All language subtitles for The.Haunting.of.Bly.Manor.S01E01.the.Great.Good.Place.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-Telly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,208 --> 00:00:09,333 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:16,000 --> 00:01:17,791 Repousámos, o meu amor e eu... 3 00:01:21,541 --> 00:01:23,166 ...sob o salgueiro-chorão. 4 00:01:30,333 --> 00:01:32,333 Mas agora repouso sozinha... 5 00:01:35,833 --> 00:01:37,625 ...e choro junto à árvore que bendigo. 6 00:01:41,208 --> 00:01:43,500 Canto "Ó salgueiro das lamúrias"... 7 00:01:48,875 --> 00:01:51,000 ...junto à árvore que chora comigo. 8 00:01:54,416 --> 00:01:57,291 Canto "Ó salgueiro das lamúrias"... 9 00:02:02,875 --> 00:02:05,000 ...até voltar o meu amor antigo. 10 00:02:17,666 --> 00:02:24,375 {\an8}NORTE DA CALIFÓRNIA 11 00:02:24,458 --> 00:02:26,833 {\an8}A vossa atenção, por favor. 12 00:02:27,333 --> 00:02:30,458 Poderão comer em breve, mas primeiro, 13 00:02:31,375 --> 00:02:35,000 a noiva pediu-me para falar. Julguei que estivesse a brincar. 14 00:02:35,083 --> 00:02:37,750 Porquê atrair tamanha catástrofe 15 00:02:37,833 --> 00:02:39,458 para o seu casamento? 16 00:02:40,041 --> 00:02:44,125 Mas, como ela explicou: "Não, céus. Não é para o casamento, 17 00:02:44,208 --> 00:02:45,583 é para a prova." 18 00:02:45,666 --> 00:02:48,250 Jantar de ensaio, por amor de Deus! 19 00:02:48,333 --> 00:02:52,541 Reclamo o meu direito como inglês ligeiramente bêbedo, cheio de jet lag, 20 00:02:52,625 --> 00:02:54,916 de dizer aquilo que me vai na cabeça. 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,791 Quero avisar-vos a todos. 22 00:02:56,875 --> 00:02:59,666 Vocês, jovens, não fazem a mínima ideia 23 00:02:59,750 --> 00:03:02,416 do que vos espera. 24 00:03:08,125 --> 00:03:09,958 Uma estatística terrível: 25 00:03:10,041 --> 00:03:12,750 sabiam que quase metade dos casamentos atuais 26 00:03:12,833 --> 00:03:15,000 não acaba em divórcio? 27 00:03:16,833 --> 00:03:21,750 Ou seja, há uma forte probabilidade de assistirem à morte um do outro. 28 00:03:21,833 --> 00:03:24,750 E esse é o final preferível. 29 00:03:24,833 --> 00:03:27,541 Amar verdadeiramente outra pessoa 30 00:03:27,625 --> 00:03:30,958 é aceitar que o trabalho de a amar 31 00:03:31,583 --> 00:03:33,875 vale a dor da sua perda. 32 00:03:34,750 --> 00:03:35,750 E pronto. 33 00:03:36,791 --> 00:03:37,791 É tudo. 34 00:03:38,291 --> 00:03:42,166 E, se isto vos assusta tanto quanto me assusta, sugiro que fujam. 35 00:03:42,250 --> 00:03:44,708 Vão drogar-se numa praia em Bali, 36 00:03:44,791 --> 00:03:46,708 tenham uma vida introspetiva! 37 00:03:46,791 --> 00:03:50,166 Fujam enquanto podem! São jovens, são fortes. 38 00:03:50,250 --> 00:03:51,083 O mundo é... 39 00:03:51,166 --> 00:03:53,708 Não, a sério, recusámos ficar aqui. 40 00:03:53,791 --> 00:03:56,958 - Ela recusou. - Nem sabia que podíamos ficar aqui. 41 00:03:57,041 --> 00:04:00,041 Há três suites no castelo, e o Jack queria ficar aqui. 42 00:04:00,125 --> 00:04:02,250 - Só uma noite. - Antes da lua de mel. 43 00:04:02,333 --> 00:04:05,625 Só amanhã, após o copo-d'água, para podermos dormir lá em cima. 44 00:04:05,708 --> 00:04:08,291 Mas não quis, não depois daquelas histórias. 45 00:04:08,375 --> 00:04:10,458 Espera, só as histórias? 46 00:04:10,541 --> 00:04:13,375 - Não a viste? - Não! Céus, não a vi. 47 00:04:13,458 --> 00:04:16,750 Se visse uma freira morta a chorar pelos cantos, 48 00:04:17,208 --> 00:04:18,625 não nos casaríamos aqui. 49 00:04:18,708 --> 00:04:23,541 É só uma história. Isto foi um convento durante umas décadas, desde os anos 40. 50 00:04:23,625 --> 00:04:27,750 Faz parte do pacote de vendas. Cobram mais pela história do fantasma. 51 00:04:27,833 --> 00:04:31,791 Adoro uma boa história de fantasmas, mas não quero dormir numa. 52 00:04:31,875 --> 00:04:34,208 A nossa lua-de-mel foi na Irlanda. 53 00:04:34,291 --> 00:04:37,166 Mandaram-nos ter cuidado com o Seamus, o rapaz da estrebaria. 54 00:04:37,250 --> 00:04:38,416 Ó Seamus. 55 00:04:39,000 --> 00:04:42,375 Dizem que levou um coice de um cavalo e ficou com a cabeça esmagada. 56 00:04:42,458 --> 00:04:46,541 - É pior se o fantasma for uma criança. - Acrescenta algo, não é? 57 00:04:47,416 --> 00:04:48,541 Eu tenho uma história. 58 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 Bem, 59 00:04:53,208 --> 00:04:54,750 não é propriamente minha. 60 00:04:55,250 --> 00:04:56,916 É de uma pessoa que conheci. 61 00:04:57,958 --> 00:04:59,666 E não é propriamente curta. 62 00:05:00,458 --> 00:05:03,958 Parece que temos tempo suficiente e vinho suficiente. 63 00:05:05,875 --> 00:05:06,958 Porque não? 64 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Muito bem. 65 00:05:18,875 --> 00:05:20,166 História de fantasmas. 66 00:05:22,000 --> 00:05:24,458 Repito, esta história não é minha, 67 00:05:25,291 --> 00:05:28,750 mas está repleta de todo o tipo de fantasmas. 68 00:05:30,166 --> 00:05:32,375 E, se uma criança causa mais frisson, 69 00:05:33,041 --> 00:05:35,083 torna tudo mais arrepiante... 70 00:05:37,750 --> 00:05:39,166 ...o que dirão de duas? 71 00:05:44,791 --> 00:05:48,125 {\an8}LONDRES 72 00:05:48,208 --> 00:05:51,875 {\an8}A professora era, por opção, uma jovem solitária. 73 00:05:51,958 --> 00:05:55,916 Apreensiva, foi a Londres responder pessoalmente a um anúncio 74 00:05:57,208 --> 00:06:01,791 de um tal lorde Henry Wingrave, em relação ao seu sobrinho e sobrinha, 75 00:06:01,875 --> 00:06:04,041 que precisavam de uma au pair. 76 00:06:04,125 --> 00:06:06,666 Um trabalho a tempo inteiro. Interna, ainda por cima, 77 00:06:07,208 --> 00:06:09,208 na antiga casa de família do lorde, em Essex. 78 00:06:09,708 --> 00:06:11,250 Uma ótima casa grande, 79 00:06:11,333 --> 00:06:12,458 isolada no campo. 80 00:06:30,708 --> 00:06:34,041 - Mna. Clayton, certo? - Trate-me por Dani. Olá. 81 00:06:34,125 --> 00:06:35,541 Por favor, sente-se. 82 00:06:39,083 --> 00:06:40,958 - É professora? - Sim. 83 00:06:41,875 --> 00:06:42,916 Melhor, era. 84 00:06:43,500 --> 00:06:44,750 Dava o quarto ano. 85 00:06:44,833 --> 00:06:46,041 Nos Estados Unidos. 