All language subtitles for Futurama-6x26-Reincarnation.HDTV.ASAP.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,495 --> 00:00:05,051 Un homme sage une fois a dit que rien ne meurt vraiment, 2 00:00:05,176 --> 00:00:08,145 ça revient juste sous une nouvelle forme. 3 00:00:08,212 --> 00:00:09,885 Puis il est mort. 4 00:00:10,051 --> 00:00:12,983 Alors la prochaine fois que vous voyez une modeste salamandre, 5 00:00:13,050 --> 00:00:14,718 Réfléchissez avant de marcher dessus. 6 00:00:15,730 --> 00:00:17,631 Ça pourrait être vous. 7 00:00:17,989 --> 00:00:21,491 Soyez prêts pour la réincarnation. 8 00:00:23,995 --> 00:00:25,762 ♪ Deux... deux, trois... ♪ 9 00:00:25,830 --> 00:00:27,945 ♪ ♪ 10 00:00:28,667 --> 00:00:33,278 Sync et correction par Mlmlte www.addic7ed.com 11 00:00:33,367 --> 00:00:37,778 Traduction par saint_paul FQT 12 00:00:46,381 --> 00:00:47,807 Ça va, les amis. 13 00:00:47,956 --> 00:00:49,496 Entrez. 14 00:00:50,521 --> 00:00:52,656 ♪ Jumpin' Joe et le divin jeeper ♪ 15 00:00:52,723 --> 00:00:55,119 ♪ j'ai un oeil gigantesque ♪ 16 00:00:55,228 --> 00:00:57,260 ♪ Sassafras et huile de banane ♪ 17 00:00:57,328 --> 00:00:59,996 ♪ je suis une belle fille aux cheveux pourpre. ♪ 18 00:01:05,231 --> 00:01:07,504 Regardes ça ! 19 00:01:07,775 --> 00:01:10,240 Oh, c'est juste que j'aime Leela, une chose terrible. 20 00:01:10,306 --> 00:01:13,049 Tu penses qu'une dame de l'ère spatiale comme elle se marierait jamais 21 00:01:13,135 --> 00:01:15,345 à un livreur primaire à deux sous comme moi, 22 00:01:15,412 --> 00:01:18,918 et avec aussi une mauvaise situation et de graves problèmes financiers ? 23 00:01:19,036 --> 00:01:20,532 As-tu essayé de la mettre enceinte ? 24 00:01:20,642 --> 00:01:22,786 Dieu, oui, j'ai essayé et essayé, 25 00:01:22,853 --> 00:01:25,085 mais pour l'instant J'ai seulement mis Amy enceinte. 26 00:01:25,220 --> 00:01:27,223 Tu sais quel est ton problème ? 27 00:01:27,291 --> 00:01:29,092 Trop de fumée au visage. 28 00:01:30,381 --> 00:01:32,028 Je veux demander à Leela de m'épouser, 29 00:01:32,095 --> 00:01:33,529 mais je ne peux pas me permettre une bague avec un diamant 30 00:01:33,597 --> 00:01:35,598 assez grand pour exprimer mon amour. 31 00:01:35,666 --> 00:01:37,167 C'est certain, 32 00:01:37,234 --> 00:01:39,769 pas sur le salaire misérable que je te vole chaque mois. 33 00:01:41,483 --> 00:01:44,074 A tout l'équipage, rapport au laboratorium. 34 00:01:44,141 --> 00:01:45,230 Remuez vous. 35 00:01:45,396 --> 00:01:47,811 Merci pour l'alerte, Sparky. 36 00:01:47,878 --> 00:01:50,213 Mmm-mmm, du poisson le vendredi 37 00:01:50,281 --> 00:01:52,006 et de la chair humaine le reste de la semaine. 38 00:01:52,241 --> 00:01:55,518 Movietone News, tout le monde. 39 00:01:55,586 --> 00:01:58,035 J'ai découvert une nouvelle comète. 40 00:01:58,254 --> 00:01:59,755 Ecartez-vous, les gars. 41 00:01:59,909 --> 00:02:01,461 Laissez une lady jeter un oeil. 42 00:02:02,597 --> 00:02:03,714 Attends, 43 00:02:03,808 --> 00:02:06,863 Laisse-moi ajuster ça au niveau de ton oeil. 44 00:02:10,000 --> 00:02:11,968 Saint mariage. 45 00:02:12,036 --> 00:02:14,009 C'est un caillou tape-à-l'œil. 46 00:02:14,175 --> 00:02:16,970 En effet, c'est du pur diamondium. 47 00:02:17,136 --> 00:02:19,309 Hum, serait-il possible d'en casser un morceau 48 00:02:19,376 --> 00:02:20,910 et de le mettre sur une bague de fiançailles 49 00:02:20,977 --> 00:02:22,578 pour des raisons qui sont privées ? 