All language subtitles for Student Bodies (1981)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:12,890
Subtitulos Creados & Sincronizados Por "Angel Slasher"
2
00:00:15,070 --> 00:00:18,440
Esta película se baso en un incidente real.
3
00:00:19,100 --> 00:00:22,340
El año pasado se estrenaron 26 películas de horror...
4
00:00:22,670 --> 00:00:25,070
Ninguna de ellas perdió dinero.
5
00:00:29,000 --> 00:00:32,900
CUERPOS DE ESTUDIANTES
6
00:00:34,260 --> 00:00:37,830
Protagonistas Kristen Riter
7
00:00:39,000 --> 00:00:42,830
Matt Goldsby
8
00:00:44,010 --> 00:00:47,870
Y la introducción de Richard Brando como
(El Respirador)
9
00:01:19,030 --> 00:01:21,830
Noche de Brujas.
10
00:01:27,190 --> 00:01:28,390
Viernes 13
11
00:01:35,470 --> 00:01:38,290
Cumpleaños de Jamie Lee Curtis
12
00:02:00,290 --> 00:02:00,950
Mierda.
13
00:02:08,290 --> 00:02:09,160
Hola, residencia Hummers.
14
00:02:09,380 --> 00:02:11,250
Hola Julie.
-Hola Toby.
15
00:02:11,250 --> 00:02:15,820
Escucha olvide decirte la respuesta
sobre la guerra civil...
16
00:02:16,290 --> 00:02:20,270
acabo de recordarlo gano el norte.
-Oh heavy.
17
00:02:20,500 --> 00:02:25,090
Oye ¿no quieres venirte por aquí?
Quizás Charlie traiga un amigo.
18
00:02:25,440 --> 00:02:28,440
No, y deberías tener cuidado.
19
00:02:28,990 --> 00:02:33,650
A veces cuando una persona hace locuras
le acaban pasando locuras.
20
00:02:33,920 --> 00:02:36,300
¿De verdad?
-Si créeme.
21
00:02:36,960 --> 00:02:42,520
Podría pasar de todo aquí,
quizás sea la última vez que este de niñera.
22
00:02:42,740 --> 00:02:44,850
Escucha tengo que irme.
-Bueno adiós Toby.
23
00:03:12,810 --> 00:03:13,770
Abierta.
24
00:03:30,500 --> 00:03:31,040
Hola.
25
00:03:33,050 --> 00:03:33,940
¿Hola?
26
00:03:49,090 --> 00:07:39,740
He dicho...
27
00:05:49,250 --> 00:05:52,270
¿Dime tu llamaste y luego colgaste?
-¿Quien yo?
28
00:05:53,990 --> 00:05:56,570
Aquí no, ahora no.
29
00:05:59,950 --> 00:06:03,760
¿Dónde? ¿Dónde?
-Arriba, en 10 segundos.
30
00:06:12,360 --> 00:06:13,130
Lindo.
31
00:06:14,030 --> 00:06:17,500
Charlie ¿estás limpio?
-¿Por qué lo preguntas? Claro que estoy limpio...
32
00:06:18,030 --> 00:06:20,960
Además no te puedes lavar el herpes.
-Toma una ducha.
33
00:06:21,310 --> 00:06:24,220
Las ordenes me excitan.
-Te estaré esperando.
34
00:08:05,610 --> 00:08:08,170
Charlie, ¿Estás dando golpes?
35
00:08:12,960 --> 00:08:14,650
Oh, que escaleras.
36
00:08:28,150 --> 00:08:29,540
Espero no morirme antes.
37
00:08:51,950 --> 00:08:52,770
De poca azúcar.
38
00:09:37,050 --> 00:09:40,480
Damas y caballeros,
bienvenidos a un Herni fuera de serie.
39
00:09:44,530 --> 00:09:46,110
Es hora del Show.
40
00:09:48,530 --> 00:09:51,120
Hey Julie, hey tus pies están helados.
41
00:09:57,100 --> 00:09:59,100
Julie no respondes a mi masculinidad.
42
00:10:01,230 --> 00:10:02,340
Julie ¿Estas dormida?
43
00:10:06,760 --> 00:10:09,300
Oh mierda, ¡No!
44
00:10:14,750 --> 00:10:18,410
Qué forma de tirar dinero, 10 dólares por la película
y 5 por el Pop-Corn.
45
00:10:18,730 --> 00:10:21,320
Y no olvides los 15 dólares
por el aparcamiento y la niñera.
46
00:10:21,320 --> 00:10:27,490
Si la película duraba más me vomitaba encima. No entiendo como al público americano le gusta ver esa estúpida basura.
47
00:10:27,710 --> 00:10:30,500
Tienes razón querida ahora apúrate o me perderé las semifinales.
48
00:10:31,760 --> 00:10:34,940
Oh mierda, la puerta está abierta...
Julie estamos en casa.
49
00:10:35,710 --> 00:10:39,280
¿Donde está ésta chica?
-Espero que no esté muerta en nuestra cama.
50
00:10:46,260 --> 00:10:50,810
Cariño ¿Que sucede, te cortaste con algo?
-Mira el fregadero no ha lavado los platos.
51
00:10:50,810 --> 00:10:55,950
75cc la hora y no ha lavado ni uno.
¿Dónde está esa chica?
52
00:10:55,950 --> 00:11:00,680
Estará mirando la tele.
-¿Por 75cc la hora? Eso ya lo veremos.
53
00:11:05,830 --> 00:11:07,510
MM pollo...
54
00:11:13,050 --> 00:11:13,690
en partes.
55
00:11:39,950 --> 00:11:43,890
¡Dejo la televisión encendida! -Yo la apagare, yo la apagare. -¿Dónde está esa chica?
56
00:11:45,480 --> 00:11:51,440
La tele encendida, los platos sin lavar y
mira el desastre que dejo en las escaleras.
57
00:11:51,440 --> 00:11:55,950
¿Qué está pasando en mi casa por 75cc la hora?
-Cariño cálmate, cálmate.
58
00:11:56,630 --> 00:12:01,290
Te puede dar otro ataque al corazón
y eso sería todo para ti.
59
00:12:01,750 --> 00:12:03,520
¿Lo recuerdas?
En el lavadero...
60
00:12:03,520 --> 00:12:12,620
La cuenta de cadáveres es: 1.
...Lo importante es que te calmes y te relajes.
61
00:12:16,080 --> 00:12:17,290
No lo estaré.
62
00:12:29,320 --> 00:12:31,640
Este día, es muy triste para mí...
63
00:12:32,230 --> 00:12:37,650
Quizás el más triste en todo el tiempo que llevo como director en el instituto Lamab.
64
00:12:38,940 --> 00:12:43,840
Para mi ver los cuerpos de dos
antiguos estudiantes es muy doloroso...
65
00:12:44,400 --> 00:12:48,540
Y de seguro que no es mejor para sus padres,
pero debemos seguir adelante.
66
00:12:49,130 --> 00:12:54,390
Porque aunque hoy sea un día triste,
también es un día clave.
67
00:12:55,040 --> 00:12:59,380
El día del gran desfile, del gran partido...
-Les dije que tuvieran cuidado...
68
00:13:00,570 --> 00:13:02,810
y que no dejara que fuera Charlie...
69
00:13:04,090 --> 00:13:11,140
¿Por qué no me escucharon?
-La gran fiesta para firmar los anuarios, el gran robo de medias...
70
00:13:13,380 --> 00:13:17,350
Detente, ¿Cómo puedes pensar en "Sexo" ahora?
-No puedo dejar de pensar en eso...
71
00:13:18,120 --> 00:13:21,900
Los funerales me excitan.
-Y ahora esto el gran funeral...
72
00:13:22,630 --> 00:13:29,660
Ahora podríamos quejarnos de tener que hacer muchas actividades extra escolares en un día por los cortes presupuestarios...
73
00:13:30,740 --> 00:13:34,770
Pero ese no sería el espíritu del Instituto Lamab,
¿Verdad?
74
00:13:35,250 --> 00:13:44,840
Un hurra por la vida.
-Muy bien, dame 2, dame 2, dame 2, ¡¡VIDAS!! ¡¡SI!!
75
00:13:45,520 --> 00:13:50,430
Muchas gracias equipo de animadoras.
-Sexo mata, sexo mata.
76
00:13:50,430 --> 00:13:53,560
¡Atrás Malvert atrás!
¿Quieres que sospechen de ti?
77
00:13:57,630 --> 00:14:02,570
Mira a esos dos escapándose.
-Quizás tengan que ir al baño, o algo.
78
00:14:13,010 --> 00:14:21,300
No puedo hacerlo ahora, mi madre me matara por esto.
-¡¿Que?! Tengo protección, iré por condones y goma de mascar, "No pierdas las ganas".
79
00:14:39,830 --> 00:14:41,090
Abierto.
80
00:14:44,010 --> 00:14:45,730
Ventana abierta.
81
00:14:48,740 --> 00:14:52,650
¿Hay alguien en casa?
-Joe, ¿Qué es eso?
82
00:14:52,650 --> 00:14:55,890
Te voy a dar tu jinete.
-¡Tú no eres Joe!
83
00:14:59,180 --> 00:15:00,240
Muertos: 3.
84
00:15:11,830 --> 00:15:14,730
Ah, empezaste sin mi...
¿Bertha?
85
00:15:16,540 --> 00:15:17,480
¿Bertha?
86
00:15:20,390 --> 00:15:25,750
Oh, señora Smith soy la señora Hummers, Julie estaba de niñera en mi casa cuando la mataron...
87
00:15:26,260 --> 00:15:32,190
le dejo el dinero que le debo,
son 5 horas a 75cc la hora...
88
00:15:32,490 --> 00:15:36,390
y también le incluyo el dinero del taxi,
solo de ida claro.
89
00:15:37,040 --> 00:15:43,960
Escucha no es tu culpa, ¿Sabes? Intento decirte que no te preocupes...Mira ahí esta Joe.