86 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Está em Inglaterra há muito? 87 00:06:51,708 --> 00:06:52,958 Há uns seis meses. 88 00:06:53,041 --> 00:06:55,541 Seis meses? Durante esse tempo... 89 00:06:56,666 --> 00:07:00,000 Bem, apaixonei-me completamente por Londres. 90 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Céus. 91 00:07:04,125 --> 00:07:05,458 Chá? Café? 92 00:07:06,375 --> 00:07:09,541 Não, obrigada. Ainda não sei fazer chá. 93 00:07:10,041 --> 00:07:13,500 Estou habituada a servi-lo de um jarro. Cheio de cubos de gelo. 94 00:07:14,458 --> 00:07:16,083 E limão partido em quartos. 95 00:07:16,583 --> 00:07:18,416 Aqui é completamente diferente. 96 00:07:19,750 --> 00:07:21,833 Sim, é. 97 00:07:24,000 --> 00:07:27,625 Não tem qualquer experiência como au pair. 98 00:07:28,708 --> 00:07:29,708 Bem… 99 00:07:30,250 --> 00:07:33,166 Tenho muita experiência com crianças, Sr. Wingrave. 100 00:07:33,250 --> 00:07:37,208 Numa sala de aula, mas este é um trabalho a tempo inteiro. 101 00:07:37,291 --> 00:07:39,833 Eu sei, foi por isso que respondi ao anúncio. 102 00:07:39,916 --> 00:07:43,541 As crianças são maravilhosas. Excecionais. A minha sobrinha e o meu sobrinho. 103 00:07:43,625 --> 00:07:46,000 Crianças excecionais, como eu disse. 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,458 Mas são ambas um desafio. 105 00:07:49,541 --> 00:07:53,708 O Miles, o meu sobrinho, voltou mais cedo do colégio interno. 106 00:07:54,333 --> 00:07:55,583 Precisa de estrutura, 107 00:07:55,666 --> 00:07:57,500 disciplina, mais do que nunca. 108 00:07:59,666 --> 00:08:02,833 Porque o mandaram para casa? O segundo período... 109 00:08:02,916 --> 00:08:06,041 Teria de lhe dar aulas, para ele não ficar para trás. 110 00:08:06,125 --> 00:08:10,333 Nesse aspeto, a sua experiência como professora pode ser útil. 111 00:08:10,916 --> 00:08:13,666 O mesmo se passa com a Flora, a minha sobrinha. 112 00:08:14,250 --> 00:08:15,833 Também teria de ensiná-la. 113 00:08:15,916 --> 00:08:19,458 O seu anúncio mencionava que teria de viver no campo. 114 00:08:19,916 --> 00:08:21,000 Em Bly, 115 00:08:21,791 --> 00:08:23,666 na casa de campo da minha família. 116 00:08:24,875 --> 00:08:30,833 As crianças estão habituadas a Bly, elas... passavam lá as férias com os pais, 117 00:08:31,583 --> 00:08:32,958 antes de eles morrerem. 118 00:08:33,541 --> 00:08:35,375 A mansão é uma ótima casa grande. 119 00:08:35,916 --> 00:08:37,750 Trabalham lá outras pessoas. 120 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 Um cozinheiro, uma jardineira. Esses vivem na vila. 121 00:08:41,958 --> 00:08:46,791 Há uma caseira, mas as crianças seriam responsabilidade sua, 122 00:08:46,875 --> 00:08:48,416 exclusivamente sua. 123 00:08:48,500 --> 00:08:51,750 Não me procure, a menos que seja uma emergência. 124 00:08:51,833 --> 00:08:53,583 Sou uma pessoa muito ocupada. 125 00:08:54,125 --> 00:08:55,291 Compreendo. 126 00:08:56,541 --> 00:09:00,791 Sabe, uma das tarefas mais especiais que me deram na escola 127 00:09:00,875 --> 00:09:05,083 tinha que ver com crianças com maiores necessidades. Uma até perdeu os pais... 128 00:09:05,166 --> 00:09:06,708 Qual é o senão? 129 00:09:08,708 --> 00:09:09,708 Perdão? 130 00:09:10,208 --> 00:09:12,000 O senão. Tem que idade? 131 00:09:13,208 --> 00:09:14,083 Trinta? 132 00:09:14,166 --> 00:09:15,458 Vinte e poucos? 133 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 Pergunto-me 134 00:09:17,958 --> 00:09:19,375 qual será o senão. 135 00:09:19,458 --> 00:09:22,041 É mais nova do que a maioria das candidatas. 136 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 O que leva uma mulher da sua idade 137 00:09:25,208 --> 00:09:29,333 a querer desistir da vida dela para cuidar dos filhos de outra pessoa? 138 00:09:29,416 --> 00:09:33,041 Uma vida na América, ainda por cima. E a tempo inteiro. 139 00:09:34,541 --> 00:09:37,958 Eu acho estranho, para ser franco. 140 00:09:41,958 --> 00:09:43,250 Eu também acho. 141 00:09:44,583 --> 00:09:45,750 O anúncio. 142 00:09:47,541 --> 00:09:51,416 Trabalho a tempo inteiro, numa casa de campo linda, e duas crianças incríveis. 143 00:09:52,083 --> 00:09:54,083 Mas vi o seu anúncio há seis meses. 144 00:09:54,625 --> 00:09:58,666 Quando cheguei a Londres. E vi-o todos os meses desde então. 145 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Parece-me uma vaga fácil de preencher. 146 00:10:05,000 --> 00:10:06,750 Pelo menos, como a descreveu. 147 00:10:09,083 --> 00:10:10,458 Deduzo que tenha razão. 148 00:10:12,333 --> 00:10:13,458 Qual é o senão? 149 00:10:14,583 --> 00:10:16,250 De facto, é essa a questão. 150 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 Obrigada. 151 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 Olá, James. 152 00:10:52,416 --> 00:10:55,791 Sei que não consegui o trabalho e isso não faz mal. 153 00:10:56,708 --> 00:10:59,250 Mas nunca tive uma entrevista tão constrangedora. 154 00:11:00,000 --> 00:11:02,833 Acho que devíamos fazer um brinde, Sr. Wingrave. 155 00:11:06,791 --> 00:11:08,416 Ou prefere no chá? 156 00:11:11,416 --> 00:11:14,500 Então, já me pode contar, não pode? 157 00:11:15,416 --> 00:11:17,416 Sinceramente, estou muito curiosa. 158 00:11:17,958 --> 00:11:18,958 Sobre o quê? 159 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 O senão. 160 00:11:23,708 --> 00:11:25,708 - Não. - Não, vá lá! 161 00:11:25,791 --> 00:11:26,791 Bem… 162 00:11:28,625 --> 00:11:31,166 É imaginação, deduzo. 163 00:11:32,208 --> 00:11:33,791 Ninguém quer o trabalho. 164 00:11:33,875 --> 00:11:35,375 Ora, ninguém? 165 00:11:36,625 --> 00:11:39,166 Encontrámos alguém durante algum tempo. 166 00:11:39,250 --> 00:11:40,458 No verão passado. 167 00:11:41,041 --> 00:11:42,916 Uma jovem promissora. 