Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,853 --> 00:00:42,910
STRANGER 2
2
00:00:42,994 --> 00:00:46,163
ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
LOCATIONS, AND INCIDENTS
3
00:00:46,247 --> 00:00:48,915
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:48,999 --> 00:00:51,418
Your duty is to serve justice.
5
00:00:51,702 --> 00:00:54,922
You should never hide
behind the word "anyone."
6
00:00:55,673 --> 00:00:59,310
I never imagined I'd be ruining
the career of the first person
7
00:00:59,593 --> 00:01:02,179
I sincerely respected
after I became a cop.
8
00:01:02,263 --> 00:01:04,181
Let's not go this far, all right?
9
00:01:04,265 --> 00:01:06,224
He committed a serious crime,
10
00:01:06,308 --> 00:01:08,936
and there's enough evidence
for him to get arrested.
11
00:01:09,020 --> 00:01:10,979
He already tried
to get rid of the evidence.
12
00:01:11,063 --> 00:01:14,491
I'll show you what it means
to have the authority to indict.
13
00:01:14,775 --> 00:01:17,402
I'll indict you. You'll be sentenced
14
00:01:17,486 --> 00:01:20,956
and I'll make you
a corrupt cop and a convict.
15
00:01:24,285 --> 00:01:28,246
Chief Woo threatened to harm
a judicial police officer.
16
00:01:28,330 --> 00:01:31,208
And Kim Myeong-han's recording
ended up serving
17
00:01:31,292 --> 00:01:34,336
as evidence for how Chief Woo
abandoned the body.
18
00:01:34,420 --> 00:01:36,463
All the statements are listed
19
00:01:36,547 --> 00:01:39,049
under "reason for warrant request."
20
00:01:39,139 --> 00:01:40,393
CHIEF WOO TAE-HA
21
00:02:09,938 --> 00:02:12,258
FINALE
22
00:02:14,543 --> 00:02:16,896
PRESS ROOM
23
00:02:26,514 --> 00:02:30,192
The cause of Park Gwang-su's death
24
00:02:30,893 --> 00:02:34,738
was myocardial infarction as stated
in the autopsy report at the time.
25
00:02:35,898 --> 00:02:39,368
As for the suspicions surrounding
the location of his death,
26
00:02:39,735 --> 00:02:43,363
the result of the police
and the prosecution's
27
00:02:43,447 --> 00:02:45,991
internal investigation that conclude
that the body was moved
28
00:02:46,334 --> 00:02:47,968
is correct.
29
00:02:49,986 --> 00:02:51,912
And the statement
30
00:02:51,997 --> 00:02:55,208
that the body was abandoned
to conceal the details
31
00:02:55,292 --> 00:02:58,762
of the meeting that took place
at a vacation home in Namyangju
32
00:02:59,547 --> 00:03:00,973
is also true.
33
00:03:15,354 --> 00:03:17,114
He's not just bluffing.
34
00:03:17,857 --> 00:03:21,493
Considering his influence
and moral attitudes,
35
00:03:21,944 --> 00:03:25,831
I know that Chief Woo is capable
of destroying Inspector Han's life.
36
00:03:27,783 --> 00:03:29,960
He may be able to shut us up,
37
00:03:30,160 --> 00:03:33,505
but he won't be able
to silence Director Kim Myeong-han.
38
00:03:33,956 --> 00:03:37,134
You're his only way out of this.
39
00:03:37,751 --> 00:03:41,379
Now that he can't deny the fact that
he was at the vacation home,
40
00:03:41,463 --> 00:03:43,599
the only way he can escape conviction
41
00:03:44,091 --> 00:03:46,468
would be by dragging you into this
once again,
42
00:03:46,552 --> 00:03:48,812
just like the night Mr. Park died.
43
00:03:49,972 --> 00:03:52,941
I see that you're already picking up
nasty habits.
44
00:03:53,642 --> 00:03:57,404
Are you trying to do to me exactly
what your boss did to Inspector Han?
45
00:03:58,147 --> 00:03:59,990
The day of the incident,
46
00:04:00,274 --> 00:04:04,369
a police official who was
at the vacation home summoned me.
47
00:04:05,070 --> 00:04:07,998
Since I was the chief
of Namyangju Police Station,
48
00:04:08,365 --> 00:04:11,585
I went to the scene
to sort out the situation.
49
00:04:12,244 --> 00:04:16,548
Then, along with a high-ranking official
from the prosecution who was there,
50
00:04:17,166 --> 00:04:19,459
I moved Mr. Park's body
51
00:04:19,543 --> 00:04:22,471
to the highway in Namyangju.
52
00:04:22,671 --> 00:04:26,433
You said I'll be done for either way,
so why did you come to see me?
53
00:04:27,384 --> 00:04:29,144
Because you can choose
54
00:04:29,345 --> 00:04:31,939
how this is going to end, Chief Choi.
55
00:04:33,891 --> 00:04:37,194
If you continue to deny your involvement,
56
00:04:37,686 --> 00:04:41,022
Director Kim will finish you off,
and Inspector Han, by Chief Woo.
57
00:04:41,106 --> 00:04:42,440
Both of you will be ruined.
58
00:04:42,524 --> 00:04:46,286
However, you also have the option
to come clean
59
00:04:46,946 --> 00:04:49,164
and step down of your own accord.
60
00:04:51,370 --> 00:04:53,672
And that way,
Inspector Han is protected too.
61
00:04:56,121 --> 00:04:58,257
You're a bad judge of character.
62
00:04:59,041 --> 00:05:02,261
Do you actually think I'd drop
a bomb like that to protect her?
63
00:05:04,171 --> 00:05:05,639
A little while ago,
64
00:05:06,632 --> 00:05:10,769
I saw her getting very angry at someone.
65
00:05:11,303 --> 00:05:14,773
It was because someone did not address you
with honorifics.
66
00:05:15,140 --> 00:05:16,900
He wasn't even bad-mouthing you.
67
00:05:17,935 --> 00:05:21,438
She opens up to others easily
68
00:05:21,522 --> 00:05:26,410
but does not blindly trust
or respect just about anybody.
69
00:05:27,111 --> 00:05:31,123
And I don't think that bond
between you two is one-sided.
70
00:05:31,949 --> 00:05:37,296
And I'm here because I trust that she is
a good judge of character,
71
00:05:37,496 --> 00:05:41,717
not because I think
I can appeal to your conscience.
72
00:05:42,334 --> 00:05:44,511
No one else was involved.
73
00:05:44,795 --> 00:05:47,547
As of this moment,
I am stepping down from my position.
74
00:05:47,631 --> 00:05:50,434
And I promise to cooperate
with the investigation
75
00:05:50,634 --> 00:05:53,061
to clear any remaining doubts.
76
00:05:53,721 --> 00:05:57,482
As a public official whose duty
is to uphold the law,
77
00:05:58,024 --> 00:06:00,743
I contributed to the confusion
at the scene.
78
00:06:01,311 --> 00:06:02,696
For that,
79
00:06:03,355 --> 00:06:07,117
I sincerely apologize to the citizens
and the victim's family.
80
00:06:18,829 --> 00:06:22,883
Both Chief Choi and Chief Woo lied to you.
81
00:06:23,792 --> 00:06:27,346
Park Gwang-su never left the vacation
home, while he was alive at least.
82
00:06:27,880 --> 00:06:29,681
Those idiots.
83
00:06:30,215 --> 00:06:32,392
They dug their own graves.
84
00:06:33,552 --> 00:06:36,438
Thankfully, Hanjo
hasn't been brought up yet.
85
00:06:36,722 --> 00:06:38,890
We can't let Lee Sung-jae know
we were involved.
86
00:06:38,974 --> 00:06:41,526
He'll try to use it against us
at all costs.
87
00:06:42,352 --> 00:06:44,321
Well, he's likely to find out.
88
00:06:44,521 --> 00:06:48,241
To see Chief Woo, who was sure
he had everything under control,
89
00:06:49,026 --> 00:06:51,203
stabbed in the back like this…
90
00:06:52,112 --> 00:06:53,830
Control...
91
00:06:54,448 --> 00:06:57,667
There is one person
who can bring things back under control.
92
00:06:58,660 --> 00:07:00,462
Should Mr. Oh make a move?
93
00:07:01,288 --> 00:07:03,715
I was just about to say that.
94
00:07:04,666 --> 00:07:06,593
I'm sorry, ma'am. I'll listen.
95
00:07:07,044 --> 00:07:08,428
No, it's not that.
96
00:07:09,129 --> 00:07:11,723
I guess you can read my mind sometimes.
97
00:07:12,257 --> 00:07:13,758
Thank goodness you work for me.
98
00:07:13,842 --> 00:07:15,769
If you go work for someone else,
99
00:07:16,261 --> 00:07:17,646
it'll be over for me.
