes. S� necessitava uma boa terra. 783 01:28:05,283 --> 01:28:07,746 Pena que ele n�o viveu para ver. 784 01:28:25,849 --> 01:28:30,270 Original: Paulo Fonseca Ressynch e revis�o: Kilo 66986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.