50 00:02:22,645 --> 00:02:23,720 Oh, fuff. 51 00:02:23,807 --> 00:02:26,249 Rien dans l'univers ne peut casser le diamondium, 52 00:02:26,316 --> 00:02:29,284 pas même Dieu Un et Dieu Deux mis ensembles. 53 00:02:29,353 --> 00:02:30,859 Mais voilà ! 54 00:02:32,818 --> 00:02:36,156 La queue est composée de poudre abrasive de comète, 55 00:02:36,322 --> 00:02:39,242 et c'est tout ce dont j'ai besoin pour mettre un éclat jour de lessive 56 00:02:39,407 --> 00:02:41,314 sur mon nouvel engin apocalyptique. 57 00:02:41,431 --> 00:02:42,999 Maintenant, hop dans la caisse 58 00:02:43,067 --> 00:02:46,903 et je me dégote de cette douce, et pure poudre. 59 00:02:46,971 --> 00:02:51,174 ♪ ♪ 60 00:02:56,120 --> 00:02:57,469 Comète Ohé ! 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,349 Pourquoi, il est allumé comme une douce, 62 00:02:59,415 --> 00:03:01,305 et rafraîchissante Chesterfield ? 63 00:03:01,404 --> 00:03:03,062 Prenez plein de cette poudre. 64 00:03:03,140 --> 00:03:05,319 Je veux que cette bombe étincelle 65 00:03:05,356 --> 00:03:08,424 comme le sol de Grand Central Station. 66 00:03:12,229 --> 00:03:14,486 Allez, du vent ! 67 00:03:23,472 --> 00:03:24,925 Attention, tu me rentre dedans. 68 00:03:25,026 --> 00:03:27,210 Tu me défonces le barbu. 69 00:03:29,875 --> 00:03:32,215 Hum, je reviens dans un instant. 70 00:03:32,283 --> 00:03:35,055 Je dois aller vérifier cette comète si il y a des anarchistes. 71 00:03:37,521 --> 00:03:39,622 ♪ ♪ 72 00:03:48,185 --> 00:03:50,188 Vous voulez regardez ce joyau ? 73 00:03:50,354 --> 00:03:53,002 Flanquer ce brillant sur une bague, et moi et Leela on fera 74 00:03:53,070 --> 00:03:56,406 Le charleston horizontal des mariés dans pas longtemps. 75 00:04:18,381 --> 00:04:21,429 D'accord, diamant, tu gagnes ces rounds, 76 00:04:21,562 --> 00:04:23,597 mais j'ai un as dans mon jeu. 77 00:04:29,337 --> 00:04:31,798 Ce soir... 78 00:04:37,915 --> 00:04:40,001 J'adore ce moment de la journée. 79 00:04:40,095 --> 00:04:42,449 C'est comme une belle immobilité. 80 00:04:42,615 --> 00:04:45,388 Leela, je ne sais pas si les mots peuvent décrire 81 00:04:45,456 --> 00:04:46,789 ce que je ressens pour toi ... 82 00:04:46,857 --> 00:04:47,957 En bien ? 83 00:04:48,025 --> 00:04:49,998 Euh, je-je suppose qu'ils le peuvent. 84 00:04:50,164 --> 00:04:52,729 De toute façon, quand un gars se sent bien avec sa petite amie, 85 00:04:52,796 --> 00:04:57,100 Il veut le prouver en lui donnant quelque chose vraiment... bien. 86 00:04:57,167 --> 00:04:59,382 Je suis toujours à l'écoute, gros balourd. 87 00:04:59,502 --> 00:05:01,838 Eh bien, ce que j'essaie de dire est, dans le monde entier, 88 00:05:01,906 --> 00:05:04,763 Je ne pourrais pas trouver un diamant assez bien pour toi, 89 00:05:04,929 --> 00:05:07,844 mais j'en ai trouvé un là-bas parmi les étoiles... 90 00:05:07,912 --> 00:05:09,712 les étoiles, belles et abordables. 91 00:05:11,282 --> 00:05:14,083 Tu veux dire, lorsque tu as disparu là haut sur la comète... ? 92 00:05:14,151 --> 00:05:15,418 Exactement. 93 00:05:15,486 --> 00:05:17,453 J'ai pensé que tu t'étais isolé pour poser une pêche. 94 00:05:17,521 --> 00:05:19,527 Un homme peut s'isoler pour faire deux choses. 95 00:05:19,618 --> 00:05:21,571 Oh, Fry. 96 00:05:21,737 --> 00:05:22,959 Dans exactement dix secondes, 97 00:05:23,027 --> 00:05:25,828 l'engin apocalyptique libérera la pierre, 98 00:05:25,896 --> 00:05:27,697 et si mes calculs sont corrects, 99 00:05:27,765 --> 00:05:30,830 elle atterrira ici sur votre doigt. 