100
00:07:19,223 --> 00:07:21,725
Mr. Oh will have to arrange
the meeting himself,
101
00:07:21,809 --> 00:07:23,026
but I want you
102
00:07:23,936 --> 00:07:25,612
to tell them where we stand.
103
00:07:26,188 --> 00:07:27,364
Yes, ma'am.
104
00:07:32,236 --> 00:07:35,247
I will never betray you, ma'am.
105
00:07:35,948 --> 00:07:37,124
No matter what.
106
00:08:10,065 --> 00:08:11,232
Who do they take me for?
107
00:08:11,316 --> 00:08:14,327
How dare they call me up
out of the blue and summon me?
108
00:08:16,655 --> 00:08:20,542
You bastards!
I used to serve as the presiding judge!
109
00:08:21,243 --> 00:08:22,669
Damn it.
110
00:08:32,337 --> 00:08:35,124
PROSECUTOR IN COMMAND
111
00:08:46,059 --> 00:08:48,487
I suppose you didn't get along with him.
112
00:08:49,771 --> 00:08:52,365
You want a chance to screw over your boss?
113
00:08:54,610 --> 00:08:56,953
You'll have him investigate Chief Woo?
114
00:09:01,200 --> 00:09:02,375
Yes, you do it.
115
00:09:02,910 --> 00:09:04,044
Yes, sir.
116
00:09:07,456 --> 00:09:08,757
Mr. Kim.
117
00:09:09,458 --> 00:09:10,759
Yes, sir.
118
00:09:32,022 --> 00:09:33,698
Was it Chief Woo?
119
00:09:34,274 --> 00:09:36,493
The fake witness and letter.
120
00:09:38,362 --> 00:09:39,621
Yes, it seems so.
121
00:09:40,906 --> 00:09:42,207
Does he know?
122
00:09:43,700 --> 00:09:44,835
Yes.
123
00:09:59,591 --> 00:10:01,601
Let's try to be positive.
124
00:10:01,843 --> 00:10:03,979
You won't find a better partner.
125
00:10:05,013 --> 00:10:06,314
How can you
126
00:10:07,349 --> 00:10:10,402
call them a partner
after what you just heard?
127
00:10:12,062 --> 00:10:13,238
Goodness.
128
00:10:13,772 --> 00:10:15,866
You see, Mr. Kang…
129
00:10:16,149 --> 00:10:18,076
I only have only one goal.
130
00:10:18,485 --> 00:10:21,454
To retire when my kids
get their college degrees.
131
00:10:21,822 --> 00:10:24,199
When I retire,
I'll cut all ties with this country,
132
00:10:24,283 --> 00:10:28,169
move to somewhere in the Pacific Ocean,
and just enjoy my life.
133
00:10:28,996 --> 00:10:33,249
Both you and I have worked
extremely hard all our lives,
134
00:10:33,333 --> 00:10:35,343
so we deserve that kind of luxury.
135
00:10:39,047 --> 00:10:41,174
And to get there, we must be patient now.
136
00:10:41,258 --> 00:10:43,268
Please help me out, okay?
137
00:10:52,978 --> 00:10:54,270
Chief Oh!
138
00:10:54,354 --> 00:10:57,449
Hey, hi.
139
00:10:58,066 --> 00:11:01,620
I should just call you Mr. Oh now,
but I can't quit the old habit.
140
00:11:02,070 --> 00:11:04,072
He's a deputy chief prosecutor
and my junior.
141
00:11:04,156 --> 00:11:05,832
And this is…
142
00:11:07,868 --> 00:11:09,786
Let's have a meal together sometime.
143
00:11:09,870 --> 00:11:11,329
Sure, let's do that.
144
00:11:11,413 --> 00:11:14,299
-Sounds good. See you soon.
-Yes, see you.
145
00:11:17,127 --> 00:11:20,555
A deputy chief is considered
a high-ranking position here.
146
00:11:20,839 --> 00:11:23,016
He's always very polite to his seniors.
147
00:11:38,899 --> 00:11:41,910
The eastern office
shouldn't mess with Hanjo anymore.
148
00:11:43,570 --> 00:11:45,622
Should you refuse to do so,
149
00:11:46,948 --> 00:11:51,127
I'll make it look like you illegally
acquired our financial statements
150
00:11:51,620 --> 00:11:55,507
because you'd been holding
a grudge against Hanjo.
151
00:11:55,957 --> 00:11:57,258
And we have
152
00:11:58,710 --> 00:12:00,637
a witness right here.
153
00:12:04,716 --> 00:12:07,268
I only ask
because I'm not well-versed in law.
154
00:12:07,636 --> 00:12:09,971
But couldn't you face
up to five years in prison
155
00:12:10,055 --> 00:12:13,233
for leaking someone's personal information
without consent?
156
00:12:15,811 --> 00:12:17,278
I'm curious.
157
00:12:17,479 --> 00:12:20,615
If you and Hanjo start
a full-out legal battle,
158
00:12:21,274 --> 00:12:25,286
who will your colleagues side with
in the end?
159
00:12:59,938 --> 00:13:03,411
INVESTIGATIVE PROCEDURE REFORMATION UNIT
CHOI BIT
160
00:13:18,790 --> 00:13:21,009
Are you happy you survived alone?
161
00:13:24,087 --> 00:13:26,473
You think I survived?
162
00:13:26,882 --> 00:13:28,850
You see, I was going to
163
00:13:29,551 --> 00:13:31,144
leave you out of it.
164
00:13:32,804 --> 00:13:34,063
That was
165
00:13:34,639 --> 00:13:37,859
the worst moment of my life,
166
00:13:38,935 --> 00:13:40,153
until today.
167
00:13:42,272 --> 00:13:44,991
The one who said he'd come back
couldn't be reached,
168
00:13:45,567 --> 00:13:47,368
and I was left with a corpse.
169
00:13:48,069 --> 00:13:50,288
All sorts of thoughts ran through my head,
170
00:13:51,531 --> 00:13:53,082
and you came,
171
00:13:54,576 --> 00:13:57,420
not knowing anything,
just because your boss called.
172
00:13:59,289 --> 00:14:01,424
We were there together
173
00:14:01,708 --> 00:14:05,428
for less than 30 minutes, I think.
174
00:14:06,546 --> 00:14:08,348
During that short amount of time,
175
00:14:08,673 --> 00:14:10,016
we were in it together
176
00:14:10,884 --> 00:14:12,477
as perfect partners.
177
00:14:13,094 --> 00:14:15,522
That memory has stuck with me,
178
00:14:16,681 --> 00:14:19,734
so I was going to leave you out of it.
179
00:14:20,393 --> 00:14:22,195
You used me.
180
00:14:23,063 --> 00:14:25,824
I used you? Did I drag you into it?
181
00:14:26,358 --> 00:14:28,326
Take it up with your director.
182
00:14:28,735 --> 00:14:31,454
You sent them to the detention center
on purpose.
183
00:14:31,905 --> 00:14:36,167
You knew my name would come up
if they met with the director.
184
00:14:37,077 --> 00:14:40,880
"That's how he got out of it a year ago,
so he would never cover for her."
185
00:14:42,582 --> 00:14:45,885
You told them yourself
so that you could use him.
186
00:14:46,253 --> 00:14:49,422
You must have waited until
Inspector Han left the detention center
187
00:14:49,506 --> 00:14:51,349
so you could use me next.
188
00:14:52,509 --> 00:14:54,677
Because you needed me to threaten her.
189
00:14:54,761 --> 00:14:57,647
If you had truly wanted
to leave me out of it,
190
00:14:59,015 --> 00:15:01,568
you shouldn't have mentioned the director.
191
00:15:02,394 --> 00:15:06,314
What about me? If I don't mention him,
who's left to take the blame?
192
00:15:06,398 --> 00:15:08,116
Me! Only me!
193
00:15:08,733 --> 00:15:10,151
Why should I take the fall?
194
00:15:10,235 --> 00:15:12,954
Of course, you wouldn't do that.
And you didn't.
195
00:15:13,405 --> 00:15:14,831
So this is the outcome.
196
00:15:15,657 --> 00:15:17,083
It's over now.
197
00:15:21,329 --> 00:15:22,797
No, it's not over.
198
00:15:23,957 --> 00:15:25,675
Not while I'm still alive.
199
00:15:46,938 --> 00:15:48,698
What if I told you this is
200
00:15:48,982 --> 00:15:52,785
your last chance to serve the public
as a member of the police force?
201
00:15:53,778 --> 00:15:55,446
If Chief Woo
202
00:15:55,530 --> 00:15:58,791
remains in his position,
the fake witness won't ever talk.
203
00:15:58,992 --> 00:16:01,994
A petty criminal who's been
in and out of jail all his life
204
00:16:02,078 --> 00:16:04,628
now has a high-ranking prosecutor
looking after him.
