All language subtitles for Student Bodies (1981)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:12,890 Subtitulos Creados & Sincronizados Por "Angel Slasher" 2 00:00:15,070 --> 00:00:18,440 Esta película se baso en un incidente real. 3 00:00:19,100 --> 00:00:22,340 El año pasado se estrenaron 26 películas de horror... 4 00:00:22,670 --> 00:00:25,070 Ninguna de ellas perdió dinero. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,900 CUERPOS DE ESTUDIANTES 6 00:00:34,260 --> 00:00:37,830 Protagonistas Kristen Riter 7 00:00:39,000 --> 00:00:42,830 Matt Goldsby 8 00:00:44,010 --> 00:00:47,870 Y la introducción de Richard Brando como (El Respirador) 9 00:01:19,030 --> 00:01:21,830 Noche de Brujas. 10 00:01:27,190 --> 00:01:28,390 Viernes 13 11 00:01:35,470 --> 00:01:38,290 Cumpleaños de Jamie Lee Curtis 12 00:02:00,290 --> 00:02:00,950 Mierda. 13 00:02:08,290 --> 00:02:09,160 Hola, residencia Hummers. 14 00:02:09,380 --> 00:02:11,250 Hola Julie. -Hola Toby. 15 00:02:11,250 --> 00:02:15,820 Escucha olvide decirte la respuesta sobre la guerra civil... 16 00:02:16,290 --> 00:02:20,270 acabo de recordarlo gano el norte. -Oh heavy. 17 00:02:20,500 --> 00:02:25,090 Oye ¿no quieres venirte por aquí? Quizás Charlie traiga un amigo. 18 00:02:25,440 --> 00:02:28,440 No, y deberías tener cuidado. 19 00:02:28,990 --> 00:02:33,650 A veces cuando una persona hace locuras le acaban pasando locuras. 20 00:02:33,920 --> 00:02:36,300 ¿De verdad? -Si créeme. 21 00:02:36,960 --> 00:02:42,520 Podría pasar de todo aquí, quizás sea la última vez que este de niñera. 22 00:02:42,740 --> 00:02:44,850 Escucha tengo que irme. -Bueno adiós Toby. 23 00:03:12,810 --> 00:03:13,770 Abierta. 24 00:03:30,500 --> 00:03:31,040 Hola. 25 00:03:33,050 --> 00:03:33,940 ¿Hola? 26 00:03:49,090 --> 00:07:39,740 He dicho... 27 00:05:49,250 --> 00:05:52,270 ¿Dime tu llamaste y luego colgaste? -¿Quien yo? 28 00:05:53,990 --> 00:05:56,570 Aquí no, ahora no. 29 00:05:59,950 --> 00:06:03,760 ¿Dónde? ¿Dónde? -Arriba, en 10 segundos. 30 00:06:12,360 --> 00:06:13,130 Lindo. 31 00:06:14,030 --> 00:06:17,500 Charlie ¿estás limpio? -¿Por qué lo preguntas? Claro que estoy limpio... 32 00:06:18,030 --> 00:06:20,960 Además no te puedes lavar el herpes. -Toma una ducha. 33 00:06:21,310 --> 00:06:24,220 Las ordenes me excitan. -Te estaré esperando. 34 00:08:05,610 --> 00:08:08,170 Charlie, ¿Estás dando golpes? 35 00:08:12,960 --> 00:08:14,650 Oh, que escaleras. 36 00:08:28,150 --> 00:08:29,540 Espero no morirme antes. 37 00:08:51,950 --> 00:08:52,770 De poca azúcar. 38 00:09:37,050 --> 00:09:40,480 Damas y caballeros, bienvenidos a un Herni fuera de serie. 39 00:09:44,530 --> 00:09:46,110 Es hora del Show. 40 00:09:48,530 --> 00:09:51,120 Hey Julie, hey tus pies están helados. 41 00:09:57,100 --> 00:09:59,100 Julie no respondes a mi masculinidad. 42 00:10:01,230 --> 00:10:02,340 Julie ¿Estas dormida? 43 00:10:06,760 --> 00:10:09,300 Oh mierda, ¡No! 44 00:10:14,750 --> 00:10:18,410 Qué forma de tirar dinero, 10 dólares por la película y 5 por el Pop-Corn. 45 00:10:18,730 --> 00:10:21,320 Y no olvides los 15 dólares por el aparcamiento y la niñera. 46 00:10:21,320 --> 00:10:27,490 Si la película duraba más me vomitaba encima. No entiendo como al público americano le gusta ver esa estúpida basura. 47 00:10:27,710 --> 00:10:30,500 Tienes razón querida ahora apúrate o me perderé las semifinales. 48 00:10:31,760 --> 00:10:34,940 Oh mierda, la puerta está abierta... Julie estamos en casa. 49 00:10:35,710 --> 00:10:39,280 ¿Donde está ésta chica? -Espero que no esté muerta en nuestra cama. 50 00:10:46,260 --> 00:10:50,810 Cariño ¿Que sucede, te cortaste con algo? -Mira el fregadero no ha lavado los platos. 51 00:10:50,810 --> 00:10:55,950 75cc la hora y no ha lavado ni uno. ¿Dónde está esa chica? 52 00:10:55,950 --> 00:11:00,680 Estará mirando la tele. -¿Por 75cc la hora? Eso ya lo veremos. 53 00:11:05,830 --> 00:11:07,510 MM pollo... 54 00:11:13,050 --> 00:11:13,690 en partes. 55 00:11:39,950 --> 00:11:43,890 ¡Dejo la televisión encendida! -Yo la apagare, yo la apagare. -¿Dónde está esa chica? 56 00:11:45,480 --> 00:11:51,440 La tele encendida, los platos sin lavar y mira el desastre que dejo en las escaleras. 57 00:11:51,440 --> 00:11:55,950 ¿Qué está pasando en mi casa por 75cc la hora? -Cariño cálmate, cálmate. 58 00:11:56,630 --> 00:12:01,290 Te puede dar otro ataque al corazón y eso sería todo para ti. 59 00:12:01,750 --> 00:12:03,520 ¿Lo recuerdas? En el lavadero... 60 00:12:03,520 --> 00:12:12,620 La cuenta de cadáveres es: 1. ...Lo importante es que te calmes y te relajes. 61 00:12:16,080 --> 00:12:17,290 No lo estaré. 62 00:12:29,320 --> 00:12:31,640 Este día, es muy triste para mí... 63 00:12:32,230 --> 00:12:37,650 Quizás el más triste en todo el tiempo que llevo como director en el instituto Lamab. 64 00:12:38,940 --> 00:12:43,840 Para mi ver los cuerpos de dos antiguos estudiantes es muy doloroso... 65 00:12:44,400 --> 00:12:48,540 Y de seguro que no es mejor para sus padres, pero debemos seguir adelante. 66 00:12:49,130 --> 00:12:54,390 Porque aunque hoy sea un día triste, también es un día clave. 67 00:12:55,040 --> 00:12:59,380 El día del gran desfile, del gran partido... -Les dije que tuvieran cuidado... 68 00:13:00,570 --> 00:13:02,810 y que no dejara que fuera Charlie... 69 00:13:04,090 --> 00:13:11,140 ¿Por qué no me escucharon? -La gran fiesta para firmar los anuarios, el gran robo de medias... 70 00:13:13,380 --> 00:13:17,350 Detente, ¿Cómo puedes pensar en "Sexo" ahora? -No puedo dejar de pensar en eso... 71 00:13:18,120 --> 00:13:21,900 Los funerales me excitan. -Y ahora esto el gran funeral... 72 00:13:22,630 --> 00:13:29,660 Ahora podríamos quejarnos de tener que hacer muchas actividades extra escolares en un día por los cortes presupuestarios... 73 00:13:30,740 --> 00:13:34,770 Pero ese no sería el espíritu del Instituto Lamab, ¿Verdad? 74 00:13:35,250 --> 00:13:44,840 Un hurra por la vida. -Muy bien, dame 2, dame 2, dame 2, ¡¡VIDAS!! ¡¡SI!! 75 00:13:45,520 --> 00:13:50,430 Muchas gracias equipo de animadoras. -Sexo mata, sexo mata. 76 00:13:50,430 --> 00:13:53,560 ¡Atrás Malvert atrás! ¿Quieres que sospechen de ti? 77 00:13:57,630 --> 00:14:02,570 Mira a esos dos escapándose. -Quizás tengan que ir al baño, o algo. 78 00:14:13,010 --> 00:14:21,300 No puedo hacerlo ahora, mi madre me matara por esto. -¡¿Que?! Tengo protección, iré por condones y goma de mascar, "No pierdas las ganas". 79 00:14:39,830 --> 00:14:41,090 Abierto. 80 00:14:44,010 --> 00:14:45,730 Ventana abierta. 81 00:14:48,740 --> 00:14:52,650 ¿Hay alguien en casa? -Joe, ¿Qué es eso? 82 00:14:52,650 --> 00:14:55,890 Te voy a dar tu jinete. -¡Tú no eres Joe! 83 00:14:59,180 --> 00:15:00,240 Muertos: 3. 84 00:15:11,830 --> 00:15:14,730 Ah, empezaste sin mi... ¿Bertha? 85 00:15:16,540 --> 00:15:17,480 ¿Bertha? 86 00:15:20,390 --> 00:15:25,750 Oh, señora Smith soy la señora Hummers, Julie estaba de niñera en mi casa cuando la mataron... 87 00:15:26,260 --> 00:15:32,190 le dejo el dinero que le debo, son 5 horas a 75cc la hora... 88 00:15:32,490 --> 00:15:36,390 y también le incluyo el dinero del taxi, solo de ida claro. 89 00:15:37,040 --> 00:15:43,960 Escucha no es tu culpa, ¿Sabes? Intento decirte que no te preocupes...Mira ahí esta Joe. 90 00:15:45,050 --> 00:15:52,350 ¡Joe! esto no es divertido, no es mi idea de algo gracioso y no es de buen gusto. 