90
00:15:45,050 --> 00:15:52,350
¡Joe! esto no es divertido, no es mi idea de
algo gracioso y no es de buen gusto.
91
00:16:03,630 --> 00:16:07,110
Hardy, ¿Estuviste jugando con el asiento de mi bici otra vez?
-No.
92
00:16:10,900 --> 00:16:13,190
¿Qué chocaste ahora?
-Repítemelo.
93
00:16:13,590 --> 00:16:17,510
¡¿Donde estas, donde?!
-Nosotros íbamos primero.
94
00:16:18,650 --> 00:16:21,160
Hey hombre, no hay espacio para estacionar
¿No ves las líneas?
95
00:16:21,160 --> 00:16:25,020
Hey, yo estoy peor que tu, no puedo ni hacerle el amor
a una mujer. -Yo no puedo ni verlas, vamos, ¡muévete!
96
00:16:25,500 --> 00:16:27,180
Hey, este es el estacionamiento para discapacitados...
97
00:16:27,480 --> 00:16:29,730
La belleza física puede considerarse
una discapacidad también.
98
00:16:30,350 --> 00:16:33,890
¿Quién puede estar detrás de lo sucedido?
-No lo sé, podría ser cualquiera.
99
00:16:34,830 --> 00:16:37,760
Pero no puede ser cualquiera,
tiene que ser alguien.
100
00:16:38,110 --> 00:16:40,940
Claro que es alguien,
pero ese alguien puede ser cualquiera.
101
00:16:41,400 --> 00:16:43,130
Bien, nosotros no lo hicimos ¿Sí?
-Bien.
102
00:16:43,130 --> 00:16:46,360
Entonces, no puedes decir cualquiera,
nosotros somos cualquiera.
103
00:16:46,360 --> 00:16:48,350
Lo se, pero también somos alguien.
104
00:16:49,280 --> 00:16:51,540
Sea quien sea el asesino,
no pudo elegir un peor momento.
105
00:16:51,800 --> 00:16:57,450
En cualquier caso, debemos recordar las tres P: No policía, ni publicidad, y...No a la pasta.
106
00:16:57,780 --> 00:17:03,080
No dejes de lado tu presión.
-¡Mierda! Esa es la tercera P, la presión.
107
00:17:03,080 --> 00:17:05,790
Eres un brillante educador,
necesitas descansar.
108
00:17:11,930 --> 00:17:17,360
Clase, hoy vamos a aprender a hacer...
Una cabeza de caballo.
109
00:17:18,740 --> 00:17:22,440
Quizá el invento más importante del hombre
haya sido la cabeza de caballo.
110
00:17:23,810 --> 00:17:29,200
Las violaciones y la violencia reinan en la tierra.
111
00:17:30,580 --> 00:17:35,280
La carne humana abaratada y rebajada.
112
00:17:36,250 --> 00:17:44,460
Uno de los últimos bastiones de decencia, es la satisfacción al hacer una cabeza de caballo.
113
00:17:47,010 --> 00:17:48,080
Un minuto, chico
114
00:17:49,000 --> 00:17:50,610
¿Yo señor?
-Sí, si.
115
00:17:51,510 --> 00:17:55,370
El que viste una sábana...
Sácate la pandereta de la cabeza.
116
00:17:57,210 --> 00:17:59,210
¿Asistes a esta escuela?
-Sí, señor.
117
00:17:59,570 --> 00:18:02,180
Mi nombre es Mawamba.
-Perfecto.
118
00:18:03,070 --> 00:18:06,750
¿Sabes que empezamos en septiembre?
¡Estamos terminando junio!
119
00:18:06,750 --> 00:18:12,290
Soy estudiante de intercambio de Osowi.
-¿Osowi, eso está en Philadelphia?
120
00:18:12,870 --> 00:18:16,730
Esta en África señor, por eso llego tarde,
acaba de llegar mi autobús.
121
00:18:17,360 --> 00:18:21,130
¿Sabes algo de "Cabezas de Caballo"?
-No señor.
122
00:18:21,990 --> 00:18:27,150
Bien, solo tengo un día para trabajar contigo
porque es el último día escolar...
123
00:18:27,790 --> 00:18:34,550
Harás cabezas de caballo hasta que te salgan
por las orejas, solo una pregunta más...
124
00:18:35,560 --> 00:18:40,750
¿Por qué no estás en el instituto de tu barrio?
-Orden judicial buena.
125
00:18:41,360 --> 00:18:49,040
Orden buena, orden buena...Entonces, mucha gente hubiera querido tomar este país, tú realmente lo tomaste con buenas órdenes
126
00:18:49,490 --> 00:18:54,460
Ahora siéntate y haz corceles, y recuerden clase...
-Lo he visto allí.
127
00:18:55,050 --> 00:18:59,500
¿Qué?
-No preguntes...Mira, mira esto.
128
00:19:00,170 --> 00:19:03,470
¿De dónde sacaste eso?
-Lo encontré donde mataron a Joe y a Bertha...
129
00:19:04,130 --> 00:19:06,730
No deberían haber hecho eso en un funeral.
-¿Quien habla?
130
00:19:07,670 --> 00:19:11,550
¿Llevándose una cabeza de caballo?
¿Quién es?
131
00:19:13,780 --> 00:19:19,720
Claro una chica...Que tenemos aquí señorita:
"No debería estar aquí de todos modos".
132
00:19:21,680 --> 00:19:24,150
Bueno, es una cabeza de caballo señor Dumpkin.
133
00:19:25,480 --> 00:19:28,470
La ha pintado y todo.
-Si señor.
134
00:19:29,900 --> 00:19:34,400
No lo habría echo mejor ni yo mismo.
-Eso pensaba.
135
00:19:35,910 --> 00:19:37,930
Sospechoso
136
00:19:38,340 --> 00:19:41,860
Las candidatas a reina del baile tenemos
que cambiarnos para el desfile.
137
00:19:41,860 --> 00:19:46,620
Oye, ¿Por qué yo debo dejarme el trasero jugando al Vóleibol, mientras ustedes se arreglan?
138
00:19:46,620 --> 00:19:50,940
Porque yo soy hermosa y tu idiota.
-Pues algún día serás vieja y fea.
139
00:19:50,940 --> 00:19:56,830
No lo creo, mira esto lo tengo reservado para cuando vea la primera arruga. -¿Qué son? ¿Vitaminas?
140
00:19:56,830 --> 00:20:01,890
No, cápsulas de cianuro...Muerta, antes que ser fea.
-Estas enferma.
141
00:20:01,890 --> 00:20:05,700
¿Han visto a Toby?
-Está en un buen lio, la encontraron...
142
00:20:06,490 --> 00:20:10,280
Me encantan los vestuarios cerrados,
adoro los vestuarios de chicas cerrados.
143
00:20:10,540 --> 00:20:13,850
Adoro el sudor,
adoro el sudor de chica.
144
00:20:19,940 --> 00:20:20,710
Reinas.
145
00:20:23,820 --> 00:20:25,080
Bonita figura...
146
00:20:26,670 --> 00:20:28,550
Francés, me gusta el francés.
147
00:20:30,460 --> 00:20:30,950
Piel.
148
00:20:34,490 --> 00:20:37,790
Bubis, bubis, ombligos.
149
00:20:39,850 --> 00:20:47,000
Hay dios, me la voy a sacar de los pantalones...
Y hare lo que a mi mamá no le gusta que haga.
150
00:21:00,850 --> 00:21:03,230
Un Minuto Después.
151
00:21:58,390 --> 00:22:06,530
¿Por qué siempre huyen de mi? Son las "Botas" me delatan en seguida...¿Por qué las llevo puestas? Ni siquiera llueve.
152
00:22:09,010 --> 00:22:10,740
Que mala suerte, es una corredora.
153
00:22:27,290 --> 00:22:29,300
Parezco un Bufón.
154
00:22:40,180 --> 00:22:41,940
Debo matar al del "Chicle".
155
00:22:52,040 --> 00:22:53,350
¡Señor Malvert!
156
00:22:53,910 --> 00:22:56,450
Tu Señora Malvert.
-No.
157
00:22:57,840 --> 00:23:02,010
¿Le dices "No" a Malvert?
-¡Sí! ¡No!
158
00:23:02,690 --> 00:23:09,010
Ayuda a Malvert, Malvert tiene un gran problema...¿Palabra de 5 letras para "acosador"?
159
00:23:09,010 --> 00:23:10,840
Sucio...
-Malvert gracias.
160
00:23:22,000 --> 00:23:24,520
¿Gran día para un desfile no cree?
-Estoy sorprendida.
161
00:23:35,920 --> 00:23:43,180
Damas y caballeros marcha "La banda del Instituto Lamab", la mejor banda que hay de momento en la calle.
162
00:23:44,770 --> 00:23:51,610
Y recuerden queridos amigos, puede que no sea el desfile más grande del mundo, pero es el más sincero.
163
00:23:52,280 --> 00:23:56,050
Se lo hemos dedicado a los estudiantes que han...
Fallecido.
164
00:23:56,900 --> 00:24:01,070
Porque todo el mundo,
incluso los muertos adoran los desfiles.
165
00:24:02,220 --> 00:24:04,610
Quisiera hacer un llamamiento especial para el asesino...
166
00:24:05,300 --> 00:24:09,570
¿No hubo ya suficientes asesinatos sin sentido?
Pues que haya uno con sentido.
167
00:24:15,550 --> 00:24:18,150
Las animadoras se quitan las blusas.
-Sí, si.
168
00:24:18,880 --> 00:24:22,730
Y la reina del baile no lleva nada de
ropa. -Ho, hombre sí. -Dame un dólar.
169
00:24:23,530 --> 00:24:29,000
Y en la siguiente carroza, nuestras queridas candidatas a reina del baile, o lo que queda de ellas.
170
00:24:38,990 --> 00:24:43,150
La señorita Patti Priswell, Joan Demico y Valery Boyd, nuestras chicas candidatas a reina.
171
00:24:59,720 --> 00:25:01,780
Amigo esa Dagmar esta buena.