205
00:16:06,583 --> 00:16:10,011
So you're saying we must bring
Chief Woo down to make him talk?
206
00:16:10,921 --> 00:16:12,180
Yes.
207
00:16:14,174 --> 00:16:15,424
And you want me to do that?
208
00:16:15,508 --> 00:16:17,977
Because you're the only one who can do it.
209
00:16:18,303 --> 00:16:21,097
You moved the body with him,
210
00:16:21,181 --> 00:16:25,443
so I'm sure he won't be able to
deny your statement.
211
00:16:53,296 --> 00:16:56,182
Don't be like this.
Others will speak ill of us.
212
00:16:56,675 --> 00:16:59,519
-Salute!
-Salute!
213
00:17:41,761 --> 00:17:45,148
This is why they say
old sayings are never wrong.
214
00:17:45,515 --> 00:17:47,233
"Never trust others."
215
00:17:48,601 --> 00:17:50,862
Not "Old habits die hard"?
216
00:17:59,012 --> 00:18:01,140
STRANGER 2
217
00:18:13,593 --> 00:18:16,762
If you have anything to say against
the statements made by the others,
218
00:18:16,846 --> 00:18:18,648
you should do it now.
219
00:18:22,560 --> 00:18:25,780
We'll move on
if you don't have anything to say.
220
00:18:26,189 --> 00:18:28,074
How do you know Jeon Gi-hyeok?
221
00:18:36,616 --> 00:18:38,126
It would have been perfect
222
00:18:39,160 --> 00:18:41,462
if it weren't for Seo Dong-jae.
223
00:18:43,873 --> 00:18:46,259
Had we never had to trace his last steps,
224
00:18:47,002 --> 00:18:49,637
Park Gwang-su wouldn't
have been brought up again,
225
00:18:49,921 --> 00:18:52,265
and I wouldn't have been pulled into this.
226
00:18:53,091 --> 00:18:54,559
There shouldn't have been
227
00:18:55,218 --> 00:18:57,395
any problems no matter the circumstances.
228
00:19:00,849 --> 00:19:03,351
Do you admit
to interfering with the investigation
229
00:19:03,435 --> 00:19:05,612
and deliberately causing confusion?
230
00:19:07,689 --> 00:19:09,032
Hwang Si-mok.
231
00:19:09,691 --> 00:19:11,159
Don't mess with me.
232
00:19:15,155 --> 00:19:18,282
If those people
never removed the warning sign,
233
00:19:18,366 --> 00:19:20,201
if they never posted that photo,
234
00:19:20,285 --> 00:19:24,005
if their judge-turned-lawyer
never received special treatment,
235
00:19:24,247 --> 00:19:27,717
and if Prosecutor Seo
never noticed any of it…
236
00:19:28,168 --> 00:19:31,045
How is this any different
from what the kidnapper was thinking?
237
00:19:31,129 --> 00:19:34,307
At least he can say
that he was persistently bullied.
238
00:19:34,841 --> 00:19:37,226
What's your excuse?
239
00:19:45,852 --> 00:19:47,612
Shall we continue this tomorrow?
240
00:19:56,129 --> 00:19:57,613
MESSAGES
241
00:19:57,703 --> 00:19:59,370
HOW'S IT GOING?
242
00:20:07,415 --> 00:20:08,716
Hey.
243
00:20:15,006 --> 00:20:16,516
Are you happy now?
244
00:20:16,925 --> 00:20:19,185
To be on the giving end of it
for a change.
245
00:20:19,803 --> 00:20:21,521
What do you mean, sir?
246
00:20:21,888 --> 00:20:24,565
Why do you think
I'm letting you handle Chief Woo?
247
00:20:30,897 --> 00:20:32,031
Have a seat.
248
00:20:39,697 --> 00:20:41,708
I won't say this twice.
249
00:20:43,159 --> 00:20:46,379
Don't complicate things.
He was in on it alone.
250
00:20:46,663 --> 00:20:48,423
Yes, he made a mistake.
251
00:20:48,665 --> 00:20:50,916
How he handled Mr. Park's case
is simply wrong.
252
00:20:51,000 --> 00:20:55,304
But an assistant chief manipulating a case
to gain the upper hand over the police?
253
00:20:55,755 --> 00:20:57,640
That's a whole different story.
254
00:21:01,010 --> 00:21:05,815
I can fire him, if that's what you want.
Just end it with abandonment of a corpse.
255
00:21:08,852 --> 00:21:11,187
What? Are you worried
the police would be up in arms
256
00:21:11,271 --> 00:21:13,531
even if you kept your lips sealed?
257
00:21:15,150 --> 00:21:16,451
No, sir.
258
00:21:16,734 --> 00:21:19,737
Good. I'm glad.
259
00:21:19,821 --> 00:21:22,206
I'm going out of my way for you.
260
00:21:22,403 --> 00:21:25,072
Anyone else would've been fired
on the spot.
261
00:21:25,157 --> 00:21:27,417
I'd never do all this
for a mere prosecutor.
262
00:21:31,082 --> 00:21:33,217
If the fact that Chief Woo
263
00:21:33,418 --> 00:21:35,795
deliberately accused the police
is made public,
264
00:21:35,879 --> 00:21:38,297
we'll really lose
our investigative authority.
265
00:21:38,381 --> 00:21:41,350
The police will rule the world.
Are you okay with that?
266
00:21:43,720 --> 00:21:45,104
No, sir.
267
00:21:45,680 --> 00:21:46,981
Exactly.
268
00:21:48,308 --> 00:21:49,892
Chief Woo's case has nothing to do
269
00:21:49,976 --> 00:21:53,571
with the prosecution-police conflict
whatsoever, okay?
270
00:21:54,898 --> 00:21:56,365
I can't do that, sir.
271
00:22:00,195 --> 00:22:01,329
Look.
272
00:22:02,697 --> 00:22:04,707
I'm not negotiating with you.
273
00:22:06,618 --> 00:22:08,252
Just do as I say.
274
00:22:10,079 --> 00:22:11,297
I'm sorry, sir.
275
00:22:12,874 --> 00:22:14,834
Do you want to be the one who sold off
276
00:22:14,918 --> 00:22:17,720
our investigative authority
we had kept for 70 years?
277
00:22:19,297 --> 00:22:21,432
If I can sell that,
278
00:22:21,633 --> 00:22:24,433
it must mean that someone has
put it up for sale already.
279
00:22:25,595 --> 00:22:28,055
I'm talking about those
who made the authority
280
00:22:28,139 --> 00:22:31,183
we maintained for the past 70 years
something to be bargained with.
281
00:22:31,267 --> 00:22:33,194
They've failed to protect it
282
00:22:33,853 --> 00:22:35,905
by abusing and misusing it.
283
00:22:41,945 --> 00:22:43,913
Who are you referring to?
284
00:22:55,124 --> 00:22:56,759
How dare he…
285
00:22:57,710 --> 00:22:59,804
You'll pay for this!
286
00:26:22,915 --> 00:26:24,091
Hello?
287
00:26:24,709 --> 00:26:26,093
Hwang Si-mok.
288
00:26:26,836 --> 00:26:29,513
Yes, Mr. Kang. I mean, Chief.
289
00:26:32,133 --> 00:26:33,476
Hello?
290
00:26:34,469 --> 00:26:37,772
The eastern office
shouldn't mess with Hanjo anymore.
291
00:26:38,514 --> 00:26:39,815
One more thing.
292
00:26:40,183 --> 00:26:43,110
There are talks of a vacation home.
293
00:26:43,436 --> 00:26:44,904
Go ahead, sir.
294
00:26:45,521 --> 00:26:49,074
Please make sure no one in the prosecution
brings up Hanjo
295
00:26:50,276 --> 00:26:52,161
with regards to that.
296
00:26:57,158 --> 00:26:58,283
Prosecutor Hwang.
297
00:26:58,367 --> 00:27:00,753
Yes, sir. Is something wrong?
298
00:27:02,747 --> 00:27:05,591
-Where are you?
-I'm busy. I have to go.
299
00:27:14,926 --> 00:27:16,969
Doctor! Over here.
300
00:27:17,053 --> 00:27:19,396
-You cannot come in, sir.
-Okay.
301
00:27:20,890 --> 00:27:22,975
INTENSIVE CARE UNIT
302
00:27:23,059 --> 00:27:24,485
Mr. Seo Dong-jae?
303
00:27:24,852 --> 00:27:26,153
Mr. Seo Dong-jae?
304
00:27:26,562 --> 00:27:28,322
Can you hear us?
305
00:27:44,664 --> 00:27:46,006
Seo Dong-jae…
306
00:27:46,374 --> 00:27:48,509
Is Seo Dong-jae's guardian here?
