All language subtitles for South.Park.10x04.dsr-loki.[VTV].VF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,500 Episode 10x04 Cartoon Wars (2�me partie) 2 00:00:28,000 --> 00:00:30,300 Pr�c�demment dans South Park. 3 00:00:30,300 --> 00:00:32,500 Le cartoon populaire Family Guy 4 00:00:32,500 --> 00:00:35,500 va montrer l'image du proph�te Mahomet non censur�e ! 5 00:00:35,900 --> 00:00:38,100 Si nous enterrons tous notre t�te dans le sable 6 00:00:38,100 --> 00:00:40,200 nous montrons que nous n'avons rien � voir avec �a. 7 00:00:40,200 --> 00:00:41,700 Et je ferai tout ce que je peux 8 00:00:41,700 --> 00:00:44,200 pour d�programmer cet �pisode � temps. 9 00:00:44,200 --> 00:00:46,200 Tu veux juste faire annuler Family Guy ! 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,702 Kyle, arr�te ! 11 00:00:48,702 --> 00:00:50,107 Au revoir Kyle ! 12 00:00:50,100 --> 00:00:52,808 Fils de pute ! Je ne te laisserai pas gagner. 13 00:00:52,809 --> 00:00:53,904 M. le Pr�sident, 14 00:00:53,906 --> 00:00:57,803 vous devez savoir quelque chose sur les auteurs de Family Guy. 15 00:00:58,507 --> 00:01:01,303 Et maintenant, l'incroyable conclusion de 16 00:01:01,307 --> 00:01:02,703 Cartoon Wars 17 00:01:02,708 --> 00:01:05,702 ne sera pas diffus�e ce soir, pour vous pr�senter � la place 18 00:01:05,907 --> 00:01:08,102 un �pisode sp�cial de Terrance et Phillip ! 19 00:01:10,908 --> 00:01:12,102 DANS 20 00:01:12,105 --> 00:01:14,702 MYSTERE au ranch de "J" le fain�ant. 21 00:01:17,406 --> 00:01:20,103 Dis Terrance, n'est-ce pas merveilleux de passer ses vacances 22 00:01:20,108 --> 00:01:21,402 au ranch de "J" le fain�ant ! 23 00:01:21,408 --> 00:01:22,701 Certainement Phillip, 24 00:01:22,708 --> 00:01:25,703 mais j'ai l'impression que mon boeuf a des gaz ! 25 00:01:26,908 --> 00:01:28,900 Haha ! Attends ! 26 00:01:28,908 --> 00:01:30,101 Oh regarde qui arrive ! 27 00:01:30,108 --> 00:01:33,702 N'est-ce pas Mahomet, le proph�te sacr� de la religion musulmane ? 28 00:01:36,117 --> 00:01:39,103 Salut les gars, �a gaze ? 29 00:01:39,307 --> 00:01:42,100 Salut Mahomet, on a lu tout sur toi dans le Coran ! 30 00:01:42,106 --> 00:01:43,803 Je suis l� pour enqu�ter sur un meurtre. 31 00:01:44,308 --> 00:01:47,102 D'accord... Qu'est-ce qui se passe ici bordel ? 32 00:01:47,108 --> 00:01:50,100 Vous avez censur� l'image de Mahomet dans notre �pisode sp�cial ! 33 00:01:50,407 --> 00:01:52,003 Hey, vous connaissez les r�gles. 34 00:01:52,005 --> 00:01:53,802 Personne ne peut plus montrer l'image de Mahomet. 35 00:01:53,805 --> 00:01:56,300 - C'est dangereux. - Mais vous avez g�ch� l'�mission ! 36 00:01:56,306 --> 00:01:58,602 Ecoutez, je ne vais pas risquer la vie des gens de la cha�ne. 37 00:01:58,608 --> 00:02:00,301 Oublions �a, d'accord les gars ? 38 00:02:03,208 --> 00:02:04,803 Allez les gars, l�chez-moi un peu. 39 00:02:04,805 --> 00:02:09,003 Nous demandons que vous rediffusiez l'�pisode avec Mahomet non censur�. 40 00:02:09,108 --> 00:02:11,000 Hey, c'est moi qui dirige cette cha�ne, pas vous les gars ! 41 00:02:11,005 --> 00:02:13,001 Et si vous voulez mon avis, votre �mission donne trop 42 00:02:13,005 --> 00:02:14,801 de le�ons, vous en oubliez d'�tre dr�les ! 