Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,613 --> 00:00:07,618
La terre.
2
00:00:08,359 --> 00:00:09,446
Le feu.
3
00:00:10,250 --> 00:00:11,251
L'air.
4
00:00:11,972 --> 00:00:13,121
L'eau.
5
00:00:14,185 --> 00:00:17,893
Seul l'Avatar peut ma�triser
les quatre �l�ments
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,633
et maintenir l'�quilibre du monde.
7
00:00:22,084 --> 00:00:23,992
LA L�GENDE DE KORRA
8
00:00:26,313 --> 00:00:28,065
La nation de l'Air est en p�ril !
9
00:00:28,315 --> 00:00:30,358
Pour pousser Korra � se rendre,
10
00:00:30,608 --> 00:00:32,744
Zaheer a tendu une embuscade
au temple de l'Air.
11
00:00:32,994 --> 00:00:35,486
Tenzin, Bumi et Kya se sont battus
contre le Lotus rouge,
12
00:00:35,736 --> 00:00:37,114
mais ont �t� bless�s.
13
00:00:37,364 --> 00:00:40,825
Les ma�tres de l'air se sont
tous retrouv�s prisonniers,
14
00:00:41,178 --> 00:00:42,179
sauf Kai.
15
00:00:42,618 --> 00:00:45,785
Korra et son �quipe sont en route
pour venir � leur secours.
16
00:00:46,178 --> 00:00:50,105
Livre III : Changements
Chapitre 11 : P�n�tre le vide
17
00:00:56,296 --> 00:00:59,925
Je propose d'arriver par l'ouest
et leur tomber dessus par c�bles.
18
00:01:00,175 --> 00:01:03,261
Ces vermines du Lotus rouge
n'auront pas le temps de r�agir.
19
00:01:03,511 --> 00:01:04,778
�a ne marchera jamais.
20
00:01:05,028 --> 00:01:07,556
La carboniseuse
nous pulv�riserait un par un.
21
00:01:07,806 --> 00:01:10,254
Tu as une meilleure id�e
pour les sauver ?
22
00:01:10,504 --> 00:01:11,351
Oui.
23
00:01:11,601 --> 00:01:14,694
On arrive par la vall�e
et on escalade la montagne.
24
00:01:14,944 --> 00:01:15,945
Bonne id�e.
25
00:01:16,195 --> 00:01:18,196
Ils auraient l'avantage
de la hauteur !
26
00:01:18,446 --> 00:01:21,132
Leur ma�tre de la lave ferait
fondre la montagne sur nous.
27
00:01:21,382 --> 00:01:23,956
Je sais ! Je me d�guise
en randonneur perdu.
28
00:01:24,206 --> 00:01:25,597
Une fois dans le temple,
29
00:01:25,847 --> 00:01:28,245
je distrais le Lotus rouge
avec mes cris d'oiseau.
30
00:01:34,246 --> 00:01:36,121
Et vous en profitez pour attaquer !
31
00:01:36,371 --> 00:01:38,623
Des cris d'oiseau ?
T'es s�rieux ?
32
00:01:40,030 --> 00:01:42,996
J'entends pas de suggestion
sortir de ta bouche.
33
00:01:43,246 --> 00:01:45,868
Aucune importance.
Aucun de ces plans ne marchera.
34
00:01:46,118 --> 00:01:48,215
D�s que Zaheer se doutera
de quelque chose,
35
00:01:48,465 --> 00:01:50,135
il tuera les ma�tres de l'air.
36
00:01:50,385 --> 00:01:52,035
Et Opal est parmi eux.
37
00:01:52,413 --> 00:01:54,738
Crois-moi,
je comprends ce qui est en jeu.
38
00:01:54,988 --> 00:01:57,639
Alors vous serez d'accord,
le seul plan qui puisse marcher,
39
00:01:58,058 --> 00:01:59,849
c'est que je me rende.
40
00:02:00,099 --> 00:02:01,414
- Quoi ?
- Non.