307
00:27:51,587 --> 00:27:53,138
Anyone here for Seo Dong-jae?
308
00:27:59,512 --> 00:28:00,721
Mr. Seo Dong-jae?
309
00:28:00,805 --> 00:28:02,523
Can you hear us?
310
00:28:03,307 --> 00:28:05,442
Blink your eyes if you can see me.
311
00:28:12,775 --> 00:28:14,034
His hand…
312
00:28:15,152 --> 00:28:17,196
I think he knows. He held my hand.
313
00:28:17,280 --> 00:28:18,873
I think he can hear us.
314
00:28:19,365 --> 00:28:20,449
You shouldn't be here.
315
00:28:20,533 --> 00:28:22,918
The doctor is on his way.
Please wait outside.
316
00:28:23,119 --> 00:28:26,297
Thank you. Thank you so much.
317
00:28:52,189 --> 00:28:53,490
Hey.
318
00:28:54,442 --> 00:28:56,827
Okay, I'll pick it up on my way home.
319
00:28:57,486 --> 00:28:59,830
Gosh, I'm about to fall asleep too.
320
00:29:01,073 --> 00:29:02,374
All right.
321
00:29:05,202 --> 00:29:06,545
Thank you.
322
00:29:20,509 --> 00:29:21,852
My goodness.
323
00:29:22,053 --> 00:29:24,396
-Hey, you're here.
-Why did you come so early?
324
00:29:25,389 --> 00:29:26,306
You didn't go home?
325
00:29:26,390 --> 00:29:27,608
No.
326
00:29:27,975 --> 00:29:30,561
Oh, they called
and said that the council is over.
327
00:29:30,645 --> 00:29:32,145
The council has been disbanded.
328
00:29:32,229 --> 00:29:36,275
Two higher-ups are out.
There's no way they can carry on with it.
329
00:29:36,359 --> 00:29:38,735
We're the ones who need
the investigative powers.
330
00:29:38,819 --> 00:29:40,320
The higher-ups ruined it.
331
00:29:40,404 --> 00:29:43,666
Come on.
Nothing would have come out of it anyway.
332
00:29:43,866 --> 00:29:46,285
We would have just kept
arguing and fighting.
333
00:29:46,369 --> 00:29:48,128
But it's like that everywhere.
334
00:29:48,621 --> 00:29:50,422
I'm worried about this country.
335
00:29:50,873 --> 00:29:52,541
Think about it though.
336
00:29:52,625 --> 00:29:54,710
It was natural to bribe traffic officers
337
00:29:54,794 --> 00:29:57,337
when they stopped you on the road
when they stopped you.
338
00:29:57,421 --> 00:29:58,964
But now, it'll get you in trouble.
339
00:29:59,048 --> 00:30:01,425
The country looks as if it's in a mess,
340
00:30:01,509 --> 00:30:04,887
but I'm sure people still live here
because things have improved.
341
00:30:04,971 --> 00:30:07,856
Hey, people no longer bribe
traffic officers
342
00:30:08,224 --> 00:30:10,859
because the fines
are automated these days.
343
00:30:13,187 --> 00:30:14,187
Hey.
344
00:30:14,271 --> 00:30:17,357
How about a drink to celebrate
the council being disbanded?
345
00:30:17,441 --> 00:30:18,659
Sure.
346
00:30:18,859 --> 00:30:21,028
-I'll make a reservation.
-You're late.
347
00:30:21,112 --> 00:30:23,030
And why do you make a reservation?
348
00:30:23,114 --> 00:30:25,499
By the way, is it even worth celebrating?
349
00:30:25,866 --> 00:30:27,876
-Don't you want to drink?
-I want to.
350
00:30:28,285 --> 00:30:30,704
Hey, I got you that caramel drink.
351
00:30:30,788 --> 00:30:32,414
Thank you.
352
00:30:32,498 --> 00:30:34,258
There's no syrup in this, right?
353
00:30:34,542 --> 00:30:38,003
Director Kim felt guilty
about what happened at the vacation home
354
00:30:38,087 --> 00:30:39,838
and was going to come clean,
355
00:30:39,922 --> 00:30:42,507
but the prosecution found out
and investigated him,
356
00:30:42,591 --> 00:30:44,768
and arrested him with another charge.
357
00:30:45,177 --> 00:30:46,803
The council has been disbanded.
358
00:30:46,887 --> 00:30:49,306
The government and the Judiciary Committee
make the final decision
359
00:30:49,390 --> 00:30:52,651
because both us and the prosecution
don't deserve to do so.
360
00:30:53,269 --> 00:30:56,905
Hence, the Reformation Unit
will also be disbanded soon.
361
00:30:57,523 --> 00:30:59,316
-Disbanded?
-The unit will be disbanded?
362
00:30:59,400 --> 00:31:02,152
Most of you will be absorbed
into the Intelligence Bureau.
363
00:31:02,236 --> 00:31:03,820
So report to me until then.
364
00:31:03,904 --> 00:31:06,040
-Yes, sir.
-Yes, sir.
365
00:31:12,329 --> 00:31:15,466
Can we talk?
366
00:31:28,220 --> 00:31:32,858
So most of us will be absorbed into
the Intelligence Bureau. What an irony.
367
00:31:33,267 --> 00:31:34,726
What do you mean?
368
00:31:34,810 --> 00:31:37,938
As you know, Chief Choi
also managed the Intelligence Bureau.
369
00:31:38,022 --> 00:31:40,941
They obviously know whose fault it was
that she had to resign.
370
00:31:41,025 --> 00:31:43,402
How would they feel
about you joining them?
371
00:31:43,486 --> 00:31:45,862
We had a talk with them.
372
00:31:45,946 --> 00:31:48,832
Inspector Han,
do you have to stay at the HQ?
373
00:31:49,158 --> 00:31:51,668
It's not like you have nowhere else to go.
374
00:31:52,244 --> 00:31:56,206
Exactly. I also think
fieldwork suits you the best.
375
00:31:56,290 --> 00:31:57,457
Go back out on the field.
376
00:31:57,541 --> 00:32:00,711
Just let us know.
I can speak with the director
377
00:32:00,795 --> 00:32:02,513
and send you back to Yongsan.
378
00:32:03,672 --> 00:32:06,225
I don't care where you two end up,
379
00:32:06,884 --> 00:32:08,894
but why do you care where I go?
380
00:32:11,347 --> 00:32:15,726
Well, let's be honest.
You know what you did.
381
00:32:15,810 --> 00:32:17,611
No department will welcome you.
382
00:32:18,646 --> 00:32:21,440
You'll make everyone uncomfortable.
Don't you see that?
383
00:32:21,524 --> 00:32:23,784
Did you guys see this coming?
384
00:32:24,151 --> 00:32:26,620
You've always tried to keep me in check.
385
00:32:28,614 --> 00:32:30,249
Is it because of your career?
386
00:32:30,616 --> 00:32:33,210
Do you want to stay here
to climb the ladder?
387
00:32:35,162 --> 00:32:36,463
Inspector Han.
388
00:32:37,456 --> 00:32:40,008
Even here at the National Police Agency,
389
00:32:40,292 --> 00:32:43,929
you need connections to get a promotion.
390
00:32:44,964 --> 00:32:48,142
Wasn't Chief Choi virtually
her only connection?
391
00:32:48,551 --> 00:32:50,719
We're doing this for your own sake.
392
00:32:50,803 --> 00:32:52,604
I've been easy
393
00:32:53,347 --> 00:32:55,098
on you guys for your own sake,
394
00:32:55,182 --> 00:32:56,525
but…
395
00:32:58,686 --> 00:33:01,071
look at you crossing the line.
396
00:33:01,355 --> 00:33:03,356
-Are you provoking us?
-What will you do?
397
00:33:03,440 --> 00:33:06,827
Bring it on.
I'll show you that you were right.
398
00:33:07,111 --> 00:33:08,528
I will show you that you were
399
00:33:08,612 --> 00:33:12,124
actually right to keep me in check.
I don't need any connections.
400
00:33:13,868 --> 00:33:17,296
I hope you don't end up joining my team
and crying your eyes out.
401
00:33:17,746 --> 00:33:19,423
Gosh, you're so childish.
402
00:33:19,707 --> 00:33:22,134
Leave her be.
Let's not waste any time on her.
403
00:34:04,543 --> 00:34:05,585
Yes, Detective Jang.
404
00:34:05,669 --> 00:34:07,346
Do you have time to talk?
405
00:34:07,838 --> 00:34:09,005
Yes, go on.
406
00:34:09,089 --> 00:34:13,101
Do you have time this evening?
We're having a drink later. Want to come?
407
00:34:16,847 --> 00:34:17,973
You're inviting me?
408
00:34:18,057 --> 00:34:20,317
How about that tripe place
near the station?