91 00:16:03,630 --> 00:16:07,110 Hardy, ¿Estuviste jugando con el asiento de mi bici otra vez? -No. 92 00:16:10,900 --> 00:16:13,190 ¿Qué chocaste ahora? -Repítemelo. 93 00:16:13,590 --> 00:16:17,510 ¡¿Donde estas, donde?! -Nosotros íbamos primero. 94 00:16:18,650 --> 00:16:21,160 Hey hombre, no hay espacio para estacionar ¿No ves las líneas? 95 00:16:21,160 --> 00:16:25,020 Hey, yo estoy peor que tu, no puedo ni hacerle el amor a una mujer. -Yo no puedo ni verlas, vamos, ¡muévete! 96 00:16:25,500 --> 00:16:27,180 Hey, este es el estacionamiento para discapacitados... 97 00:16:27,480 --> 00:16:29,730 La belleza física puede considerarse una discapacidad también. 98 00:16:30,350 --> 00:16:33,890 ¿Quién puede estar detrás de lo sucedido? -No lo sé, podría ser cualquiera. 99 00:16:34,830 --> 00:16:37,760 Pero no puede ser cualquiera, tiene que ser alguien. 100 00:16:38,110 --> 00:16:40,940 Claro que es alguien, pero ese alguien puede ser cualquiera. 101 00:16:41,400 --> 00:16:43,130 Bien, nosotros no lo hicimos ¿Sí? -Bien. 102 00:16:43,130 --> 00:16:46,360 Entonces, no puedes decir cualquiera, nosotros somos cualquiera. 103 00:16:46,360 --> 00:16:48,350 Lo se, pero también somos alguien. 104 00:16:49,280 --> 00:16:51,540 Sea quien sea el asesino, no pudo elegir un peor momento. 105 00:16:51,800 --> 00:16:57,450 En cualquier caso, debemos recordar las tres P: No policía, ni publicidad, y...No a la pasta. 106 00:16:57,780 --> 00:17:03,080 No dejes de lado tu presión. -¡Mierda! Esa es la tercera P, la presión. 107 00:17:03,080 --> 00:17:05,790 Eres un brillante educador, necesitas descansar. 108 00:17:11,930 --> 00:17:17,360 Clase, hoy vamos a aprender a hacer... Una cabeza de caballo. 109 00:17:18,740 --> 00:17:22,440 Quizá el invento más importante del hombre haya sido la cabeza de caballo. 110 00:17:23,810 --> 00:17:29,200 Las violaciones y la violencia reinan en la tierra. 111 00:17:30,580 --> 00:17:35,280 La carne humana abaratada y rebajada. 112 00:17:36,250 --> 00:17:44,460 Uno de los últimos bastiones de decencia, es la satisfacción al hacer una cabeza de caballo. 113 00:17:47,010 --> 00:17:48,080 Un minuto, chico 114 00:17:49,000 --> 00:17:50,610 ¿Yo señor? -Sí, si. 115 00:17:51,510 --> 00:17:55,370 El que viste una sábana... Sácate la pandereta de la cabeza. 116 00:17:57,210 --> 00:17:59,210 ¿Asistes a esta escuela? -Sí, señor. 117 00:17:59,570 --> 00:18:02,180 Mi nombre es Mawamba. -Perfecto. 118 00:18:03,070 --> 00:18:06,750 ¿Sabes que empezamos en septiembre? ¡Estamos terminando junio! 119 00:18:06,750 --> 00:18:12,290 Soy estudiante de intercambio de Osowi. -¿Osowi, eso está en Philadelphia? 120 00:18:12,870 --> 00:18:16,730 Esta en África señor, por eso llego tarde, acaba de llegar mi autobús. 121 00:18:17,360 --> 00:18:21,130 ¿Sabes algo de "Cabezas de Caballo"? -No señor. 122 00:18:21,990 --> 00:18:27,150 Bien, solo tengo un día para trabajar contigo porque es el último día escolar... 123 00:18:27,790 --> 00:18:34,550 Harás cabezas de caballo hasta que te salgan por las orejas, solo una pregunta más... 124 00:18:35,560 --> 00:18:40,750 ¿Por qué no estás en el instituto de tu barrio? -Orden judicial buena. 125 00:18:41,360 --> 00:18:49,040 Orden buena, orden buena...Entonces, mucha gente hubiera querido tomar este país, tú realmente lo tomaste con buenas órdenes 126 00:18:49,490 --> 00:18:54,460 Ahora siéntate y haz corceles, y recuerden clase... -Lo he visto allí. 127 00:18:55,050 --> 00:18:59,500 ¿Qué? -No preguntes...Mira, mira esto. 128 00:19:00,170 --> 00:19:03,470 ¿De dónde sacaste eso? -Lo encontré donde mataron a Joe y a Bertha... 129 00:19:04,130 --> 00:19:06,730 No deberían haber hecho eso en un funeral. -¿Quien habla? 130 00:19:07,670 --> 00:19:11,550 ¿Llevándose una cabeza de caballo? ¿Quién es? 131 00:19:13,780 --> 00:19:19,720 Claro una chica...Que tenemos aquí señorita: "No debería estar aquí de todos modos". 132 00:19:21,680 --> 00:19:24,150 Bueno, es una cabeza de caballo señor Dumpkin. 133 00:19:25,480 --> 00:19:28,470 La ha pintado y todo. -Si señor. 134 00:19:29,900 --> 00:19:34,400 No lo habría echo mejor ni yo mismo. -Eso pensaba. 135 00:19:35,910 --> 00:19:37,930 Sospechoso 136 00:19:38,340 --> 00:19:41,860 Las candidatas a reina del baile tenemos que cambiarnos para el desfile. 137 00:19:41,860 --> 00:19:46,620 Oye, ¿Por qué yo debo dejarme el trasero jugando al Vóleibol, mientras ustedes se arreglan? 138 00:19:46,620 --> 00:19:50,940 Porque yo soy hermosa y tu idiota. -Pues algún día serás vieja y fea. 139 00:19:50,940 --> 00:19:56,830 No lo creo, mira esto lo tengo reservado para cuando vea la primera arruga. -¿Qué son? ¿Vitaminas? 140 00:19:56,830 --> 00:20:01,890 No, cápsulas de cianuro...Muerta, antes que ser fea. -Estas enferma. 141 00:20:01,890 --> 00:20:05,700 ¿Han visto a Toby? -Está en un buen lio, la encontraron... 142 00:20:06,490 --> 00:20:10,280 Me encantan los vestuarios cerrados, adoro los vestuarios de chicas cerrados. 143 00:20:10,540 --> 00:20:13,850 Adoro el sudor, adoro el sudor de chica. 144 00:20:19,940 --> 00:20:20,710 Reinas. 145 00:20:23,820 --> 00:20:25,080 Bonita figura... 146 00:20:26,670 --> 00:20:28,550 Francés, me gusta el francés. 147 00:20:30,460 --> 00:20:30,950 Piel. 148 00:20:34,490 --> 00:20:37,790 Bubis, bubis, ombligos. 149 00:20:39,850 --> 00:20:47,000 Hay dios, me la voy a sacar de los pantalones... Y hare lo que a mi mamá no le gusta que haga. 150 00:21:00,850 --> 00:21:03,230 Un Minuto Después. 151 00:21:58,390 --> 00:22:06,530 ¿Por qué siempre huyen de mi? Son las "Botas" me delatan en seguida...¿Por qué las llevo puestas? Ni siquiera llueve. 152 00:22:09,010 --> 00:22:10,740 Que mala suerte, es una corredora. 153 00:22:27,290 --> 00:22:29,300 Parezco un Bufón. 154 00:22:40,180 --> 00:22:41,940 Debo matar al del "Chicle". 155 00:22:52,040 --> 00:22:53,350 ¡Señor Malvert! 156 00:22:53,910 --> 00:22:56,450 Tu Señora Malvert. -No. 157 00:22:57,840 --> 00:23:02,010 ¿Le dices "No" a Malvert? -¡Sí! ¡No! 158 00:23:02,690 --> 00:23:09,010 Ayuda a Malvert, Malvert tiene un gran problema...¿Palabra de 5 letras para "acosador"? 159 00:23:09,010 --> 00:23:10,840 Sucio... -Malvert gracias. 160 00:23:22,000 --> 00:23:24,520 ¿Gran día para un desfile no cree? -Estoy sorprendida. 161 00:23:35,920 --> 00:23:43,180 Damas y caballeros marcha "La banda del Instituto Lamab", la mejor banda que hay de momento en la calle. 162 00:23:44,770 --> 00:23:51,610 Y recuerden queridos amigos, puede que no sea el desfile más grande del mundo, pero es el más sincero. 163 00:23:52,280 --> 00:23:56,050 Se lo hemos dedicado a los estudiantes que han... Fallecido. 164 00:23:56,900 --> 00:24:01,070 Porque todo el mundo, incluso los muertos adoran los desfiles. 165 00:24:02,220 --> 00:24:04,610 Quisiera hacer un llamamiento especial para el asesino... 166 00:24:05,300 --> 00:24:09,570 ¿No hubo ya suficientes asesinatos sin sentido? Pues que haya uno con sentido. 167 00:24:15,550 --> 00:24:18,150 Las animadoras se quitan las blusas. -Sí, si. 168 00:24:18,880 --> 00:24:22,730 Y la reina del baile no lleva nada de ropa. -Ho, hombre sí. -Dame un dólar. 169 00:24:23,530 --> 00:24:29,000 Y en la siguiente carroza, nuestras queridas candidatas a reina del baile, o lo que queda de ellas. 170 00:24:38,990 --> 00:24:43,150 La señorita Patti Priswell, Joan Demico y Valery Boyd, nuestras chicas candidatas a reina. 171 00:24:59,720 --> 00:25:01,780 Amigo esa Dagmar esta buena. 