41
00:02:01,664 --> 00:02:03,060
On trouvera un moyen.
42
00:02:03,310 --> 00:02:06,996
J'en ai parl� avec le seigneur Zuko,
et j'y ai bien r�fl�chi.
43
00:02:07,246 --> 00:02:08,565
J'ai pas le choix.
44
00:02:08,815 --> 00:02:11,609
On peut pas laisser Zaheer
s'emparer de toi sans rien faire.
45
00:02:11,859 --> 00:02:14,099
Le monde est en d�s�quilibre
depuis trop longtemps.
46
00:02:14,349 --> 00:02:16,146
Il a besoin de la nation de l'Air.
47
00:02:16,396 --> 00:02:19,278
Je vais pas laisser Zaheer
an�antir tout �a.
48
00:02:20,413 --> 00:02:22,120
Aidez-moi � les sauver,
49
00:02:22,370 --> 00:02:24,328
vous vous occuperez de moi apr�s.
50
00:02:26,407 --> 00:02:27,649
On est avec toi.
51
00:02:27,899 --> 00:02:30,792
Oui, on fera ce que tu voudras.
On te suit.
52
00:02:31,042 --> 00:02:32,792
Je vais contacter Zaheer.
53
00:02:46,109 --> 00:02:48,904
Zaheer, tu m'entends ?
C'est moi.
54
00:02:50,350 --> 00:02:51,831
J'attendais ton appel.
55
00:02:52,081 --> 00:02:53,895
Alors, march� conclu ?
56
00:02:54,145 --> 00:02:57,539
Oui. Lib�re les ma�tres de l'air
et je me rends.
57
00:02:57,789 --> 00:03:00,103
Pour perdre mon seul avantage ?
58
00:03:00,507 --> 00:03:02,492
�a ne va pas �tre possible.
59
00:03:02,742 --> 00:03:03,903
�coute-moi bien.
60
00:03:04,317 --> 00:03:06,117
Voil� ce que tu vas faire.
61
00:03:08,790 --> 00:03:10,361
Tu vas t'asseoir, oui ?
62
00:03:10,611 --> 00:03:12,401
Je suis assez tendu comme �a !
63
00:03:12,651 --> 00:03:15,918
Je m'inqui�te pour Opal,
et Pabu est pas l� pour me calmer.
64
00:03:16,380 --> 00:03:18,957
J'esp�re que �a va
avec Naga � Zaofu.
65
00:03:28,401 --> 00:03:29,956
Pas l'�charpe de Mako !
66
00:03:30,206 --> 00:03:32,455
Vilain chien, vilain rat !
67
00:03:32,705 --> 00:03:34,882
Vous me d�cevez tous les deux.
68
00:03:47,357 --> 00:03:49,566
- Tu as parl� � Zaheer ?
- Oui.
69
00:03:49,816 --> 00:03:53,716
Il m'a dit de le rejoindre en haut
du pic de Laghima � midi, seule.
70
00:03:54,556 --> 00:03:55,989
Une fois qu'il m'aura,
71
00:03:56,239 --> 00:03:58,665
il vous livrera les ma�tres
de l'air au temple.
72
00:03:58,915 --> 00:04:03,920
J'ai une id�e pour que les ma�tres
de l'air et Korra s'en sortent tous.
73
00:04:04,285 --> 00:04:05,206
Comment ?
74
00:04:05,456 --> 00:04:09,190
Zaheer ignore combien on est,
on a l'avantage d'�tre plus nombreux.
75
00:04:09,440 --> 00:04:10,917
Je propose deux �quipes.
76
00:04:11,167 --> 00:04:14,268
Mako, Bolin et Asami
vont au temple avec le dirigeable.
77
00:04:14,518 --> 00:04:17,256
Pendant ce temps, mes ma�tres
du m�tal, Tonraq, Lin et moi-m�me,
78
00:04:17,506 --> 00:04:19,758
nous allons au flanc
du pic de Laghima.
79
00:04:24,040 --> 00:04:26,038
Quitte tes attaches mat�rielles.