100 00:05:30,996 --> 00:05:34,876 Tu as fait de moi le plus heureux des doigts de toute la main. 101 00:05:35,042 --> 00:05:37,671 Extermination de la comète dans trois, deux... 102 00:05:38,909 --> 00:05:41,007 Hum, Salut ! Coucou... 103 00:05:44,455 --> 00:05:47,065 Le diamant n'a pas encore cassé ! 104 00:05:47,224 --> 00:05:50,019 Maintenant tu ne sauras jamais combien je t'aime. 105 00:05:53,887 --> 00:05:55,959 C'est devenu méga séparé. 106 00:05:59,105 --> 00:06:00,129 Fry, 107 00:06:00,197 --> 00:06:01,664 Je n'ai pas besoin d'un diamant. 108 00:06:01,732 --> 00:06:03,599 Tu m'as donné le plus bel arc-en-ciel 109 00:06:03,666 --> 00:06:05,049 que j'ai jamais vu... 110 00:06:05,151 --> 00:06:07,232 Toutes les couleurs du spectre. 111 00:06:07,318 --> 00:06:08,437 Pas assez beau. 112 00:06:08,507 --> 00:06:11,121 Une chouette fille comme toi mérite mieux. 113 00:06:15,928 --> 00:06:17,210 Qu'est-ce que c'est ? 114 00:06:17,305 --> 00:06:19,482 Mon oeil me joue des tours ? 115 00:06:20,663 --> 00:06:22,464 C'est tellement beau. 116 00:06:22,570 --> 00:06:26,155 Fry, tu as créé une nouvelle couleur, totalement différente 117 00:06:26,223 --> 00:06:29,325 de toutes les autres couleurs ou combinaisons de couleurs. 118 00:06:29,393 --> 00:06:33,143 Bof, c'est encore seulement à moitié aussi beau que toi. 119 00:06:39,069 --> 00:06:41,137 Whoa. 120 00:06:41,205 --> 00:06:44,007 Je souhaite que ce moment. puisse durer éternellement. 121 00:06:44,074 --> 00:06:47,744 Leela, mon amour, veux-tu m'épouser ? 122 00:06:55,264 --> 00:06:57,861 Un milliard d'années plus tard... 123 00:06:59,945 --> 00:07:01,765 Gornella, mon amour, 124 00:07:01,892 --> 00:07:03,493 veux-tu m'épouser ? 125 00:07:03,560 --> 00:07:08,097 Blorg, blorg, mille fois blorg. 126 00:07:20,302 --> 00:07:22,566 Bonne nouvelle, multi-joueurs. 127 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Après une vie de labeur, 128 00:07:24,413 --> 00:07:28,365 Je suis sur le point de résoudre tous les mystères de la science. 129 00:07:28,531 --> 00:07:30,727 Alors on pourra partir plus tôt ? Certainement pas. 130 00:07:32,040 --> 00:07:35,037 Pas jusqu'à ce que j'expérimente cette nouvelle lentille de microscope 131 00:07:35,121 --> 00:07:38,005 fabriqué à partir des débris de cette comète en diamondium. 132 00:07:38,092 --> 00:07:39,209 Hé, professeur. 133 00:07:39,316 --> 00:07:41,086 Oui, Bender. Booo ! 134 00:07:43,462 --> 00:07:45,060 Bon, tant pis, salut. 135 00:07:45,128 --> 00:07:47,563 Vous n'avez pas fini avec ce niveau. 136 00:07:47,631 --> 00:07:49,552 J'ai une autre lentille. 137 00:07:49,717 --> 00:07:52,375 Mon cul métallique de huit bits. 138 00:07:52,476 --> 00:07:54,103 C'est bit sans "e". 139 00:07:54,770 --> 00:07:55,892 Quoi que tu dises, mec. 140 00:07:55,994 --> 00:07:59,061 En raison de sa remarquable structure en treillis de quark, 141 00:07:59,163 --> 00:08:02,524 elle devrait être capable de grossissement impensable. 142 00:08:02,618 --> 00:08:04,897 Venez, suivez-moi au labo. 143 00:08:09,644 --> 00:08:11,203 Hé, je vais essayer ça. 144 00:08:11,271 --> 00:08:13,172 Au revoir, sacs à viande. 145 00:08:16,810 --> 00:08:18,081 Fils de p... 146 00:08:18,247 --> 00:08:22,377 Je vais juste insérer la lentille dans le microscope. 147 00:08:22,543 --> 00:08:25,737 Là, maintenant, pour la première fois, nous pourrons voir 148 00:08:25,831 --> 00:08:28,883 le tissu infinitésimal de la matière elle-même, 149 00:08:28,996 --> 00:08:30,622 montrant nues la plupart des lois fondamentales 150 00:08:30,689 --> 00:08:32,613 de l'univers. 