43 00:02:14,807 --> 00:02:17,002 - Pas de Mahomet ! - Mais Family Guy va diffuser 44 00:02:17,005 --> 00:02:20,001 un �pisode avec Mahomet ce soir m�me ! - J'en doute... 45 00:02:20,208 --> 00:02:21,401 Je suis s�r qu'en ce moment m�me, 46 00:02:21,406 --> 00:02:24,400 quelqu'un est sur le point de demander � la FOX de d�programmer l'�pisode. 47 00:02:36,005 --> 00:02:39,500 Ma'ame, je dois parler au pr�sident de la cha�ne sur le champ ! 48 00:02:39,607 --> 00:02:41,301 C'est � quel propos ? 49 00:02:41,308 --> 00:02:42,901 C'est � propos de Family Guy. 50 00:02:42,908 --> 00:02:45,903 Je demande � ce que l'�pisode avec Mahomet soit d�programm� ! 51 00:02:46,008 --> 00:02:48,301 Il est incendiaire, offensant pour les Musulmans 52 00:02:48,308 --> 00:02:49,502 et des gens peuvent �tre bless�s. 53 00:02:49,506 --> 00:02:52,101 C'est mal ! C'est maaaaaal ! 54 00:02:52,107 --> 00:02:54,903 OK, mais si vous avez un probl�me avec Family Guy 55 00:02:54,906 --> 00:02:56,503 vous devez faire la queue. 56 00:02:56,508 --> 00:02:58,300 Ce petit gar�on l�-bas a un rendez-vous 57 00:02:58,306 --> 00:03:00,503 pour essayer de faire annuler la s�rie. 58 00:03:04,008 --> 00:03:05,503 Mec, je peux passer avant toi ? 59 00:03:05,506 --> 00:03:06,900 Bouffe mon short ! 60 00:03:13,807 --> 00:03:15,202 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 61 00:03:18,707 --> 00:03:19,700 Bonjour ? 62 00:03:20,506 --> 00:03:23,502 Excusez-moi, je dois me rendre � Los Angeles. 63 00:03:29,807 --> 00:03:31,102 Bonjour ! 64 00:03:31,108 --> 00:03:34,001 ... qui a d�but� d'une petite ville du milieu du Colorado. 65 00:03:34,006 --> 00:03:37,003 L'id�e s'est r�pandue dans toute l'Am�rique ! 66 00:03:37,206 --> 00:03:39,601 Les Musulmans continuent de manifester au Moyen-Orient, 67 00:03:39,606 --> 00:03:42,600 pour la d�programmation de l'�pisode de ce soir de Family Guy. 68 00:03:43,305 --> 00:03:45,903 Et les terroristes musulmans continuent de prof�rer des menaces. 69 00:03:46,807 --> 00:03:49,802 Family Guy ferait mieux de ne pas diffuser le portrait de Mahomet. 70 00:03:50,507 --> 00:03:51,700 Je suis s�rieux. 71 00:03:52,308 --> 00:03:53,601 Family Guy n'est pas dr�le. 72 00:03:54,105 --> 00:03:56,303 Oussama Ben Laden d�clare ceci : 73 00:03:59,305 --> 00:04:02,003 Si on regarde les sc�narios de Family Guy, 74 00:04:03,405 --> 00:04:05,901 on voit que les blagues n'ont aucun rapport avec l'histoire. 75 00:04:07,506 --> 00:04:09,001 Et je pense que c'est compl�tement nul. 76 00:04:09,507 --> 00:04:13,801 Ben Laden a d�clar� que si Family Guy montre l'image de Mahomet comme pr�vu 77 00:04:13,807 --> 00:04:16,802 la riposte des terroristes serait imm�diate. 78 00:04:18,408 --> 00:04:19,903 Tu es l'un d'entre eux ? 79 00:04:19,906 --> 00:04:22,902 - Qui ? - Pourquoi ta t�te n'est pas enterr�e ? 80 00:04:30,108 --> 00:04:31,202 Alors... 81 00:04:31,208 --> 00:04:33,203 tu n'aimes pas non plus Family Guy ? 82 00:04:34,205 --> 00:04:37,202 Je d�teste Family Guy ! 83 00:04:37,606 --> 00:04:38,702 C'est quoi ton plan ? 84 00:04:38,707 --> 00:04:41,702 Tu vas demander gentiment au pr�sident de la cha�ne de le d�programmer ? 85 00:04:42,305 --> 00:04:43,901 Pas gentiment ! 