168 00:11:43,000 --> 00:11:44,625 Os meninos gostavam dela. 169 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 E depois ela... 170 00:11:48,041 --> 00:11:50,458 Bem, a verdade é que morreu. 171 00:11:51,041 --> 00:11:53,625 A culpa foi dela, sinceramente. 172 00:11:53,708 --> 00:11:57,958 Foi escolha dela, para ser mais claro, mas morreu na propriedade. 173 00:11:58,625 --> 00:12:02,583 As pessoas são supersticiosas, especialmente no campo. 174 00:12:03,750 --> 00:12:05,250 E agora falam disso. 175 00:12:06,125 --> 00:12:10,833 Uns miúdos naquela casa enorme, cujos pais morreram. 176 00:12:10,916 --> 00:12:13,416 E, agora, a governanta morreu também. 177 00:12:14,583 --> 00:12:19,500 Não lhes interessa que os pais morreram no estrangeiro e a governanta se suicidou. 178 00:12:20,083 --> 00:12:23,916 Portanto, sim, a história precede o trabalho, 179 00:12:24,000 --> 00:12:28,083 pelo menos, em todas as agências. Agora, ninguém quer o trabalho. 180 00:12:28,166 --> 00:12:29,250 Superstição, 181 00:12:29,916 --> 00:12:31,125 imaginação. 182 00:12:35,708 --> 00:12:36,708 E a menina? 183 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Qual era o seu senão? 184 00:12:39,958 --> 00:12:40,958 Eu... 185 00:12:42,916 --> 00:12:44,250 ...tinha de sair de casa. 186 00:12:46,750 --> 00:12:51,125 Alguma vez deu aulas a 25 crianças? 187 00:12:51,208 --> 00:12:54,458 Não, com certeza que não, infelizmente. 188 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Bem, 189 00:12:56,375 --> 00:12:57,541 apegamo-nos a elas. 190 00:12:58,208 --> 00:12:59,208 Adoramo-las. 191 00:13:00,416 --> 00:13:01,958 Até as piores. 192 00:13:03,083 --> 00:13:04,083 Adoramos mesmo. 193 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 E tentamos ajudar… 194 00:13:09,166 --> 00:13:10,875 ...mas são muitas. 195 00:13:12,208 --> 00:13:15,000 E eu sou só uma. Por isso, acabamos... 196 00:13:18,250 --> 00:13:21,250 O anúncio dizia duas crianças. 197 00:13:22,333 --> 00:13:25,291 Não sei os detalhes, mas sei lidar com crianças. 198 00:13:26,791 --> 00:13:28,625 Talvez faça diferença. 199 00:13:29,250 --> 00:13:32,958 A sério. Podia fazer diferença. Uma verdadeira diferença. 200 00:13:34,000 --> 00:13:35,416 Com apenas duas. 201 00:13:39,500 --> 00:13:44,583 Depois, reparei que o trabalho era a tempo inteiro, como interna. 202 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 Então, percebi. Eles perderam alguém. 203 00:13:51,458 --> 00:13:53,083 Eu sei o que é a morte. 204 00:13:56,250 --> 00:13:57,833 Sei o que é perder alguém. 205 00:14:16,833 --> 00:14:21,416 Vou ficar mais algum tempo em Inglaterra. Muito tempo, na verdade. 206 00:14:22,750 --> 00:14:24,125 Arranjei emprego. 207 00:14:24,958 --> 00:14:29,166 Sim, vou ficar à experiência, pelo menos, até ao fim do verão. 208 00:14:30,250 --> 00:14:31,500 Mas pode durar... 209 00:14:32,083 --> 00:14:35,458 Sim, é mais tempo do que disse, mas arranjei um emprego. 210 00:14:37,666 --> 00:14:38,666 Não estou. 211 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 Não estou a fugir de nada. 212 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Magoa-me quando dizes isso. 213 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 Sabes que isso me magoa. 214 00:14:51,583 --> 00:14:52,583 Enfim... 215 00:14:56,791 --> 00:14:58,875 ...podes contactar-me quando chegar à casa. 216 00:15:00,625 --> 00:15:03,083 Ligo-te quando tiver o número. 217 00:15:06,375 --> 00:15:07,625 Adoro-te, mãe. 218 00:15:33,333 --> 00:15:34,833 - Mna. Clayton? - Sim. 219 00:15:34,916 --> 00:15:35,916 - Owen. - Olá. 220 00:15:35,958 --> 00:15:37,916 - Muito prazer. - Igualmente. 221 00:15:38,000 --> 00:15:39,833 - Eu ajudo. - Sim. 222 00:15:39,916 --> 00:15:42,750 - Tenho umas malas. - Não há problema. Obrigado. 223 00:15:42,833 --> 00:15:43,833 Obrigada. 224 00:15:55,500 --> 00:15:57,666 Desculpe lá. Estradas rurais. 225 00:15:59,916 --> 00:16:02,125 - Quanto tempo dormi? - Algum. 226 00:16:03,541 --> 00:16:06,333 - Ainda está no fuso dos EUA? - Não. 227 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 Não tenho dormido muito ultimamente. 228 00:16:11,416 --> 00:16:13,375 Os albergues não são muito tranquilos. 229 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 Aqui é muito mais sossegado. 230 00:16:18,250 --> 00:16:19,916 - É lindo. - Acha? 231 00:16:20,583 --> 00:16:23,250 - O quê? - Sinceramente, já nem sei. 232 00:16:23,333 --> 00:16:24,708 Nasci em Bly. 233 00:16:25,208 --> 00:16:27,166 Na vila, não me refiro à mansão. 234 00:16:27,250 --> 00:16:30,208 Estive uns tempos fora, em França. 235 00:16:30,291 --> 00:16:32,500 - O quê? - Estudei culinária. 236 00:16:32,583 --> 00:16:34,750 Pensei que era um mero motorista. 237 00:16:34,833 --> 00:16:37,458 Não, só às vezes, quando o Henry me pede. 238 00:16:38,208 --> 00:16:40,750 Para ser sincero, sou péssimo motorista. 239 00:16:42,166 --> 00:16:43,458 Mas cozinho bem. 240 00:16:44,125 --> 00:16:45,416 Porque voltou? 241 00:16:45,500 --> 00:16:47,250 - De França? - Pela família. 242 00:16:47,916 --> 00:16:51,916 E este trabalho paga as contas, enquanto estou aqui. E estou perto. 243 00:16:52,000 --> 00:16:54,750 Há fins do mundo piores, garanto-lhe. 244 00:16:54,833 --> 00:16:56,333 Nunca gostei de Bly. 245 00:16:56,416 --> 00:16:58,875 As pessoas daqui, a maioria delas, 246 00:16:58,958 --> 00:17:00,666 nascem e morrem aqui. 247 00:17:01,708 --> 00:17:03,750 A vila é um poço gravitacional. 248 00:17:04,458 --> 00:17:06,041 E é fácil ficarmos presos. 249 00:17:09,000 --> 00:17:10,375 Céus, aquilo... 250 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 É como disse, há muito para apreciar. 251 00:17:15,625 --> 00:17:17,791 Posso fazer o resto do caminho a pé? 252 00:17:36,833 --> 00:17:41,916 Canto "Ó salgueiro das lamúrias" 253 00:17:42,000 --> 00:17:46,041 Junto à árvore que chora comigo 254 00:17:46,458 --> 00:17:51,125 Canto "Ó salgueiro das lamúrias" 255 00:17:51,208 --> 00:17:55,125 Até voltar o meu amor antigo 256 00:17:55,791 --> 00:17:57,291 Que canção tão linda! 