172
00:25:05,990 --> 00:25:08,010
¿Estás loco?
-Ya vengo.
173
00:25:08,550 --> 00:25:11,880
Nuestra mascota escolar...
El toro.
174
00:25:12,910 --> 00:25:17,580
Como le decimos a los padres que mandan a sus hijos al mejor instituto del estado que ven...
175
00:25:17,880 --> 00:25:19,560
El toro.
-Mira ahí.
176
00:25:30,520 --> 00:25:31,710
¿Viste eso?
177
00:25:32,370 --> 00:25:35,490
Lo mismo, estará ayudándola a encontrar el baño,
o algo así.
178
00:25:38,300 --> 00:25:42,780
Ponte cómoda cielo, veras que bien la pasaremos.
-¿No podías buscar un lugar mejor?
179
00:25:42,780 --> 00:25:44,890
-No puedo evitarlo, los toros me excitan.
180
00:25:48,550 --> 00:25:49,940
Aquí estoy.
181
00:25:55,180 --> 00:26:02,680
Veamos el arma del crimen...
Algo grande, suave y lento.
182
00:26:14,570 --> 00:26:16,420
Hey hombre.
-La tengo lista.
183
00:26:19,410 --> 00:26:23,580
Tengo que encontrar algo...
Algo.
184
00:26:32,230 --> 00:26:35,180
¿Te gusta la berenjena?
-No, la berenjena ¡NO!..
185
00:26:44,590 --> 00:26:47,190
Bueno cariño, ya estoy aquí.
-Bienvenido de vuelta.
186
00:26:56,800 --> 00:26:58,330
Me gusta cómo vas.
187
00:26:59,180 --> 00:27:01,520
¿Qué es esto?
Creí que odiabas la berenjena.
188
00:27:03,510 --> 00:27:06,280
¿Ralf?
¿Dagmar?
189
00:27:22,950 --> 00:27:25,910
¿Donde están?
Chicos los vi bajar aquí...
190
00:27:27,760 --> 00:27:28,680
¿Dagmar?
191
00:27:36,060 --> 00:27:39,350
Es un gran día.
-Es un gran día señorita Mumsley.
192
00:27:47,490 --> 00:27:49,460
"¡Cuerpos de Estudiantes!"
"¡Cuerpos de Estudiantes!"
193
00:27:54,460 --> 00:28:02,470
Damas y caballeros, para que una película este clasificada "R" debe contener desnudos frontales...
194
00:28:02,900 --> 00:28:06,770
Violencia grafica o referencias explicitas al "Acto Sexual"...
195
00:28:07,640 --> 00:28:15,750
Como esta película no tiene eso y está demostrado que las películas clasificadas "R" son las más populares entre el publico...
196
00:28:16,440 --> 00:28:22,930
Los productores de este largometraje me han pedido que aproveche esta oportunidad para decirles "PUDRANSE".
197
00:28:28,010 --> 00:28:28,810
¿Acabados?
198
00:28:31,320 --> 00:28:31,980
Están muertos.
199
00:28:36,330 --> 00:28:37,110
Hardy...
200
00:28:44,700 --> 00:28:48,670
¿Que tenemos aquí? Señorita
"No debería estar en la carroza de todos modos".
201
00:28:50,280 --> 00:28:50,920
Espere.
202
00:28:53,580 --> 00:28:54,140
No.
203
00:28:55,730 --> 00:29:00,760
No...Yo no lo hice, yo no lo hice...
Yo nunca lo haría.
204
00:29:02,630 --> 00:29:03,500
Tres abajo.
205
00:29:04,090 --> 00:29:08,770
Esta es la anatomía de una rana y aquí años después,
el hombre.
206
00:29:08,770 --> 00:29:12,600
Vaya diferencia ¿he, Es perfecto?
Claro que no.
207
00:29:13,570 --> 00:29:17,800
Esto es feo, sin utilidad y siempre está en medio...
Bueno, ahora...
208
00:29:18,330 --> 00:29:23,250
No puedo creer que Toby esté involucrada en los asesinatos. -Eso no es verdad.
209
00:29:23,670 --> 00:29:28,600
Ella habla mal de nuestro instituto, si tuviera algún sentido del honor y la decencia, se suicidaría.
210
00:29:29,840 --> 00:29:33,560
Ahora, como sabemos no podemos cambiar la anatomía del hombre queridas señoritas...
211
00:29:33,560 --> 00:29:37,550
Pero si podemos cambiar la de la rana,
si todos abren las patas de sus ranas...
212
00:29:38,250 --> 00:29:41,840
Lo primero será extirpar todas las partes de la rana.
213
00:29:42,580 --> 00:29:43,720
¿Un cigarrillo?
214
00:29:45,150 --> 00:29:47,200
Bien iré directamente al punto...
215
00:29:47,850 --> 00:29:52,190
¿Eres la asesina?
-No es imposible, yo no le haría daño ni a una mosca.
216
00:29:57,410 --> 00:30:01,780
Es obvio que la chica miente. -Llevémosla a la cárcel.
-Es obvio que hay que sacársela de encima.
217
00:30:01,780 --> 00:30:03,900
Esperen un minuto, déjenme hacer una sugerencia...
218
00:30:04,150 --> 00:30:10,050
Si enviamos a Toby directo a la cárcel...
-¿Que, y perder los 1000 dólares de recompensa? Olvídalo.
219
00:30:10,290 --> 00:30:15,300
Me refiero a que sería mejor idea que Toby viera al psiquiatra antes de sacar conclusiones precipitadas.
220
00:30:15,300 --> 00:30:19,240
Yo no creo en los Psiquiatras, ¿Han hecho algo por mí?
-Obvio que no.
221
00:30:19,240 --> 00:30:24,530
El Dr. Sigmund es toda una eminencia que tratado
a muchos asesinos antes de que mataran...
222
00:30:24,910 --> 00:30:29,580
Considero de extrema importancia que la medida adecuada sea un examen psicológico completo.
223
00:30:29,870 --> 00:30:32,240
No estoy de acuerdo en nada de esto.
-Bien así será.
224
00:30:34,180 --> 00:30:40,300
Adiós y gracias por su confianza en mí, Señor Peters.
-En realidad no es confianza querida, creo que estás loca.
225
00:30:49,630 --> 00:30:51,360
Examinemos las pruebas de nuevo.
226
00:30:53,510 --> 00:30:55,020
Aquí están las armas utilizadas.
227
00:30:55,020 --> 00:31:00,850
¿Quien tendría acceso lógico a ellas? Tenemos un clip.
-Sé que es tuyo.
228
00:31:03,920 --> 00:31:06,190
3 bolsas de basura,
¿A quién le podría pertenecer?
229
00:31:06,990 --> 00:31:12,680
¿Qué hace el aquí? -Esto era el servicio antes que restauraran el edificio y Malvert piensa que aun sigue ahí...
230
00:31:12,680 --> 00:31:15,600
Tengo un bote de basura solo por ese motivo.
231
00:31:16,410 --> 00:31:21,900
Sera mejor prevenir que lamentarse. -El hombre se merece respeto, era profesor antes del accidente.
232
00:31:21,900 --> 00:31:28,060
¿Qué accidente? -Tuvo un terrible accidente de coche, chocaron por delante y detrás a la vez...
233
00:31:28,550 --> 00:31:33,460
El pobre sufrió el impacto en ambas direcciones.
-Pobre hombre, antes profesor y ahora conserje.
234
00:31:33,460 --> 00:31:37,460
Y no sé si goza de buen sueldo.
-Malvert puede pagar "Putas".
235
00:31:38,890 --> 00:31:42,480
¿Ya acabaste?
-Aun no, ahora si.
236
00:31:46,440 --> 00:31:52,410
No puedes enfadarte con él, se burlan de él sin piedad.
-Espera un minuto, el podría ser nuestro hombre.
237
00:31:54,880 --> 00:31:58,280
Miren aquí, miren tiene sangre en las manos.
-NO.
238
00:31:59,000 --> 00:32:03,430
Desde accidente Malvert a veces orina rojo,
¿Conoce algún urólogo?
239
00:32:05,180 --> 00:32:09,470
Yo lo tomo, les hare ese favor.
-Eso tiene sentido.
240
00:32:16,180 --> 00:32:22,150
Hola.
-Hola, no me andaré con rodeos yo los mate a todos y me alegro.
241
00:32:22,610 --> 00:32:28,630
En verdad aprecio su honestidad, ¿Por qué su vos suena tan graciosa? -Por que la estoy disfrazando.
242
00:32:28,630 --> 00:32:31,350
¿Cómo?
-Hablando a través de un pollo de goma.
243
00:32:31,810 --> 00:32:34,400
Ya me parecía que sonaba como si hablara
a través de un pollo de goma.
244
00:32:34,660 --> 00:32:38,850
Escúchame voy a matar durante el partido de futbol, Click.
-¿Me colgaste?
245
00:32:38,850 --> 00:32:40,360
No, solo he dicho "Click".
246
00:32:42,450 --> 00:32:44,960
¿Quién era?
-El asesino, "Labios de Pollo".
247
00:32:44,960 --> 00:32:52,290
Si era el asesino, Malvert no puede serlo, ya puedes irte.
-¡Demonios! a Malvert nunca lo elijen.
248
00:32:53,870 --> 00:32:58,080
Nunca he ido a un loquero, ¿Que le digo?
-Dile lo que quiera oír.
249
00:32:58,080 --> 00:33:02,390
No sé que... -Pero que no te hagan una lobotomía como a Jack Nicholson en el nido del "Coco".
250
00:33:02,390 --> 00:33:04,160
¿No verdad?
-Eso si te dejaría fatal.
251
00:33:05,060 --> 00:33:07,610
No te preocupes. -Tengo miedo.
-Es rutina.
252
00:33:09,240 --> 00:33:15,530
Lo siento, me prometí a mi misma que no lloraría.
-Está bien, no pasa nada por llorar...
253
00:33:15,840 --> 00:33:20,680
Quizás esto ayude, lo siento no quedan pañuelos.
