All language subtitles for The.Legend.of.Korra.S03E12.Enter.the.Void.720p.WEBRip.x264.AAC-fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,613 --> 00:00:07,618 La terre. 2 00:00:08,359 --> 00:00:09,446 Le feu. 3 00:00:10,250 --> 00:00:11,251 L'air. 4 00:00:11,972 --> 00:00:13,121 L'eau. 5 00:00:14,185 --> 00:00:17,893 Seul l'Avatar peut ma�triser les quatre �l�ments 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,633 et maintenir l'�quilibre du monde. 7 00:00:22,084 --> 00:00:23,992 LA L�GENDE DE KORRA 8 00:00:26,313 --> 00:00:28,065 La nation de l'Air est en p�ril ! 9 00:00:28,315 --> 00:00:30,358 Pour pousser Korra � se rendre, 10 00:00:30,608 --> 00:00:32,744 Zaheer a tendu une embuscade au temple de l'Air. 11 00:00:32,994 --> 00:00:35,486 Tenzin, Bumi et Kya se sont battus contre le Lotus rouge, 12 00:00:35,736 --> 00:00:37,114 mais ont �t� bless�s. 13 00:00:37,364 --> 00:00:40,825 Les ma�tres de l'air se sont tous retrouv�s prisonniers, 14 00:00:41,178 --> 00:00:42,179 sauf Kai. 15 00:00:42,618 --> 00:00:45,785 Korra et son �quipe sont en route pour venir � leur secours. 16 00:00:46,178 --> 00:00:50,105 Livre III : Changements Chapitre 11 : P�n�tre le vide 17 00:00:56,296 --> 00:00:59,925 Je propose d'arriver par l'ouest et leur tomber dessus par c�bles. 18 00:01:00,175 --> 00:01:03,261 Ces vermines du Lotus rouge n'auront pas le temps de r�agir. 19 00:01:03,511 --> 00:01:04,778 �a ne marchera jamais. 20 00:01:05,028 --> 00:01:07,556 La carboniseuse nous pulv�riserait un par un. 21 00:01:07,806 --> 00:01:10,254 Tu as une meilleure id�e pour les sauver ? 22 00:01:10,504 --> 00:01:11,351 Oui. 23 00:01:11,601 --> 00:01:14,694 On arrive par la vall�e et on escalade la montagne. 24 00:01:14,944 --> 00:01:15,945 Bonne id�e. 25 00:01:16,195 --> 00:01:18,196 Ils auraient l'avantage de la hauteur ! 26 00:01:18,446 --> 00:01:21,132 Leur ma�tre de la lave ferait fondre la montagne sur nous. 27 00:01:21,382 --> 00:01:23,956 Je sais ! Je me d�guise en randonneur perdu. 28 00:01:24,206 --> 00:01:25,597 Une fois dans le temple, 29 00:01:25,847 --> 00:01:28,245 je distrais le Lotus rouge avec mes cris d'oiseau. 30 00:01:34,246 --> 00:01:36,121 Et vous en profitez pour attaquer ! 31 00:01:36,371 --> 00:01:38,623 Des cris d'oiseau ? T'es s�rieux ? 32 00:01:40,030 --> 00:01:42,996 J'entends pas de suggestion sortir de ta bouche. 33 00:01:43,246 --> 00:01:45,868 Aucune importance. Aucun de ces plans ne marchera. 34 00:01:46,118 --> 00:01:48,215 D�s que Zaheer se doutera de quelque chose, 35 00:01:48,465 --> 00:01:50,135 il tuera les ma�tres de l'air. 36 00:01:50,385 --> 00:01:52,035 Et Opal est parmi eux. 37 00:01:52,413 --> 00:01:54,738 Crois-moi, je comprends ce qui est en jeu. 38 00:01:54,988 --> 00:01:57,639 Alors vous serez d'accord, le seul plan qui puisse marcher, 39 00:01:58,058 --> 00:01:59,849 c'est que je me rende. 