172 00:25:05,990 --> 00:25:08,010 ¿Estás loco? -Ya vengo. 173 00:25:08,550 --> 00:25:11,880 Nuestra mascota escolar... El toro. 174 00:25:12,910 --> 00:25:17,580 Como le decimos a los padres que mandan a sus hijos al mejor instituto del estado que ven... 175 00:25:17,880 --> 00:25:19,560 El toro. -Mira ahí. 176 00:25:30,520 --> 00:25:31,710 ¿Viste eso? 177 00:25:32,370 --> 00:25:35,490 Lo mismo, estará ayudándola a encontrar el baño, o algo así. 178 00:25:38,300 --> 00:25:42,780 Ponte cómoda cielo, veras que bien la pasaremos. -¿No podías buscar un lugar mejor? 179 00:25:42,780 --> 00:25:44,890 -No puedo evitarlo, los toros me excitan. 180 00:25:48,550 --> 00:25:49,940 Aquí estoy. 181 00:25:55,180 --> 00:26:02,680 Veamos el arma del crimen... Algo grande, suave y lento. 182 00:26:14,570 --> 00:26:16,420 Hey hombre. -La tengo lista. 183 00:26:19,410 --> 00:26:23,580 Tengo que encontrar algo... Algo. 184 00:26:32,230 --> 00:26:35,180 ¿Te gusta la berenjena? -No, la berenjena ¡NO!.. 185 00:26:44,590 --> 00:26:47,190 Bueno cariño, ya estoy aquí. -Bienvenido de vuelta. 186 00:26:56,800 --> 00:26:58,330 Me gusta cómo vas. 187 00:26:59,180 --> 00:27:01,520 ¿Qué es esto? Creí que odiabas la berenjena. 188 00:27:03,510 --> 00:27:06,280 ¿Ralf? ¿Dagmar? 189 00:27:22,950 --> 00:27:25,910 ¿Donde están? Chicos los vi bajar aquí... 190 00:27:27,760 --> 00:27:28,680 ¿Dagmar? 191 00:27:36,060 --> 00:27:39,350 Es un gran día. -Es un gran día señorita Mumsley. 192 00:27:47,490 --> 00:27:49,460 "¡Cuerpos de Estudiantes!" "¡Cuerpos de Estudiantes!" 193 00:27:54,460 --> 00:28:02,470 Damas y caballeros, para que una película este clasificada "R" debe contener desnudos frontales... 194 00:28:02,900 --> 00:28:06,770 Violencia grafica o referencias explicitas al "Acto Sexual"... 195 00:28:07,640 --> 00:28:15,750 Como esta película no tiene eso y está demostrado que las películas clasificadas "R" son las más populares entre el publico... 196 00:28:16,440 --> 00:28:22,930 Los productores de este largometraje me han pedido que aproveche esta oportunidad para decirles "PUDRANSE". 197 00:28:28,010 --> 00:28:28,810 ¿Acabados? 198 00:28:31,320 --> 00:28:31,980 Están muertos. 199 00:28:36,330 --> 00:28:37,110 Hardy... 200 00:28:44,700 --> 00:28:48,670 ¿Que tenemos aquí? Señorita "No debería estar en la carroza de todos modos". 201 00:28:50,280 --> 00:28:50,920 Espere. 202 00:28:53,580 --> 00:28:54,140 No. 203 00:28:55,730 --> 00:29:00,760 No...Yo no lo hice, yo no lo hice... Yo nunca lo haría. 204 00:29:02,630 --> 00:29:03,500 Tres abajo. 205 00:29:04,090 --> 00:29:08,770 Esta es la anatomía de una rana y aquí años después, el hombre. 206 00:29:08,770 --> 00:29:12,600 Vaya diferencia ¿he, Es perfecto? Claro que no. 207 00:29:13,570 --> 00:29:17,800 Esto es feo, sin utilidad y siempre está en medio... Bueno, ahora... 208 00:29:18,330 --> 00:29:23,250 No puedo creer que Toby esté involucrada en los asesinatos. -Eso no es verdad. 209 00:29:23,670 --> 00:29:28,600 Ella habla mal de nuestro instituto, si tuviera algún sentido del honor y la decencia, se suicidaría. 210 00:29:29,840 --> 00:29:33,560 Ahora, como sabemos no podemos cambiar la anatomía del hombre queridas señoritas... 211 00:29:33,560 --> 00:29:37,550 Pero si podemos cambiar la de la rana, si todos abren las patas de sus ranas... 212 00:29:38,250 --> 00:29:41,840 Lo primero será extirpar todas las partes de la rana. 213 00:29:42,580 --> 00:29:43,720 ¿Un cigarrillo? 214 00:29:45,150 --> 00:29:47,200 Bien iré directamente al punto... 215 00:29:47,850 --> 00:29:52,190 ¿Eres la asesina? -No es imposible, yo no le haría daño ni a una mosca. 216 00:29:57,410 --> 00:30:01,780 Es obvio que la chica miente. -Llevémosla a la cárcel. -Es obvio que hay que sacársela de encima. 217 00:30:01,780 --> 00:30:03,900 Esperen un minuto, déjenme hacer una sugerencia... 218 00:30:04,150 --> 00:30:10,050 Si enviamos a Toby directo a la cárcel... -¿Que, y perder los 1000 dólares de recompensa? Olvídalo. 219 00:30:10,290 --> 00:30:15,300 Me refiero a que sería mejor idea que Toby viera al psiquiatra antes de sacar conclusiones precipitadas. 220 00:30:15,300 --> 00:30:19,240 Yo no creo en los Psiquiatras, ¿Han hecho algo por mí? -Obvio que no. 221 00:30:19,240 --> 00:30:24,530 El Dr. Sigmund es toda una eminencia que tratado a muchos asesinos antes de que mataran... 222 00:30:24,910 --> 00:30:29,580 Considero de extrema importancia que la medida adecuada sea un examen psicológico completo. 223 00:30:29,870 --> 00:30:32,240 No estoy de acuerdo en nada de esto. -Bien así será. 224 00:30:34,180 --> 00:30:40,300 Adiós y gracias por su confianza en mí, Señor Peters. -En realidad no es confianza querida, creo que estás loca. 225 00:30:49,630 --> 00:30:51,360 Examinemos las pruebas de nuevo. 226 00:30:53,510 --> 00:30:55,020 Aquí están las armas utilizadas. 227 00:30:55,020 --> 00:31:00,850 ¿Quien tendría acceso lógico a ellas? Tenemos un clip. -Sé que es tuyo. 228 00:31:03,920 --> 00:31:06,190 3 bolsas de basura, ¿A quién le podría pertenecer? 229 00:31:06,990 --> 00:31:12,680 ¿Qué hace el aquí? -Esto era el servicio antes que restauraran el edificio y Malvert piensa que aun sigue ahí... 230 00:31:12,680 --> 00:31:15,600 Tengo un bote de basura solo por ese motivo. 231 00:31:16,410 --> 00:31:21,900 Sera mejor prevenir que lamentarse. -El hombre se merece respeto, era profesor antes del accidente. 232 00:31:21,900 --> 00:31:28,060 ¿Qué accidente? -Tuvo un terrible accidente de coche, chocaron por delante y detrás a la vez... 233 00:31:28,550 --> 00:31:33,460 El pobre sufrió el impacto en ambas direcciones. -Pobre hombre, antes profesor y ahora conserje. 234 00:31:33,460 --> 00:31:37,460 Y no sé si goza de buen sueldo. -Malvert puede pagar "Putas". 235 00:31:38,890 --> 00:31:42,480 ¿Ya acabaste? -Aun no, ahora si. 236 00:31:46,440 --> 00:31:52,410 No puedes enfadarte con él, se burlan de él sin piedad. -Espera un minuto, el podría ser nuestro hombre. 237 00:31:54,880 --> 00:31:58,280 Miren aquí, miren tiene sangre en las manos. -NO. 238 00:31:59,000 --> 00:32:03,430 Desde accidente Malvert a veces orina rojo, ¿Conoce algún urólogo? 239 00:32:05,180 --> 00:32:09,470 Yo lo tomo, les hare ese favor. -Eso tiene sentido. 240 00:32:16,180 --> 00:32:22,150 Hola. -Hola, no me andaré con rodeos yo los mate a todos y me alegro. 241 00:32:22,610 --> 00:32:28,630 En verdad aprecio su honestidad, ¿Por qué su vos suena tan graciosa? -Por que la estoy disfrazando. 242 00:32:28,630 --> 00:32:31,350 ¿Cómo? -Hablando a través de un pollo de goma. 243 00:32:31,810 --> 00:32:34,400 Ya me parecía que sonaba como si hablara a través de un pollo de goma. 244 00:32:34,660 --> 00:32:38,850 Escúchame voy a matar durante el partido de futbol, Click. -¿Me colgaste? 245 00:32:38,850 --> 00:32:40,360 No, solo he dicho "Click". 246 00:32:42,450 --> 00:32:44,960 ¿Quién era? -El asesino, "Labios de Pollo". 247 00:32:44,960 --> 00:32:52,290 Si era el asesino, Malvert no puede serlo, ya puedes irte. -¡Demonios! a Malvert nunca lo elijen. 248 00:32:53,870 --> 00:32:58,080 Nunca he ido a un loquero, ¿Que le digo? -Dile lo que quiera oír. 249 00:32:58,080 --> 00:33:02,390 No sé que... -Pero que no te hagan una lobotomía como a Jack Nicholson en el nido del "Coco". 250 00:33:02,390 --> 00:33:04,160 ¿No verdad? -Eso si te dejaría fatal. 251 00:33:05,060 --> 00:33:07,610 No te preocupes. -Tengo miedo. -Es rutina. 