-Gracias, Dr. Sigmund.
254
00:33:21,600 --> 00:33:24,460
No seas tan formal, llámame Fischer.
255
00:33:26,530 --> 00:33:31,700
Toby, te voy hacer una pregunta complicada,
¿Estas preparada?
256
00:33:33,010 --> 00:33:38,370
Creo que si Dr. Sigmund.
-Por favor, no seas tan formal, llámame papi.
257
00:33:40,260 --> 00:33:44,580
¿Papi? ¿No sería un poco inusual?
-No del todo, Toby.
258
00:33:45,680 --> 00:33:52,110
Veras, algún día espero ser famoso,
una imagen paterna para los perturbados...
259
00:33:52,910 --> 00:33:56,110
Solo necesito un caso sensacional...
260
00:33:58,050 --> 00:34:00,410
Personalidad múltiple, quizás...
261
00:34:02,220 --> 00:34:08,440
Prueba de que si existe la reencarnación quizás, el diablo como paciente...Quizás...
262
00:34:09,630 --> 00:34:12,160
Quizás, quizás...
263
00:34:13,010 --> 00:34:17,750
Quizás, quizás...Quizás.
264
00:34:24,120 --> 00:34:25,540
Alguien uso mi oficina.
265
00:34:28,110 --> 00:34:29,090
Dime Toby.
266
00:34:31,240 --> 00:34:34,970
¿Cual opinas sobre el sexo?
-¿Qué?
267
00:34:35,500 --> 00:34:36,860
¿Lo pronuncie bien?
268
00:34:37,750 --> 00:34:43,650
Bueno, ¿Se refiere entre un hombre y una mujer?
-Sí, o la especie que elijas.
269
00:34:45,430 --> 00:34:46,130
Bueno.
270
00:34:47,590 --> 00:34:53,790
Creo que el sexo puede ser algo hermoso,
si dos personas están enamoradas...
271
00:34:54,630 --> 00:34:59,780
Y están casadas, y pueden compartir
y se preocupan por el otro.
272
00:35:01,530 --> 00:35:07,970
Dos almas mezclándose en una, dos cuerpos calientes aprontándose el uno con el otro. -¡Para!
273
00:35:09,700 --> 00:35:14,780
Pero al mismo tiempo puede ser feo,
y sucio y asqueroso...
274
00:35:15,910 --> 00:35:19,180
Yuk, mi padre.
-¿Tu padre se llama Yuk?
275
00:35:20,040 --> 00:35:23,950
Háblame de tu padre, ¿Se llevan bien?
-Ho no, lo odio.
276
00:35:25,360 --> 00:35:26,530
Cuando era pequeña...
277
00:35:27,360 --> 00:35:32,880
Solía pegarme y encerrarme en mi habitación,
con el dentro.
278
00:35:34,380 --> 00:35:41,490
Él, el me dijo que el sexo era malo, y sucio y...
-¿Y tu madre? ¿Qué te decía?
279
00:35:41,490 --> 00:35:45,690
Ella también me dijo que el sexo era malo y sucio,
pero solo con mi padre...
280
00:35:46,280 --> 00:35:48,460
Me dijo que con los demás era genial.
281
00:35:55,030 --> 00:35:55,660
Gracias.
282
00:35:56,740 --> 00:36:02,360
Los estudiantes que han matado
¿Practicaban el sexo verdad? Toby.
283
00:36:03,040 --> 00:36:09,120
Sí, pero intente advertirles.
-La policía dice que tal vez estés involucrada en los crímenes.
284
00:36:09,120 --> 00:36:11,460
¿Por que mataría a mi mejor amiga?
285
00:36:12,170 --> 00:36:15,600
Escuche tiene que creerme.
-Y te creo Toby.
286
00:36:16,760 --> 00:36:20,290
Pero a veces la mente nos juega bromas...
287
00:36:20,600 --> 00:36:26,000
Hacemos cosas y olvidamos haberlas hecho,
nos volvemos olvidadizos.
288
00:36:26,630 --> 00:36:33,360
¿Sabías que se clasifico la mala memoria como
enfermedad mental? -No hice nada de forma inconsciente.
289
00:36:35,510 --> 00:36:37,220
No me encuentro muy bien ahora y...
290
00:36:37,680 --> 00:36:42,680
Me gustaría volver a clase por favor.
-Por supuesto, continuaremos en otro momento...
291
00:36:43,320 --> 00:36:47,700
Adiós y Bi e
Eva. -Toby. -Toby.
292
00:36:48,540 --> 00:36:51,320
Hoy hablaremos de Shakespeare y Hamlet.
293
00:36:52,000 --> 00:36:53,960
¿Quien fue Hamlet?
-Su perro.
294
00:36:54,370 --> 00:36:56,310
¿Su perro?
-¿No era un gran danes?
295
00:36:56,910 --> 00:36:57,530
Clase.
296
00:37:00,680 --> 00:37:07,050
En todos los años que llevo como profesora nunca oí una respuesta tan estúpida...Vete fuera de esta escuela.
297
00:37:09,340 --> 00:37:10,690
Vamos Joe, yo te muestro.
298
00:37:11,400 --> 00:37:13,710
Cuidado.
-¿Estás bien? Lo siento, amigo.
299
00:37:14,540 --> 00:37:17,660
Oye, ¿Dónde está tu perro lazarillo?
-Me robo el coche con todo.
300
00:37:18,470 --> 00:37:19,760
Las piernas, las piernas.
301
00:37:20,210 --> 00:37:23,450
Hamlet es una de las mayores
tragedias de Shakespeare...
302
00:37:23,770 --> 00:37:27,150
Es la historia de un príncipe,
el príncipe de Dinamarca...
303
00:37:27,400 --> 00:37:33,050
Un hombre melancólico cuya madre se acuesta con su
tío. -Puede gustarme esto... -Puede gustarme esto...
304
00:37:33,290 --> 00:37:37,830
¿Y como creen que resuelve ese problema?
-¡Matándolo!
305
00:37:40,380 --> 00:37:43,500
Lamento llegar tarde.
-Toma asiento, por favor.
306
00:37:44,130 --> 00:37:45,300
Atención estudiantes:
307
00:37:45,590 --> 00:37:51,930
Como director estoy obligado a informar que Toby Bachtel acaba de volver de una sesión con el Dr. Sigmund.
308
00:37:52,590 --> 00:37:55,350
Aunque el Dr. Sigmund no ha llegado
a ninguna conclusión formal...
309
00:37:55,740 --> 00:38:02,410
Piensa que hay pruebas suficientes para pensar que Toby es la asesina que estamos buscando...
310
00:38:02,930 --> 00:38:07,680
Sin embargo, hasta que esto quede confirmado,
trátenla como cualquier otro estudiante.
311
00:38:09,440 --> 00:38:11,310
Vaya, Toby.
-Adiós asesina.
312
00:38:18,610 --> 00:38:24,270
Está bien Harlow, tiene muchas cosas en la cabeza.
-¿Mucho en mi cabeza?
313
00:38:24,660 --> 00:38:30,450
El gran día, el gran partido y el gran desfile...
Seis muertes, ¿Y es mucho en mi cabeza?
314
00:38:31,170 --> 00:38:34,880
Si, hable con los estudiantes
a usted le gusta mucho oírse.
315
00:38:37,110 --> 00:38:42,040
Buenas tardes estudiantes,
soy el señor Peters su director.
316
00:38:42,730 --> 00:38:45,800
Tengo buenas y malas noticias...
317
00:38:45,800 --> 00:38:53,210
La buena noticia es que el asesino ha sido identificado como un individuo psicótico que sufre de esquizofrenia paranoide...
318
00:38:53,540 --> 00:38:58,180
Va armado y es peligroso,
la mala noticia es que no sabemos quién es.
319
00:38:58,530 --> 00:39:05,000
Si alguien se encuentra con alguien que concuerde con la descripción llámeme enseguida, pero no lo hagan delante de él.
320
00:39:07,370 --> 00:39:09,180
Señor Malvert quería hablar con usted...
321
00:39:09,400 --> 00:39:14,010
Si cayeran las sospechas sobre el señor Peters nos gustaría que se confesara culpable en su lugar...
322
00:39:14,560 --> 00:39:18,970
El señor Peters es valioso para la sociedad,
mientras que usted solo es basura...
323
00:39:19,260 --> 00:39:22,350
Iría a la cárcel y la pasaría muy bien con los chicos.
324
00:39:22,590 --> 00:39:25,790
Usted no le gusta a las mujeres,
a mí por supuesto que no...
325
00:39:26,700 --> 00:39:28,940
La homosexualidad es lo que está de moda.
326
00:39:34,660 --> 00:39:37,150
¿Cara o Cruz?
-Mía.
327
00:39:53,190 --> 00:39:54,410
¡Muy bien, vamos!
328
00:40:02,420 --> 00:40:06,210
Oye Wheels, ¿Como consigues asientos tan buenos?
¡A 50 yardas del campo de juego!
329
00:40:06,670 --> 00:40:08,960
Si, ya use mis influencias dame dinero.
-Ho, si, si.
330
00:40:28,660 --> 00:40:31,910
¡Hot dog! ¡Pop-Corn! ¡Bebidas!
-Deme un hot dog.
331
00:40:32,260 --> 00:40:35,190
Aqui tiene, ¿Quiere mostaza?
-Si deme un poco.
332
00:40:36,300 --> 00:40:38,060
¿Y algo para beber?
-Si...
333
00:40:40,430 --> 00:40:41,710
¡Hot dog!
-¡Hot dog!
334
00:40:41,710 --> 00:40:43,480
Aquí tiene su hot dog...
335
00:40:44,550 --> 00:40:45,800
¿Quiere mostaza?
336
00:40:53,520 --> 00:40:57,530
Malvert comprarte hot dog así tu gustar Malvert...
¡Hot dog!
337
00:41:02,420 --> 00:41:06,670
Todas mujeres iguales, mujeres odian Malvert.