80
00:04:26,389 --> 00:04:27,789
P�n�tre le vide.
81
00:04:28,039 --> 00:04:30,225
Deviens le vide et deviens le vent.
82
00:04:30,475 --> 00:04:32,685
Deviens le vide et deviens le vent.
83
00:04:36,938 --> 00:04:39,071
Les ma�tres de l'air
sont sous bonne garde.
84
00:04:39,480 --> 00:04:41,400
Merci, P'Li. Merci pour tout.
85
00:04:41,650 --> 00:04:42,694
De rien.
86
00:04:43,800 --> 00:04:45,446
Je veux que tu saches
87
00:04:45,696 --> 00:04:48,824
qu'il ne s'est pas pass� un jour
sans que je pense � toi.
88
00:04:50,742 --> 00:04:53,887
Ces ann�es de s�paration n'ont fait
que renforcer mon amour pour toi.
89
00:04:54,137 --> 00:04:56,955
Au fond de moi, je savais
que tu finirais par me sortir de l�.
90
00:04:57,205 --> 00:04:58,782
Comme tu m'as �vit� autrefois
91
00:04:59,032 --> 00:05:01,774
de devenir la machine � tuer
de ce seigneur de la guerre.
92
00:05:02,024 --> 00:05:04,128
Tu m'as montr�
ce qu'est la vraie libert�.
93
00:05:05,742 --> 00:05:06,880
Et demain,
94
00:05:07,409 --> 00:05:10,359
le monde entier comprendra
ce que cela signifie.
95
00:05:10,848 --> 00:05:13,562
Plus de prisons.
Plus besoin de fuir.
96
00:05:14,372 --> 00:05:16,889
- Je t'aime, Zaheer.
- Moi aussi.
97
00:05:35,237 --> 00:05:37,444
Contacte-nous
d�s que vous voyez les ma�tres.
98
00:05:37,694 --> 00:05:39,574
Bien, chef. Bonne chance.
99
00:05:46,618 --> 00:05:47,997
Sois prudente, Korra.
100
00:05:48,247 --> 00:05:49,248
Toi aussi.
101
00:06:11,517 --> 00:06:13,686
T'en fais pas, papa.
Je m'en sortirai.
102
00:06:15,274 --> 00:06:17,940
Je veux juste te dire
combien je suis fier de toi.
103
00:06:18,318 --> 00:06:20,643
Le risque que tu prends
pour la nation de l'Air
104
00:06:20,893 --> 00:06:22,593
entrera dans l'Histoire.
105
00:06:22,843 --> 00:06:25,403
- Je t'aime, papa.
- Moi aussi, ma puce.
106
00:06:31,238 --> 00:06:32,243
Et papa,
107
00:06:32,493 --> 00:06:34,055
fais attention avec Zaheer.
108
00:06:34,305 --> 00:06:35,955
Il aime pas trop les chefs.
109
00:06:36,324 --> 00:06:39,903
Ne t'en fais pas pour moi.
Concentre-toi sur ta mission.
110
00:07:05,500 --> 00:07:06,872
La vache...
111
00:07:07,562 --> 00:07:09,608
�a a d� �tre une sacr�e bataille.
112
00:07:09,858 --> 00:07:11,539
Mako, tu vois les ma�tres ?
113
00:07:11,789 --> 00:07:13,539
Pas encore.
On vient d'arriver.
114
00:07:13,789 --> 00:07:16,155
Ne te rends pas
avant que je les aie vus.
115
00:07:30,360 --> 00:07:31,251
Par ici.
116
00:07:35,164 --> 00:07:37,375
Vous voulez
les ma�tres de l'air ou pas ?
117
00:07:50,169 --> 00:07:52,518
L�che ton b�ton et rends-toi.
118
00:07:56,486 --> 00:07:58,148
Ne m'oblige pas � venir.
119
00:08:07,647 --> 00:08:09,366
Mako ? Du nouveau ?