252 00:33:09,240 --> 00:33:15,530 Lo siento, me prometí a mi misma que no lloraría. -Está bien, no pasa nada por llorar... 253 00:33:15,840 --> 00:33:20,680 Quizás esto ayude, lo siento no quedan pañuelos. -Gracias, Dr. Sigmund. 254 00:33:21,600 --> 00:33:24,460 No seas tan formal, llámame Fischer. 255 00:33:26,530 --> 00:33:31,700 Toby, te voy hacer una pregunta complicada, ¿Estas preparada? 256 00:33:33,010 --> 00:33:38,370 Creo que si Dr. Sigmund. -Por favor, no seas tan formal, llámame papi. 257 00:33:40,260 --> 00:33:44,580 ¿Papi? ¿No sería un poco inusual? -No del todo, Toby. 258 00:33:45,680 --> 00:33:52,110 Veras, algún día espero ser famoso, una imagen paterna para los perturbados... 259 00:33:52,910 --> 00:33:56,110 Solo necesito un caso sensacional... 260 00:33:58,050 --> 00:34:00,410 Personalidad múltiple, quizás... 261 00:34:02,220 --> 00:34:08,440 Prueba de que si existe la reencarnación quizás, el diablo como paciente...Quizás... 262 00:34:09,630 --> 00:34:12,160 Quizás, quizás... 263 00:34:13,010 --> 00:34:17,750 Quizás, quizás...Quizás. 264 00:34:24,120 --> 00:34:25,540 Alguien uso mi oficina. 265 00:34:28,110 --> 00:34:29,090 Dime Toby. 266 00:34:31,240 --> 00:34:34,970 ¿Cual opinas sobre el sexo? -¿Qué? 267 00:34:35,500 --> 00:34:36,860 ¿Lo pronuncie bien? 268 00:34:37,750 --> 00:34:43,650 Bueno, ¿Se refiere entre un hombre y una mujer? -Sí, o la especie que elijas. 269 00:34:45,430 --> 00:34:46,130 Bueno. 270 00:34:47,590 --> 00:34:53,790 Creo que el sexo puede ser algo hermoso, si dos personas están enamoradas... 271 00:34:54,630 --> 00:34:59,780 Y están casadas, y pueden compartir y se preocupan por el otro. 272 00:35:01,530 --> 00:35:07,970 Dos almas mezclándose en una, dos cuerpos calientes aprontándose el uno con el otro. -¡Para! 273 00:35:09,700 --> 00:35:14,780 Pero al mismo tiempo puede ser feo, y sucio y asqueroso... 274 00:35:15,910 --> 00:35:19,180 Yuk, mi padre. -¿Tu padre se llama Yuk? 275 00:35:20,040 --> 00:35:23,950 Háblame de tu padre, ¿Se llevan bien? -Ho no, lo odio. 276 00:35:25,360 --> 00:35:26,530 Cuando era pequeña... 277 00:35:27,360 --> 00:35:32,880 Solía pegarme y encerrarme en mi habitación, con el dentro. 278 00:35:34,380 --> 00:35:41,490 Él, el me dijo que el sexo era malo, y sucio y... -¿Y tu madre? ¿Qué te decía? 279 00:35:41,490 --> 00:35:45,690 Ella también me dijo que el sexo era malo y sucio, pero solo con mi padre... 280 00:35:46,280 --> 00:35:48,460 Me dijo que con los demás era genial. 281 00:35:55,030 --> 00:35:55,660 Gracias. 282 00:35:56,740 --> 00:36:02,360 Los estudiantes que han matado ¿Practicaban el sexo verdad? Toby. 283 00:36:03,040 --> 00:36:09,120 Sí, pero intente advertirles. -La policía dice que tal vez estés involucrada en los crímenes. 284 00:36:09,120 --> 00:36:11,460 ¿Por que mataría a mi mejor amiga? 285 00:36:12,170 --> 00:36:15,600 Escuche tiene que creerme. -Y te creo Toby. 286 00:36:16,760 --> 00:36:20,290 Pero a veces la mente nos juega bromas... 287 00:36:20,600 --> 00:36:26,000 Hacemos cosas y olvidamos haberlas hecho, nos volvemos olvidadizos. 288 00:36:26,630 --> 00:36:33,360 ¿Sabías que se clasifico la mala memoria como enfermedad mental? -No hice nada de forma inconsciente. 289 00:36:35,510 --> 00:36:37,220 No me encuentro muy bien ahora y... 290 00:36:37,680 --> 00:36:42,680 Me gustaría volver a clase por favor. -Por supuesto, continuaremos en otro momento... 291 00:36:43,320 --> 00:36:47,700 Adiós y Bi e Eva. -Toby. -Toby. 292 00:36:48,540 --> 00:36:51,320 Hoy hablaremos de Shakespeare y Hamlet. 293 00:36:52,000 --> 00:36:53,960 ¿Quien fue Hamlet? -Su perro. 294 00:36:54,370 --> 00:36:56,310 ¿Su perro? -¿No era un gran danes? 295 00:36:56,910 --> 00:36:57,530 Clase. 296 00:37:00,680 --> 00:37:07,050 En todos los años que llevo como profesora nunca oí una respuesta tan estúpida...Vete fuera de esta escuela. 297 00:37:09,340 --> 00:37:10,690 Vamos Joe, yo te muestro. 298 00:37:11,400 --> 00:37:13,710 Cuidado. -¿Estás bien? Lo siento, amigo. 299 00:37:14,540 --> 00:37:17,660 Oye, ¿Dónde está tu perro lazarillo? -Me robo el coche con todo. 300 00:37:18,470 --> 00:37:19,760 Las piernas, las piernas. 301 00:37:20,210 --> 00:37:23,450 Hamlet es una de las mayores tragedias de Shakespeare... 302 00:37:23,770 --> 00:37:27,150 Es la historia de un príncipe, el príncipe de Dinamarca... 303 00:37:27,400 --> 00:37:33,050 Un hombre melancólico cuya madre se acuesta con su tío. -Puede gustarme esto... -Puede gustarme esto... 304 00:37:33,290 --> 00:37:37,830 ¿Y como creen que resuelve ese problema? -¡Matándolo! 305 00:37:40,380 --> 00:37:43,500 Lamento llegar tarde. -Toma asiento, por favor. 306 00:37:44,130 --> 00:37:45,300 Atención estudiantes: 307 00:37:45,590 --> 00:37:51,930 Como director estoy obligado a informar que Toby Bachtel acaba de volver de una sesión con el Dr. Sigmund. 308 00:37:52,590 --> 00:37:55,350 Aunque el Dr. Sigmund no ha llegado a ninguna conclusión formal... 309 00:37:55,740 --> 00:38:02,410 Piensa que hay pruebas suficientes para pensar que Toby es la asesina que estamos buscando... 310 00:38:02,930 --> 00:38:07,680 Sin embargo, hasta que esto quede confirmado, trátenla como cualquier otro estudiante. 311 00:38:09,440 --> 00:38:11,310 Vaya, Toby. -Adiós asesina. 312 00:38:18,610 --> 00:38:24,270 Está bien Harlow, tiene muchas cosas en la cabeza. -¿Mucho en mi cabeza? 313 00:38:24,660 --> 00:38:30,450 El gran día, el gran partido y el gran desfile... Seis muertes, ¿Y es mucho en mi cabeza? 314 00:38:31,170 --> 00:38:34,880 Si, hable con los estudiantes a usted le gusta mucho oírse. 315 00:38:37,110 --> 00:38:42,040 Buenas tardes estudiantes, soy el señor Peters su director. 316 00:38:42,730 --> 00:38:45,800 Tengo buenas y malas noticias... 317 00:38:45,800 --> 00:38:53,210 La buena noticia es que el asesino ha sido identificado como un individuo psicótico que sufre de esquizofrenia paranoide... 318 00:38:53,540 --> 00:38:58,180 Va armado y es peligroso, la mala noticia es que no sabemos quién es. 319 00:38:58,530 --> 00:39:05,000 Si alguien se encuentra con alguien que concuerde con la descripción llámeme enseguida, pero no lo hagan delante de él. 320 00:39:07,370 --> 00:39:09,180 Señor Malvert quería hablar con usted... 321 00:39:09,400 --> 00:39:14,010 Si cayeran las sospechas sobre el señor Peters nos gustaría que se confesara culpable en su lugar... 322 00:39:14,560 --> 00:39:18,970 El señor Peters es valioso para la sociedad, mientras que usted solo es basura... 323 00:39:19,260 --> 00:39:22,350 Iría a la cárcel y la pasaría muy bien con los chicos. 324 00:39:22,590 --> 00:39:25,790 Usted no le gusta a las mujeres, a mí por supuesto que no... 325 00:39:26,700 --> 00:39:28,940 La homosexualidad es lo que está de moda. 326 00:39:34,660 --> 00:39:37,150 ¿Cara o Cruz? -Mía. 327 00:39:53,190 --> 00:39:54,410 ¡Muy bien, vamos! 328 00:40:02,420 --> 00:40:06,210 Oye Wheels, ¿Como consigues asientos tan buenos? ¡A 50 yardas del campo de juego! 329 00:40:06,670 --> 00:40:08,960 Si, ya use mis influencias dame dinero. -Ho, si, si. 330 00:40:28,660 --> 00:40:31,910 ¡Hot dog! ¡Pop-Corn! ¡Bebidas! -Deme un hot dog. 331 00:40:32,260 --> 00:40:35,190 Aqui tiene, ¿Quiere mostaza? -Si deme un poco. 332 00:40:36,300 --> 00:40:38,060 ¿Y algo para beber? -Si... 333 00:40:40,430 --> 00:40:41,710 ¡Hot dog! -¡Hot dog! 334 00:40:41,710 --> 00:40:43,480 Aquí tiene su hot dog... 335 00:40:44,550 --> 00:40:45,800 ¿Quiere mostaza? 