338
00:41:20,580 --> 00:41:23,480
Vamos a quitar la bolsa
antes de que la usen los demás.
339
00:41:23,960 --> 00:41:28,170
Es un hecho sabido que si metes a un hombre
en una bolsa de tres capas...
340
00:41:28,170 --> 00:41:31,460
y la atas por arriba se asfixia
en cuestión de minutos.
341
00:41:31,890 --> 00:41:35,210
Créeme, así es como los mata.
-Ahora veremos.
342
00:41:35,570 --> 00:41:37,050
Hey jefe, ven aquí.
343
00:41:39,890 --> 00:41:40,500
Sí, señor.
344
00:41:40,940 --> 00:41:42,370
Entra a la bolsa.
-¿Por qué?
345
00:41:42,620 --> 00:41:44,050
Porque yo lo digo.
346
00:42:10,820 --> 00:42:13,020
Soy malo,
es verdad soy malo.
347
00:42:13,340 --> 00:42:17,070
Hey ciego, hey hermano,
¿Qué pasa?, hey ciego...
348
00:42:22,000 --> 00:42:22,920
Intenta escapar.
349
00:42:54,450 --> 00:42:56,760
Esto es aburrido,
el juego apesta de todas maneras.
350
00:43:11,980 --> 00:43:14,820
Discúlpenme, debo hacer una llamada.
-Tengo un teléfono aquí.
351
00:43:17,080 --> 00:43:20,150
Debo afeitarme antes.
-Ho, yo antes era barbero.
352
00:43:21,820 --> 00:43:27,050
Acabo de recordar que debo buscar a mi hija en el aeropuerto.
-Papi, papi el avión llego pronto ya estoy de vuelta.
353
00:43:27,940 --> 00:43:29,720
Vamos todos están mirando el juego.
354
00:43:44,140 --> 00:43:47,460
Espera, mira toda esta basura.
-Vamos nena, vamos.
355
00:43:48,670 --> 00:43:54,760
Al espera, hace frio y mira todo esto.
-La basura me excita.
356
00:43:55,830 --> 00:43:58,780
Muy bien, espérame aquí iré por una
manta y una escoba. -Apúrate. -Apúrate.
357
00:44:02,300 --> 00:44:04,350
Iré.
-Se fueron hace mucho, no.
358
00:44:05,220 --> 00:44:07,010
Solo veré que pasa.
-Toby.
359
00:44:42,110 --> 00:44:47,540
Aquí...Me encuentro.
-Al, ¿Un borrador?
360
00:44:57,700 --> 00:44:58,410
Joan.
361
00:45:01,210 --> 00:45:01,710
Al.
362
00:45:02,770 --> 00:45:07,900
Los he visto bajar aquí chicos y...
No me parece que sea una gran idea.
363
00:45:11,880 --> 00:45:15,480
Inconsciente, No Muerta...
(Punto Argumental Importante).
364
00:45:19,860 --> 00:45:22,350
Joan volví, la mejor escoba y manta que hay.
365
00:45:25,110 --> 00:45:27,510
Joan...
Luces terrible.
366
00:45:27,940 --> 00:45:31,270
¿Qué es este polvo blanco?
Huu, cortada con tiza.
367
00:45:33,370 --> 00:45:34,160
Joan.
368
00:45:58,240 --> 00:46:03,000
No hay Ratch Down...Hay un muerto en el campo,
15 yardas de penalización.
369
00:46:09,400 --> 00:46:10,840
Muy bien, ahora escúchenme...
370
00:46:11,330 --> 00:46:14,900
Hubo otro doble asesinato,
el asesino está entre nosotros.
371
00:46:15,640 --> 00:46:21,070
Toda la gente que no tenga antecedentes penales,
deje el estadio.
372
00:46:32,590 --> 00:46:37,050
Todos los que no tengan ninguna conexión con los asesinatos puede irse a casa.
373
00:46:43,620 --> 00:46:48,480
Muy bien, ahora todos los que tengan sus padres
del mismo sexo pueden irse.
374
00:46:50,560 --> 00:46:52,360
Demonios, la pregunta era muy obvia.
375
00:46:54,340 --> 00:46:58,740
No tenemos sospechosos.
-¿Donde está Toby Bachtel? ¿Alguien la ha visto?
376
00:46:59,100 --> 00:47:02,130
No..
-Siempre se la encuentra en la escena del crimen.
377
00:47:02,660 --> 00:47:04,510
Pues, para mí el asesino es ella...
378
00:47:04,890 --> 00:47:10,180
Bueno, apartar de ahora yo mando, dispérsense y
revisen el área, ¿Alguna pregunta?
379
00:47:10,600 --> 00:47:14,310
Si, Dr. Sigmund.
-Sí, ¿Donde aprendió a hablar ingles, en el "Zoo"?
380
00:47:15,640 --> 00:47:21,620
Tengo entendido que el asesino solo mata parejas
teniendo sexo. -Esto podria acabar con todo el curso.
381
00:47:21,620 --> 00:47:25,370
Esperen un minuto, ningún estudiante
puede irse sin llenar los formularios.
382
00:47:25,790 --> 00:47:29,990
Están muertos.
-Si exceptuamos a los muertos tendremos que hacer una excepción con todos.
383
00:47:44,690 --> 00:47:49,000
Mira hijo, ya llevamos aquí por dos horas...
384
00:47:49,250 --> 00:47:55,330
Y no te irás a ninguna parte hasta que nos digas
donde está la asesina de estos dos cuerpos.
385
00:47:56,520 --> 00:48:01,570
Escúchame chico,
¿Alguna vez viste un cuerpo? ¿Ah?
386
00:48:04,790 --> 00:48:09,160
Bueno, ¿Alguien en esta habitación vio un cuerpo alguna vez?
387
00:48:20,100 --> 00:48:22,830
Mejor habla.
-No soy sospechoso...
388
00:48:23,190 --> 00:48:28,140
No puede tenerme aquí más tiempo y si tuviera algo de decencia...Retiraría esos cuerpos.
389
00:48:32,780 --> 00:48:36,790
Hay algo en el aire.
-Muy bien, ¿Quien ha comido judías?
390
00:48:36,790 --> 00:48:38,180
¿Quien fue?
-El fue.
391
00:48:38,180 --> 00:48:44,430
Pero está muerto.
-Es un hecho conocido que los cadáveres pueden tener aire, orina y erecciones...
392
00:48:46,240 --> 00:48:49,820
Es bien conocido, cuentos son cuentos,
pero él ha nacido.
393
00:48:50,440 --> 00:48:53,280
Esta investigación no va a ninguna parte,
yo me largo de aquí.
394
00:48:54,810 --> 00:48:57,270
¿Qué es eso?
-Es el teléfono.
395
00:48:58,140 --> 00:48:59,650
¿Hola?
-Hola otra vez.
396
00:49:00,010 --> 00:49:02,640
Es "Labios de Pollo" otra vez.
-Ponlo en el altavoz.
397
00:49:03,800 --> 00:49:08,040
Voy a matar durante la graduación.
-¿A si? Click.
398
00:49:08,280 --> 00:49:11,790
¿Me has colgado?
-No, solo he dicho "Click".
399
00:49:13,560 --> 00:49:14,250
Lo atrape.
400
00:49:20,990 --> 00:49:22,080
Y no salgas del pueblo.
401
00:49:23,650 --> 00:49:25,690
Toby, Toby...
402
00:49:26,950 --> 00:49:29,000
Toby despierta.
-Yo no fui.
403
00:49:29,000 --> 00:49:30,370
Toby soy yo Hardy.
404
00:49:32,660 --> 00:49:34,440
Hardy, ¿Dónde estoy?
405
00:49:36,340 --> 00:49:37,320
¿Cleveland?
406
00:49:41,240 --> 00:49:45,260
Oh, Hardy era horrible estar ahí debajo.
-No importa lo peor ya paso.
407
00:49:50,110 --> 00:49:52,540
Hardy me salvaste.
-Está bien, me debes una.
408
00:50:04,760 --> 00:50:05,990
¿Qué es todo esto?
409
00:50:07,100 --> 00:50:12,410
Es de los chicos de primero, hacen una versión no musical de gris, no tienen los derechos musicales.
410
00:50:13,280 --> 00:50:17,160
Vamos, debemos irnos de aquí.
-No, tengo que ir a la graduación y encontrar al asesino.
411
00:50:17,160 --> 00:50:20,530
Pero no puedes hacer eso...Te atraparan.
-Oh, Hardy.
412
00:50:20,840 --> 00:50:24,800
Es la única forma de limpiar mi nombre.
-¿Y cómo pasaras de la entrada?
413
00:50:25,850 --> 00:50:31,750
Hare que me sellen la mano.
-Significa que te reconocerán, ¿Además no sería contraproducente?
414
00:50:33,070 --> 00:50:41,200
Iré disfrazada...Necesito dos globos.
-Oh, yo tengo dos globos...Por si había suerte.
415
00:50:45,270 --> 00:50:49,010
Hardy, ¿Te importaría esperarme afuera?
-¿No puedo esperar aquí?
416
00:50:49,840 --> 00:50:50,840
Afuera.
417
00:51:01,510 --> 00:51:06,990
Hemos perdido temporalmente la imagen por favor,
no se marchen...Era broma.
418
00:51:08,850 --> 00:51:15,080
Hola, soy yo "El Respirador"
probablemente se pregunten quien soy.
419
00:51:17,180 --> 00:51:19,070
¿Quien podría ser?
420
00:51:20,740 --> 00:51:26,520
¿Podría ser la inocente Toby? ¿La chica que parece principito valiente con su sweeter de graduación?
421
00:51:27,380 --> 00:51:29,070
¿Podría ser el Dr. Sigmund?
422
00:51:29,070 --> 00:51:32,810
El hombre que fue arrestado una vez
por corromper los valores de una ramera.
423
00:51:34,110 --> 00:51:40,490
¿O tal vez Malvert? Con el co-eficiente de una pelota y la personalidad de un parquímetro, perturbado.