151 00:08:32,692 --> 00:08:35,094 Hé, Fry, je connais quelque chose que tu pourrais montrer nu. 152 00:08:35,161 --> 00:08:38,351 Leela, chut, j'essaie d'écouter un cours de physique. 153 00:08:38,457 --> 00:08:40,432 Maintenant, pour examiner de la matière. 154 00:08:40,500 --> 00:08:42,978 N'importe quelle vieille matière ira. 155 00:08:43,088 --> 00:08:45,150 Mec, c'est de la camelote. 156 00:08:45,256 --> 00:08:46,162 Putain, c'est quoi ? 157 00:08:46,263 --> 00:08:47,940 Oh, c'est juste une bûche que j'ai trouvée 158 00:08:48,007 --> 00:08:50,109 dans un trou. au fond de la mer. 159 00:08:50,176 --> 00:08:53,378 Maintenant, pour pénétrer ses mystères les plus profonds. 160 00:08:53,446 --> 00:08:55,869 Hé, Fry... Leela, pas question, non. 161 00:08:56,035 --> 00:08:59,384 Oh, Dieu, c'est une grenouille sur une bosse sur cette bûche. 162 00:08:59,452 --> 00:09:02,013 que j'ai trouvée dans un trou au fond de la mer. 163 00:09:02,107 --> 00:09:04,127 Et c'est l'ultime secret de l'univers ? 164 00:09:04,297 --> 00:09:05,624 Apparemment Oui. 165 00:09:05,692 --> 00:09:06,922 Attendez, il y a un escargot 166 00:09:07,026 --> 00:09:08,756 sur la queue de la grenouille sur la bosse 167 00:09:08,922 --> 00:09:12,260 sur cette bûche que j'ai trouvée dans un trou au fond de la mer. 168 00:09:12,426 --> 00:09:13,261 Chère Liza. 169 00:09:13,427 --> 00:09:15,100 L'escargot lui-même est composé 170 00:09:15,168 --> 00:09:18,057 de cellules, de molécules, d'atomes. 171 00:09:18,223 --> 00:09:20,018 Pfft, ces choses ne riment pas. 172 00:09:20,114 --> 00:09:22,813 Les choses riment seulement en dessous de 10 puissance -5 angströms, 173 00:09:22,914 --> 00:09:23,808 T'as fumé. 174 00:09:23,981 --> 00:09:27,479 Maintenant, des ions et des pions, des muons et des gluons, 175 00:09:27,547 --> 00:09:29,777 neutrinos, gravitinos... 176 00:09:29,868 --> 00:09:33,852 Nous nous rapprochons des plus petites particules de matière. 177 00:09:33,969 --> 00:09:35,821 Pour la première fois, Nous sommes sur le point d'observer 178 00:09:35,889 --> 00:09:39,091 la structure fondamentale de l'univers. 179 00:09:42,291 --> 00:09:43,554 Tant de détails. 180 00:09:43,657 --> 00:09:47,332 Si finement façonné, beauté complexe. 181 00:09:47,399 --> 00:09:50,131 C'est comme regarder le visage de Dieu. 182 00:09:50,232 --> 00:09:52,549 C'est un miroir dans l'âme de Scruffy. 183 00:09:52,716 --> 00:09:54,005 Ça explique tout, 184 00:09:54,091 --> 00:09:57,142 même le big bang qui a créé l'univers. 185 00:09:57,209 --> 00:09:59,973 Tout ce qui reste c'est les mathématiques. 186 00:10:00,140 --> 00:10:03,782 Retenir h-bar, poser l'infini, et... 187 00:10:03,850 --> 00:10:05,086 Mon-Eureka ! 188 00:10:05,196 --> 00:10:06,485 La voilà, 189 00:10:06,553 --> 00:10:08,566 la grande théorie unifiée, 190 00:10:08,732 --> 00:10:12,608 réduisant toutes les lois de la nature à une simple équation. 191 00:10:12,725 --> 00:10:14,359 Professeur, vous l'avez fait. 192 00:10:14,427 --> 00:10:16,829 Vous avez résolu le problème. qui a dérouté Einstein 193 00:10:16,896 --> 00:10:18,163 et conduit Stephen Hawking 194 00:10:18,231 --> 00:10:21,233 à quitter la physique et devenir une voix de dessin animé. 195 00:10:21,301 --> 00:10:24,342 J'aime la physique, mais J'adore les dessins animés. 196 00:10:24,420 --> 00:10:28,040 C'est le plus grand moment dans l'histoire scientifique. 197 00:10:28,107 --> 00:10:32,632 Enfin, il n'y a pas plus de questions auxquelles répondre. 198 00:10:37,739 --> 00:10:39,114 Bien joué, professeur. 