409
00:34:20,851 --> 00:34:22,861
Oh, you don't eat tripes, do you?
410
00:34:27,066 --> 00:34:28,408
Hello?
411
00:34:30,486 --> 00:34:32,412
Well, later, I…
412
00:34:37,326 --> 00:34:39,127
Is everything okay there?
413
00:34:39,662 --> 00:34:42,506
We should worry if everything's okay.
414
00:34:43,374 --> 00:34:46,251
Oh, right. Kim Hu-jeong was sent
to the detention center.
415
00:34:46,335 --> 00:34:48,053
He was so upset about it.
416
00:34:48,754 --> 00:34:51,756
-I see.
-He said he was unlucky,
417
00:34:51,840 --> 00:34:54,384
and that if the victim hadn't sent
his dad that photo,
418
00:34:54,468 --> 00:34:56,011
it wouldn't have been on the news,
419
00:34:56,095 --> 00:34:58,897
and Prosecutor Seo wouldn't have
suspected anything.
420
00:35:00,474 --> 00:35:01,733
I see.
421
00:35:03,102 --> 00:35:05,195
Where are you right now?
422
00:35:05,813 --> 00:35:07,239
Are you okay?
423
00:35:10,401 --> 00:35:13,537
Where else would I be?
I'm working right now.
424
00:35:14,238 --> 00:35:16,031
Sorry, but I got to go now.
425
00:35:16,115 --> 00:35:19,251
I'll call you back later.
426
00:35:19,660 --> 00:35:20,961
Okay.
427
00:35:24,498 --> 00:35:26,091
She didn't sound okay.
428
00:35:28,210 --> 00:35:29,294
It's obvious.
429
00:35:29,378 --> 00:35:34,299
They must be treating her like she's
the one who did something wrong.
430
00:35:34,383 --> 00:35:35,467
Is this true?
431
00:35:35,551 --> 00:35:38,937
Well, I couldn't really ask that.
432
00:35:40,055 --> 00:35:44,568
She should just come back
before she goes through something worse.
433
00:36:24,224 --> 00:36:25,934
The council is disbanded.
434
00:36:26,018 --> 00:36:28,270
We just showed everyone
that we're the ones
435
00:36:28,354 --> 00:36:31,531
who should be reformed,
not the ones leading the reformation.
436
00:36:32,733 --> 00:36:34,743
We can't make any excuses, though.
437
00:36:36,820 --> 00:36:38,246
And…
438
00:36:40,866 --> 00:36:42,993
you're going back to your original post.
439
00:36:43,077 --> 00:36:44,160
It was Wonju, right?
440
00:36:44,244 --> 00:36:45,379
Yes.
441
00:36:45,746 --> 00:36:47,756
You're starting work there next week.
442
00:36:48,665 --> 00:36:49,925
Yes, sir.
443
00:36:50,751 --> 00:36:53,804
Is that it? There's nothing else
you want to say?
444
00:36:54,463 --> 00:36:57,057
Well… I guess I should get ready.
445
00:36:58,467 --> 00:37:03,605
Did you really think that I've known
Jeon Gi-hyeok since I worked in Seongnam?
446
00:37:05,307 --> 00:37:07,192
I thought it was a 50-50 chance.
447
00:37:08,560 --> 00:37:11,813
You were able to connect Chief Woo
to the vacation home,
448
00:37:11,897 --> 00:37:12,897
but what if it was me?
449
00:37:12,981 --> 00:37:16,785
If I was the one behind Jeon Gi-hyeok,
then how would you have caught me?
450
00:37:17,611 --> 00:37:19,079
I don't think
451
00:37:19,655 --> 00:37:23,834
it's a coincidence that the culprit
behind both cases was the same person.
452
00:37:24,201 --> 00:37:27,495
He seemed pretty used to
453
00:37:27,579 --> 00:37:29,256
justifying his own actions.
454
00:37:29,915 --> 00:37:33,802
I'm sure he didn't pick up
that habit overnight.
455
00:37:37,965 --> 00:37:39,599
Focus on your own work.
456
00:37:39,883 --> 00:37:42,602
I should figure out what to do now here,
457
00:37:43,178 --> 00:37:45,605
even if our team could
disappear at any moment.
458
00:37:46,557 --> 00:37:47,691
I'm sorry, sir.
459
00:37:50,227 --> 00:37:51,728
-Let's go eat.
-Okay.
460
00:37:51,812 --> 00:37:53,897
If everyone works like you and Ms. Han,
461
00:37:53,981 --> 00:37:56,491
we won't need to fight
over investigative rights.
462
00:37:56,859 --> 00:38:00,120
Well, they did work together too.
463
00:38:00,821 --> 00:38:02,497
Chief Woo and Chief Choi.
464
00:38:03,407 --> 00:38:06,084
Why did things end so differently
for them?
465
00:38:10,289 --> 00:38:12,924
-Let's continue after lunch.
-Yes, sir.
466
00:38:33,604 --> 00:38:36,531
Why don't you live quietly
when you go to Gangwon Province?
467
00:38:36,899 --> 00:38:38,450
Stop sticking out.
468
00:38:43,030 --> 00:38:44,164
I guess you can't.
469
00:38:46,116 --> 00:38:49,377
Right. At least you should live
a different life.
470
00:39:10,557 --> 00:39:12,025
Pardon me, ma'am.
471
00:39:12,893 --> 00:39:15,278
Chief Prosecutor Kang Won-chul is here.
472
00:39:16,063 --> 00:39:19,157
He came without an appointment.
Should I send him back?
473
00:39:29,409 --> 00:39:32,504
There's just been an announcement
that he resigned.
474
00:40:01,149 --> 00:40:03,076
You must be busy with handovers.
475
00:40:03,986 --> 00:40:05,370
You know everything
476
00:40:05,696 --> 00:40:08,331
that happens within the prosecution.
477
00:40:10,492 --> 00:40:12,952
Hanjo visited my office before,
478
00:40:13,036 --> 00:40:15,255
so I thought I should pay a visit as well.
479
00:40:16,290 --> 00:40:18,082
So what are you here for?
480
00:40:18,166 --> 00:40:21,377
The central district office
will investigate the Namyangju case.
481
00:40:21,461 --> 00:40:23,096
You'll know soon anyway.
482
00:40:24,506 --> 00:40:27,642
The internal investigation team
already reported
483
00:40:27,843 --> 00:40:30,395
the possibility
that Park Gwang-su gathered
484
00:40:30,804 --> 00:40:33,982
the officials at the vacation home
under Hanjo's orders.
485
00:40:34,308 --> 00:40:35,901
Internal investigation team?
486
00:40:38,020 --> 00:40:39,654
I think I know who it is.
487
00:40:40,314 --> 00:40:41,865
Please leave him be.
488
00:40:42,274 --> 00:40:45,368
I'm leaving the prosecution,
but don't harm Prosecutor Hwang.
489
00:40:46,903 --> 00:40:49,164
Whether you leave or are kicked out,
490
00:40:49,698 --> 00:40:51,750
I have nothing to do with it.
491
00:40:53,785 --> 00:40:56,287
Is that why you came here?
To protect your junior?
492
00:40:56,371 --> 00:40:59,758
Did you think I'd be moved
and shed tears or something?
493
00:41:02,461 --> 00:41:06,014
I guess my senior Lee Chang-jun
was wrong until the end.
494
00:41:08,008 --> 00:41:11,511
He said his sole mistake was not
cutting ties with Park Moo-sung.
495
00:41:11,595 --> 00:41:12,812
But he was wrong.
496
00:41:13,430 --> 00:41:15,649
The biggest mistake of his life
497
00:41:16,308 --> 00:41:18,017
was being sold off to the Hanjo Group
498
00:41:18,101 --> 00:41:19,986
and meeting you.
499
00:41:24,024 --> 00:41:26,368
You should go now. Please get up.
500
00:41:28,779 --> 00:41:31,748
If you had not brought him to Hanjo Group,
501
00:41:32,449 --> 00:41:35,460
and if he had just stayed
in the prosecution,
502
00:41:35,786 --> 00:41:37,545
he wouldn't have died.
503
00:41:38,080 --> 00:41:39,998
And the prosecution
would have been better off.
504
00:41:40,082 --> 00:41:41,257
My…
505
00:41:44,252 --> 00:41:46,721
My husband fell to his death.
506
00:41:48,340 --> 00:41:50,550
He exposed my father, my family,
507
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
the things they said
while doing business over drinks,
508
00:41:53,345 --> 00:41:55,480
and all the dirty things they did!
509
00:41:56,306 --> 00:41:58,024
If he hadn't met me,
510
00:41:59,976 --> 00:42:01,861
he would have lived differently.
511
00:42:02,396 --> 00:42:04,406
But I don't feel sorry at all.
512
00:42:04,815 --> 00:42:08,743
Does his last moments
have to affect the work I do?