86 00:04:43,907 --> 00:04:46,301 Ecoute gamin, si tu d�testes une �mission 87 00:04:46,306 --> 00:04:48,602 il suffit juste de r�ussir � d�programmer un �pisode, 88 00:04:48,606 --> 00:04:51,402 et rapidement l'�mission est compromise puis d�programm�e. 89 00:04:51,405 --> 00:04:52,803 Cool mec ! 90 00:04:52,806 --> 00:04:53,503 Ouais ! 91 00:04:53,507 --> 00:04:55,401 Mon plan c'est d'utiliser le pr�texte de Mahomet 92 00:04:55,406 --> 00:04:58,203 pour faire peur � la cha�ne et pour qu'ils d�programment l'�pisode de ce soir. 93 00:04:58,207 --> 00:05:01,202 Je vais utiliser la peur pour les amener � faire ce que JE veux. 94 00:05:01,608 --> 00:05:04,200 Ce n'est pas un peu comme du terrorisme ? 95 00:05:04,206 --> 00:05:06,200 Non, ce n'est pas comme du terrorisme, 96 00:05:06,205 --> 00:05:08,100 c'est du terrorisme ! 97 00:05:08,108 --> 00:05:09,401 Je pourrais faire �a ! 98 00:05:09,406 --> 00:05:12,200 C'est de la manipulation du plus haut niveau, tu devrais me laisser faire. 99 00:05:12,207 --> 00:05:13,803 Je suis un gosse plut�t m�chant ! 100 00:05:13,808 --> 00:05:16,001 Vraiment ? C'est quoi le pire truc que tu as fait ? 101 00:05:16,005 --> 00:05:18,000 Une fois, j'ai vol� la t�te d'une statue. 102 00:05:18,808 --> 00:05:20,603 Wow, c'est trop hardcore ! 103 00:05:20,606 --> 00:05:21,603 Trop fort ! 104 00:05:21,606 --> 00:05:23,802 Une fois, y'avait un gosse que j'aimais pas 105 00:05:23,808 --> 00:05:26,802 alors j'ai cuisin� ses parents en chili et je les lui ai fait bouff�. 106 00:05:29,705 --> 00:05:31,602 T'as gagn� mec, t'as gagn� ! 107 00:05:32,207 --> 00:05:33,202 A plus ! 108 00:05:37,108 --> 00:05:40,502 Je veux assurer au peuple Am�ricain, qu'en tant que Pr�sident 109 00:05:40,517 --> 00:05:43,502 j'ai envisag� toutes les solutions possibles. 110 00:05:43,508 --> 00:05:48,402 Malheureusement, Mahomet va appara�tre dans Family Guy, ce soir � 19h. 111 00:05:48,805 --> 00:05:51,801 M. le Pr�sident, M. le Pr�sident... ! 112 00:05:51,807 --> 00:05:54,100 Ne peut-on pas raisonner les auteurs ? 113 00:05:54,107 --> 00:05:56,102 Ils mettent le pays en danger ! 114 00:05:57,208 --> 00:06:01,903 J'ai finalement compris certaines choses � propos des auteurs de Family Guy. 115 00:06:02,208 --> 00:06:07,102 Ils ne seront pas convaincu par la possibilit� de violences. 116 00:06:09,605 --> 00:06:13,402 Qu'avez-vous appris exactement � propos des auteurs de Family Guy ? 117 00:06:14,705 --> 00:06:17,201 J'ai peur que cette information ne soit confidentielle. 118 00:06:18,207 --> 00:06:20,703 M. le Pr�sident ? 119 00:06:20,707 --> 00:06:23,603 M. le Pr�sident, ne pouvez-vous pas forcer les auteurs 120 00:06:23,605 --> 00:06:25,500 � ne plus rien �crire sur Mahomet ? 121 00:06:25,508 --> 00:06:27,101 Ne pouvez-vous pas les jeter en prison ? 122 00:06:27,105 --> 00:06:30,602 Ecoutez, le fait est que les auteurs de Family Guy 123 00:06:30,605 --> 00:06:33,603 sont prot�g�s par ce qu'on appelle le 1er amendement. 124 00:06:34,208 --> 00:06:38,000 Et qu'est-ce que c'est exactement ce "1er amendement" M. le Pr�sident ? 125 00:06:39,808 --> 00:06:40,902 Vous savez... 126 00:06:40,908 --> 00:06:42,303 le droit � la libert� d'expression. 