40 00:02:00,099 --> 00:02:01,414 - Quoi ? - Non. 41 00:02:01,664 --> 00:02:03,060 On trouvera un moyen. 42 00:02:03,310 --> 00:02:06,996 J'en ai parl� avec le seigneur Zuko, et j'y ai bien r�fl�chi. 43 00:02:07,246 --> 00:02:08,565 J'ai pas le choix. 44 00:02:08,815 --> 00:02:11,609 On peut pas laisser Zaheer s'emparer de toi sans rien faire. 45 00:02:11,859 --> 00:02:14,099 Le monde est en d�s�quilibre depuis trop longtemps. 46 00:02:14,349 --> 00:02:16,146 Il a besoin de la nation de l'Air. 47 00:02:16,396 --> 00:02:19,278 Je vais pas laisser Zaheer an�antir tout �a. 48 00:02:20,413 --> 00:02:22,120 Aidez-moi � les sauver, 49 00:02:22,370 --> 00:02:24,328 vous vous occuperez de moi apr�s. 50 00:02:26,407 --> 00:02:27,649 On est avec toi. 51 00:02:27,899 --> 00:02:30,792 Oui, on fera ce que tu voudras. On te suit. 52 00:02:31,042 --> 00:02:32,792 Je vais contacter Zaheer. 53 00:02:46,109 --> 00:02:48,904 Zaheer, tu m'entends ? C'est moi. 54 00:02:50,350 --> 00:02:51,831 J'attendais ton appel. 55 00:02:52,081 --> 00:02:53,895 Alors, march� conclu ? 56 00:02:54,145 --> 00:02:57,539 Oui. Lib�re les ma�tres de l'air et je me rends. 57 00:02:57,789 --> 00:03:00,103 Pour perdre mon seul avantage ? 58 00:03:00,507 --> 00:03:02,492 �a ne va pas �tre possible. 59 00:03:02,742 --> 00:03:03,903 �coute-moi bien. 60 00:03:04,317 --> 00:03:06,117 Voil� ce que tu vas faire. 61 00:03:08,790 --> 00:03:10,361 Tu vas t'asseoir, oui ? 62 00:03:10,611 --> 00:03:12,401 Je suis assez tendu comme �a ! 63 00:03:12,651 --> 00:03:15,918 Je m'inqui�te pour Opal, et Pabu est pas l� pour me calmer. 64 00:03:16,380 --> 00:03:18,957 J'esp�re que �a va avec Naga � Zaofu. 65 00:03:28,401 --> 00:03:29,956 Pas l'�charpe de Mako ! 66 00:03:30,206 --> 00:03:32,455 Vilain chien, vilain rat ! 67 00:03:32,705 --> 00:03:34,882 Vous me d�cevez tous les deux. 68 00:03:47,357 --> 00:03:49,566 - Tu as parl� � Zaheer ? - Oui. 69 00:03:49,816 --> 00:03:53,716 Il m'a dit de le rejoindre en haut du pic de Laghima � midi, seule. 70 00:03:54,556 --> 00:03:55,989 Une fois qu'il m'aura, 71 00:03:56,239 --> 00:03:58,665 il vous livrera les ma�tres de l'air au temple. 72 00:03:58,915 --> 00:04:03,920 J'ai une id�e pour que les ma�tres de l'air et Korra s'en sortent tous. 73 00:04:04,285 --> 00:04:05,206 Comment ? 74 00:04:05,456 --> 00:04:09,190 Zaheer ignore combien on est, on a l'avantage d'�tre plus nombreux. 75 00:04:09,440 --> 00:04:10,917 Je propose deux �quipes. 76 00:04:11,167 --> 00:04:14,268 Mako, Bolin et Asami vont au temple avec le dirigeable. 77 00:04:14,518 --> 00:04:17,256 Pendant ce temps, mes ma�tres du m�tal, Tonraq, Lin et moi-m�me, 78 00:04:17,506 --> 00:04:19,758 nous allons au flanc du pic de Laghima. 