120
00:08:10,167 --> 00:08:12,869
Ils sont l�,
mais le ma�tre de la lave aussi.
121
00:08:14,288 --> 00:08:16,497
Dis � Ghazan de les rel�cher.
122
00:08:16,747 --> 00:08:20,292
Quand tu te seras rendue.
Ce n'est pas une n�gociation.
123
00:08:25,835 --> 00:08:26,880
�limine-les.
124
00:08:27,130 --> 00:08:28,442
Non ! Attends !
125
00:08:28,911 --> 00:08:30,035
J'arrive.
126
00:08:34,555 --> 00:08:35,679
Attends.
127
00:08:51,226 --> 00:08:53,353
Tu peux oublier
la ma�trise du m�tal,
128
00:08:53,603 --> 00:08:54,953
c'est du platine.
129
00:09:02,136 --> 00:09:03,564
Elle est entre nos mains.
130
00:09:12,376 --> 00:09:13,678
�a va aller, Tenzin.
131
00:09:13,928 --> 00:09:16,416
On va vous sortir de l�.
132
00:09:30,600 --> 00:09:33,913
C'�tait un pi�ge, ils sont pas l� !
Ne te rends pas !
133
00:09:34,163 --> 00:09:35,854
On avait pass� un march� !
134
00:09:39,149 --> 00:09:40,717
Chef, allez chercher Korra !
135
00:09:40,967 --> 00:09:42,135
On y va !
136
00:10:11,676 --> 00:10:14,436
Mets l'Avatar dans le dirigeable.
Je m'occupe d'eux.
137
00:11:05,763 --> 00:11:07,363
Tu es coinc�, Zaheer !
138
00:11:21,659 --> 00:11:24,468
- O� sont les ma�tres de l'air ?
- Je ne sais pas.
139
00:11:24,828 --> 00:11:27,447
Zaheer les a d�plac�s
hors du temple.
140
00:11:29,467 --> 00:11:31,824
Allez, enterre-les
une bonne fois pour toutes !
141
00:11:47,899 --> 00:11:48,900
Allez...
142
00:11:51,903 --> 00:11:53,636
On doit retourner au dirigeable !
143
00:11:53,886 --> 00:11:56,286
Aucune chance,
la sortie est bloqu�e.
144
00:12:09,827 --> 00:12:12,101
- O� est Oogi ?
- Il est parti.
145
00:12:12,843 --> 00:12:15,635
Tous les bisons ont pris peur
pendant l'attaque.
146
00:12:15,885 --> 00:12:18,135
Mais je crois savoir par o� sortir.
147
00:12:18,569 --> 00:12:21,117
Bolin, tu peux nous faire
traverser ce mur ?
148
00:12:21,493 --> 00:12:22,643
C'est parti !
149
00:12:47,874 --> 00:12:49,041
Par l�.
150
00:13:03,179 --> 00:13:06,970
C'est moi ou il commence
� faire vraiment tr�s chaud, l� ?
151
00:13:08,017 --> 00:13:09,691
C'est pas bon, �a.
152
00:13:12,536 --> 00:13:14,589
Allez, on se bouge !
153
00:14:03,661 --> 00:14:06,111
Salue la reine de la Terre
de ma part.
154
00:14:09,399 --> 00:14:10,436
Papa !
155
00:14:19,188 --> 00:14:20,383
On est coinc�es !
156
00:14:20,633 --> 00:14:22,844
Je vais faire diversion.
Charge-toi d'elle.
157
00:14:23,253 --> 00:14:24,428
Lin, non.
158
00:14:31,986 --> 00:14:33,165
Je t'aime.
159
00:14:34,603 --> 00:14:37,053
Viens me chercher,
monstre � trois yeux !
160
00:15:04,214 --> 00:15:05,338
P'Li !
161
00:15:37,322 --> 00:15:38,532
C'est fini, Zaheer.
162
00:15:39,430 --> 00:15:41,201
Quitte tes attaches mat�rielles.
163
00:15:41,451 --> 00:15:43,828
- Rel�che l'Avatar !