336 00:40:53,520 --> 00:40:57,530 Malvert comprarte hot dog así tu gustar Malvert... ¡Hot dog! 337 00:41:02,420 --> 00:41:06,670 Todas mujeres iguales, mujeres odian Malvert. 338 00:41:20,580 --> 00:41:23,480 Vamos a quitar la bolsa antes de que la usen los demás. 339 00:41:23,960 --> 00:41:28,170 Es un hecho sabido que si metes a un hombre en una bolsa de tres capas... 340 00:41:28,170 --> 00:41:31,460 y la atas por arriba se asfixia en cuestión de minutos. 341 00:41:31,890 --> 00:41:35,210 Créeme, así es como los mata. -Ahora veremos. 342 00:41:35,570 --> 00:41:37,050 Hey jefe, ven aquí. 343 00:41:39,890 --> 00:41:40,500 Sí, señor. 344 00:41:40,940 --> 00:41:42,370 Entra a la bolsa. -¿Por qué? 345 00:41:42,620 --> 00:41:44,050 Porque yo lo digo. 346 00:42:10,820 --> 00:42:13,020 Soy malo, es verdad soy malo. 347 00:42:13,340 --> 00:42:17,070 Hey ciego, hey hermano, ¿Qué pasa?, hey ciego... 348 00:42:22,000 --> 00:42:22,920 Intenta escapar. 349 00:42:54,450 --> 00:42:56,760 Esto es aburrido, el juego apesta de todas maneras. 350 00:43:11,980 --> 00:43:14,820 Discúlpenme, debo hacer una llamada. -Tengo un teléfono aquí. 351 00:43:17,080 --> 00:43:20,150 Debo afeitarme antes. -Ho, yo antes era barbero. 352 00:43:21,820 --> 00:43:27,050 Acabo de recordar que debo buscar a mi hija en el aeropuerto. -Papi, papi el avión llego pronto ya estoy de vuelta. 353 00:43:27,940 --> 00:43:29,720 Vamos todos están mirando el juego. 354 00:43:44,140 --> 00:43:47,460 Espera, mira toda esta basura. -Vamos nena, vamos. 355 00:43:48,670 --> 00:43:54,760 Al espera, hace frio y mira todo esto. -La basura me excita. 356 00:43:55,830 --> 00:43:58,780 Muy bien, espérame aquí iré por una manta y una escoba. -Apúrate. -Apúrate. 357 00:44:02,300 --> 00:44:04,350 Iré. -Se fueron hace mucho, no. 358 00:44:05,220 --> 00:44:07,010 Solo veré que pasa. -Toby. 359 00:44:42,110 --> 00:44:47,540 Aquí...Me encuentro. -Al, ¿Un borrador? 360 00:44:57,700 --> 00:44:58,410 Joan. 361 00:45:01,210 --> 00:45:01,710 Al. 362 00:45:02,770 --> 00:45:07,900 Los he visto bajar aquí chicos y... No me parece que sea una gran idea. 363 00:45:11,880 --> 00:45:15,480 Inconsciente, No Muerta... (Punto Argumental Importante). 364 00:45:19,860 --> 00:45:22,350 Joan volví, la mejor escoba y manta que hay. 365 00:45:25,110 --> 00:45:27,510 Joan... Luces terrible. 366 00:45:27,940 --> 00:45:31,270 ¿Qué es este polvo blanco? Huu, cortada con tiza. 367 00:45:33,370 --> 00:45:34,160 Joan. 368 00:45:58,240 --> 00:46:03,000 No hay Ratch Down...Hay un muerto en el campo, 15 yardas de penalización. 369 00:46:09,400 --> 00:46:10,840 Muy bien, ahora escúchenme... 370 00:46:11,330 --> 00:46:14,900 Hubo otro doble asesinato, el asesino está entre nosotros. 371 00:46:15,640 --> 00:46:21,070 Toda la gente que no tenga antecedentes penales, deje el estadio. 372 00:46:32,590 --> 00:46:37,050 Todos los que no tengan ninguna conexión con los asesinatos puede irse a casa. 373 00:46:43,620 --> 00:46:48,480 Muy bien, ahora todos los que tengan sus padres del mismo sexo pueden irse. 374 00:46:50,560 --> 00:46:52,360 Demonios, la pregunta era muy obvia. 375 00:46:54,340 --> 00:46:58,740 No tenemos sospechosos. -¿Donde está Toby Bachtel? ¿Alguien la ha visto? 376 00:46:59,100 --> 00:47:02,130 No.. -Siempre se la encuentra en la escena del crimen. 377 00:47:02,660 --> 00:47:04,510 Pues, para mí el asesino es ella... 378 00:47:04,890 --> 00:47:10,180 Bueno, apartar de ahora yo mando, dispérsense y revisen el área, ¿Alguna pregunta? 379 00:47:10,600 --> 00:47:14,310 Si, Dr. Sigmund. -Sí, ¿Donde aprendió a hablar ingles, en el "Zoo"? 380 00:47:15,640 --> 00:47:21,620 Tengo entendido que el asesino solo mata parejas teniendo sexo. -Esto podria acabar con todo el curso. 381 00:47:21,620 --> 00:47:25,370 Esperen un minuto, ningún estudiante puede irse sin llenar los formularios. 382 00:47:25,790 --> 00:47:29,990 Están muertos. -Si exceptuamos a los muertos tendremos que hacer una excepción con todos. 383 00:47:44,690 --> 00:47:49,000 Mira hijo, ya llevamos aquí por dos horas... 384 00:47:49,250 --> 00:47:55,330 Y no te irás a ninguna parte hasta que nos digas donde está la asesina de estos dos cuerpos. 385 00:47:56,520 --> 00:48:01,570 Escúchame chico, ¿Alguna vez viste un cuerpo? ¿Ah? 386 00:48:04,790 --> 00:48:09,160 Bueno, ¿Alguien en esta habitación vio un cuerpo alguna vez? 387 00:48:20,100 --> 00:48:22,830 Mejor habla. -No soy sospechoso... 388 00:48:23,190 --> 00:48:28,140 No puede tenerme aquí más tiempo y si tuviera algo de decencia...Retiraría esos cuerpos. 389 00:48:32,780 --> 00:48:36,790 Hay algo en el aire. -Muy bien, ¿Quien ha comido judías? 390 00:48:36,790 --> 00:48:38,180 ¿Quien fue? -El fue. 391 00:48:38,180 --> 00:48:44,430 Pero está muerto. -Es un hecho conocido que los cadáveres pueden tener aire, orina y erecciones... 392 00:48:46,240 --> 00:48:49,820 Es bien conocido, cuentos son cuentos, pero él ha nacido. 393 00:48:50,440 --> 00:48:53,280 Esta investigación no va a ninguna parte, yo me largo de aquí. 394 00:48:54,810 --> 00:48:57,270 ¿Qué es eso? -Es el teléfono. 395 00:48:58,140 --> 00:48:59,650 ¿Hola? -Hola otra vez. 396 00:49:00,010 --> 00:49:02,640 Es "Labios de Pollo" otra vez. -Ponlo en el altavoz. 397 00:49:03,800 --> 00:49:08,040 Voy a matar durante la graduación. -¿A si? Click. 398 00:49:08,280 --> 00:49:11,790 ¿Me has colgado? -No, solo he dicho "Click". 399 00:49:13,560 --> 00:49:14,250 Lo atrape. 400 00:49:20,990 --> 00:49:22,080 Y no salgas del pueblo. 401 00:49:23,650 --> 00:49:25,690 Toby, Toby... 402 00:49:26,950 --> 00:49:29,000 Toby despierta. -Yo no fui. 403 00:49:29,000 --> 00:49:30,370 Toby soy yo Hardy. 404 00:49:32,660 --> 00:49:34,440 Hardy, ¿Dónde estoy? 405 00:49:36,340 --> 00:49:37,320 ¿Cleveland? 406 00:49:41,240 --> 00:49:45,260 Oh, Hardy era horrible estar ahí debajo. -No importa lo peor ya paso. 407 00:49:50,110 --> 00:49:52,540 Hardy me salvaste. -Está bien, me debes una. 408 00:50:04,760 --> 00:50:05,990 ¿Qué es todo esto? 409 00:50:07,100 --> 00:50:12,410 Es de los chicos de primero, hacen una versión no musical de gris, no tienen los derechos musicales. 410 00:50:13,280 --> 00:50:17,160 Vamos, debemos irnos de aquí. -No, tengo que ir a la graduación y encontrar al asesino. 411 00:50:17,160 --> 00:50:20,530 Pero no puedes hacer eso...Te atraparan. -Oh, Hardy. 412 00:50:20,840 --> 00:50:24,800 Es la única forma de limpiar mi nombre. -¿Y cómo pasaras de la entrada? 413 00:50:25,850 --> 00:50:31,750 Hare que me sellen la mano. -Significa que te reconocerán, ¿Además no sería contraproducente? 414 00:50:33,070 --> 00:50:41,200 Iré disfrazada...Necesito dos globos. -Oh, yo tengo dos globos...Por si había suerte. 415 00:50:45,270 --> 00:50:49,010 Hardy, ¿Te importaría esperarme afuera? -¿No puedo esperar aquí? 416 00:50:49,840 --> 00:50:50,840 Afuera. 417 00:51:01,510 --> 00:51:06,990 Hemos perdido temporalmente la imagen por favor, no se marchen...Era broma. 418 00:51:08,850 --> 00:51:15,080 Hola, soy yo "El Respirador" probablemente se pregunten quien soy. 419 00:51:17,180 --> 00:51:19,070 ¿Quien podría ser? 420 00:51:20,740 --> 00:51:26,520 ¿Podría ser la inocente Toby? ¿La chica que parece principito valiente con su sweeter de graduación? 421 00:51:27,380 --> 00:51:29,070 ¿Podría ser el Dr. Sigmund? 422 00:51:29,070 --> 00:51:32,810 El hombre que fue arrestado una vez por corromper los valores de una ramera. 