79 00:04:24,040 --> 00:04:26,038 Quitte tes attaches mat�rielles. 80 00:04:26,389 --> 00:04:27,789 P�n�tre le vide. 81 00:04:28,039 --> 00:04:30,225 Deviens le vide et deviens le vent. 82 00:04:30,475 --> 00:04:32,685 Deviens le vide et deviens le vent. 83 00:04:36,938 --> 00:04:39,071 Les ma�tres de l'air sont sous bonne garde. 84 00:04:39,480 --> 00:04:41,400 Merci, P'Li. Merci pour tout. 85 00:04:41,650 --> 00:04:42,694 De rien. 86 00:04:43,800 --> 00:04:45,446 Je veux que tu saches 87 00:04:45,696 --> 00:04:48,824 qu'il ne s'est pas pass� un jour sans que je pense � toi. 88 00:04:50,742 --> 00:04:53,887 Ces ann�es de s�paration n'ont fait que renforcer mon amour pour toi. 89 00:04:54,137 --> 00:04:56,955 Au fond de moi, je savais que tu finirais par me sortir de l�. 90 00:04:57,205 --> 00:04:58,782 Comme tu m'as �vit� autrefois 91 00:04:59,032 --> 00:05:01,774 de devenir la machine � tuer de ce seigneur de la guerre. 92 00:05:02,024 --> 00:05:04,128 Tu m'as montr� ce qu'est la vraie libert�. 93 00:05:05,742 --> 00:05:06,880 Et demain, 94 00:05:07,409 --> 00:05:10,359 le monde entier comprendra ce que cela signifie. 95 00:05:10,848 --> 00:05:13,562 Plus de prisons. Plus besoin de fuir. 96 00:05:14,372 --> 00:05:16,889 - Je t'aime, Zaheer. - Moi aussi. 97 00:05:35,237 --> 00:05:37,444 Contacte-nous d�s que vous voyez les ma�tres. 98 00:05:37,694 --> 00:05:39,574 Bien, chef. Bonne chance. 99 00:05:46,618 --> 00:05:47,997 Sois prudente, Korra. 100 00:05:48,247 --> 00:05:49,248 Toi aussi. 101 00:06:11,517 --> 00:06:13,686 T'en fais pas, papa. Je m'en sortirai. 102 00:06:15,274 --> 00:06:17,940 Je veux juste te dire combien je suis fier de toi. 103 00:06:18,318 --> 00:06:20,643 Le risque que tu prends pour la nation de l'Air 104 00:06:20,893 --> 00:06:22,593 entrera dans l'Histoire. 105 00:06:22,843 --> 00:06:25,403 - Je t'aime, papa. - Moi aussi, ma puce. 106 00:06:31,238 --> 00:06:32,243 Et papa, 107 00:06:32,493 --> 00:06:34,055 fais attention avec Zaheer. 108 00:06:34,305 --> 00:06:35,955 Il aime pas trop les chefs. 109 00:06:36,324 --> 00:06:39,903 Ne t'en fais pas pour moi. Concentre-toi sur ta mission. 110 00:07:05,500 --> 00:07:06,872 La vache... 111 00:07:07,562 --> 00:07:09,608 �a a d� �tre une sacr�e bataille. 112 00:07:09,858 --> 00:07:11,539 Mako, tu vois les ma�tres ? 113 00:07:11,789 --> 00:07:13,539 Pas encore. On vient d'arriver. 114 00:07:13,789 --> 00:07:16,155 Ne te rends pas avant que je les aie vus. 115 00:07:30,360 --> 00:07:31,251 Par ici. 116 00:07:35,164 --> 00:07:37,375 Vous voulez les ma�tres de l'air ou pas ? 117 00:07:50,169 --> 00:07:52,518 L�che ton b�ton et rends-toi. 118 00:07:56,486 --> 00:07:58,148 Ne m'oblige pas � venir. 