199 00:10:39,216 --> 00:10:40,598 OK, retour au travail, tout le monde. 200 00:10:45,310 --> 00:10:48,162 Attendez, il n'y a plus de questions 201 00:10:48,232 --> 00:10:50,829 auxquelles répondre. 202 00:10:51,939 --> 00:10:53,634 Prix Nobel 3011 203 00:10:55,626 --> 00:10:57,493 Dernier Prix Nobel de tous les temps 204 00:10:58,797 --> 00:11:01,789 La recherche du savoir est finie. Celle pour le porno s'intensifie. 205 00:11:17,968 --> 00:11:20,574 Et celles là ont le plus haut score aujourd'hui. 206 00:11:20,651 --> 00:11:21,690 Linda ? 207 00:11:21,792 --> 00:11:23,829 Merci, Morbo. Prochainement, 208 00:11:23,897 --> 00:11:27,395 Galaxiens... ce que vous devez savoir pour protéger votre famille. 209 00:11:27,561 --> 00:11:29,939 Comment est-ce que les gens font ? 210 00:11:30,105 --> 00:11:33,662 Comment allez-vous continuer, sachant qu'il n'y a rien de plus à savoir ? 211 00:11:33,771 --> 00:11:35,042 Je regarde la télé. 212 00:11:35,128 --> 00:11:36,863 C'est l'autre meilleure chose pour être en vie. 213 00:11:37,029 --> 00:11:38,946 Ah, quelle en est l'usage ? 214 00:11:39,040 --> 00:11:42,327 Je ne suis même pas capable du bonheur du débile. 215 00:11:42,500 --> 00:11:45,112 Si seulement j'avais fait quelques erreurs ! 216 00:11:45,167 --> 00:11:48,987 Non. J'ai vérifié l'invariance de votre Lagrangien. 217 00:11:49,055 --> 00:11:50,251 Houbba houbba. 218 00:11:50,417 --> 00:11:52,818 Alors, il n'y a rien à faire ! 219 00:11:52,904 --> 00:11:56,194 Rien ! 220 00:11:56,262 --> 00:11:59,298 Ça vous remonterait le moral si je frappe Fry dans les parties ? 221 00:11:59,365 --> 00:12:01,179 Parce que je vais le faire, quoi qu'il en soit. 222 00:12:01,345 --> 00:12:03,139 Coup au corps ! Coup au corps ! 223 00:12:03,305 --> 00:12:05,604 J'ai consacré chaque minute éveillé 224 00:12:05,672 --> 00:12:08,522 pour répondre à la fondamentale questions de la science. 225 00:12:08,624 --> 00:12:11,313 Je ne me suis jamais marié, rarement sorti... 226 00:12:11,399 --> 00:12:13,679 et maintenant que j'ai trouvé toutes les réponses, 227 00:12:13,746 --> 00:12:16,348 Je me rends compte que ce pourquoi je vivais, 228 00:12:16,415 --> 00:12:17,825 c'était les questions. 229 00:12:17,927 --> 00:12:19,535 Ça craint, professeur. 230 00:12:19,621 --> 00:12:21,520 Dommage que l'univers se soit fait de cette façon 231 00:12:21,587 --> 00:12:22,858 et pas d'une autre. 232 00:12:22,928 --> 00:12:24,118 Je me demande pourquoi j'ai fait ça. 233 00:12:24,221 --> 00:12:25,661 Probablement les aimants. 234 00:12:25,827 --> 00:12:28,706 La ferme, Hawking ! Fry, imbécile ! 235 00:12:28,776 --> 00:12:30,362 Tu es un génie ! 236 00:12:32,098 --> 00:12:34,499 Pourquoi les lois de la physique sont ce qu'elles sont, 237 00:12:34,567 --> 00:12:36,339 au lieu d'autres lois ? 238 00:12:36,424 --> 00:12:39,271 Pour le découvrir, nous devrions recréer les conditions 239 00:12:39,339 --> 00:12:40,616 d'avant le big bang. 240 00:12:40,710 --> 00:12:42,217 Il faudrait des décennies de travail 241 00:12:42,295 --> 00:12:43,781 par des milliers de scientifiques 242 00:12:43,842 --> 00:12:46,944 dans un accélérateur de particules alimenté par des tombereaux 243 00:12:47,013 --> 00:12:48,676 d'éclatantes subventions ! 244 00:12:48,761 --> 00:12:51,726 Bien sûr, il n'y aurait aucune garantie de succès, 245 00:12:51,804 --> 00:12:54,732 et, en tout cas, je ne le verrai jamais vivant. 246 00:12:54,842 --> 00:12:56,876 Je suis surprise que vous ayez vécu avec toute cette peine. 