423 00:51:34,110 --> 00:51:40,490 ¿O tal vez Malvert? Con el co-eficiente de una pelota y la personalidad de un parquímetro, perturbado. 424 00:51:41,410 --> 00:51:46,620 ¿Qué tal el director Peters? El hombre que lleva queso en la ropa interior para atraer a los ratones. 425 00:51:47,510 --> 00:51:52,910 Quizás sea la Sra. Clear, profesora de ingles de día... Y profesora de ingles de noche. 426 00:51:54,150 --> 00:51:58,490 Quizás sea la Sra. Mumsley que come 12 ciruelas al día y nada pasa. 427 00:52:00,270 --> 00:52:05,900 La enfermera Krud y Van Dyke, ¿Que tendrán los nombres? Lo son todo. 428 00:52:07,240 --> 00:52:12,300 Y esta Dumpkin, el hombre que duerme con los testículos entre dos cabezas de caballo. 429 00:52:13,660 --> 00:52:20,550 Toby, estas tan distinta. -Me he puesto una peluca y estos globos aquí. 430 00:52:21,170 --> 00:52:25,180 Estas, genial, ¿Puedo tenerlos? -No podrías, explotarían... 431 00:52:25,760 --> 00:52:27,510 Escucha, he estado pensando y... 432 00:52:27,930 --> 00:52:31,850 Todas las pruebas deben estar en la oficina del Sr. Peters. -¿Que te hace pensar eso? 433 00:52:32,080 --> 00:52:37,180 Es donde han hecho las investigaciones y guardado las pruebas, tienen que estar ahí. 434 00:52:37,490 --> 00:52:41,800 Sí,, eso tiene sentido. -Debo encontrar las llaves del Sr. Peters. 435 00:52:42,610 --> 00:52:46,800 Hey, ¿Quién es esa de ahí? -No lo se, pero tiene un buen par de globos. 436 00:52:47,270 --> 00:52:52,080 No le hagas caso, ven sígueme adentro. -Hardy no puedo ir a la graduación contigo. 437 00:52:52,980 --> 00:52:55,400 Todos saben que soy la única amiga que tienes. 438 00:52:56,950 --> 00:52:59,710 Hardy, Hardy no servirá mi disfraz. 439 00:53:00,940 --> 00:53:05,710 Muy bien, iré solo...Pero te estaré vigilando. -Está bien. 440 00:54:04,480 --> 00:54:07,420 Los chicos jóvenes siempre están buscando distracción, anda bailemos. 441 00:54:11,090 --> 00:54:14,820 No me importa mi vida, mientras me entierren con esa corona. 442 00:54:16,070 --> 00:54:18,190 Patti me gustan tus valores. 443 00:54:30,480 --> 00:54:31,560 Quita tu boca. 444 00:54:32,650 --> 00:54:36,720 Malvert puede tomar ponche, Malvert ayudo hacer ponche. -¿De qué estás hablando? 445 00:54:37,390 --> 00:54:38,840 Malvert orina rojo. 446 00:54:41,560 --> 00:54:44,160 Solo una canción. -En verdad me tengo que ir. 447 00:54:45,220 --> 00:54:45,970 ¿Segura? 448 00:55:02,470 --> 00:55:03,850 Hola grandote. 449 00:55:04,990 --> 00:55:09,950 Oh, lo siento parece tan joven que pensé que era un estudiante. 450 00:55:10,950 --> 00:55:15,860 ¿Es el director verdad? -Sí, ¿Te conozco querida? 451 00:55:16,230 --> 00:55:21,860 Bueno creo que no, me acabo de trasladar y usted ha estado tan ocupado. 452 00:55:22,910 --> 00:55:26,340 Director, que trabajo más importante. 453 00:55:27,070 --> 00:55:31,830 Vaya, mira todas esas llaves. -Cada una lleva una gran responsabilidad. 454 00:55:32,100 --> 00:55:35,520 Oh, pobrecito. -¿Puedo preguntarle de donde...? 455 00:55:38,180 --> 00:55:40,630 Oh no, ¿No estarás perdiendo esas cosas? 456 00:55:44,540 --> 00:55:48,320 Te lo digo es ella, quiere mi corona. 457 00:55:51,190 --> 00:55:55,100 Voy averiguar bailare con ella, si no se me levanta es Toby seguro. 458 00:56:08,440 --> 00:56:10,530 ¿Quién es? ¿Quién es? 459 00:56:13,420 --> 00:56:16,440 No es ella. -Esa no es Toby Bachtel. 460 00:56:21,180 --> 00:56:22,940 Sé que solo estas actuando Toby... 461 00:56:24,500 --> 00:56:27,030 Pero esto es más real que cualquier cosa en mi vida. 462 00:56:27,790 --> 00:56:32,950 No digas nada por favor, quiero que recuerdes este momento, por siempre. 463 00:56:35,140 --> 00:56:36,170 Lo hare 464 00:56:37,120 --> 00:56:42,300 Y no sé, tal vez cuando todo esto acabe... Nos besemos otra vez. 465 00:56:43,950 --> 00:56:47,700 Pero ahora yo. -Lo sé, estas en peligro...¿Cómo puedo ayudar? 466 00:56:52,050 --> 00:56:52,980 Debo hacer una cabeza de caballo. 467 00:56:53,470 --> 00:56:56,380 Comprueba las ventanas de afuera a ver si se puede entrar. 468 00:56:56,990 --> 00:57:01,710 Luego revisa la oficina de la Sr. Mumsley, ella podría estar metida también. 469 00:57:02,170 --> 00:57:03,820 Tengo que conseguir esas llaves. 470 00:57:05,180 --> 00:57:05,840 Muy bien. 471 00:57:09,580 --> 00:57:12,140 Señor Malvert. -Asustó a Malvert, ¿Conoce a Malvert? 472 00:57:12,140 --> 00:57:17,750 Si conozco a Malvert, recuerdo una palabra de 5 letras...Su.. -Señora Malvert. 473 00:57:17,750 --> 00:57:20,510 Si, si Señora Malvert, tienes que venir ayudarme. 474 00:57:21,570 --> 00:57:22,390 Malvert viene. 475 00:57:31,660 --> 00:57:32,680 Debo hacer una cabeza de caballo. 476 00:57:43,240 --> 00:57:47,480 ¿El señor Peters te maltrata como a los otros? -Sí, es malo con Malvert. 477 00:57:47,480 --> 00:57:50,880 ¿Quieres ayudarme y a la vez vengarte? -¿Cómo? -Así... 478 00:58:03,820 --> 00:58:04,920 ¡Basta Malvert, basta! 479 00:58:09,820 --> 00:58:10,720 ¿Ya las tienes? 480 00:58:13,500 --> 00:58:15,930 Te dije las llaves, no el queso. 481 00:58:18,190 --> 00:58:20,440 Oh Malvert, eres maravilloso. 482 00:58:25,660 --> 00:58:27,540 Chicos, por favor... 483 00:58:30,970 --> 00:58:31,500 Estudiantes. 484 00:58:36,160 --> 00:58:39,280 Gracias por su atención, es un momento especial. 485 00:58:39,770 --> 00:58:43,460 Como han asesinado a todas las candidatas de graduación. 486 00:58:43,980 --> 00:58:47,040 Excepto a la señorita Patti Priswell. 487 00:58:48,780 --> 00:58:55,250 El comité de profesores decidió que sería inapropiado conceder la corona este año. 488 00:58:55,250 --> 00:59:01,130 No pueden hacer esto. -Podemos hacer lo que sea, somos profesores. -¡Los Profes Apestan! 489 00:59:01,390 --> 00:59:06,980 Y por eso hemos decidido conceder la corona este año a un rey, "El Rey del Estudio". 490 00:59:07,400 --> 00:59:11,660 Su director Harlow Ibru Peters. 491 00:59:20,020 --> 00:59:21,010 Patti detente. 492 00:59:25,570 --> 00:59:27,260 Quiero cortarme la cara. 493 00:59:28,040 --> 00:59:31,750 Si no puedo ser la más bella del instituto quiero ser la más fea. 494 00:59:31,750 --> 00:59:35,200 Vamos, entiendo la sensación de perdida que debes sentir. 495 00:59:35,830 --> 00:59:38,640 Es un momento muy duro para una chica tan tierna como tú. 496 00:59:39,220 --> 00:59:45,020 Pero quiero que sepas, que bajo ese vestido, está el mejor cuerpo del instituto. 497 00:59:46,410 --> 00:59:47,190 Bailemos. 498 00:59:51,670 --> 00:59:52,820 ¿Estuvo bien para ti? 499 01:00:27,320 --> 01:00:27,970 Patti. 500 01:00:30,000 --> 01:00:30,840 Toma tu tiempo. 501 01:00:34,890 --> 01:00:36,910 ¿Qué es? -Nervios. 502 01:00:37,260 --> 01:00:39,420 ¿Por qué estas nerviosa? -Estoy preocupada. 503 01:00:39,780 --> 01:00:42,750 ¿Por qué estas preocupada? -Tengo miedo. 504 01:00:42,960 --> 01:00:47,970 Patti desnúdate, quiero acabar con esto antes que cambies de idea. -Cambie de idea. 505 01:00:49,160 --> 01:00:52,650 ¿Y si nos encuentra el asesino? -No va encontrarnos aquí. 506 01:00:53,450 --> 01:00:58,900 No puedo hacerlo con las cabezas de caballo mirándome. -No puedo evitarlo, las cabezas de caballo me excitan. 507 01:01:03,160 --> 01:01:03,910 ¿Que fue eso? 508 01:01:05,000 --> 01:01:09,520 Escuche una respiración fuerte. -Soy yo, mira..Tengo protección. 509 01:01:12,560 --> 01:01:17,320 No tienes, y no me digas que tienes hecha la vasectomía...Por favor, no te creo. 510 01:01:17,910 --> 01:01:20,610 Mira, se donde conseguir uno. -¿Donde? 