119 00:08:07,647 --> 00:08:09,366 Mako ? Du nouveau ? 120 00:08:10,167 --> 00:08:12,869 Ils sont l�, mais le ma�tre de la lave aussi. 121 00:08:14,288 --> 00:08:16,497 Dis � Ghazan de les rel�cher. 122 00:08:16,747 --> 00:08:20,292 Quand tu te seras rendue. Ce n'est pas une n�gociation. 123 00:08:25,835 --> 00:08:26,880 �limine-les. 124 00:08:27,130 --> 00:08:28,442 Non ! Attends ! 125 00:08:28,911 --> 00:08:30,035 J'arrive. 126 00:08:34,555 --> 00:08:35,679 Attends. 127 00:08:51,226 --> 00:08:53,353 Tu peux oublier la ma�trise du m�tal, 128 00:08:53,603 --> 00:08:54,953 c'est du platine. 129 00:09:02,136 --> 00:09:03,564 Elle est entre nos mains. 130 00:09:12,376 --> 00:09:13,678 �a va aller, Tenzin. 131 00:09:13,928 --> 00:09:16,416 On va vous sortir de l�. 132 00:09:30,600 --> 00:09:33,913 C'�tait un pi�ge, ils sont pas l� ! Ne te rends pas ! 133 00:09:34,163 --> 00:09:35,854 On avait pass� un march� ! 134 00:09:39,149 --> 00:09:40,717 Chef, allez chercher Korra ! 135 00:09:40,967 --> 00:09:42,135 On y va ! 136 00:10:11,676 --> 00:10:14,436 Mets l'Avatar dans le dirigeable. Je m'occupe d'eux. 137 00:11:05,763 --> 00:11:07,363 Tu es coinc�, Zaheer ! 138 00:11:21,659 --> 00:11:24,468 - O� sont les ma�tres de l'air ? - Je ne sais pas. 139 00:11:24,828 --> 00:11:27,447 Zaheer les a d�plac�s hors du temple. 140 00:11:29,467 --> 00:11:31,824 Allez, enterre-les une bonne fois pour toutes ! 141 00:11:47,899 --> 00:11:48,900 Allez... 142 00:11:51,903 --> 00:11:53,636 On doit retourner au dirigeable ! 143 00:11:53,886 --> 00:11:56,286 Aucune chance, la sortie est bloqu�e. 144 00:12:09,827 --> 00:12:12,101 - O� est Oogi ? - Il est parti. 145 00:12:12,843 --> 00:12:15,635 Tous les bisons ont pris peur pendant l'attaque. 146 00:12:15,885 --> 00:12:18,135 Mais je crois savoir par o� sortir. 147 00:12:18,569 --> 00:12:21,117 Bolin, tu peux nous faire traverser ce mur ? 148 00:12:21,493 --> 00:12:22,643 C'est parti ! 149 00:12:47,874 --> 00:12:49,041 Par l�. 150 00:13:03,179 --> 00:13:06,970 C'est moi ou il commence � faire vraiment tr�s chaud, l� ? 151 00:13:08,017 --> 00:13:09,691 C'est pas bon, �a. 152 00:13:12,536 --> 00:13:14,589 Allez, on se bouge ! 153 00:14:03,661 --> 00:14:06,111 Salue la reine de la Terre de ma part. 154 00:14:09,399 --> 00:14:10,436 Papa ! 155 00:14:19,188 --> 00:14:20,383 On est coinc�es ! 156 00:14:20,633 --> 00:14:22,844 Je vais faire diversion. Charge-toi d'elle. 157 00:14:23,253 --> 00:14:24,428 Lin, non. 158 00:14:31,986 --> 00:14:33,165 Je t'aime. 159 00:14:34,603 --> 00:14:37,053 Viens me chercher, monstre � trois yeux ! 160 00:15:04,214 --> 00:15:05,338 P'Li ! 161 00:15:37,322 --> 00:15:38,532 C'est fini, Zaheer. 162 00:15:39,430 --> 00:15:41,201 Quitte tes attaches mat�rielles. 