424
00:51:41,410 --> 00:51:46,620
¿Qué tal el director Peters? El hombre que lleva queso
en la ropa interior para atraer a los ratones.
425
00:51:47,510 --> 00:51:52,910
Quizás sea la Sra. Clear, profesora de ingles de día...
Y profesora de ingles de noche.
426
00:51:54,150 --> 00:51:58,490
Quizás sea la Sra. Mumsley que come
12 ciruelas al día y nada pasa.
427
00:52:00,270 --> 00:52:05,900
La enfermera Krud y Van Dyke,
¿Que tendrán los nombres? Lo son todo.
428
00:52:07,240 --> 00:52:12,300
Y esta Dumpkin, el hombre que duerme con los testículos entre dos cabezas de caballo.
429
00:52:13,660 --> 00:52:20,550
Toby, estas tan distinta.
-Me he puesto una peluca y estos globos aquí.
430
00:52:21,170 --> 00:52:25,180
Estas, genial, ¿Puedo tenerlos?
-No podrías, explotarían...
431
00:52:25,760 --> 00:52:27,510
Escucha, he estado pensando y...
432
00:52:27,930 --> 00:52:31,850
Todas las pruebas deben estar en la oficina del Sr. Peters.
-¿Que te hace pensar eso?
433
00:52:32,080 --> 00:52:37,180
Es donde han hecho las investigaciones y guardado las pruebas, tienen que estar ahí.
434
00:52:37,490 --> 00:52:41,800
Sí,, eso tiene sentido.
-Debo encontrar las llaves del Sr. Peters.
435
00:52:42,610 --> 00:52:46,800
Hey, ¿Quién es esa de ahí?
-No lo se, pero tiene un buen par de globos.
436
00:52:47,270 --> 00:52:52,080
No le hagas caso, ven sígueme adentro.
-Hardy no puedo ir a la graduación contigo.
437
00:52:52,980 --> 00:52:55,400
Todos saben que soy la única amiga que tienes.
438
00:52:56,950 --> 00:52:59,710
Hardy, Hardy no servirá mi disfraz.
439
00:53:00,940 --> 00:53:05,710
Muy bien, iré solo...Pero te estaré vigilando.
-Está bien.
440
00:54:04,480 --> 00:54:07,420
Los chicos jóvenes siempre están buscando distracción, anda bailemos.
441
00:54:11,090 --> 00:54:14,820
No me importa mi vida, mientras me
entierren con esa corona.
442
00:54:16,070 --> 00:54:18,190
Patti me gustan tus valores.
443
00:54:30,480 --> 00:54:31,560
Quita tu boca.
444
00:54:32,650 --> 00:54:36,720
Malvert puede tomar ponche, Malvert ayudo hacer ponche.
-¿De qué estás hablando?
445
00:54:37,390 --> 00:54:38,840
Malvert orina rojo.
446
00:54:41,560 --> 00:54:44,160
Solo una canción.
-En verdad me tengo que ir.
447
00:54:45,220 --> 00:54:45,970
¿Segura?
448
00:55:02,470 --> 00:55:03,850
Hola grandote.
449
00:55:04,990 --> 00:55:09,950
Oh, lo siento parece tan joven que pensé
que era un estudiante.
450
00:55:10,950 --> 00:55:15,860
¿Es el director verdad?
-Sí, ¿Te conozco querida?
451
00:55:16,230 --> 00:55:21,860
Bueno creo que no, me acabo de trasladar
y usted ha estado tan ocupado.
452
00:55:22,910 --> 00:55:26,340
Director, que trabajo más importante.
453
00:55:27,070 --> 00:55:31,830
Vaya, mira todas esas llaves.
-Cada una lleva una gran responsabilidad.
454
00:55:32,100 --> 00:55:35,520
Oh, pobrecito.
-¿Puedo preguntarle de donde...?
455
00:55:38,180 --> 00:55:40,630
Oh no, ¿No estarás perdiendo esas cosas?
456
00:55:44,540 --> 00:55:48,320
Te lo digo es ella,
quiere mi corona.
457
00:55:51,190 --> 00:55:55,100
Voy averiguar bailare con ella,
si no se me levanta es Toby seguro.
458
00:56:08,440 --> 00:56:10,530
¿Quién es?
¿Quién es?
459
00:56:13,420 --> 00:56:16,440
No es ella.
-Esa no es Toby Bachtel.
460
00:56:21,180 --> 00:56:22,940
Sé que solo estas actuando Toby...
461
00:56:24,500 --> 00:56:27,030
Pero esto es más real
que cualquier cosa en mi vida.
462
00:56:27,790 --> 00:56:32,950
No digas nada por favor, quiero que recuerdes este momento, por siempre.
463
00:56:35,140 --> 00:56:36,170
Lo hare
464
00:56:37,120 --> 00:56:42,300
Y no sé, tal vez cuando todo esto acabe...
Nos besemos otra vez.
465
00:56:43,950 --> 00:56:47,700
Pero ahora yo.
-Lo sé, estas en peligro...¿Cómo puedo ayudar?
466
00:56:52,050 --> 00:56:52,980
Debo hacer una cabeza de caballo.
467
00:56:53,470 --> 00:56:56,380
Comprueba las ventanas de afuera
a ver si se puede entrar.
468
00:56:56,990 --> 00:57:01,710
Luego revisa la oficina de la Sr. Mumsley,
ella podría estar metida también.
469
00:57:02,170 --> 00:57:03,820
Tengo que conseguir esas llaves.
470
00:57:05,180 --> 00:57:05,840
Muy bien.
471
00:57:09,580 --> 00:57:12,140
Señor Malvert.
-Asustó a Malvert, ¿Conoce a Malvert?
472
00:57:12,140 --> 00:57:17,750
Si conozco a Malvert, recuerdo una palabra
de 5 letras...Su.. -Señora Malvert.
473
00:57:17,750 --> 00:57:20,510
Si, si Señora Malvert,
tienes que venir ayudarme.
474
00:57:21,570 --> 00:57:22,390
Malvert viene.
475
00:57:31,660 --> 00:57:32,680
Debo hacer una cabeza de caballo.
476
00:57:43,240 --> 00:57:47,480
¿El señor Peters te maltrata como a los otros?
-Sí, es malo con Malvert.
477
00:57:47,480 --> 00:57:50,880
¿Quieres ayudarme y a la vez vengarte?
-¿Cómo? -Así...
478
00:58:03,820 --> 00:58:04,920
¡Basta Malvert, basta!
479
00:58:09,820 --> 00:58:10,720
¿Ya las tienes?
480
00:58:13,500 --> 00:58:15,930
Te dije las llaves, no el queso.
481
00:58:18,190 --> 00:58:20,440
Oh Malvert,
eres maravilloso.
482
00:58:25,660 --> 00:58:27,540
Chicos, por favor...
483
00:58:30,970 --> 00:58:31,500
Estudiantes.
484
00:58:36,160 --> 00:58:39,280
Gracias por su atención,
es un momento especial.
485
00:58:39,770 --> 00:58:43,460
Como han asesinado a todas
las candidatas de graduación.
486
00:58:43,980 --> 00:58:47,040
Excepto a la señorita Patti Priswell.
487
00:58:48,780 --> 00:58:55,250
El comité de profesores decidió que sería inapropiado conceder la corona este año.
488
00:58:55,250 --> 00:59:01,130
No pueden hacer esto. -Podemos hacer lo que
sea, somos profesores. -¡Los Profes Apestan!
489
00:59:01,390 --> 00:59:06,980
Y por eso hemos decidido conceder la corona este
año a un rey, "El Rey del Estudio".
490
00:59:07,400 --> 00:59:11,660
Su director Harlow Ibru Peters.
491
00:59:20,020 --> 00:59:21,010
Patti detente.
492
00:59:25,570 --> 00:59:27,260
Quiero cortarme la cara.
493
00:59:28,040 --> 00:59:31,750
Si no puedo ser la más bella del instituto
quiero ser la más fea.
494
00:59:31,750 --> 00:59:35,200
Vamos, entiendo la sensación
de perdida que debes sentir.
495
00:59:35,830 --> 00:59:38,640
Es un momento muy duro para
una chica tan tierna como tú.
496
00:59:39,220 --> 00:59:45,020
Pero quiero que sepas, que bajo ese vestido,
está el mejor cuerpo del instituto.
497
00:59:46,410 --> 00:59:47,190
Bailemos.
498
00:59:51,670 --> 00:59:52,820
¿Estuvo bien para ti?
499
01:00:27,320 --> 01:00:27,970
Patti.
500
01:00:30,000 --> 01:00:30,840
Toma tu tiempo.
501
01:00:34,890 --> 01:00:36,910
¿Qué es?
-Nervios.
502
01:00:37,260 --> 01:00:39,420
¿Por qué estas nerviosa?
-Estoy preocupada.
503
01:00:39,780 --> 01:00:42,750
¿Por qué estas preocupada?
-Tengo miedo.
504
01:00:42,960 --> 01:00:47,970
Patti desnúdate, quiero acabar con esto
antes que cambies de idea. -Cambie de idea.
505
01:00:49,160 --> 01:00:52,650
¿Y si nos encuentra el asesino?
-No va encontrarnos aquí.
506
01:00:53,450 --> 01:00:58,900
No puedo hacerlo con las cabezas de caballo mirándome.
-No puedo evitarlo, las cabezas de caballo me excitan.
507
01:01:03,160 --> 01:01:03,910
¿Que fue eso?
508
01:01:05,000 --> 01:01:09,520
Escuche una respiración fuerte.
-Soy yo, mira..Tengo protección.
509
01:01:12,560 --> 01:01:17,320
No tienes, y no me digas que tienes hecha la vasectomía...Por favor, no te creo.
510
01:01:17,910 --> 01:01:20,610
Mira, se donde conseguir uno.
-¿Donde?
511
01:01:21,540 --> 01:01:25,070
El verano pasado tuve una situación parecida,
tengo uno arriba.
512
01:01:26,410 --> 01:01:28,660
¿A dónde vas?