257 00:17:57,833 --> 00:17:59,041 Qual canção? 258 00:18:00,166 --> 00:18:03,125 - A que estavas a cantar. - É a Mna. Clayton! 259 00:18:03,208 --> 00:18:06,000 Só pode ser. É tão bonita. 260 00:18:06,625 --> 00:18:08,416 Disse ao Miles que seria bonita. 261 00:18:08,500 --> 00:18:10,833 Tão perfeitamente esplêndido! 262 00:18:10,916 --> 00:18:12,083 Deves ser a Flora. 263 00:18:12,166 --> 00:18:14,000 Espero não te ter assustado. 264 00:18:14,083 --> 00:18:18,333 Nada disso, eu esperava-a. Estou tão feliz por estar aqui. 265 00:18:18,916 --> 00:18:21,541 A Sra. Grose vai querer vê-la, e o Miles também. 266 00:18:21,625 --> 00:18:23,708 E o Owen e a Jamie. 267 00:18:23,791 --> 00:18:25,291 Já conheci o Owen. 268 00:18:25,375 --> 00:18:28,000 - Quando o conheceu? - Na viagem para aqui. 269 00:18:28,666 --> 00:18:30,125 O que é isso? 270 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Isto? 271 00:18:32,541 --> 00:18:34,125 Uma patetice. 272 00:18:34,208 --> 00:18:35,208 Só um momento. 273 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 - Que lago lindo. - Não diga isso. 274 00:18:42,583 --> 00:18:45,000 Não passa de um charco fedorento. 275 00:18:45,083 --> 00:18:47,083 E tem sanguessugas. 276 00:18:47,166 --> 00:18:50,875 Coisas horríveis, como lesmas-vampiras e escaravelhos. 277 00:18:51,750 --> 00:18:56,083 Quem precisa desta poça velha? Há tanta coisa muito melhor. 278 00:18:56,833 --> 00:18:59,541 É mesmo perfeitamente esplêndido conhecê-la. 279 00:19:01,666 --> 00:19:02,500 Miles! 280 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Ela chegou! 281 00:19:04,208 --> 00:19:07,458 - É ainda mais bonita do que eu imaginava. - É ela! 282 00:19:07,541 --> 00:19:08,583 Olá, Miles. 283 00:19:08,666 --> 00:19:10,875 É um prazer conhecê-la, minha dama. 284 00:19:12,000 --> 00:19:13,500 Vejam só, que cavalheiro. 285 00:19:13,583 --> 00:19:15,583 E esta deve ser a Sra. Grose. 286 00:19:15,666 --> 00:19:17,208 - Olá! - Desculpe. 287 00:19:17,916 --> 00:19:19,541 Céus, estava tão distraída. 288 00:19:20,208 --> 00:19:21,375 Sou a Dani. 289 00:19:21,458 --> 00:19:23,666 É um prazer conhecê-la. Hannah Grose. 290 00:19:24,125 --> 00:19:26,583 Vejo que chegou sã e salva. 291 00:19:27,583 --> 00:19:28,708 A viagem foi boa? 292 00:19:28,791 --> 00:19:30,083 Foi perfeita. 293 00:19:30,541 --> 00:19:31,625 - Maravilhoso. - Sim. 294 00:19:31,708 --> 00:19:33,666 O Owen é um ótimo rapaz. 295 00:19:34,875 --> 00:19:35,875 Tem bom coração. 296 00:19:37,083 --> 00:19:42,083 Certo, vamos lá entrar. Tenho a certeza de que a Mna. Clayton quer ver a casa. 297 00:19:42,750 --> 00:19:45,125 - Sim. - Certo, vamos lá. 298 00:19:45,916 --> 00:19:47,833 - Bom... - Pode tratar-me por Dani. 299 00:19:47,916 --> 00:19:51,791 Disparate. Meninos, vão chamar-lhe Mna. Clayton, como combinado. 300 00:19:51,875 --> 00:19:56,583 Não sentiu desconforto nem teve presságios na primeira vez que viu Bly. 301 00:19:56,666 --> 00:19:59,791 Era exatamente como o lorde Wingrave descrevera. 302 00:19:59,875 --> 00:20:02,208 Uma ótima casa grande. 303 00:20:05,291 --> 00:20:07,666 E acordou do seu marasmo para lhe dar as boas-vindas. 304 00:20:15,083 --> 00:20:16,291 Este é o átrio 305 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 e é perfeitamente esplêndido. 306 00:20:19,208 --> 00:20:20,666 - É lindo... - Venha! 307 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 Aqui é a cozinha 308 00:20:23,666 --> 00:20:25,791 e é perfeitamente esplêndida. 309 00:20:26,500 --> 00:20:27,625 E este é o Owen. 310 00:20:28,291 --> 00:20:29,333 É o cozinheiro 311 00:20:29,958 --> 00:20:32,000 e é esplêndido. 312 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 Perfeitamente. 313 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Olá a todos. 314 00:20:34,083 --> 00:20:35,083 Olá de novo. 315 00:20:35,125 --> 00:20:36,000 Olá! 316 00:20:36,083 --> 00:20:37,125 Olá, Flora. 317 00:20:37,708 --> 00:20:38,708 Por aqui. 318 00:20:39,583 --> 00:20:44,166 Os quadros são todos originais, o que significa que foram pintados à mão, 319 00:20:44,750 --> 00:20:46,541 e são perfeitamente esplêndidos. 320 00:20:47,708 --> 00:20:49,208 Esta é a sala de aula. 321 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 Não... 322 00:20:53,125 --> 00:20:54,416 ...tem grande piada. 323 00:20:54,500 --> 00:20:58,250 Estas são as nossas belas escadas, mas não deve correr nelas. 324 00:20:58,333 --> 00:21:01,041 Se cair, magoa-se, e as escadas são terríveis. 325 00:21:01,125 --> 00:21:03,083 Mesmo terríveis. Está a ver? 326 00:21:03,166 --> 00:21:07,833 A Sra. Grose diz que dão cabo dos joelhos, mas eu não tenho problemas. 327 00:21:08,625 --> 00:21:11,708 - Deslumbrante! - Sim. É ótimo, ideal para os miúdos. 328 00:21:11,791 --> 00:21:15,333 Mas atenção às escadas, dão cabo dos joelhos todos. 329 00:21:16,125 --> 00:21:18,000 E era aqui que os nossos pais viviam. 330 00:21:18,083 --> 00:21:20,500 - Já não entramos aqui. - Já não entramos aqui. 331 00:21:20,583 --> 00:21:23,291 - Está tudo tapado. - Esta ala está fechada, de momento. 332 00:21:23,375 --> 00:21:25,916 E tapada, mas, lá no fundo, 333 00:21:26,458 --> 00:21:29,875 é tudo perfeitamente esplêndido. 334 00:21:34,875 --> 00:21:37,125 Vamos deixar a Mna. Clayton recompor-se. 335 00:21:37,208 --> 00:21:38,291 Claro. 336 00:21:38,375 --> 00:21:41,041 Mas temos de lhe mostrar o jardim das estátuas. 337 00:21:41,125 --> 00:21:44,375 - Vai acabar por ver tudo, Flora. - Vemo-nos depois de se instalar. 338 00:21:44,458 --> 00:21:47,583 E, então, mostramos-lhe o resto. 339 00:21:47,666 --> 00:21:48,500 Flora! 340 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 Já vou. 341 00:22:04,291 --> 00:22:06,208 Desculpe. Posso entrar? 342 00:22:06,958 --> 00:22:07,875 Sim. 343 00:22:07,958 --> 00:22:08,958 Claro. 344 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 A partir de agora, bate à porta. 345 00:22:14,500 --> 00:22:15,541 Claro. 