163 00:15:41,451 --> 00:15:43,828 - Rel�che l'Avatar ! - P�n�tre le vide. 164 00:15:44,078 --> 00:15:45,496 Dernier avertissement ! 165 00:15:45,746 --> 00:15:48,046 Deviens le vide et deviens le vent. 166 00:15:52,168 --> 00:15:53,002 Arr�te ! 167 00:16:03,844 --> 00:16:05,846 Je r�ve o� il vole ? 168 00:16:09,202 --> 00:16:11,476 Apparemment, il a pas besoin qu'on l'emm�ne. 169 00:16:18,674 --> 00:16:19,675 Korra. 170 00:16:32,432 --> 00:16:33,828 Elle coule trop vite ! 171 00:16:34,592 --> 00:16:35,650 Par l� ! 172 00:16:47,458 --> 00:16:48,708 Et maintenant ? 173 00:16:57,347 --> 00:16:58,348 Bolin ! 174 00:17:06,730 --> 00:17:07,849 Incroyable. 175 00:17:08,099 --> 00:17:10,042 Tu es un ma�tre de la lave ! 176 00:17:10,292 --> 00:17:11,522 Ouais. 177 00:17:12,059 --> 00:17:13,450 Je viens de l'apprendre. 178 00:17:14,730 --> 00:17:16,488 Salut ! Je vous d�pose ? 179 00:17:16,981 --> 00:17:18,907 Kai. Tu es sain et sauf. 180 00:17:19,157 --> 00:17:21,476 Plus ou moins. Grimpez. 181 00:17:46,364 --> 00:17:49,354 Je vous dois la vie. Merci, capitaine. 182 00:17:49,604 --> 00:17:51,775 Vous pouvez m'appeler Kuvira. 183 00:18:06,493 --> 00:18:08,642 J'ai un truc important � vous dire. 184 00:18:08,892 --> 00:18:10,950 Comment avez-vous r�ussi � sortir du temple ? 185 00:18:11,200 --> 00:18:12,449 Gr�ce � Bolin. 186 00:18:12,699 --> 00:18:16,587 J'�tais s�r qu'on �tait fichus, et d'un coup, il ma�trise la lave. 187 00:18:16,837 --> 00:18:18,868 Je savais que tu avais un grand potentiel. 188 00:18:19,118 --> 00:18:20,864 Il suffisait de croire en toi. 189 00:18:21,114 --> 00:18:22,164 C'est vrai. 190 00:18:22,533 --> 00:18:24,825 La mort imminente m'a bien motiv�, aussi. 191 00:18:25,075 --> 00:18:26,922 Mais on serait rest�s coinc�s sans Kai. 192 00:18:27,583 --> 00:18:28,882 De rien. Et donc... 193 00:18:29,132 --> 00:18:32,110 - Zaheer s'est enfui avec Korra ? - Malheureusement. 194 00:18:32,360 --> 00:18:34,614 Apparemment, il sait voler maintenant. 195 00:18:35,400 --> 00:18:37,097 - Comment ? - Vous �tes s�re ? 196 00:18:37,347 --> 00:18:40,058 Je ne l'aurais pas cru si je ne l'avais pas vu. 197 00:18:40,462 --> 00:18:44,412 Je connais la l�gende selon laquelle le gourou Laghima pouvait voler. 198 00:18:44,662 --> 00:18:46,355 Mais je n'y ai jamais cru. 199 00:18:46,605 --> 00:18:47,896 Que fait-on ? 200 00:18:48,146 --> 00:18:50,233 - J'ai une id�e. - Pas maintenant, petit ! 201 00:18:50,483 --> 00:18:52,656 On doit trouver o� Zaheer a emmen� Korra. 202 00:18:52,906 --> 00:18:56,238 - Et les ma�tres de l'air. - C'est ce que j'essaie de vous dire ! 203 00:18:56,488 --> 00:18:59,836 Je sais o� ils sont, et je parie que Korra est l�-bas aussi ! 204 00:19:00,086 --> 00:19:01,659 Fallait le dire ! 