- P�n�tre le vide.
164
00:15:44,078 --> 00:15:45,496
Dernier avertissement !
165
00:15:45,746 --> 00:15:48,046
Deviens le vide et deviens le vent.
166
00:15:52,168 --> 00:15:53,002
Arr�te !
167
00:16:03,844 --> 00:16:05,846
Je r�ve o� il vole ?
168
00:16:09,202 --> 00:16:11,476
Apparemment,
il a pas besoin qu'on l'emm�ne.
169
00:16:18,674 --> 00:16:19,675
Korra.
170
00:16:32,432 --> 00:16:33,828
Elle coule trop vite !
171
00:16:34,592 --> 00:16:35,650
Par l� !
172
00:16:47,458 --> 00:16:48,708
Et maintenant ?
173
00:16:57,347 --> 00:16:58,348
Bolin !
174
00:17:06,730 --> 00:17:07,849
Incroyable.
175
00:17:08,099 --> 00:17:10,042
Tu es un ma�tre de la lave !
176
00:17:10,292 --> 00:17:11,522
Ouais.
177
00:17:12,059 --> 00:17:13,450
Je viens de l'apprendre.
178
00:17:14,730 --> 00:17:16,488
Salut ! Je vous d�pose ?
179
00:17:16,981 --> 00:17:18,907
Kai. Tu es sain et sauf.
180
00:17:19,157 --> 00:17:21,476
Plus ou moins.
Grimpez.
181
00:17:46,364 --> 00:17:49,354
Je vous dois la vie.
Merci, capitaine.
182
00:17:49,604 --> 00:17:51,775
Vous pouvez m'appeler Kuvira.
183
00:18:06,493 --> 00:18:08,642
J'ai un truc important � vous dire.
184
00:18:08,892 --> 00:18:10,950
Comment avez-vous r�ussi
� sortir du temple ?
185
00:18:11,200 --> 00:18:12,449
Gr�ce � Bolin.
186
00:18:12,699 --> 00:18:16,587
J'�tais s�r qu'on �tait fichus,
et d'un coup, il ma�trise la lave.
187
00:18:16,837 --> 00:18:18,868
Je savais que tu avais
un grand potentiel.
188
00:18:19,118 --> 00:18:20,864
Il suffisait de croire en toi.
189
00:18:21,114 --> 00:18:22,164
C'est vrai.
190
00:18:22,533 --> 00:18:24,825
La mort imminente
m'a bien motiv�, aussi.
191
00:18:25,075 --> 00:18:26,922
Mais on serait rest�s coinc�s
sans Kai.
192
00:18:27,583 --> 00:18:28,882
De rien. Et donc...
193
00:18:29,132 --> 00:18:32,110
- Zaheer s'est enfui avec Korra ?
- Malheureusement.
194
00:18:32,360 --> 00:18:34,614
Apparemment,
il sait voler maintenant.
195
00:18:35,400 --> 00:18:37,097
- Comment ?
- Vous �tes s�re ?
196
00:18:37,347 --> 00:18:40,058
Je ne l'aurais pas cru
si je ne l'avais pas vu.
197
00:18:40,462 --> 00:18:44,412
Je connais la l�gende selon laquelle
le gourou Laghima pouvait voler.
198
00:18:44,662 --> 00:18:46,355
Mais je n'y ai jamais cru.
199
00:18:46,605 --> 00:18:47,896
Que fait-on ?
200
00:18:48,146 --> 00:18:50,233
- J'ai une id�e.
- Pas maintenant, petit !
201
00:18:50,483 --> 00:18:52,656
On doit trouver
o� Zaheer a emmen� Korra.
202
00:18:52,906 --> 00:18:56,238
- Et les ma�tres de l'air.
- C'est ce que j'essaie de vous dire !
203
00:18:56,488 --> 00:18:59,836
Je sais o� ils sont, et je parie
que Korra est l�-bas aussi !
204
00:19:00,086 --> 00:19:01,659
Fallait le dire !