346 00:22:15,625 --> 00:22:18,750 Só queria dizer que estamos felizes por tê-la aqui. 347 00:22:20,541 --> 00:22:21,875 E dar-lhe isto. 348 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 Não é muito, eu sei. 349 00:22:25,541 --> 00:22:28,125 É uma coisinha para se sentir bem-vinda. 350 00:22:29,750 --> 00:22:30,750 Obrigada. 351 00:22:31,666 --> 00:22:32,666 É muito bonito. 352 00:22:33,750 --> 00:22:36,416 Vou despachar-me e já vou ter convosco, sim? 353 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 Claro. 354 00:22:40,416 --> 00:22:41,416 Obrigada. 355 00:22:58,583 --> 00:22:59,666 Espero que esteja bom. 356 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 Ainda não sei fazer chá... 357 00:23:03,125 --> 00:23:04,375 Está bom, querida. 358 00:23:06,125 --> 00:23:08,458 O jantar está na mesa. 359 00:23:11,500 --> 00:23:12,916 - Toma, amigo. - Obrigado. 360 00:23:13,000 --> 00:23:14,875 O Owen faz jantares fabulosos. 361 00:23:15,416 --> 00:23:18,125 Fez-me uma sandes de macarrão com queijo 362 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 que estava divinal. 363 00:23:20,125 --> 00:23:23,000 O que traz uma jovem americana a Inglaterra? 364 00:23:23,083 --> 00:23:24,750 E a Bly, ainda por cima. 365 00:23:24,833 --> 00:23:27,625 Sabe, só queria ver o mundo. 366 00:23:27,708 --> 00:23:29,541 E o que acha até agora? 367 00:23:30,125 --> 00:23:33,708 - De Bly? Ou do mundo? - Quero ir à Austrália. 368 00:23:33,791 --> 00:23:36,833 Ou à Florida, porque é parecido com o meu nome. 369 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Pois é. 370 00:23:40,250 --> 00:23:42,166 - É tão lindo aqui. - Sim. 371 00:23:42,250 --> 00:23:45,916 Sei que estou sempre a dizer isto, mas não há outro adjetivo. 372 00:23:46,000 --> 00:23:48,291 - Lembro-me de alguns. - Cala-te, Owen. 373 00:23:48,375 --> 00:23:51,291 - Ele gosta de me irritar. - Ela gosta que a irritem. 374 00:23:51,791 --> 00:23:53,250 Não comes connosco? 375 00:23:55,875 --> 00:23:58,458 Hoje, não, fofinha. Tenho de ir ter com a minha mãe. 376 00:23:58,541 --> 00:24:00,000 Dececionante. 377 00:24:00,083 --> 00:24:01,916 Pareces a minha mãe a falar. 378 00:24:02,000 --> 00:24:03,291 Ela está melhor? 379 00:24:03,375 --> 00:24:04,375 Muito melhor. 380 00:24:04,875 --> 00:24:06,125 A cada dia que passa. 381 00:24:07,083 --> 00:24:08,083 Muito bem. 382 00:24:08,666 --> 00:24:10,875 Boa noite, minha menina linda. 383 00:24:11,458 --> 00:24:13,083 E boa noite para ti também, Flora. 384 00:24:13,875 --> 00:24:16,333 - Deus me valha, este homem. - Bom proveito. 385 00:24:18,750 --> 00:24:20,208 Ele vive com a mãe? 386 00:24:20,791 --> 00:24:24,000 Vive para ela, é mais isso. Por isso voltou de Paris. 387 00:24:24,500 --> 00:24:26,500 Ouvi dizer que ficou muito doente. 388 00:24:26,958 --> 00:24:28,083 - Lamento. - Pois. 389 00:24:28,166 --> 00:24:30,875 - Ele disse que ela está melhor. - A cada dia que passa. 390 00:24:30,958 --> 00:24:33,500 Ele diz isso, mas cada dia sai mais cedo. 391 00:24:33,583 --> 00:24:35,375 Costumava jantar sempre aqui. 392 00:24:35,458 --> 00:24:37,458 Talvez ela já consiga comer, 393 00:24:37,958 --> 00:24:40,500 por isso, ele tem de ir cozinhar para ela. 394 00:24:40,583 --> 00:24:42,333 Deves ter razão, fofinha. 395 00:24:43,000 --> 00:24:44,416 Então? Não vai comer? 396 00:24:45,083 --> 00:24:46,250 Sim. 397 00:24:47,208 --> 00:24:49,041 - Como depois. - Está bem. 398 00:24:56,666 --> 00:24:58,166 Eu dou-lhe umas dicas. 399 00:24:58,750 --> 00:24:59,750 Obrigada. 400 00:25:00,333 --> 00:25:02,541 Quero parecer um gnomo. 401 00:25:03,083 --> 00:25:04,625 Um gnomo de bolhas. 402 00:25:05,291 --> 00:25:06,916 Bom, está quase. 403 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 O que foi? 404 00:25:13,916 --> 00:25:15,958 É uma grande tontice, não é? 405 00:25:19,250 --> 00:25:21,958 Sim, és uma menina muito tontinha. 406 00:25:23,250 --> 00:25:24,708 Onde arranjou isso? 407 00:25:26,208 --> 00:25:28,250 - O quê? - O pente da borboleta. 408 00:25:30,625 --> 00:25:32,083 Foi o Miles que me deu. 409 00:25:32,166 --> 00:25:33,833 Não devia ter feito isso. 410 00:25:35,166 --> 00:25:36,166 Porquê? 411 00:25:36,958 --> 00:25:38,791 Porque não lhe pertence. 412 00:25:43,250 --> 00:25:44,416 A quem pertence? 413 00:25:45,833 --> 00:25:48,041 - À Mna. Jessel. - Quem é essa? 414 00:25:48,875 --> 00:25:49,791 A outra. 415 00:25:49,875 --> 00:25:51,958 - Antes de si. - Eu... 416 00:25:52,833 --> 00:25:53,916 Lamento imenso. 417 00:25:54,000 --> 00:25:56,291 Eu... lamento imenso. 418 00:26:06,166 --> 00:26:08,041 Eu é que errei, não faz mal. 419 00:26:08,708 --> 00:26:09,833 Posso sair? 420 00:26:10,791 --> 00:26:14,041 - Posso brincar com as bonecas? - Sim, 15 minutos. 421 00:26:37,958 --> 00:26:41,083 Andei em todos os tipos de escola que possas imaginar. 422 00:26:41,166 --> 00:26:42,166 Ai sim? 423 00:26:42,625 --> 00:26:44,541 Até num colégio interno, como tu. 424 00:26:45,083 --> 00:26:46,625 Sei como pode ser difícil. 425 00:26:48,208 --> 00:26:49,375 Não é assim tão mau. 426 00:26:50,208 --> 00:26:51,208 Bem, 427 00:26:52,166 --> 00:26:54,000 agora estás em casa, não estás? 428 00:26:57,666 --> 00:27:00,166 Podes falar comigo sobre o que quiseres. 429 00:27:01,208 --> 00:27:02,333 Sobre a escola. 430 00:27:03,708 --> 00:27:05,416 Tudo o que aconteceu lá. 431 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 Garanto-te, já ouvi de tudo. 432 00:27:10,416 --> 00:27:11,583 É muito amável. 433 00:27:14,083 --> 00:27:15,083 Boa noite, Dani. 434 00:27:17,083 --> 00:27:18,166 Boa noite. 435 00:27:22,958 --> 00:27:26,166 A Sra. Grose entende que me devias chamar Mna. Clayton. 436 00:27:28,125 --> 00:27:29,416 Não gostou? 437 00:27:31,125 --> 00:27:32,250 Desculpa? 438 00:27:32,333 --> 00:27:33,416 Da borboleta. 439 00:27:34,125 --> 00:27:35,125 Eu... 440 00:27:37,041 --> 00:27:40,416 A Flora... ficou um pouco aborrecida. 441 00:27:40,500 --> 00:27:42,166 Está sempre assim. 442 00:27:43,041 --> 00:27:44,666 Quer o admita ou não. 443 00:27:45,708 --> 00:27:47,291 Mas está feliz por tê-la aqui. 444 00:27:48,041 --> 00:27:49,041 E eu também. 