127 00:06:47,508 --> 00:06:51,303 M. le Pr�sident, quand vous avez promulgu� ce "1er amendement" 128 00:06:51,308 --> 00:06:54,302 vous n'aviez pas pr�vu un probl�me comme celui-l� ? 129 00:06:55,305 --> 00:06:58,101 Eh bien, nous n'avons pas cr�� ce "1er amendement", 130 00:06:58,105 --> 00:06:59,703 il �tait d�j� en place. 131 00:06:59,708 --> 00:07:03,600 Et qu'avez-vous l'intention de faire de ce "1er amendement" M. le Pr�sident ? 132 00:07:03,607 --> 00:07:06,600 Pardonnez-moi M. le Pr�sident, mais ce "1er amendement" 133 00:07:06,608 --> 00:07:09,500 m'a l'air d'�tre du charabia bureaucratique ! 134 00:07:09,505 --> 00:07:10,902 Ouais, c'est vrai ! 135 00:07:15,405 --> 00:07:17,500 Revoyons toute la programmation. 136 00:07:17,708 --> 00:07:20,000 Monsieur, un petit gar�on veut vous parler 137 00:07:20,008 --> 00:07:22,403 de l'annulation de l'�pisode de Family Guy. 138 00:07:22,407 --> 00:07:24,203 OK, finissons-en. 139 00:07:26,706 --> 00:07:28,802 Bonjour, messieurs. Mesdames. 140 00:07:28,805 --> 00:07:30,900 Je suis le petit Danny Pocket. 141 00:07:30,908 --> 00:07:32,501 Je ne prendrai pas beaucoup de votre temps. 142 00:07:32,607 --> 00:07:34,302 Excusez-moi pour la petite b�quille. 143 00:07:34,307 --> 00:07:36,700 Je ne peux me d�placer que comme �a. 144 00:07:37,402 --> 00:07:39,407 Oh ! Pauvre gar�on ! 145 00:07:39,500 --> 00:07:43,708 Mon p�re travaillait pour un journal, dans mon pays natal, le Danemark, 146 00:07:43,709 --> 00:07:46,004 son journal a montr� une image de Mahomet, 147 00:07:46,007 --> 00:07:49,003 et deux jours apr�s, il y a eu un attentat suicide. 148 00:07:49,005 --> 00:07:50,603 J'�tais dans l'entr�e quand c'est arriv�. 149 00:07:50,605 --> 00:07:53,000 D'abord, un kamikaze a attaqu�, 150 00:07:53,008 --> 00:07:54,102 puis des douzaines. 151 00:07:54,105 --> 00:07:55,400 Ca n'arr�tait pas. 152 00:07:55,407 --> 00:07:58,402 Les kamikazes explosaient dans le b�timent les uns apr�s les autres. 153 00:07:58,408 --> 00:08:00,703 Comme des haricots sauteurs mexicains. 154 00:08:03,108 --> 00:08:05,703 Je veux juste que personne ne soit bless� parce que... 155 00:08:06,005 --> 00:08:08,302 �a serait de votre faute. 156 00:08:11,208 --> 00:08:13,100 Je me sens mal. 157 00:08:13,208 --> 00:08:15,601 Il est facile d'oublier le terrorisme, 158 00:08:15,705 --> 00:08:18,402 jusqu'� ce qu'une victime vous regarde dans les yeux. 159 00:08:18,505 --> 00:08:21,002 Monsieur, si on censure l'�pisode, les sc�naristes 160 00:08:21,007 --> 00:08:22,903 de Family Guy refuseront de travailler. 161 00:08:23,408 --> 00:08:26,401 Petit, pourrais-tu parler aux sc�naristes de Family Guy ? 162 00:08:27,005 --> 00:08:30,402 Si ton histoire les touche comme nous, 163 00:08:30,406 --> 00:08:33,401 peut-�tre qu'ils changeront d'avis. 164 00:08:33,708 --> 00:08:35,000 Je ferai de mon mieux. 165 00:08:36,107 --> 00:08:38,501 Amenez ce noble enfant aux bureaux des sc�naristes. 166 00:08:38,505 --> 00:08:40,302 S'il peut les effrayer comme il a fait avec nous, 167 00:08:40,306 --> 00:08:43,203 peut-�tre que nous pourrons annuler cet �pisode. 168 00:08:43,207 --> 00:08:45,703 Oui, et Family Guy sera comme mort. 169 00:08:45,708 --> 00:08:46,603 Quoi ? 170 00:08:46,608 --> 00:08:47,603 J'ai dit : Merci. 171 00:08:48,306 --> 00:08:49,403 Merci d'avoir �cout�. 