205 00:19:03,786 --> 00:19:05,779 O� sont-ils ? Comment les as-tu trouv�s ? 206 00:19:06,029 --> 00:19:09,116 Apr�s ma chute, je me suis r�veill� sur le flanc de la montagne 207 00:19:09,366 --> 00:19:10,714 et ce petit m'a trouv�. 208 00:19:10,964 --> 00:19:13,920 J'ai voulu revenir au temple pour essayer de sauver les autres, 209 00:19:14,269 --> 00:19:16,096 et j'ai vu le dirigeable partir. 210 00:19:16,346 --> 00:19:18,710 Je l'ai suivi jusqu'� des grottes pas tr�s loin. 211 00:19:18,960 --> 00:19:22,661 La g�ante a rejoint des gens qui ont emmen� les ma�tres dans les grottes. 212 00:19:22,911 --> 00:19:24,178 Ghazan et Ming Hua ? 213 00:19:24,428 --> 00:19:27,431 Non, ils �taient quatre. Je les avais jamais vus. 214 00:19:27,681 --> 00:19:29,735 S�rement d'autres membres du Red Lotus. 215 00:19:29,985 --> 00:19:33,745 Ils �taient trop nombreux pour moi. Je suis revenu en esp�rant vous voir. 216 00:19:33,995 --> 00:19:35,437 On doit aller � ces grottes. 217 00:19:35,687 --> 00:19:37,981 Comment ? On tiendra pas tous sur mon bison. 218 00:19:43,672 --> 00:19:44,528 Oogi ! 219 00:19:51,242 --> 00:19:53,347 Moi aussi, je suis content de te voir. 220 00:19:59,391 --> 00:20:00,709 Je veux venir aussi. 221 00:20:00,959 --> 00:20:02,925 Non, Kuvira. Reste avec les bless�s. 222 00:20:03,175 --> 00:20:05,707 On reviendra vous chercher quand on aura l'Avatar. 223 00:20:15,640 --> 00:20:17,598 Merci d'�tre revenu nous chercher. 224 00:20:17,848 --> 00:20:19,833 D�sol� d'avoir �t� un peu dur avec toi. 225 00:20:20,083 --> 00:20:22,185 C'est pas grave. Je le m�ritais s�rement. 226 00:20:22,435 --> 00:20:23,870 Oui, un peu. 227 00:20:40,779 --> 00:20:42,910 T'aurais pu nous dire que tu savais voler. 228 00:20:43,160 --> 00:20:44,850 Je n'�tais pas s�r de pouvoir. 229 00:20:45,100 --> 00:20:48,081 Un seul ma�tre de l'air a jamais eu ce pouvoir. 230 00:20:49,321 --> 00:20:51,209 Comment tu as fait pour y arriver ? 231 00:20:51,459 --> 00:20:53,036 J'ai trouv� la vraie libert�. 232 00:20:53,286 --> 00:20:56,804 Je ne suis plus attach� � la terre par des d�sirs mat�riels. 233 00:20:57,054 --> 00:20:58,590 J'ai p�n�tr� le vide. 234 00:21:00,825 --> 00:21:01,843 O� est P'Li ? 235 00:21:03,396 --> 00:21:05,698 Elle s'est sacrifi�e pour notre cause. 236 00:21:06,373 --> 00:21:09,079 Faisons en sorte qu'elle ne l'ait pas fait en vain. 237 00:21:30,328 --> 00:21:32,346 Tu as tu� mon p�re. 238 00:21:35,788 --> 00:21:37,442 Je comprends ta peine. 239 00:21:37,692 --> 00:21:40,342 J'ai aussi perdu un �tre cher aujourd'hui. 240 00:21:40,948 --> 00:21:43,483 Mais cette peine va bient�t dispara�tre. 241 00:21:43,733 --> 00:21:45,183 Apportez le poison. 242 00:22:03,144 --> 00:22:05,444 Sous-titres : nathbot ~ bufgelfly ~ 18232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.