445 00:27:49,625 --> 00:27:51,875 Obrigada por me receberem tão bem. 446 00:28:04,166 --> 00:28:05,416 Hora de dormir! 447 00:28:05,500 --> 00:28:06,750 Já acabei. 448 00:28:07,458 --> 00:28:08,958 Mesmo a tempo. 449 00:28:11,875 --> 00:28:12,958 Essa sou eu? 450 00:28:13,041 --> 00:28:15,083 Não, tontinha. Você é você. 451 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 É só uma bonequinha. 452 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Touché. 453 00:28:21,791 --> 00:28:23,291 O que é isto tudo? 454 00:28:23,375 --> 00:28:25,750 São bonecos, claro. 455 00:28:27,500 --> 00:28:30,791 A menina tem muitos bonecos, 456 00:28:31,750 --> 00:28:36,125 e vamos aprender a arrumá-los todos antes de irmos dormir, está bem? 457 00:28:44,083 --> 00:28:45,208 Ponha onde estava. 458 00:28:47,041 --> 00:28:48,458 Ela fica... 459 00:28:49,041 --> 00:28:50,041 ...aí. 460 00:29:02,166 --> 00:29:04,000 E tu ficas aconchegada na cama. 461 00:29:05,208 --> 00:29:07,000 Está na hora de dormir. 462 00:29:10,458 --> 00:29:12,666 É tão bom tê-la aqui. 463 00:29:12,750 --> 00:29:14,125 Obrigada, Flora. 464 00:29:14,958 --> 00:29:17,208 Mas tem de me prometer uma coisa. 465 00:29:17,291 --> 00:29:18,708 Claro. 466 00:29:18,791 --> 00:29:20,375 Tem de me prometer 467 00:29:21,041 --> 00:29:22,541 que fica no seu quarto. 468 00:29:23,375 --> 00:29:25,083 Não saia do quarto à noite. 469 00:29:25,708 --> 00:29:27,375 Fique na cama até de manhã. 470 00:29:28,958 --> 00:29:30,833 Acho que não posso prometer isso. 471 00:29:32,000 --> 00:29:34,208 Mas é uma boa regra para ti e para o teu irmão. 472 00:29:34,291 --> 00:29:35,583 Tem de prometer. 473 00:29:38,708 --> 00:29:39,708 Está bem. 474 00:29:40,583 --> 00:29:41,875 Pelo menos, esta noite. 475 00:29:43,041 --> 00:29:44,250 Agora, dorme. 476 00:29:50,750 --> 00:29:52,791 A au pair não conseguiu dormir. 477 00:29:53,583 --> 00:29:55,125 Era como a Flora dissera. 478 00:29:56,125 --> 00:29:58,041 Os quartos eram maiores à noite, 479 00:29:58,500 --> 00:30:02,375 como se a casa, ao anoitecer, tivesse inspirado profundamente, 480 00:30:03,125 --> 00:30:05,583 expandindo-se ao suster a respiração até à alvorada. 481 00:30:10,333 --> 00:30:13,125 Essa sensação de expansão não era só dentro de casa. 482 00:30:14,708 --> 00:30:18,041 Ao olhar para fora, ela descobriu que o terraço e toda a mansão, 483 00:30:18,125 --> 00:30:19,958 o relvado e o jardim, 484 00:30:20,416 --> 00:30:24,791 e tudo o que ela via do parque estava deserto, com um grande vazio. 485 00:30:26,625 --> 00:30:29,666 Um vazio que pedia para ser explorado. 486 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Eu acho bom. 487 00:32:59,500 --> 00:33:01,250 Que dia lindo. 488 00:33:02,250 --> 00:33:04,708 Nunca me fartarei deste lugar, juro. 489 00:33:08,333 --> 00:33:11,083 - O que se passa? - Estou muito zangada consigo. 490 00:33:11,625 --> 00:33:13,791 Mna. Clayton! Veja o que encontrei! 491 00:33:13,875 --> 00:33:17,166 Saiu do quarto ontem, apesar de ter prometido que não sairia. 492 00:33:17,250 --> 00:33:19,166 - Mna. Clayton! - Como sabes? 493 00:33:19,250 --> 00:33:21,000 Tem de ficar no seu quarto. 494 00:33:21,083 --> 00:33:21,958 Venha ver! 495 00:33:22,041 --> 00:33:24,500 - Porquê? - Para ela não a ver. 496 00:33:24,583 --> 00:33:25,583 Quem? 497 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 A senhora. 498 00:33:29,875 --> 00:33:30,916 Qual senhora? 499 00:33:32,333 --> 00:33:34,125 - A senhora do lago. - Flora. 500 00:33:39,583 --> 00:33:40,583 Flora, olha. 501 00:33:41,375 --> 00:33:42,583 Mna. Clayton, 502 00:33:42,666 --> 00:33:43,666 veja! 503 00:33:50,000 --> 00:33:52,708 Sou professora há nove anos, Miles. 504 00:33:53,916 --> 00:33:55,416 É quase a tua vida toda. 505 00:33:57,041 --> 00:34:01,875 Nesse tempo, muitos miúdos tentaram assustar-me de muitas formas, 506 00:34:01,958 --> 00:34:03,416 e sabes o que aprendi? 507 00:34:05,750 --> 00:34:08,208 Sou muito mais corajosa do que julgam. 508 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Incluindo eu. 509 00:34:11,250 --> 00:34:15,375 Não a queria assustar, Mna. Clayton. Sabia que não teria medo. 510 00:34:16,208 --> 00:34:17,208 Ai sim? 511 00:34:17,250 --> 00:34:19,791 Claro, percebi isso quando a conheci. 512 00:34:22,875 --> 00:34:25,041 Costumavas fazer isso na escola? 513 00:34:26,375 --> 00:34:27,458 Pregar partidas? 514 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Traquinices. 515 00:34:30,958 --> 00:34:32,916 Nunca entendi as traquinices. 516 00:34:35,041 --> 00:34:37,666 O teu tio falou-me dos teus problemas na escola. 517 00:34:39,083 --> 00:34:40,291 Falou com o meu tio? 518 00:34:41,416 --> 00:34:43,416 Claro, ele contratou-me. 519 00:34:45,125 --> 00:34:46,500 Ele perguntou por nós? 520 00:34:50,000 --> 00:34:52,208 Passou o tempo todo a falar de vocês. 521 00:34:52,291 --> 00:34:53,625 Tem saudades vossas. 522 00:34:54,875 --> 00:34:55,916 Muitas. 523 00:34:59,541 --> 00:35:00,541 Não, não tem. 524 00:35:00,958 --> 00:35:02,250 Claro que tem. 525 00:35:03,041 --> 00:35:04,708 Telefonamos-lhe a perguntar? 526 00:35:07,041 --> 00:35:10,000 O coração da au pair ficou apertado com a dor do rapaz. 527 00:35:10,083 --> 00:35:13,916 Mas, tal como o tempo em Bly, o humor dele mudou rapidamente. 528 00:35:15,708 --> 00:35:19,041 Tal como o sol, as nuvens e a chuva apareciam sem aviso, 529 00:35:19,666 --> 00:35:21,958 também o humor dos meninos mudava. 530 00:35:22,041 --> 00:35:25,541 Como se o tempo e a natureza tivessem... leis secretas, 531 00:35:26,166 --> 00:35:27,208 só para eles. 532 00:36:09,125 --> 00:36:10,166 Aqui está ela. 533 00:36:10,791 --> 00:36:11,958 Fugiram-me. 534 00:36:13,083 --> 00:36:14,875 Não, eu atendo. Sente-se. 535 00:36:14,958 --> 00:36:15,958 Descontraia. 536 00:36:16,458 --> 00:36:17,666 Se é que é possível. 537 00:36:19,083 --> 00:36:19,916 Estou? 538 00:36:20,000 --> 00:36:21,083 O que é o almoço? 