-Detrás del tualet.
513
01:01:28,660 --> 01:01:34,160
Estás loco.
-Saque la idea del "Padrino", espérame aquí y no habrás hasta que vuelva.
514
01:01:35,000 --> 01:01:36,220
Es una orden soldado.
515
01:01:43,300 --> 01:01:46,500
Gran Error.
516
01:02:02,940 --> 01:02:03,420
¿Scott?
517
01:02:05,330 --> 01:02:05,850
¿Scott?
518
01:02:29,160 --> 01:02:29,780
¿Quién es?
519
01:02:31,420 --> 01:02:35,540
Eres tú, me has traído la corona.
Al fin, soy la reina.
520
01:02:53,640 --> 01:02:57,260
Muy bien soldado,
desobedeciste una orden al abrir la puerta.
521
01:02:57,670 --> 01:02:59,960
Y en cuanto acabemos tendrás que patrullar el area.
522
01:03:01,660 --> 01:03:02,310
¿Patti?
523
01:03:04,650 --> 01:03:06,430
Solo bromeaba.
524
01:03:08,400 --> 01:03:10,740
Mira en un minuto estaré desnudo.
525
01:03:12,190 --> 01:03:16,980
Romperemos las reglas juntos, no te preocupes por esto, es seguro al %100.
526
01:03:18,200 --> 01:03:19,380
Y hasta limpie mi arma.
527
01:03:21,420 --> 01:03:22,210
¿Patti?
528
01:03:26,460 --> 01:03:31,410
Patti al final conseguiste tu corona...
Madre de dios y el país, está muerta.
529
01:03:32,610 --> 01:03:34,460
Echaremos uno por los viejos tiempos...
530
01:03:36,220 --> 01:03:37,450
Ya no necesitare esto.
531
01:03:41,050 --> 01:03:41,710
¿Que fue eso?
532
01:03:46,500 --> 01:03:48,950
¿Quién es?
Hey, estoy intentando cojer aquí.
533
01:04:06,890 --> 01:04:08,100
Pobres chicos...
534
01:04:09,380 --> 01:04:10,630
Acabar así...
535
01:04:12,660 --> 01:04:13,740
Al menos me salve.
536
01:04:21,470 --> 01:04:23,920
¿Qué estás haciendo?
Deja esa sierra.
537
01:04:26,050 --> 01:04:29,460
Ya te saco, ya te saco...
Eres el asesino.
538
01:04:31,890 --> 01:04:35,990
Mira ya mataste a 10 personal,
11 es el límite estatal...
539
01:04:36,690 --> 01:04:40,500
Lo mejor que puedes hacer
es apagar y darme la sierra.
540
01:04:42,690 --> 01:04:46,150
Quédatela, ¿Que quieres mi vida?
¿Que harías con ella?
541
01:04:46,620 --> 01:04:53,200
Toma mi auto, es un auto precioso y lo lave hace una hora.
-Prefiero marcas japonesas.
542
01:04:56,250 --> 01:05:03,340
Una mejor idea, ya que estas con la sierra te enseñare a hacer cabezas de caballo para tus libros.
543
01:05:05,310 --> 01:05:09,150
Seguro no tienes mucho tiempo para leer
por tu holgada agenda. -Buen record.
544
01:05:09,690 --> 01:05:14,590
Por favor, de un Psicópata a otro...
Te lo ruego...
545
01:05:16,470 --> 01:05:17,310
Mami.
546
01:05:19,370 --> 01:05:20,340
Mami.
547
01:05:34,990 --> 01:05:35,710
Nada mal.
548
01:05:39,390 --> 01:05:42,010
¿Por qué no usas esto en mi carne?
549
01:05:43,070 --> 01:05:45,420
Mira la sierra,
es para madera.
550
01:05:48,330 --> 01:05:51,150
Sigue con la respiración pero,
apaga la sierra.
551
01:05:52,470 --> 01:05:53,050
Bien.
552
01:05:54,540 --> 01:05:58,890
Esto es lo que debes hacer.
Primero apaga la sierra.
553
01:06:00,670 --> 01:06:06,630
Bien, ponle grasa y límpiala,
quita la grasa sobrante.
554
01:06:10,350 --> 01:06:10,890
Bien.
555
01:06:12,610 --> 01:06:14,380
Ahora guárdala en su maletín,
556
01:06:17,340 --> 01:06:19,030
Ponlo en su sitio.
557
01:06:25,910 --> 01:06:28,130
11. (Ya No Es Sospechoso)
558
01:08:00,690 --> 01:08:07,090
Harlo, Harlo, ¿Adónde vas?
-Voy a mi oficina, creo que perdí las llaves...Y el queso.
559
01:08:10,900 --> 01:08:12,380
"Mira en el otro armario".
560
01:08:49,980 --> 01:08:58,760
Ramera, Zorra, Asquerosa, Chica Mala, Puta, Tonta.
561
01:09:00,320 --> 01:09:01,080
Toby.
562
01:09:03,500 --> 01:09:08,590
Ho Señor Peters, me asusto.
-No me gustaría hacerlo.
563
01:09:10,750 --> 01:09:17,540
Queria darle las gracias por hacerme ver con
el Dr. Sigmund, me ayudo mucho.
564
01:09:18,890 --> 01:09:22,950
¿Y por eso estas aquí en mi oficina?
-Sí, si así es.
565
01:09:23,730 --> 01:09:27,230
Toby tengo curiosidad,
¿Esperabas encontrarme en el armario?
566
01:09:27,760 --> 01:09:35,560
Ah, ¿Esto? Se refiere a esto...
A bueno yo estaba viendo esas fotos y...
567
01:09:36,050 --> 01:09:40,580
Y bueno no podía esperar a que saliera el anuario.
-¿Es cierto? Toby.
568
01:09:42,000 --> 01:09:43,060
Ha, no...
569
01:09:44,130 --> 01:09:47,390
¿En verdad quiere saber la verdad?
-Si Toby, dime la verdad.
570
01:09:48,530 --> 01:09:51,850
Bueno, bueno la verdad es que...
571
01:09:51,850 --> 01:09:57,270
Como sabe todo el mundo sospecha de mí, de que tenga algo que ver con los asesinatos,
572
01:09:57,800 --> 01:10:03,700
Que yo sea la asesina y estaba pensando.
-Sí, sigue Toby ¿En qué pensabas?
573
01:10:05,080 --> 01:10:10,200
Para decirle la verdad, no sabía en qué pensar.
-Eres una chica lista Toby, he.
574
01:10:11,020 --> 01:10:18,610
Y seguro que ya has sacado tu conclusión.
-Bueno si, de hecho creo que el asesino...
575
01:10:19,300 --> 01:10:25,020
Conocía muy bien a todas sus víctimas.
-Sí, bien..Continua.
576
01:10:25,610 --> 01:10:30,170
Y debe tener acceso al instituto.
-Bien, bien.
577
01:10:30,660 --> 01:10:32,240
Por las armas utilizadas...
578
01:10:34,980 --> 01:10:44,700
Alguien inmaduro, y loco, y raro, y alguien que
quería que los estudiantes sufrieran.
579
01:10:46,120 --> 01:10:48,930
Alguien como...
-¿Alguien como "El Director"?
580
01:10:49,160 --> 01:10:51,330
Si, alguien como "El Direc...".
581
01:10:55,260 --> 01:10:56,400
Señor Peters.
582
01:10:58,490 --> 01:11:03,900
Esta desnudo.
-Si Toby, todos estos años estuve desnudo debajo de esta ropa...
583
01:11:04,270 --> 01:11:08,290
¿Pero se dio cuenta alguien?
¿Las chicas, las candidatas para la graduación? NO.
584
01:11:08,910 --> 01:11:17,910
Esos cuerpos ajiles y florecientes cambiando de niñas a mujeres como polillas a mariposas año tras años justo delante de mí.
585
01:11:18,560 --> 01:11:20,220
¿Sabes cómo afecta eso a un hombre?
586
01:11:20,870 --> 01:11:27,150
Ah, ¿Le excita?
-Así es Toby, me excita...Mucho...
587
01:11:27,550 --> 01:11:33,010
Especialmente las traviesas como:
Julie, Bertha, Joan y Dagmar.
588
01:11:34,240 --> 01:11:39,450
¿Quieres saber porque creo que las mataron?
-No, Si...¿Por qué?
589
01:11:39,450 --> 01:11:41,590
Porque eran traviesas.
-¿Traviesas?
590
01:11:42,450 --> 01:11:46,490
Asquerosamente traviesas,
todas y cada una de ellas practicaban...
591
01:11:46,910 --> 01:11:50,090
"Sexo".
-¿Sexo? Yuk..
592
01:11:50,310 --> 01:11:56,580
Eso es Toby, Yuk...El sexo es sucio y es malo.
-Sí, sí estoy de acuerdo.
593
01:11:57,240 --> 01:12:02,090
Bueno no sé, no lo he hecho nunca.
-¿Pero te gustaría hacerlo? ¿Verdad?
594
01:12:02,090 --> 01:12:07,440
Si, ¡NO!.
-Discúlpame un momento, ahora vuelvo.
595
01:12:09,170 --> 01:12:10,590
Pero ¿A dónde va?
596
01:12:11,650 --> 01:12:14,770
¿Has visto alguna vez el trofeo del instituto?
-No.
597
01:12:15,600 --> 01:12:18,480
Nunca supe que ganemos un trofeo.
-Pues sí.
598
01:12:19,250 --> 01:12:22,220
En 20 años solo hemos ganado un trofeo.
599
01:12:22,980 --> 01:12:26,450
Y fue por el equipo de mecanografía
que se esforzó mucho.
600
01:12:27,310 --> 01:12:30,120
¿Mecanografía?
-Jubilamos la máquina de escribir...
601
01:12:30,600 --> 01:12:33,380
Pero nos quedamos el trofeo.
Ahora vuelvo.
602
01:12:42,610 --> 01:12:49,750
¿Hola? Hola..Escuche, mire me encuentro en
grave peligro y necesito ayuda...