247 00:12:56,962 --> 00:12:58,820 Désolé que vous ayez gaspillé votre vie, professeur. 248 00:12:58,923 --> 00:13:01,197 Je suppose que vous ne saurez jamais tout, après tout. 249 00:13:01,283 --> 00:13:03,795 En effet. La quête du savoir 250 00:13:03,863 --> 00:13:06,131 est sans espoir et éternelle. 251 00:13:06,199 --> 00:13:08,533 Hourra ! 252 00:13:19,456 --> 00:13:22,737 Episode d'aujourd'hui : Danse du Medical Crab avec leçon 253 00:13:25,534 --> 00:13:27,723 Action Delivery Force, Rassemblement ! 254 00:13:27,889 --> 00:13:29,559 Ha-ya ! 255 00:13:29,725 --> 00:13:31,144 Ya ! 256 00:13:31,310 --> 00:13:32,728 Hoo-oo ! 257 00:13:32,894 --> 00:13:34,063 Ay-Ay-Ay-Ay-Ay-Ay ! 258 00:13:36,732 --> 00:13:39,152 Et moi, Puissant Robot de Commerce ! 259 00:13:40,986 --> 00:13:43,791 Pendant ce temps, sur la planète 4, 260 00:13:43,859 --> 00:13:45,825 les aliens qui communiquent en dansant 261 00:13:45,990 --> 00:13:47,993 ils adoraient une comète géante. 262 00:13:48,437 --> 00:13:50,837 Saluez tous la grande comète 263 00:13:51,037 --> 00:13:54,037 Bien-aimée mascotte des crackers aux crevettes 264 00:13:54,462 --> 00:13:56,262 et aussi Dieu. 265 00:13:59,537 --> 00:14:01,537 Les étrangers ont tué notre Dieu 266 00:14:02,137 --> 00:14:03,837 Beaucoup de paroles de désapprobation 267 00:14:06,301 --> 00:14:07,794 Équipe réunie ! 268 00:14:07,930 --> 00:14:09,265 Quelle est cette boite, vieux sorcier ? 269 00:14:09,431 --> 00:14:10,766 Ha ha ha. Je ne vous le dirai jamais. 270 00:14:10,858 --> 00:14:12,503 C'est un détecteur d'émotion du fond de l'espace. 271 00:14:14,936 --> 00:14:17,349 Le détecteur peut dire que vous êtes impressionné. Vous devriez l'être ! 272 00:14:21,401 --> 00:14:23,147 Waouh ? La merveilleuse machine, 273 00:14:23,215 --> 00:14:25,865 détecte une explosion massive de colère du fond de l'espace ! 274 00:14:32,090 --> 00:14:33,690 C'est la Terre ! 275 00:14:33,715 --> 00:14:35,492 Attaquez-la comme prévu ! 276 00:14:35,832 --> 00:14:37,919 Bananes volantes ? 277 00:14:38,085 --> 00:14:40,765 Ha ha. Je vais les trancher sur mon porridge de poissons. 278 00:14:40,833 --> 00:14:42,757 Ce n'est pas le moment pour une de vos blagues, Fry. 279 00:14:42,923 --> 00:14:44,502 Je vais vous dire quelque chose. Ce n'est pas une plaisanterie. 280 00:14:44,570 --> 00:14:45,968 Je dirigerai la lutte de défense. 281 00:14:46,134 --> 00:14:47,772 Ha, ha, ha, ha, ha. Ne me faites pas rire. 282 00:14:47,840 --> 00:14:49,639 Si nous combattons, nous allons certainement être détruits. 283 00:14:49,805 --> 00:14:51,182 Alors, quelle est notre seul espoir ? 284 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 Nous devons appeler Zagtar, défenseur de l'espace ! 285 00:14:54,184 --> 00:14:55,520 Vous avez oublié... 286 00:14:55,686 --> 00:14:58,272 Zagtar a été détruit. 287 00:14:58,438 --> 00:14:59,690 par le diable de cristal de l'espace ! 288 00:15:01,858 --> 00:15:03,254 Le diable de cristal de l'espace 289 00:15:03,322 --> 00:15:04,862 était mon frère le Prince Hiroshi. 290 00:15:05,028 --> 00:15:06,030 Je pleure sa perte, 291 00:15:06,196 --> 00:15:07,391 mais ce qui compte maintenant 292 00:15:07,459 --> 00:15:09,265 c'est de protéger la Terre de cette armada de fruits. 293 00:15:09,351 --> 00:15:10,528 Je vois que votre mère. la mutante de l'eau 294 00:15:10,596 --> 00:15:11,986 n'a pas élevé n'importe quels fous, Turanga Leela 295 00:15:12,071 --> 00:15:13,631 Notre seul espoir est de communiquer avec les aliens, 296 00:15:13,699 --> 00:15:15,373 et leur montrer nos intentions pacifiques. 