539 00:36:21,166 --> 00:36:22,916 - Salsichas com puré de batata. - Sim? 540 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Estou? 541 00:36:25,333 --> 00:36:26,958 Flora, não. 542 00:36:30,958 --> 00:36:33,125 - Quem era? - Não sei, desligaram. 543 00:36:33,208 --> 00:36:34,541 - Outra vez? - Outro? 544 00:36:35,166 --> 00:36:36,958 Têm telefonado e desligado. 545 00:36:37,041 --> 00:36:38,791 - Deve ser engano. - Obrigada. 546 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 De nada. 547 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 Mna. Clayton. 548 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 Obrigada. 549 00:36:47,458 --> 00:36:50,583 A jardineira nem se apresentou à nova au pair. 550 00:36:51,208 --> 00:36:52,958 Mal lhe prestou atenção. 551 00:36:53,500 --> 00:36:56,333 Tratou-a como se sempre lá tivesse estado. 552 00:36:56,416 --> 00:36:59,333 Os presentes na cozinha deduziram que já se conheciam, 553 00:36:59,833 --> 00:37:01,666 o que, na verdade, 554 00:37:01,750 --> 00:37:05,000 foi o que a au pair sentiu quando viu a jovem pela primeira vez. 555 00:37:07,833 --> 00:37:10,416 Quem achou boa ideia alimentar estes Gremlins? 556 00:37:10,500 --> 00:37:12,083 Não somos Gremlins! 557 00:37:12,583 --> 00:37:14,250 Somos meninos muito bons! 558 00:37:14,333 --> 00:37:15,416 Ai são? 559 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 Eu tenho dúvidas. 560 00:37:19,375 --> 00:37:20,666 Owen, o que achas? 561 00:37:23,125 --> 00:37:27,000 Não sei. Temos de molhá-los para ter a certeza. 562 00:37:28,166 --> 00:37:29,166 Assim? 563 00:37:30,833 --> 00:37:31,833 Toma. 564 00:37:34,000 --> 00:37:36,041 - Aqui tens, querido. - És uma joia, obrigado. 565 00:37:36,500 --> 00:37:40,208 Estava alguém... a trabalhar na propriedade hoje? 566 00:37:40,291 --> 00:37:41,916 Talvez um faz-tudo. 567 00:37:42,000 --> 00:37:43,458 Não, não creio. 568 00:37:44,000 --> 00:37:45,375 Porque vi um tipo, 569 00:37:45,458 --> 00:37:47,416 na varanda, quando entrei. 570 00:37:48,333 --> 00:37:49,416 Na varanda? 571 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 Sim. 572 00:37:52,125 --> 00:37:54,208 - Não estou a ver. - Eu não fui lá. 573 00:37:54,291 --> 00:37:57,541 Porque haverias de ir? De certeza que viu lá alguém? 574 00:37:57,625 --> 00:38:00,708 Certeza absoluta. Eu acenei, mas ele não respondeu. 575 00:38:00,791 --> 00:38:04,500 Às vezes, temos intrusos. Pessoas que querem ver os jardins. 576 00:38:04,583 --> 00:38:09,083 - São abusadores, mas se algum subiu lá... - Só conseguem subir entrando na casa. 577 00:38:09,166 --> 00:38:12,458 A entrada é pela ala antiga. E aonde é que não vamos? 578 00:38:12,541 --> 00:38:13,625 À ala antiga. 579 00:38:14,125 --> 00:38:15,750 Deve ter imaginado, querida. 580 00:38:22,416 --> 00:38:25,041 - Não vai comer nada? - Não, já comi. 581 00:38:25,125 --> 00:38:26,500 Vim pela companhia. 582 00:38:26,583 --> 00:38:28,083 Tens de provar isto. 583 00:38:28,166 --> 00:38:29,458 Flora, não. 584 00:40:50,375 --> 00:40:51,708 Encontrou alguém? 585 00:40:54,416 --> 00:40:55,416 Não. 586 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 Não encontrei. 587 00:40:57,333 --> 00:40:59,291 Mas encontrei... 588 00:41:00,416 --> 00:41:02,500 Desculpe, estou a interromper? 589 00:41:02,916 --> 00:41:04,083 Não, de todo. 590 00:41:04,166 --> 00:41:05,166 O que encontrou? 591 00:41:09,166 --> 00:41:10,166 É a Flora. 592 00:41:11,791 --> 00:41:14,500 - Flora... - Já vi alguns destes bonecos. 593 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 Não os podemos censurar. 594 00:41:17,791 --> 00:41:19,625 Não depois do que passaram. 595 00:41:20,375 --> 00:41:22,916 O Sr. Wingrave falou-lhe dos pais deles. 596 00:41:23,500 --> 00:41:24,833 Apenas que faleceram. 597 00:41:26,416 --> 00:41:27,500 Há dois anos. 598 00:41:29,208 --> 00:41:31,541 O Miles só tinha oito anos. A Flora, seis. 599 00:41:32,375 --> 00:41:35,708 E, como se não fosse azar suficiente para duas crianças, 600 00:41:36,500 --> 00:41:37,750 não ficou por aí. 601 00:41:39,583 --> 00:41:40,750 A sua antecessora. 602 00:41:42,291 --> 00:41:43,708 - A Mna. Jessel? - Sim. 603 00:41:44,416 --> 00:41:45,416 A Rebecca. 604 00:41:47,583 --> 00:41:48,583 Santo Deus! 605 00:41:48,916 --> 00:41:50,583 A Rebecca. Pobre Rebecca. 606 00:41:51,916 --> 00:41:52,916 Ela era... 607 00:41:53,750 --> 00:41:55,583 Era uma jovem perspicaz. 608 00:41:56,958 --> 00:41:58,958 Era ambiciosa, inteligente. 609 00:42:00,000 --> 00:42:01,125 Bondosa. 610 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Mas... 611 00:42:07,458 --> 00:42:11,625 ...havia um homem. É a única coisa que deita abaixo uma mulher como ela. 612 00:42:12,125 --> 00:42:14,958 Todos os vícios do mundo disfarçados de graças. 613 00:42:15,625 --> 00:42:17,916 Quanto menos falarmos dele, melhor. 614 00:42:19,250 --> 00:42:20,625 Sabe que fugiu? 615 00:42:21,041 --> 00:42:24,000 Com muito dinheiro do Henry e o coração da pobrezinha. 616 00:42:24,500 --> 00:42:26,791 Fartou-se de roubar, o larápio. 617 00:42:28,791 --> 00:42:31,375 E como ela estava nas vésperas do sucedido. 618 00:42:33,541 --> 00:42:35,500 Tão destroçada. 619 00:42:37,208 --> 00:42:38,208 Tão vazia. 620 00:42:39,875 --> 00:42:43,166 Perdemo-la muito antes de entrar no lago. 621 00:42:46,333 --> 00:42:47,500 A Flora encontrou-a. 622 00:42:48,125 --> 00:42:50,208 E a Jamie encontrou a Flora. 623 00:42:52,166 --> 00:42:53,291 Ouvi-la contar... 624 00:42:53,791 --> 00:42:55,750 O corpo da Rebecca na água. 625 00:42:56,750 --> 00:42:58,166 De barriga para baixo. 626 00:42:59,500 --> 00:43:00,750 E a pequena Flora... 627 00:43:02,583 --> 00:43:04,166 ...completamente imóvel, 628 00:43:05,208 --> 00:43:06,208 a olhar. 629 00:43:08,208 --> 00:43:09,208 Eu... 630 00:43:09,500 --> 00:43:12,541 Pensar que me arrepiava quando ouvia os meninos 631 00:43:12,625 --> 00:43:15,416 a correr pela casa, a gritar e fazer banzé. 632 00:43:17,208 --> 00:43:19,583 Mas, nas semanas após a morte da Mna. Jessel... 