511 01:01:21,540 --> 01:01:25,070 El verano pasado tuve una situación parecida, tengo uno arriba. 512 01:01:26,410 --> 01:01:28,660 ¿A dónde vas? -Detrás del tualet. 513 01:01:28,660 --> 01:01:34,160 Estás loco. -Saque la idea del "Padrino", espérame aquí y no habrás hasta que vuelva. 514 01:01:35,000 --> 01:01:36,220 Es una orden soldado. 515 01:01:43,300 --> 01:01:46,500 Gran Error. 516 01:02:02,940 --> 01:02:03,420 ¿Scott? 517 01:02:05,330 --> 01:02:05,850 ¿Scott? 518 01:02:29,160 --> 01:02:29,780 ¿Quién es? 519 01:02:31,420 --> 01:02:35,540 Eres tú, me has traído la corona. Al fin, soy la reina. 520 01:02:53,640 --> 01:02:57,260 Muy bien soldado, desobedeciste una orden al abrir la puerta. 521 01:02:57,670 --> 01:02:59,960 Y en cuanto acabemos tendrás que patrullar el area. 522 01:03:01,660 --> 01:03:02,310 ¿Patti? 523 01:03:04,650 --> 01:03:06,430 Solo bromeaba. 524 01:03:08,400 --> 01:03:10,740 Mira en un minuto estaré desnudo. 525 01:03:12,190 --> 01:03:16,980 Romperemos las reglas juntos, no te preocupes por esto, es seguro al %100. 526 01:03:18,200 --> 01:03:19,380 Y hasta limpie mi arma. 527 01:03:21,420 --> 01:03:22,210 ¿Patti? 528 01:03:26,460 --> 01:03:31,410 Patti al final conseguiste tu corona... Madre de dios y el país, está muerta. 529 01:03:32,610 --> 01:03:34,460 Echaremos uno por los viejos tiempos... 530 01:03:36,220 --> 01:03:37,450 Ya no necesitare esto. 531 01:03:41,050 --> 01:03:41,710 ¿Que fue eso? 532 01:03:46,500 --> 01:03:48,950 ¿Quién es? Hey, estoy intentando cojer aquí. 533 01:04:06,890 --> 01:04:08,100 Pobres chicos... 534 01:04:09,380 --> 01:04:10,630 Acabar así... 535 01:04:12,660 --> 01:04:13,740 Al menos me salve. 536 01:04:21,470 --> 01:04:23,920 ¿Qué estás haciendo? Deja esa sierra. 537 01:04:26,050 --> 01:04:29,460 Ya te saco, ya te saco... Eres el asesino. 538 01:04:31,890 --> 01:04:35,990 Mira ya mataste a 10 personal, 11 es el límite estatal... 539 01:04:36,690 --> 01:04:40,500 Lo mejor que puedes hacer es apagar y darme la sierra. 540 01:04:42,690 --> 01:04:46,150 Quédatela, ¿Que quieres mi vida? ¿Que harías con ella? 541 01:04:46,620 --> 01:04:53,200 Toma mi auto, es un auto precioso y lo lave hace una hora. -Prefiero marcas japonesas. 542 01:04:56,250 --> 01:05:03,340 Una mejor idea, ya que estas con la sierra te enseñare a hacer cabezas de caballo para tus libros. 543 01:05:05,310 --> 01:05:09,150 Seguro no tienes mucho tiempo para leer por tu holgada agenda. -Buen record. 544 01:05:09,690 --> 01:05:14,590 Por favor, de un Psicópata a otro... Te lo ruego... 545 01:05:16,470 --> 01:05:17,310 Mami. 546 01:05:19,370 --> 01:05:20,340 Mami. 547 01:05:34,990 --> 01:05:35,710 Nada mal. 548 01:05:39,390 --> 01:05:42,010 ¿Por qué no usas esto en mi carne? 549 01:05:43,070 --> 01:05:45,420 Mira la sierra, es para madera. 550 01:05:48,330 --> 01:05:51,150 Sigue con la respiración pero, apaga la sierra. 551 01:05:52,470 --> 01:05:53,050 Bien. 552 01:05:54,540 --> 01:05:58,890 Esto es lo que debes hacer. Primero apaga la sierra. 553 01:06:00,670 --> 01:06:06,630 Bien, ponle grasa y límpiala, quita la grasa sobrante. 554 01:06:10,350 --> 01:06:10,890 Bien. 555 01:06:12,610 --> 01:06:14,380 Ahora guárdala en su maletín, 556 01:06:17,340 --> 01:06:19,030 Ponlo en su sitio. 557 01:06:25,910 --> 01:06:28,130 11. (Ya No Es Sospechoso) 558 01:08:00,690 --> 01:08:07,090 Harlo, Harlo, ¿Adónde vas? -Voy a mi oficina, creo que perdí las llaves...Y el queso. 559 01:08:10,900 --> 01:08:12,380 "Mira en el otro armario". 560 01:08:49,980 --> 01:08:58,760 Ramera, Zorra, Asquerosa, Chica Mala, Puta, Tonta. 561 01:09:00,320 --> 01:09:01,080 Toby. 562 01:09:03,500 --> 01:09:08,590 Ho Señor Peters, me asusto. -No me gustaría hacerlo. 563 01:09:10,750 --> 01:09:17,540 Queria darle las gracias por hacerme ver con el Dr. Sigmund, me ayudo mucho. 564 01:09:18,890 --> 01:09:22,950 ¿Y por eso estas aquí en mi oficina? -Sí, si así es. 565 01:09:23,730 --> 01:09:27,230 Toby tengo curiosidad, ¿Esperabas encontrarme en el armario? 566 01:09:27,760 --> 01:09:35,560 Ah, ¿Esto? Se refiere a esto... A bueno yo estaba viendo esas fotos y... 567 01:09:36,050 --> 01:09:40,580 Y bueno no podía esperar a que saliera el anuario. -¿Es cierto? Toby. 568 01:09:42,000 --> 01:09:43,060 Ha, no... 569 01:09:44,130 --> 01:09:47,390 ¿En verdad quiere saber la verdad? -Si Toby, dime la verdad. 570 01:09:48,530 --> 01:09:51,850 Bueno, bueno la verdad es que... 571 01:09:51,850 --> 01:09:57,270 Como sabe todo el mundo sospecha de mí, de que tenga algo que ver con los asesinatos, 572 01:09:57,800 --> 01:10:03,700 Que yo sea la asesina y estaba pensando. -Sí, sigue Toby ¿En qué pensabas? 573 01:10:05,080 --> 01:10:10,200 Para decirle la verdad, no sabía en qué pensar. -Eres una chica lista Toby, he. 574 01:10:11,020 --> 01:10:18,610 Y seguro que ya has sacado tu conclusión. -Bueno si, de hecho creo que el asesino... 575 01:10:19,300 --> 01:10:25,020 Conocía muy bien a todas sus víctimas. -Sí, bien..Continua. 576 01:10:25,610 --> 01:10:30,170 Y debe tener acceso al instituto. -Bien, bien. 577 01:10:30,660 --> 01:10:32,240 Por las armas utilizadas... 578 01:10:34,980 --> 01:10:44,700 Alguien inmaduro, y loco, y raro, y alguien que quería que los estudiantes sufrieran. 579 01:10:46,120 --> 01:10:48,930 Alguien como... -¿Alguien como "El Director"? 580 01:10:49,160 --> 01:10:51,330 Si, alguien como "El Direc...". 581 01:10:55,260 --> 01:10:56,400 Señor Peters. 582 01:10:58,490 --> 01:11:03,900 Esta desnudo. -Si Toby, todos estos años estuve desnudo debajo de esta ropa... 583 01:11:04,270 --> 01:11:08,290 ¿Pero se dio cuenta alguien? ¿Las chicas, las candidatas para la graduación? NO. 584 01:11:08,910 --> 01:11:17,910 Esos cuerpos ajiles y florecientes cambiando de niñas a mujeres como polillas a mariposas año tras años justo delante de mí. 585 01:11:18,560 --> 01:11:20,220 ¿Sabes cómo afecta eso a un hombre? 586 01:11:20,870 --> 01:11:27,150 Ah, ¿Le excita? -Así es Toby, me excita...Mucho... 587 01:11:27,550 --> 01:11:33,010 Especialmente las traviesas como: Julie, Bertha, Joan y Dagmar. 588 01:11:34,240 --> 01:11:39,450 ¿Quieres saber porque creo que las mataron? -No, Si...¿Por qué? 589 01:11:39,450 --> 01:11:41,590 Porque eran traviesas. -¿Traviesas? 590 01:11:42,450 --> 01:11:46,490 Asquerosamente traviesas, todas y cada una de ellas practicaban... 591 01:11:46,910 --> 01:11:50,090 "Sexo". -¿Sexo? Yuk.. 592 01:11:50,310 --> 01:11:56,580 Eso es Toby, Yuk...El sexo es sucio y es malo. -Sí, sí estoy de acuerdo. 593 01:11:57,240 --> 01:12:02,090 Bueno no sé, no lo he hecho nunca. -¿Pero te gustaría hacerlo? ¿Verdad? 594 01:12:02,090 --> 01:12:07,440 Si, ¡NO!. -Discúlpame un momento, ahora vuelvo. 595 01:12:09,170 --> 01:12:10,590 Pero ¿A dónde va? 596 01:12:11,650 --> 01:12:14,770 ¿Has visto alguna vez el trofeo del instituto? -No. 597 01:12:15,600 --> 01:12:18,480 Nunca supe que ganemos un trofeo. -Pues sí. 598 01:12:19,250 --> 01:12:22,220 En 20 años solo hemos ganado un trofeo. 599 01:12:22,980 --> 01:12:26,450 Y fue por el equipo de mecanografía que se esforzó mucho. 600 01:12:27,310 --> 01:12:30,120 ¿Mecanografía? -Jubilamos la máquina de escribir... 601 01:12:30,600 --> 01:12:33,380 Pero nos quedamos el trofeo. Ahora vuelvo. 602 01:12:42,610 --> 01:12:49,750 ¿Hola? Hola..Escuche, mire me encuentro en grave peligro y necesito ayuda... 