513
00:42:09,236 --> 00:42:12,322
Do I have to follow his wishes
when making decisions for the company?
514
00:42:12,406 --> 00:42:13,957
Never!
515
00:42:14,991 --> 00:42:16,459
"Better off"?
516
00:42:17,494 --> 00:42:20,839
What kind of an organization
is affected by a single person?
517
00:42:21,957 --> 00:42:24,092
Organizations are made up of people too.
518
00:42:25,168 --> 00:42:27,262
Corporations are also organizations.
519
00:42:28,463 --> 00:42:30,765
You have the power to complete
520
00:42:31,466 --> 00:42:34,019
what Mr. Lee wanted to achieve.
521
00:42:34,678 --> 00:42:36,521
You can make a change.
522
00:42:37,013 --> 00:42:38,806
Until when are you going to continue
523
00:42:38,890 --> 00:42:41,693
to bribe and cheat like
those ahead of you did?
524
00:42:42,936 --> 00:42:45,238
You can put a stop to that now.
525
00:42:52,863 --> 00:42:54,906
Leave now, or we'll drag you out.
526
00:42:54,990 --> 00:42:56,741
Seo Dong-jae regained
consciousness for now,
527
00:42:56,825 --> 00:43:00,503
but we can't be sure
if he's going to be all right.
528
00:43:01,163 --> 00:43:02,163
And Hwang Si-mok
529
00:43:02,247 --> 00:43:05,467
is a prosecutor that your late husband
trusted until the end.
530
00:43:07,419 --> 00:43:09,471
Please don't harm them.
531
00:43:10,714 --> 00:43:12,140
Leave them be.
532
00:43:29,649 --> 00:43:31,618
That crazy jerk.
533
00:43:40,076 --> 00:43:41,544
Ma'am.
534
00:43:43,595 --> 00:43:48,191
You're only a small step ahead
in the battle against Lee Sung-jae.
535
00:43:53,924 --> 00:43:55,517
The central district office.
536
00:43:56,092 --> 00:43:57,352
Yes, ma'am.
537
00:43:58,970 --> 00:44:01,147
Find out who the prosecutor in charge is.
538
00:44:02,599 --> 00:44:04,109
Yes, ma'am.
539
00:44:31,211 --> 00:44:33,596
Why didn't you order something first?
540
00:44:33,862 --> 00:44:35,121
Oh, your hair…
541
00:44:36,466 --> 00:44:39,144
-Is it weird?
-I just meant it's different.
542
00:44:42,057 --> 00:44:43,483
Excuse me.
543
00:44:43,932 --> 00:44:45,975
-Do you want rice wine or soju?
-Soju.
544
00:44:46,059 --> 00:44:48,644
We'll have soju. Do you want pajeon?
545
00:44:48,728 --> 00:44:50,813
We'll have pajeon too,
with lots of cabbages.
546
00:44:50,897 --> 00:44:52,407
-Okay.
-Thank you.
547
00:44:58,488 --> 00:45:00,790
It's like when we first met.
548
00:45:01,032 --> 00:45:02,492
With your short hair.
549
00:45:02,576 --> 00:45:05,003
I haven't changed a bit, right?
550
00:45:10,917 --> 00:45:14,712
But why did you suddenly ask to meet?
Is something going on?
551
00:45:14,796 --> 00:45:17,381
Oh, I have to go to Gangwon Province soon.
552
00:45:17,465 --> 00:45:19,392
What? When?
553
00:45:19,676 --> 00:45:20,810
This weekend.
554
00:45:21,094 --> 00:45:22,228
That soon?
555
00:45:22,512 --> 00:45:24,263
I came here because of the council.
556
00:45:24,347 --> 00:45:27,525
But it's over now,
so they have no reason to keep me here.
557
00:45:30,395 --> 00:45:34,023
If you're leaving that soon,
who will take over your cases?
558
00:45:34,107 --> 00:45:35,950
The vacation home and stuff.
559
00:45:36,568 --> 00:45:40,154
It's an official investigation now,
so it should be transferred anyway.
560
00:45:40,238 --> 00:45:42,832
It was sent to
the central district office today.
561
00:45:44,868 --> 00:45:46,586
Thank you.
562
00:45:48,580 --> 00:45:49,923
Thank you.
563
00:45:59,225 --> 00:46:00,651
I never thought
564
00:46:01,843 --> 00:46:04,604
the council would end like this.
565
00:46:04,888 --> 00:46:07,941
I spent a year and a half
working for that council.
566
00:46:09,851 --> 00:46:13,905
Will the higher-ups be replaced
with more honest people
567
00:46:14,397 --> 00:46:16,950
while I'm catching bad men out there?
568
00:46:20,654 --> 00:46:23,831
Why are you talking
as if those two are the same?
569
00:46:28,119 --> 00:46:30,454
Your eyes are red
and you look pretty tired.
570
00:46:30,538 --> 00:46:32,507
Were you busy with the handover?
571
00:46:34,584 --> 00:46:38,087
I woke up in the middle of the night,
but I couldn't go back to sleep
572
00:46:38,171 --> 00:46:39,347
because of a dream.
573
00:46:39,839 --> 00:46:41,891
What kind of a dream? A nightmare?
574
00:46:42,217 --> 00:46:44,010
It was about the Western Seoul office.
575
00:46:44,094 --> 00:46:46,637
Dreaming about work is the worst.
576
00:46:46,721 --> 00:46:49,857
And even worse
if you see your boss in your dream.
577
00:46:50,558 --> 00:46:53,778
Everyone from back then
appeared in that dream.
578
00:46:54,854 --> 00:46:58,866
Young Eun-soo, Chief Prosecutor Kang,
579
00:46:59,651 --> 00:47:03,579
Mr. Yoon, Chief Prosecutor Lee,
and Prosecutor Seo.
580
00:47:05,657 --> 00:47:07,333
What did they do?
581
00:47:07,784 --> 00:47:10,753
Well, they were all heading
somewhere together.
582
00:47:11,037 --> 00:47:13,456
Prosecutor Seo stopped on the way, though.
583
00:47:13,540 --> 00:47:16,009
And Chief Prosecutor Kang
went somewhere else.
584
00:47:22,340 --> 00:47:24,017
-Hang on.
-What?
585
00:47:28,555 --> 00:47:31,524
Prosecutor Young, Chief Prosecutor Kang…
586
00:47:32,392 --> 00:47:34,485
There were five people besides you,
587
00:47:35,603 --> 00:47:37,530
and Prosecutor Seo stopped.
588
00:47:37,814 --> 00:47:39,607
-He woke up today, right?
-Yes.
589
00:47:39,691 --> 00:47:42,777
Chief Prosecutor Kang went somewhere else.
590
00:47:42,861 --> 00:47:44,787
He resigned, right?
591
00:47:45,071 --> 00:47:47,498
-Yes.
-So the other three went together?
592
00:47:47,782 --> 00:47:50,334
Chief Prosecutor Lee, Prosecutor Young,
593
00:47:50,935 --> 00:47:52,061
and Mr. Yoon?
594
00:47:52,245 --> 00:47:55,298
Yes, those three disappeared together.
595
00:48:04,007 --> 00:48:05,758
If you're leaving on the weekend,
596
00:48:05,842 --> 00:48:08,144
then you won't have time
to go anywhere else.
597
00:48:08,762 --> 00:48:10,354
I probably won't.
598
00:48:11,014 --> 00:48:12,732
All right, then.
599
00:48:19,856 --> 00:48:21,616
Goodbye.
600
00:48:24,027 --> 00:48:25,945
It feels like we keep repeating this.
601
00:48:26,029 --> 00:48:28,998
"Goodbye, take care."
602
00:48:29,949 --> 00:48:32,335
Take care, Senior Inspector Han.
603
00:48:34,370 --> 00:48:35,880
Well, I guess
604
00:48:36,915 --> 00:48:38,549
I'll be okay.
605
00:48:43,588 --> 00:48:45,848
Is there a chance you won't be okay?
606
00:48:48,802 --> 00:48:50,186
Cheers.
607
00:48:58,269 --> 00:48:59,987
Oh, thank you.
608
00:49:00,647 --> 00:49:02,231
This looks delicious.
609
00:49:02,315 --> 00:49:04,784
-Enjoy your food.
-Okay, thank you!
610
00:49:05,193 --> 00:49:07,486
Wow, there's shrimp in here.
611
00:49:07,570 --> 00:49:09,372
I'm going to try it first.
612
00:49:10,156 --> 00:49:13,126
Yes, this is really good.
613
00:49:59,998 --> 00:50:01,591
Hello.
614
00:50:11,624 --> 00:50:14,677
You can talk to him
if you have anything to say.
615
00:50:15,471 --> 00:50:17,231
He understands everything.