633 00:43:21,041 --> 00:43:23,500 O silêncio nunca me desagradou tanto. 634 00:43:24,541 --> 00:43:25,541 E agora... 635 00:43:27,166 --> 00:43:29,833 Agora, quando os ouço chorar ou... 636 00:43:30,875 --> 00:43:32,250 ...gritar ou berrar... 637 00:43:34,125 --> 00:43:36,541 É o som mais maravilhoso do mundo. 638 00:43:37,041 --> 00:43:38,875 - Peço imensa desculpa. - Não. 639 00:43:40,166 --> 00:43:42,208 - Não faz mal. - Que figura a minha. 640 00:43:55,041 --> 00:43:56,041 É um talismã. 641 00:43:57,208 --> 00:44:00,208 Uma brincadeirinha da Flora para nos manter a salvo. 642 00:44:02,083 --> 00:44:04,791 A nós. Céus. Meu Deus, estes meninos. 643 00:44:06,958 --> 00:44:09,666 Acho que ambos tentam à sua maneira. 644 00:44:13,583 --> 00:44:15,291 É melhor voltar. 645 00:44:15,375 --> 00:44:17,916 O Owen e a Jamie estão quase a sair. 646 00:44:18,000 --> 00:44:20,791 Posso ficar com os meninos agora, se quiser ficar sozinha. 647 00:44:20,875 --> 00:44:22,875 Para que são as velas? 648 00:44:25,291 --> 00:44:26,291 Pelos mortos. 649 00:44:27,458 --> 00:44:29,750 Com o tempo, são mais do que eu gostaria. 650 00:44:29,833 --> 00:44:32,000 - Lamento. - Céus, não. 651 00:44:32,666 --> 00:44:35,916 Fui e continuo a ser uma mulher muito feliz. 652 00:44:52,291 --> 00:44:53,875 Boa noite, Mna. Clayton. 653 00:44:54,791 --> 00:44:56,041 Está na hora de dormir. 654 00:44:57,541 --> 00:44:58,541 Está? 655 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 Acho que não. 656 00:45:01,458 --> 00:45:03,000 Chega de jogos, Miles. 657 00:45:04,166 --> 00:45:05,541 Gosta de jogos, Dani? 658 00:45:07,083 --> 00:45:08,333 Não à hora de dormir. 659 00:45:09,416 --> 00:45:11,416 É a melhor altura para jogar. 660 00:45:11,500 --> 00:45:13,375 Para de ser esquisito, Miles! 661 00:45:14,166 --> 00:45:15,875 Às vezes, é tão esquisito. 662 00:45:16,750 --> 00:45:17,916 E tu, 663 00:45:18,750 --> 00:45:19,875 meu docinho. 664 00:45:32,125 --> 00:45:33,375 Imaginação. 665 00:45:35,666 --> 00:45:37,375 Eu adoro 666 00:45:38,250 --> 00:45:39,333 a tua imaginação. 667 00:45:40,291 --> 00:45:42,583 E todos nesta casa têm imensa sorte 668 00:45:43,583 --> 00:45:46,083 por usares a tua imaginação para nos manteres seguros. 669 00:45:47,458 --> 00:45:50,875 Promete-me que, enquanto nos manténs seguros, 670 00:45:51,541 --> 00:45:53,583 te manténs a ti segura primeiro. 671 00:45:54,333 --> 00:45:56,000 E nada de subir à varanda. 672 00:45:56,541 --> 00:45:57,541 Está bem. 673 00:45:58,916 --> 00:46:00,416 É mesmo, sabe? 674 00:46:01,500 --> 00:46:02,583 O quê? 675 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 Perfeitamente esplêndida. 676 00:46:07,250 --> 00:46:08,458 Boa noite, docinho. 677 00:46:18,166 --> 00:46:20,041 Desculpa! 678 00:46:20,125 --> 00:46:23,791 Tens de te certificar que arrumas isto. Não queria nada... 679 00:46:29,791 --> 00:46:31,208 Onde queres que a ponha? 680 00:46:32,875 --> 00:46:34,833 Na casinha ou debaixo da cómoda? 681 00:46:34,916 --> 00:46:35,958 Mna. Clayton? 682 00:46:37,375 --> 00:46:38,833 Ia agora aconchegar-te. 683 00:46:40,083 --> 00:46:42,416 Há uma ventoinha no guarda-fatos da Flora. 684 00:46:42,500 --> 00:46:44,416 Não consigo dormir sem ela. 685 00:46:44,916 --> 00:46:47,291 Pois é, o meu guarda-fatos. 686 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 Pode ir buscar? Peço imensa desculpa. 687 00:46:53,708 --> 00:46:54,708 Claro. 688 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Bom, 689 00:46:59,291 --> 00:47:00,333 aqui tens. 690 00:47:01,541 --> 00:47:03,125 Pode dormir contigo hoje. 691 00:47:07,875 --> 00:47:10,208 Pronto, vamos lá ver. 692 00:47:14,250 --> 00:47:15,250 Não a vejo! 693 00:47:15,291 --> 00:47:16,958 Deve estar debaixo de roupa. 694 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Está bem. 695 00:47:35,625 --> 00:47:36,625 Meninos. 696 00:47:37,416 --> 00:47:39,958 Já mandei parar com os jogos. Abram! 697 00:47:42,541 --> 00:47:43,583 Abram a porta! 698 00:47:46,541 --> 00:47:47,541 Abram! 699 00:47:47,875 --> 00:47:48,875 Estou a tentar! 700 00:47:50,166 --> 00:47:51,166 Miles! 701 00:47:52,125 --> 00:47:53,416 Estou a tentar! 702 00:47:53,500 --> 00:47:56,583 - Flora! - Está encravada. Estamos mesmo a tentar. 703 00:47:58,000 --> 00:48:00,958 Vá, não tem piada. Abram a porta. 704 00:48:01,041 --> 00:48:03,875 Temos de procurar a chave. Está mesmo encravada. 705 00:48:03,958 --> 00:48:06,583 - Lamentamos muito! - A chave está na fechadura, Flora. 706 00:48:06,666 --> 00:48:09,541 - Roda a chave. - Não está! Não encontramos. 707 00:48:14,166 --> 00:48:15,625 Estou a falar a sério. 708 00:48:16,708 --> 00:48:17,916 Abram a porta! 709 00:48:23,500 --> 00:48:24,500 Miles? 710 00:48:27,083 --> 00:48:28,083 Flora? 711 00:48:29,541 --> 00:48:30,750 Abram a porta! 712 00:48:33,250 --> 00:48:35,875 Abram a porta! 713 00:48:38,250 --> 00:48:39,375 Abram a porta! 714 00:48:42,291 --> 00:48:43,291 Não! 715 00:48:43,833 --> 00:48:44,958 Abram a porta! 716 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Meninos! 717 00:48:58,541 --> 00:48:59,833 Deixem-me sair! 718 00:48:59,916 --> 00:49:00,916 Deixem-me sair! 719 00:49:02,041 --> 00:49:03,083 Deixem-me sair! 720 00:49:04,583 --> 00:49:07,791 Deixem-me sair! 721 00:49:08,333 --> 00:49:10,750 Deixem-me sair! 722 00:49:27,166 --> 00:49:28,166 Peço desculpa. 723 00:49:29,083 --> 00:49:30,500 Pedimos imensa desculpa. 724 00:49:34,875 --> 00:49:35,708 Cama! 725 00:49:35,791 --> 00:49:37,000 Foi um acidente. 726 00:49:39,041 --> 00:49:40,083 Para a cama! 727 00:49:40,166 --> 00:49:41,250 Já! 728 00:49:41,833 --> 00:49:42,833 Peço desculpa. 729 00:49:43,250 --> 00:49:46,625 - Por favor, não fique zangada. - Falamos amanhã de manhã. 730 00:50:21,333 --> 00:50:23,041 Foram à rua? 731 00:52:23,041 --> 00:52:25,958 Legendas: Georgina Torres 732 00:52:25,982 --> 00:52:27,982 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 51411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.