297 00:15:15,453 --> 00:15:17,538 Peut-être parlent-ils un anglais parfait, tout comme nous. 298 00:15:17,606 --> 00:15:18,709 Ha, ha, ha, ha ! 299 00:15:18,875 --> 00:15:20,074 Nous ne pouvons pas prendre ce risque. 300 00:15:20,142 --> 00:15:21,879 Nous avons besoin de mon auto-traducteur universel. 301 00:15:22,045 --> 00:15:23,965 C'est mon auto-traducteur universel 302 00:15:24,214 --> 00:15:25,925 qui leur montrera nos intentions pacifiques. 303 00:15:26,091 --> 00:15:28,416 La seule question est, qui doit être notre porte-parole ? 304 00:15:28,483 --> 00:15:30,221 Moi, moi. Choisissez Zoidberg. 305 00:15:30,387 --> 00:15:31,784 Zoidberg un diplomate ? 306 00:15:31,862 --> 00:15:34,267 La liste des choses que j'ai entendues est complète maintenant. 307 00:15:34,433 --> 00:15:36,452 Ecoutez moi. Ma carapace peut être très dure, 308 00:15:36,538 --> 00:15:38,392 comme un masque de lune de miel de samouraïs, 309 00:15:38,460 --> 00:15:40,227 mais à l'intérieur, je suis souple et sensible 310 00:15:40,295 --> 00:15:41,695 comme une fille faite de crème pâtissière. 311 00:15:41,763 --> 00:15:42,900 Crème pâtissière, maintenant ? 312 00:15:43,066 --> 00:15:44,398 Hourra ! 313 00:15:46,278 --> 00:15:49,623 S'il vous plait, je suis certain de réussir avec mes manières délicates. 314 00:15:53,041 --> 00:15:53,911 Oups. 315 00:15:54,123 --> 00:15:55,304 Au lieu de ça, j'enverrai 316 00:15:55,328 --> 00:15:56,655 le message de paix. 317 00:15:57,332 --> 00:15:58,941 Très honorés visiteurs, 318 00:15:59,042 --> 00:16:00,668 Nous vous accueillons en paix. 319 00:16:03,914 --> 00:16:05,914 Pourquoi elle remue le trou de son visage. 320 00:16:05,999 --> 00:16:08,040 Je suis perplexe qu'on ne sache pas ce que sont des bouches. 321 00:16:08,066 --> 00:16:10,264 C'est une menace ! Détruisons les ! 322 00:16:18,166 --> 00:16:20,521 Kajiggaru desu ! 323 00:16:20,687 --> 00:16:23,065 Toutes les tentatives pour communiquer avec les extra-terrestres ont échoué. 324 00:16:23,231 --> 00:16:25,818 Je crains que notre seule option soit de déclencher la bataille de l'espace. 325 00:16:26,041 --> 00:16:28,275 Amis de la force, allez ! 326 00:17:04,112 --> 00:17:06,747 Lancer tous les missiles ! 327 00:17:14,533 --> 00:17:17,203 Lancer tous les missiles ! 328 00:17:22,374 --> 00:17:25,101 Nous avons été battus dans la bataille. 329 00:17:26,593 --> 00:17:27,668 Oh, non ! 330 00:17:27,736 --> 00:17:29,837 Ils forment un Gigatron ! 331 00:17:38,640 --> 00:17:40,681 La défaite est la nôtre. Si nous ne pouvons pas communiquer 332 00:17:40,749 --> 00:17:42,478 avec ces fantômes en gelée d'os, Nous sommes perdus ! 333 00:17:42,644 --> 00:17:45,219 Professeur, j'ai analysé les mouvements des aliens 334 00:17:45,287 --> 00:17:46,816 avec cet analyseur de mouvement. 335 00:17:46,890 --> 00:17:49,318 Ce dispositif est un cadeau de mes ancêtres. Continuez. 336 00:17:49,484 --> 00:17:51,725 Il semble que leurs mouvements sont une forme de langage. 337 00:17:51,793 --> 00:17:53,060 Plutôt que de parler jap... 338 00:17:53,128 --> 00:17:54,261 Anglais. 339 00:17:54,329 --> 00:17:56,033 .. .comme nous, ils parlent en dansant. 340 00:17:56,199 --> 00:17:57,932 Bien sûr ! N'ayant ni bouche ni oreilles, 341 00:17:57,999 --> 00:17:59,578 ils peuvent seulement communiquer par des mouvements. 342 00:17:59,744 --> 00:18:00,871 Ou peut-être par des odeurs. 343 00:18:00,971 --> 00:18:02,164 C'est la façon dont vous communiquez. 