603 01:12:50,060 --> 01:12:54,600 Ha contactado con "La Policía", está cerrado... Mira detrás de ti. 604 01:12:56,860 --> 01:12:57,920 Ya he vuelto. 605 01:12:58,580 --> 01:13:03,550 Mira, mira detrás de ti. -No me vas a engañar con un truco tan viejo. 606 01:13:04,820 --> 01:13:06,700 ¿Ves?, Tenía razón. 607 01:13:08,260 --> 01:13:11,280 Este es nuestro trofeo Toby... ¡Míralo! 608 01:13:13,710 --> 01:13:16,410 12 (El Trofeo Jubila Al Director) 609 01:13:36,550 --> 01:13:41,140 Bueno no está en el baño de hombres. -¿Cuando la encontremos Malvert puede matarla primero, bien? 610 01:13:41,140 --> 01:13:45,420 De acuerdo, pero primero la golpearé. -No la matare yo primero. 611 01:13:46,540 --> 01:13:47,420 Hola a todos. 612 01:13:47,420 --> 01:13:49,890 Dr. Sigmund ¿Que está haciendo aquí? 613 01:13:50,210 --> 01:13:54,630 ¿Y que es esa horrible criatura que lleva de la correa? -Altero la naturaleza como hobbie. 614 01:13:55,100 --> 01:13:58,870 Crucé una foca con una tortuga terrestre. -¿Y qué obtuvo? 615 01:13:59,100 --> 01:14:02,280 ¡Un pez con bigote que empiezo a odiar! 616 01:14:03,350 --> 01:14:08,490 Deberían estar solos en el "Zoo". -Gracias pero los rechazaron..Bien, buenas noches. 617 01:14:10,220 --> 01:14:14,060 Tiene que estar en alguna parte, mirare en el baño de hombres. 618 01:14:21,260 --> 01:14:23,170 ¡Hardy! ¡Hardy! 619 01:14:24,980 --> 01:14:32,080 ¡Hardy! Hardy, mate al Sr. Peter y creo que es el asesino...Todo esto es horrible. 620 01:14:32,860 --> 01:14:33,740 ¿Hardy? 621 01:14:38,300 --> 01:14:40,950 Esta muerto querida, como todos los demás... 622 01:14:42,630 --> 01:14:45,870 No lo he metido en una bolsa. -Señorita Mumsley. 623 01:14:46,710 --> 01:14:51,970 Si, la Señorita Mumsley... ¿Te gusta cómo me queda el verde? 624 01:14:52,510 --> 01:14:55,670 Bueno sí, creo que le favorece bastante. 625 01:14:56,480 --> 01:14:59,470 Gracias, que mal que tengas que morir... 626 01:14:59,470 --> 01:15:03,890 Eres una de las pocas que no estuvo cogiendo por ahí. -¿Entonces fue usted? 627 01:15:04,170 --> 01:15:07,040 Yo solo mate a los chicos, el mato a las chicas. 628 01:15:08,370 --> 01:15:11,840 ¿Pero por qué? -¿Por qué no? No se lo dice y nunca lo supo. 629 01:15:12,250 --> 01:15:16,800 Lo hice para protegerlo por si había algún testigo. -Pero no lo entiendo. 630 01:15:16,800 --> 01:15:19,830 Porque es mi hijo. -¿Es su madre? 631 01:15:19,830 --> 01:15:23,110 No, su padre. -Ho dios mío. 632 01:15:23,640 --> 01:15:27,430 Padre guion madre. -Pero no entiendo porque lo hizo. 633 01:15:28,540 --> 01:15:29,860 Porque lo quiero. 634 01:15:32,030 --> 01:15:37,350 Escúcheme, por favor déjeme ir y no le diré a nadie que está loca, lo juro. 635 01:15:38,500 --> 01:15:41,900 Quédate quieta mientras te mato, soy vieja y tengo artritis. 636 01:17:59,440 --> 01:18:00,410 Por aquí. 637 01:18:10,410 --> 01:18:12,930 Toby, Toby despierta, despierta Toby. 638 01:18:17,230 --> 01:18:17,980 Hardy. 639 01:18:20,940 --> 01:18:26,550 Julie, Bertha, Patti y Scott están vivos. 640 01:18:27,940 --> 01:18:31,260 Están todos vivos y son quienes eran en la vida real. 641 01:18:32,820 --> 01:18:39,010 Mecie Dumpkin tuve un sueño en el que no era el profesor de francés. -Siempre seré el profesor de francés. 642 01:18:39,240 --> 01:18:45,050 Pero estaba todo rodeado de cabezas de caballo. -¿Dijo cabezas de caballo? Debió tener un terrible sueño. 643 01:18:45,280 --> 01:18:47,420 ¿Sueño terrible? Fue una pesadilla. 644 01:18:47,930 --> 01:18:51,070 Esta fiebre sí que afecto mi mente. 645 01:18:52,360 --> 01:18:58,810 Soñé que estaban matando a todos mis amigos, solo porque tenían sexo. -Suena razonable. 646 01:18:59,120 --> 01:19:03,960 Sr. Mumsley usted era una mujer... Y usted señor Peters era el director, Y... 647 01:19:03,960 --> 01:19:08,580 Todo se debe a la represión sexual y al estrés urbano querida. -¿Quien era el asesino? 648 01:19:08,950 --> 01:19:12,950 Luc, puedes caminar. -Sí, desde que tenía 2 años. 649 01:19:12,950 --> 01:19:16,670 Y señor Malvert usted era el conserje. -Absurdo. 650 01:19:16,890 --> 01:19:19,700 No en verdad, estaba en una graduación y... 651 01:19:20,100 --> 01:19:24,390 Y había un ponche rojo muy raro. -A veces Peters orina rojo. 652 01:19:25,690 --> 01:19:28,990 Mientras estabas inconsciente, a todos nos dabas tanta pena que... 653 01:19:30,810 --> 01:19:35,240 Te votamos como reina del baile, fue idea de Patti Priswell. 654 01:19:36,260 --> 01:19:42,630 Pero Patti, durante todo mi sueño lo único que querías era la corona. -También es lo que quiero en mis sueños. 655 01:19:43,710 --> 01:19:45,850 ¿Puedes ponerlas en agua por mí? -Seguro. 656 01:19:45,850 --> 01:19:48,920 Sea lo que sea chicos, Toby necesita descansar... 657 01:19:49,190 --> 01:19:52,720 Todos podemos venir a verla luego. -Adiós, adiós... 658 01:19:59,900 --> 01:20:01,460 ¿Y cómo era yo en tu sueño? 659 01:20:02,540 --> 01:20:08,220 Bueno, además de mi tú eras el único normal. -¿Si?, que aburrido ¿No? 660 01:20:09,120 --> 01:20:11,770 No, los aburridos me excitan. 661 01:20:22,310 --> 01:20:24,460 Ya no tengo pesadillas. -Bien. 662 01:20:24,910 --> 01:20:28,450 El Dr. Sigmund me dijo que la represión sexual provoca fiebre. 663 01:20:29,040 --> 01:20:31,320 Creo que es tiempo de hacerlo. -¿Segura? 664 01:20:32,050 --> 01:20:34,530 ¿Ahora?... Muy bien. 665 01:20:50,490 --> 01:20:54,470 Solo te pido que te des vuelta mientras me desvisto. ¿Sí? 666 01:20:55,620 --> 01:20:56,280 SI. 667 01:20:59,570 --> 01:21:02,030 Y yo me pondré algo mas cómodo. 668 01:21:19,250 --> 01:21:19,890 Hardy... 669 01:21:22,110 --> 01:21:24,620 ¿Por qué te pusiste esos guantes de goma? 670 01:21:26,900 --> 01:21:30,150 Hardy ¿Por qué respiras tan fuerte? -Soy el asesino. 671 01:21:30,150 --> 01:21:33,710 Hardy tú no eres el asesino, eres mi amigo ¿Recuerdas? 672 01:21:34,110 --> 01:21:36,170 Eso fue un sueño esta es la realidad. 673 01:21:37,110 --> 01:21:39,360 ¿Por qué estás haciendo esto? -No lo sé. 674 01:21:40,220 --> 01:21:42,250 Supongo que soy así. 675 01:21:49,810 --> 01:21:53,400 Una Hora Después. Sé que es extraño que un psiquiatra hable en un funeral... 676 01:21:53,740 --> 01:21:55,420 Pero era mi cliente. 677 01:21:56,170 --> 01:21:59,460 La última victima Toby Bachtel descansa en paz. 678 01:22:00,070 --> 01:22:06,400 Sufrió represión social, reflejada por un asco patente por el sexo. 679 01:22:07,300 --> 01:22:12,870 Lo que la llevo a una alienación social provocando terribles problemas psicológicos... 680 01:22:12,870 --> 01:22:16,320 Y desencadenando el mayor problema psicológico de todos, la muerte. 681 01:22:17,280 --> 01:22:19,130 Presentamos nuestros últimos respetos... 682 01:22:19,690 --> 01:22:23,230 Aunque los vivos debemos seguir adelante... Y empezar de nuevo... 683 01:22:23,780 --> 01:22:29,510 Esperando que sea como un espíritu abierto, y que participe de la fe individualmente o en grupos. 684 01:22:30,640 --> 01:22:32,400 Siento haberte matado Toby. 685 01:22:34,130 --> 01:22:35,740 Pero no deberías haberlo hecho. 686 01:22:37,480 --> 01:22:40,790 Te perdí el respeto, pero todavía te quiero. 687 01:22:42,520 --> 01:22:48,050 Los demás te han traído una flor, pero yo te traje dos... 688 01:22:49,250 --> 01:22:50,730 Por si volvemos... 689 01:22:53,410 --> 01:22:54,640 EL FIN. 690 01:22:55,270 --> 01:22:58,020 Subtitulos Creados & Sincronizados por: "Angel Slasher" 60842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.