616
00:50:21,311 --> 00:50:23,404
It seems like it.
617
00:50:48,129 --> 00:50:49,513
We promised
618
00:50:50,506 --> 00:50:52,350
to have a meal together.
619
00:50:56,888 --> 00:50:58,397
If you go now,
620
00:50:59,390 --> 00:51:02,401
my husband will be upset
about you coming so early.
621
00:51:10,193 --> 00:51:11,786
People say that
622
00:51:12,195 --> 00:51:15,831
he only trusted Prosecutor Hwang
until the end,
623
00:51:16,616 --> 00:51:19,085
but it's not true. I heard it myself.
624
00:51:20,495 --> 00:51:22,880
He really cared for you too.
625
00:51:24,666 --> 00:51:28,970
He said you'd be fine on your own
626
00:51:29,629 --> 00:51:31,806
but he couldn't help but worry about you.
627
00:51:32,423 --> 00:51:34,809
He said he might push you away for a while
628
00:51:35,343 --> 00:51:38,521
but he couldn't really forget about you.
629
00:51:43,226 --> 00:51:44,902
Get better soon.
630
00:51:46,354 --> 00:51:47,613
You should
631
00:51:48,356 --> 00:51:50,700
walk around all dressed up like before.
632
00:51:57,365 --> 00:51:59,250
You're the only one left
633
00:51:59,951 --> 00:52:03,129
who can connect me to the dead lawyer.
634
00:52:03,413 --> 00:52:06,132
We already took care of things
with his family.
635
00:52:13,381 --> 00:52:14,890
Get better soon.
636
00:52:27,311 --> 00:52:28,821
It must be tough for you.
637
00:52:29,105 --> 00:52:33,075
It's all right.
Thank you for coming, Ms. Lee.
638
00:53:02,046 --> 00:53:04,174
STRANGER 2
639
00:53:30,288 --> 00:53:31,631
You came again.
640
00:53:40,780 --> 00:53:45,126
I saw the news that Prosecutor Seo
was found alive.
641
00:53:45,827 --> 00:53:48,204
We can't be sure if he'll be okay, though.
642
00:53:48,288 --> 00:53:50,631
He's not fully conscious yet.
643
00:53:57,463 --> 00:54:00,349
Did you have business here today, too?
644
00:54:02,427 --> 00:54:03,853
Well…
645
00:54:04,762 --> 00:54:06,022
The package…
646
00:54:07,348 --> 00:54:10,151
I found out who sent it.
647
00:54:11,728 --> 00:54:13,154
The package I got?
648
00:54:14,689 --> 00:54:16,032
Who is it?
649
00:54:20,862 --> 00:54:23,664
Kyung-wan. Park Moo-sung's son.
650
00:54:33,499 --> 00:54:35,000
You must be mistaken.
651
00:54:35,084 --> 00:54:37,595
No, I'm sure he had a reason.
652
00:54:40,798 --> 00:54:42,141
What reason?
653
00:54:43,217 --> 00:54:44,852
I'm not sure…
654
00:54:46,512 --> 00:54:50,066
But I've seen victims do similar things.
655
00:54:50,558 --> 00:54:53,653
They send packages
to the perpetrators in jail.
656
00:54:53,937 --> 00:54:58,366
They do that because they thought
it might make them feel at peace.
657
00:55:01,069 --> 00:55:03,028
So your existence
658
00:55:03,112 --> 00:55:06,249
could have some meaning to Kyung-wan.
659
00:55:08,117 --> 00:55:10,044
But that's just what I think.
660
00:55:10,536 --> 00:55:14,006
You can hear that reason
from him yourself.
661
00:55:17,460 --> 00:55:18,594
He's…
662
00:55:20,672 --> 00:55:21,973
coming here?
663
00:55:22,966 --> 00:55:24,350
I told you before
664
00:55:25,843 --> 00:55:30,106
that you definitely made
the wrong decision.
665
00:55:30,473 --> 00:55:32,900
I still think so,
666
00:55:34,519 --> 00:55:38,114
but I don't think that defines
who you are.
667
00:55:41,275 --> 00:55:45,162
Maybe you'll receive a package
with the sender's name on it someday.
668
00:55:46,155 --> 00:55:48,749
And maybe that sender could be
669
00:55:49,033 --> 00:55:50,918
sitting here someday.
670
00:55:55,331 --> 00:55:58,384
You'll wait for that day, won't you?
671
00:56:01,045 --> 00:56:04,173
I think I'll have business here again
672
00:56:04,257 --> 00:56:06,050
in a few months.
673
00:56:06,134 --> 00:56:08,477
I'll see you again then. Okay?
674
00:56:11,014 --> 00:56:12,315
Okay?
675
00:56:19,939 --> 00:56:21,741
You saw the news, right?
676
00:56:22,025 --> 00:56:24,201
Prosecutor Woo's getting dismissed.
677
00:56:25,486 --> 00:56:27,496
We requested a search warrant again.
678
00:56:28,614 --> 00:56:30,366
It'll be issued for sure this time.
679
00:56:30,450 --> 00:56:33,961
We're going to investigate
all your surroundings.
680
00:56:34,245 --> 00:56:36,172
Will you take all the blame?
681
00:56:38,916 --> 00:56:40,584
And I…
682
00:56:40,668 --> 00:56:44,430
Well, this is just out of pure curiosity.
683
00:56:44,756 --> 00:56:47,475
What was all that about the dishes?
684
00:56:52,096 --> 00:56:56,233
I just wrote something
that would confuse you.
685
00:56:56,976 --> 00:56:59,362
The police mark was the important thing.
686
00:57:00,938 --> 00:57:04,575
And he said it shouldn't show too clearly.
687
00:57:05,526 --> 00:57:07,119
So he ordered all that.
688
00:57:08,988 --> 00:57:11,415
How did you first get to know him?
689
00:57:13,785 --> 00:57:16,587
I had a fight with a friend
a long time ago,
690
00:57:17,038 --> 00:57:19,048
and he was the one who questioned me.
691
00:57:20,541 --> 00:57:22,218
I see.
692
00:57:28,883 --> 00:57:30,351
So, how did it go?
693
00:57:32,261 --> 00:57:34,647
What did he get in return for doing that?
694
00:57:35,056 --> 00:57:38,150
He was offered immunity
from being charged with petty crimes.
695
00:57:38,768 --> 00:57:41,654
Does he think the law is his or what?
696
00:57:41,938 --> 00:57:43,897
-Hey. Is he still not here?
-Sir?
697
00:57:43,981 --> 00:57:45,733
They're doing the paperwork now.
698
00:57:45,817 --> 00:57:48,360
We're finally getting another teammate.
699
00:57:48,444 --> 00:57:49,954
Hello!
700
00:57:51,072 --> 00:57:52,289
Hello!
701
00:57:54,742 --> 00:57:57,036
-You're here!
-Hello.
702
00:57:57,120 --> 00:58:00,372
Your skin looks even darker now.
703
00:58:00,456 --> 00:58:02,967
I can only see your teeth from far away.
704
00:58:03,167 --> 00:58:04,710
-Hand that to me.
-Hello.
705
00:58:04,794 --> 00:58:06,712
-Here.
-Hello.
706
00:58:06,796 --> 00:58:08,380
-Hello.
-How have you been?
707
00:58:08,464 --> 00:58:09,506
Great.
708
00:58:09,590 --> 00:58:11,559
-You know Detective Seo, right?
-Yes.
709
00:58:12,802 --> 00:58:14,178
-Have you been well?
-Yes.
710
00:58:14,262 --> 00:58:17,606
-That desk owner was promoted.
-Really?
711
00:58:35,366 --> 00:58:39,795
Hello, I'm Han Yeo-jin,
and I'll be working with you from now on.
712
00:58:45,418 --> 00:58:47,595
I hope you can help me out.
713
00:58:49,755 --> 00:58:51,223
Let's go have coffee.
714
00:59:03,811 --> 00:59:05,691
INTELLIGENCE BUREAU
CHIEF CHOI BIT
715
00:59:27,460 --> 00:59:30,796
SUPREME OFFICE PROSECUTOR QUESTIONED
FOR MANIPULATION OF EVIDENCE
716
00:59:30,880 --> 00:59:32,715
FORCED A FAKE WITNESS TO COME FORWARD
717
00:59:36,719 --> 00:59:38,312
Hey.
718
00:59:39,597 --> 00:59:41,232
You really came.
719
00:59:42,099 --> 00:59:45,477
Wow, you look great.
720
00:59:45,561 --> 00:59:47,196
It's all thanks to me.
721
00:59:49,106 --> 00:59:52,151
I must be destined to end up in heaven.
722
00:59:52,235 --> 00:59:54,036
I couldn't catch any fish.
723
00:59:54,654 --> 00:59:57,072
But you used to have fish stew
almost every day.