205
00:19:03,786 --> 00:19:05,779
O� sont-ils ?
Comment les as-tu trouv�s ?
206
00:19:06,029 --> 00:19:09,116
Apr�s ma chute, je me suis r�veill�
sur le flanc de la montagne
207
00:19:09,366 --> 00:19:10,714
et ce petit m'a trouv�.
208
00:19:10,964 --> 00:19:13,920
J'ai voulu revenir au temple
pour essayer de sauver les autres,
209
00:19:14,269 --> 00:19:16,096
et j'ai vu le dirigeable partir.
210
00:19:16,346 --> 00:19:18,710
Je l'ai suivi jusqu'� des grottes
pas tr�s loin.
211
00:19:18,960 --> 00:19:22,661
La g�ante a rejoint des gens qui ont
emmen� les ma�tres dans les grottes.
212
00:19:22,911 --> 00:19:24,178
Ghazan et Ming Hua ?
213
00:19:24,428 --> 00:19:27,431
Non, ils �taient quatre.
Je les avais jamais vus.
214
00:19:27,681 --> 00:19:29,735
S�rement d'autres membres
du Red Lotus.
215
00:19:29,985 --> 00:19:33,745
Ils �taient trop nombreux pour moi.
Je suis revenu en esp�rant vous voir.
216
00:19:33,995 --> 00:19:35,437
On doit aller � ces grottes.
217
00:19:35,687 --> 00:19:37,981
Comment ?
On tiendra pas tous sur mon bison.
218
00:19:43,672 --> 00:19:44,528
Oogi !
219
00:19:51,242 --> 00:19:53,347
Moi aussi,
je suis content de te voir.
220
00:19:59,391 --> 00:20:00,709
Je veux venir aussi.
221
00:20:00,959 --> 00:20:02,925
Non, Kuvira.
Reste avec les bless�s.
222
00:20:03,175 --> 00:20:05,707
On reviendra vous chercher
quand on aura l'Avatar.
223
00:20:15,640 --> 00:20:17,598
Merci d'�tre revenu nous chercher.
224
00:20:17,848 --> 00:20:19,833
D�sol� d'avoir �t�
un peu dur avec toi.
225
00:20:20,083 --> 00:20:22,185
C'est pas grave.
Je le m�ritais s�rement.
226
00:20:22,435 --> 00:20:23,870
Oui, un peu.
227
00:20:40,779 --> 00:20:42,910
T'aurais pu nous dire
que tu savais voler.
228
00:20:43,160 --> 00:20:44,850
Je n'�tais pas s�r de pouvoir.
229
00:20:45,100 --> 00:20:48,081
Un seul ma�tre de l'air
a jamais eu ce pouvoir.
230
00:20:49,321 --> 00:20:51,209
Comment tu as fait pour y arriver ?
231
00:20:51,459 --> 00:20:53,036
J'ai trouv� la vraie libert�.
232
00:20:53,286 --> 00:20:56,804
Je ne suis plus attach� � la terre
par des d�sirs mat�riels.
233
00:20:57,054 --> 00:20:58,590
J'ai p�n�tr� le vide.
234
00:21:00,825 --> 00:21:01,843
O� est P'Li ?
235
00:21:03,396 --> 00:21:05,698
Elle s'est sacrifi�e
pour notre cause.
236
00:21:06,373 --> 00:21:09,079
Faisons en sorte
qu'elle ne l'ait pas fait en vain.
237
00:21:30,328 --> 00:21:32,346
Tu as tu� mon p�re.
238
00:21:35,788 --> 00:21:37,442
Je comprends ta peine.
239
00:21:37,692 --> 00:21:40,342
J'ai aussi perdu un �tre cher
aujourd'hui.
240
00:21:40,948 --> 00:21:43,483
Mais cette peine
va bient�t dispara�tre.
241
00:21:43,733 --> 00:21:45,183
Apportez le poison.
242
00:22:03,144 --> 00:22:05,444
Sous-titres : nathbot
~ bufgelfly ~
18232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.