603
01:12:50,060 --> 01:12:54,600
Ha contactado con "La Policía", está cerrado...
Mira detrás de ti.
604
01:12:56,860 --> 01:12:57,920
Ya he vuelto.
605
01:12:58,580 --> 01:13:03,550
Mira, mira detrás de ti.
-No me vas a engañar con un truco tan viejo.
606
01:13:04,820 --> 01:13:06,700
¿Ves?,
Tenía razón.
607
01:13:08,260 --> 01:13:11,280
Este es nuestro trofeo Toby...
¡Míralo!
608
01:13:13,710 --> 01:13:16,410
12 (El Trofeo Jubila Al Director)
609
01:13:36,550 --> 01:13:41,140
Bueno no está en el baño de hombres.
-¿Cuando la encontremos Malvert puede matarla primero, bien?
610
01:13:41,140 --> 01:13:45,420
De acuerdo, pero primero la golpearé.
-No la matare yo primero.
611
01:13:46,540 --> 01:13:47,420
Hola a todos.
612
01:13:47,420 --> 01:13:49,890
Dr. Sigmund
¿Que está haciendo aquí?
613
01:13:50,210 --> 01:13:54,630
¿Y que es esa horrible criatura que lleva de la correa?
-Altero la naturaleza como hobbie.
614
01:13:55,100 --> 01:13:58,870
Crucé una foca con una tortuga terrestre.
-¿Y qué obtuvo?
615
01:13:59,100 --> 01:14:02,280
¡Un pez con bigote que empiezo a odiar!
616
01:14:03,350 --> 01:14:08,490
Deberían estar solos en el "Zoo".
-Gracias pero los rechazaron..Bien, buenas noches.
617
01:14:10,220 --> 01:14:14,060
Tiene que estar en alguna parte,
mirare en el baño de hombres.
618
01:14:21,260 --> 01:14:23,170
¡Hardy!
¡Hardy!
619
01:14:24,980 --> 01:14:32,080
¡Hardy! Hardy, mate al Sr. Peter y creo que es el asesino...Todo esto es horrible.
620
01:14:32,860 --> 01:14:33,740
¿Hardy?
621
01:14:38,300 --> 01:14:40,950
Esta muerto querida,
como todos los demás...
622
01:14:42,630 --> 01:14:45,870
No lo he metido en una bolsa.
-Señorita Mumsley.
623
01:14:46,710 --> 01:14:51,970
Si, la Señorita Mumsley...
¿Te gusta cómo me queda el verde?
624
01:14:52,510 --> 01:14:55,670
Bueno sí,
creo que le favorece bastante.
625
01:14:56,480 --> 01:14:59,470
Gracias, que mal que tengas que morir...
626
01:14:59,470 --> 01:15:03,890
Eres una de las pocas que no estuvo cogiendo por ahí.
-¿Entonces fue usted?
627
01:15:04,170 --> 01:15:07,040
Yo solo mate a los chicos,
el mato a las chicas.
628
01:15:08,370 --> 01:15:11,840
¿Pero por qué?
-¿Por qué no? No se lo dice y nunca lo supo.
629
01:15:12,250 --> 01:15:16,800
Lo hice para protegerlo por si había algún testigo.
-Pero no lo entiendo.
630
01:15:16,800 --> 01:15:19,830
Porque es mi hijo.
-¿Es su madre?
631
01:15:19,830 --> 01:15:23,110
No, su padre.
-Ho dios mío.
632
01:15:23,640 --> 01:15:27,430
Padre guion madre.
-Pero no entiendo porque lo hizo.
633
01:15:28,540 --> 01:15:29,860
Porque lo quiero.
634
01:15:32,030 --> 01:15:37,350
Escúcheme, por favor déjeme ir y no le diré
a nadie que está loca, lo juro.
635
01:15:38,500 --> 01:15:41,900
Quédate quieta mientras te mato,
soy vieja y tengo artritis.
636
01:17:59,440 --> 01:18:00,410
Por aquí.
637
01:18:10,410 --> 01:18:12,930
Toby, Toby despierta,
despierta Toby.
638
01:18:17,230 --> 01:18:17,980
Hardy.
639
01:18:20,940 --> 01:18:26,550
Julie, Bertha, Patti y Scott están vivos.
640
01:18:27,940 --> 01:18:31,260
Están todos vivos y son quienes eran en la vida real.
641
01:18:32,820 --> 01:18:39,010
Mecie Dumpkin tuve un sueño en el que no era el profesor
de francés. -Siempre seré el profesor de francés.
642
01:18:39,240 --> 01:18:45,050
Pero estaba todo rodeado de cabezas de caballo.
-¿Dijo cabezas de caballo? Debió tener un terrible sueño.
643
01:18:45,280 --> 01:18:47,420
¿Sueño terrible?
Fue una pesadilla.
644
01:18:47,930 --> 01:18:51,070
Esta fiebre sí que afecto mi mente.
645
01:18:52,360 --> 01:18:58,810
Soñé que estaban matando a todos mis amigos, solo porque tenían sexo.
-Suena razonable.
646
01:18:59,120 --> 01:19:03,960
Sr. Mumsley usted era una mujer...
Y usted señor Peters era el director, Y...
647
01:19:03,960 --> 01:19:08,580
Todo se debe a la represión sexual y al estrés
urbano querida. -¿Quien era el asesino?
648
01:19:08,950 --> 01:19:12,950
Luc, puedes caminar.
-Sí, desde que tenía 2 años.
649
01:19:12,950 --> 01:19:16,670
Y señor Malvert usted era el conserje.
-Absurdo.
650
01:19:16,890 --> 01:19:19,700
No en verdad,
estaba en una graduación y...
651
01:19:20,100 --> 01:19:24,390
Y había un ponche rojo muy raro.
-A veces Peters orina rojo.
652
01:19:25,690 --> 01:19:28,990
Mientras estabas inconsciente,
a todos nos dabas tanta pena que...
653
01:19:30,810 --> 01:19:35,240
Te votamos como reina del baile,
fue idea de Patti Priswell.
654
01:19:36,260 --> 01:19:42,630
Pero Patti, durante todo mi sueño lo único que querías
era la corona. -También es lo que quiero en mis sueños.
655
01:19:43,710 --> 01:19:45,850
¿Puedes ponerlas en agua por mí?
-Seguro.
656
01:19:45,850 --> 01:19:48,920
Sea lo que sea chicos,
Toby necesita descansar...
657
01:19:49,190 --> 01:19:52,720
Todos podemos venir a verla luego.
-Adiós, adiós...
658
01:19:59,900 --> 01:20:01,460
¿Y cómo era yo en tu sueño?
659
01:20:02,540 --> 01:20:08,220
Bueno, además de mi tú eras el único normal.
-¿Si?, que aburrido ¿No?
660
01:20:09,120 --> 01:20:11,770
No, los aburridos me excitan.
661
01:20:22,310 --> 01:20:24,460
Ya no tengo pesadillas.
-Bien.
662
01:20:24,910 --> 01:20:28,450
El Dr. Sigmund me dijo que la represión sexual
provoca fiebre.
663
01:20:29,040 --> 01:20:31,320
Creo que es tiempo de hacerlo.
-¿Segura?
664
01:20:32,050 --> 01:20:34,530
¿Ahora?...
Muy bien.
665
01:20:50,490 --> 01:20:54,470
Solo te pido que te des vuelta mientras me desvisto.
¿Sí?
666
01:20:55,620 --> 01:20:56,280
SI.
667
01:20:59,570 --> 01:21:02,030
Y yo me pondré algo mas cómodo.
668
01:21:19,250 --> 01:21:19,890
Hardy...
669
01:21:22,110 --> 01:21:24,620
¿Por qué te pusiste esos guantes de goma?
670
01:21:26,900 --> 01:21:30,150
Hardy ¿Por qué respiras tan fuerte?
-Soy el asesino.
671
01:21:30,150 --> 01:21:33,710
Hardy tú no eres el asesino,
eres mi amigo ¿Recuerdas?
672
01:21:34,110 --> 01:21:36,170
Eso fue un sueño esta es la realidad.
673
01:21:37,110 --> 01:21:39,360
¿Por qué estás haciendo esto?
-No lo sé.
674
01:21:40,220 --> 01:21:42,250
Supongo que soy así.
675
01:21:49,810 --> 01:21:53,400
Una Hora Después.
Sé que es extraño que un psiquiatra hable en un funeral...
676
01:21:53,740 --> 01:21:55,420
Pero era mi cliente.
677
01:21:56,170 --> 01:21:59,460
La última victima Toby Bachtel descansa en paz.
678
01:22:00,070 --> 01:22:06,400
Sufrió represión social,
reflejada por un asco patente por el sexo.
679
01:22:07,300 --> 01:22:12,870
Lo que la llevo a una alienación social provocando
terribles problemas psicológicos...
680
01:22:12,870 --> 01:22:16,320
Y desencadenando el mayor problema psicológico de todos, la muerte.
681
01:22:17,280 --> 01:22:19,130
Presentamos nuestros últimos respetos...
682
01:22:19,690 --> 01:22:23,230
Aunque los vivos debemos seguir adelante...
Y empezar de nuevo...
683
01:22:23,780 --> 01:22:29,510
Esperando que sea como un espíritu abierto, y que participe de la fe individualmente o en grupos.
684
01:22:30,640 --> 01:22:32,400
Siento haberte matado Toby.
685
01:22:34,130 --> 01:22:35,740
Pero no deberías haberlo hecho.
686
01:22:37,480 --> 01:22:40,790
Te perdí el respeto,
pero todavía te quiero.
687
01:22:42,520 --> 01:22:48,050
Los demás te han traído una flor,
pero yo te traje dos...
688
01:22:49,250 --> 01:22:50,730
Por si volvemos...
689
01:22:53,410 --> 01:22:54,640
EL FIN.
690
01:22:55,270 --> 01:22:58,020
Subtitulos Creados & Sincronizados por:
"Angel Slasher"
60842