724
00:59:57,156 --> 01:00:00,325
Right. I was thinking of catching fish
and making fish stew today.
725
01:00:00,409 --> 01:00:01,794
You should have some.
726
01:00:06,749 --> 01:00:08,342
I have to go back by today.
727
01:00:10,294 --> 01:00:13,973
Anyway, you seem to be relocating
to so many places.
728
01:00:14,173 --> 01:00:15,516
Have a seat.
729
01:00:20,137 --> 01:00:23,023
I heard Woo Tae-ha still
hasn't been arrested.
730
01:00:23,724 --> 01:00:25,818
He'll be indicted, though.
731
01:00:25,903 --> 01:00:28,697
I guess he won't be able to join
a law firm, then.
732
01:00:28,980 --> 01:00:30,865
For now, anyway.
733
01:00:31,732 --> 01:00:35,202
I heard you refused
all the offers from law firms.
734
01:00:35,778 --> 01:00:38,080
I shouldn't join any
right after resigning.
735
01:00:40,950 --> 01:00:43,669
How long should I do this
for it to be okay?
736
01:00:46,247 --> 01:00:48,173
No matter how long you stay here,
737
01:00:48,874 --> 01:00:50,843
your past won't be erased.
738
01:00:53,212 --> 01:00:54,555
You're so cold.
739
01:00:59,051 --> 01:01:00,686
Was it because of Hanjo?
740
01:01:02,388 --> 01:01:04,231
No, it was because of myself.
741
01:01:07,893 --> 01:01:09,737
It was special treatment.
742
01:01:10,146 --> 01:01:12,281
I closed the Tongyeong case quickly.
743
01:01:13,566 --> 01:01:15,784
If I had looked into it just once more,
744
01:01:15,999 --> 01:01:18,417
I would've noticed that the culprit
seemed suspicious,
745
01:01:18,502 --> 01:01:21,138
not the ones who cut the line.
746
01:01:22,525 --> 01:01:25,411
And none of this
would have happened to Dong-jae.
747
01:01:26,412 --> 01:01:27,746
No, not just him.
748
01:01:27,830 --> 01:01:29,831
I bet there are many more victims
749
01:01:29,915 --> 01:01:32,718
that suffered because of what I did.
750
01:01:33,753 --> 01:01:37,056
What you said about my past
not being erased…
751
01:01:37,493 --> 01:01:39,628
You weren't referring to my career.
752
01:01:40,676 --> 01:01:43,020
What you really wanted to say
753
01:01:43,679 --> 01:01:46,315
was that the things I did as a prosecutor
754
01:01:46,599 --> 01:01:49,944
will have a long shadow behind them.
755
01:02:17,913 --> 01:02:20,549
There was group bullying
at Segok Police Station.
756
01:02:20,833 --> 01:02:22,927
The police will try to cover it up.
757
01:02:23,252 --> 01:02:27,222
But I'm going to a different office now,
so it's up to the office in charge.
758
01:02:27,632 --> 01:02:30,351
Please investigate this case,
Prosecutor Jung.
759
01:02:31,385 --> 01:02:32,636
WILL
760
01:02:32,720 --> 01:02:34,730
"I'm in hell."
761
01:02:47,777 --> 01:02:49,797
PROSECUTOR SEO DONG-JAE
762
01:02:58,704 --> 01:03:00,965
Doggedly chasing after the truth
763
01:03:01,374 --> 01:03:03,166
and marching towards what's right
764
01:03:03,250 --> 01:03:06,178
is a never-ending process.
765
01:03:06,712 --> 01:03:09,807
To stop, even for a moment, is to fail.
766
01:03:12,802 --> 01:03:14,853
Marching towards change is
767
01:03:15,179 --> 01:03:17,055
like having two needles as your feet
768
01:03:17,139 --> 01:03:19,600
with an invisible thread
trailing after you,
769
01:03:19,684 --> 01:03:22,361
never stopping for a breath
as you march on.
770
01:03:25,606 --> 01:03:30,119
In the belief that a handful of hope
is better than immeasurable despair,
771
01:03:30,820 --> 01:03:33,247
we move forward
with unwavering determination
772
01:03:33,739 --> 01:03:34,823
once again.
773
01:03:34,907 --> 01:03:39,328
WONJU PROSECUTORS' BRANCH OFFICE
774
01:03:39,412 --> 01:03:41,255
The Director is coming.
775
01:03:42,248 --> 01:03:44,299
-Hello, sir.
-Hello, sir.
776
01:03:44,917 --> 01:03:46,301
Hello.
777
01:03:47,169 --> 01:03:48,887
It's nice to meet you.
778
01:03:49,463 --> 01:03:50,973
Please do your best.
779
01:03:51,340 --> 01:03:52,808
This way, sir.
780
01:03:57,096 --> 01:03:59,815
I heard a lot about you from Chief Choi.
781
01:04:00,057 --> 01:04:02,276
I'm looking forward to working with you.
782
01:04:03,310 --> 01:04:04,862
Inspector Han Yeo-jin.
783
01:04:10,401 --> 01:04:12,036
Thank you, sir.
784
01:04:14,196 --> 01:04:15,539
All right.
785
01:04:53,027 --> 01:04:54,653
When did you find out about Namyangju?
786
01:04:54,737 --> 01:04:57,614
What's your opinion on
the Tongyeong case culprit's appeal?
787
01:04:57,698 --> 01:04:59,282
-Give us a comment.
-Any comments?
788
01:04:59,366 --> 01:05:01,118
Do you have nothing to say about it?
789
01:05:01,202 --> 01:05:04,079
-How is your injury?
-Give us a comment.
790
01:05:04,163 --> 01:05:06,131
Is he really filing an appeal?
791
01:05:06,707 --> 01:05:08,208
Please give us a comment.
792
01:05:08,292 --> 01:05:10,127
Sir, please say something about it.
793
01:05:10,211 --> 01:05:12,513
Please give us a comment, sir.
794
01:05:13,005 --> 01:05:16,433
Did the late Park Gwang-su
have a connection with Hanjo Group?
795
01:05:16,800 --> 01:05:19,928
Did you hear anything about him
working for Hanjo?
796
01:05:20,012 --> 01:05:21,688
Prosecutor Seo Dong-jae.
797
01:05:37,029 --> 01:05:38,455
Prosecutor Hwang!
798
01:05:39,532 --> 01:05:41,074
Oh, Mr. Kim Ho-seob.
799
01:05:41,158 --> 01:05:43,869
So you really were here!
800
01:05:43,953 --> 01:05:45,162
Did you relocate to Wonju?
801
01:05:45,246 --> 01:05:48,623
Yes, I just got here and saw your name.
802
01:05:48,707 --> 01:05:52,052
I thought, "Hey, this name isn't
a common name."
803
01:05:52,503 --> 01:05:54,304
It's a surprise to see you here.
804
01:05:55,422 --> 01:05:58,300
-Which room are you in?
-I'm in 507. And you?
805
01:05:58,384 --> 01:05:59,384
I'm in 506.
806
01:05:59,468 --> 01:06:01,019
It's right next to mine!
807
01:06:01,428 --> 01:06:04,148
Oh, did you hear about Ms. Choi?
808
01:06:04,598 --> 01:06:05,932
She went to Hwasun.
809
01:06:06,016 --> 01:06:07,350
Oh, that's her hometown.
810
01:06:07,434 --> 01:06:09,278
Wow, you remember.
811
01:06:09,812 --> 01:06:11,938
Do you remember my hometown too?
812
01:06:12,022 --> 01:06:13,323
It's Jecheon.
813
01:06:13,983 --> 01:06:16,326
Oh, you really haven't changed!
814
01:06:17,411 --> 01:06:18,920
You smiled just now!
815
01:06:19,488 --> 01:06:20,998
What about my hometown?
816
01:06:23,576 --> 01:06:25,869
Seoul? Jeju Island? Geoje island?
817
01:06:25,953 --> 01:06:28,580
Wando? Busan? Ulsan? Changwon? Masan?
818
01:06:28,664 --> 01:06:30,716
Daegu? Gwangju?
819
01:06:50,468 --> 01:06:52,917
STRANGER 2
820
01:07:41,780 --> 01:07:43,989
SPECIAL THANKS TO YU JAE-MYEONG,
SHIN HYE-SUN,
821
01:07:44,073 --> 01:07:45,198
LEE KYOO-HYUNG, TAE IN-HO, KIM WON-HAE,
822
01:07:45,282 --> 01:07:46,616
CHOI HEE-SEO, LEE TAE-HYEONG
AND YU SEONG-JU
823
01:07:46,701 --> 01:07:50,340
THANK YOU FOR WATCHING STRANGER SEASON 2
824
01:07:52,089 --> 01:07:54,364
Subtitle translation by Ju-young Park
58223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.