344 00:18:03,832 --> 00:18:05,306 Puis notre seul espoir de leur parler 345 00:18:05,373 --> 00:18:07,041 est en faisant une danse de la paix. 346 00:18:07,108 --> 00:18:08,876 Mais elle devra être plus souple et plus fluide 347 00:18:08,944 --> 00:18:10,923 que tout mouvement dont l'humanité est capable ! 348 00:18:11,053 --> 00:18:12,680 Et si nous embauchons une geisha pommadée ? 349 00:18:12,747 --> 00:18:15,002 Un autre de vos blagues inopportune, Fry ? 350 00:18:15,119 --> 00:18:16,846 Vous et moi sommes maintenant ennemis. 351 00:18:16,962 --> 00:18:18,686 Ecoutez moi. Je crois que moi, 352 00:18:18,753 --> 00:18:20,788 le membre le plus humble de l'équipe Action Delivery, 353 00:18:20,855 --> 00:18:22,323 pourrait faire une telle danse. 354 00:18:22,390 --> 00:18:24,858 Ha, ha, ha, ha. Ta carapace est sans doute trop rigide. 355 00:18:24,926 --> 00:18:27,440 Je réclame n'importe qui sauf toi pour faire la danse de la paix. 356 00:18:28,940 --> 00:18:30,464 Bien sûr, je vais faire la danse de la paix. 357 00:18:30,532 --> 00:18:31,765 Mais j'aurai besoin d'aide. 358 00:18:31,833 --> 00:18:34,068 Super Dance Squad, initialisé ! 359 00:18:48,335 --> 00:18:49,717 Nous espérons tous qu'ils vont envoyer 360 00:18:49,784 --> 00:18:51,046 un message de paix. 361 00:18:51,748 --> 00:18:52,926 Hé les aliens, 362 00:18:53,093 --> 00:18:54,273 On va vous tuer ! 363 00:18:54,794 --> 00:18:56,217 Et déshonorer vos veuves 364 00:18:56,430 --> 00:18:58,446 en les faisant ramasser du bois ! 365 00:18:58,651 --> 00:19:00,487 Envoyer une arme ! 366 00:19:16,044 --> 00:19:17,544 Wha-wha ? Nous avons pensé que nous étions tellement intelligents 367 00:19:17,612 --> 00:19:18,946 avec notre science et la danse. 368 00:19:19,014 --> 00:19:21,285 Mais regardez nous maintenant, à la merci du Gigatron ! 369 00:19:21,451 --> 00:19:24,371 La honte est trop grande. Il est temps d'en finir. 370 00:19:26,765 --> 00:19:29,123 Zoidberg, stop ! Nous avons trop peur maintenant 371 00:19:29,190 --> 00:19:30,871 pour profiter de la cérémonie de ton décès. 372 00:19:33,061 --> 00:19:36,563 Aucun hara-kiri aujourd'hui, mais heiwa no dansu. 373 00:19:36,631 --> 00:19:38,385 La danse gélatineuse de la paix. 374 00:19:38,551 --> 00:19:41,535 Vous pouvez être gélatineux, mais même le Mochi Phantom 375 00:19:41,603 --> 00:19:43,390 ne pourrait accomplir ces mouvements si complexes ! 376 00:19:43,556 --> 00:19:45,773 Balivernes, salariés. 377 00:19:49,411 --> 00:19:51,207 Que fait le Medical Crab ? 378 00:19:51,481 --> 00:19:53,881 Voici : la danse de la paix. 379 00:20:08,245 --> 00:20:11,168 La danse est tellement complexe, je peux à peine la suivre. 380 00:20:17,601 --> 00:20:21,165 Je suis peut être le plus humble, mais j'ai donné de moi-même. 381 00:20:21,260 --> 00:20:23,475 Je t'ai sous-estimé, Medical Crab. 382 00:20:23,600 --> 00:20:25,015 Mais, les aliens comprendront-ils ? 383 00:20:25,459 --> 00:20:27,883 Nous avons compris la paix 384 00:20:27,968 --> 00:20:29,770 Adieu, Action Team 385 00:20:32,893 --> 00:20:34,958 Zoidberg, vous êtes le plus grand héros. 386 00:20:35,045 --> 00:20:36,110 Vous nous avez tous sauvé. 387 00:20:36,219 --> 00:20:37,053 Pour l'instant. 388 00:20:37,177 --> 00:20:41,118 Mais une autre menace des étoiles est sûre de se lever la semaine prochaine à la même heure. 389 00:20:41,220 --> 00:20:42,158 Jusqu'à là, 390 00:20:42,446 --> 00:20:46,912 Action Delivery Force Star Hero Rocket engagée ! 391 00:20:46,937 --> 00:20:51,507 Sync et correction par Mlmlte www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.