172 00:08:55,405 --> 00:08:56,802 Merci pour la ballade. 173 00:08:56,805 --> 00:08:58,703 C'est le moins que je puisse faire. 174 00:08:58,707 --> 00:09:00,403 J'esp�re que tu r�ussiras. 175 00:09:00,405 --> 00:09:03,302 Je ne veux pas que Family Guy soit d�programm�. 176 00:09:03,305 --> 00:09:04,600 J'aime cette �mission. 177 00:09:04,608 --> 00:09:06,102 Je ferai tout ce que je peux. 178 00:09:06,107 --> 00:09:08,400 Je sais que c'est juste blague apr�s blague 179 00:09:08,505 --> 00:09:09,501 mais j'aime �a. 180 00:09:09,605 --> 00:09:13,400 Au moins, ils ne donnent pas de le�ons avec des messages. 181 00:09:18,806 --> 00:09:21,703 Je d�teste Family Guy 182 00:09:22,905 --> 00:09:24,002 Excuse-moi. 183 00:09:24,605 --> 00:09:26,900 Tu sais o� est le bureau du dirigeant de la cha�ne ? 184 00:09:26,905 --> 00:09:28,303 Qui veut le savoir ? 185 00:09:28,405 --> 00:09:30,400 Ecoute, mon gros cul de copain essaie de 186 00:09:30,405 --> 00:09:32,503 convaincre les dirigeants d'annuler Family Guy. 187 00:09:34,505 --> 00:09:37,500 Le bureau du pr�sident est l� dedans. 188 00:09:38,806 --> 00:09:40,000 Merci, mec. 189 00:09:40,108 --> 00:09:41,501 Pas de probl�mes, mec. 190 00:09:44,107 --> 00:09:45,103 Bonjour ? 191 00:09:46,108 --> 00:09:47,401 Ca ne doit pas �tre... 192 00:09:48,605 --> 00:09:51,202 Cowabunga, encul� ! 193 00:09:55,108 --> 00:09:56,000 Salut, Mitchell. 194 00:09:56,108 --> 00:09:57,402 Bonjour, Mme Travis. 195 00:09:57,608 --> 00:10:00,203 Le pr�sident a demand� que le petit Danny Pocket 196 00:10:00,205 --> 00:10:02,702 parle avec les sc�naristes de Family Guy. 197 00:10:03,006 --> 00:10:06,001 Tu es s�re ? Ils travaillent sur un nouvel �pisode. 198 00:10:06,306 --> 00:10:08,101 Ca ne sera pas long. 199 00:10:09,606 --> 00:10:12,402 Tr�s bien. Je le ram�nerai. Suis-moi, Danny. 200 00:10:13,007 --> 00:10:16,400 Tu dois �tre excit�. Peu de gens rencontrent les sc�naristes. 201 00:10:16,405 --> 00:10:18,000 Je suis compl�tement excit�. 202 00:10:18,007 --> 00:10:19,600 Family Guy est tellement dr�le. 203 00:10:21,007 --> 00:10:22,502 Bien, nous y voil�. 204 00:10:22,808 --> 00:10:25,601 Danny, les sc�naristes de Family Guy. 205 00:10:26,308 --> 00:10:27,601 Quoi ? 206 00:10:35,608 --> 00:10:36,500 C'est quoi, �a ? 207 00:10:36,505 --> 00:10:37,502 Des lamantins. 208 00:10:37,608 --> 00:10:39,801 Gretchen et Flubber sont du Golfe du Mexique. 209 00:10:39,805 --> 00:10:42,001 Tinker, Pete et Lucy viennent des Cara�bes. 210 00:10:42,808 --> 00:10:44,900 Family Guy est �crit par des lamantins ? 211 00:10:45,308 --> 00:10:47,900 Bien s�r, �a explique tout. 212 00:10:47,907 --> 00:10:49,703 Ce sont des cr�atures brillantes. 213 00:10:49,706 --> 00:10:52,702 Le c�t� droit du bassin est rempli avec des boules d'id�es. 214 00:10:52,808 --> 00:10:56,401 Chaque boule a un verbe, un nom ou une r�f�rence de culture g�n�rale dessus. 215 00:10:56,505 --> 00:10:57,501 Il y en a des millions. 216 00:10:57,505 --> 00:10:59,602 Les lamantins choisissent une id�e, 217 00:10:59,608 --> 00:11:02,301 et nagent vers la fabrique de blagues de l'autre cot�. 218 00:11:02,306 --> 00:11:04,701 Oh ! Gretchen vient d'avoir une id�e ! 219 00:11:05,705 --> 00:11:07,800 Elle a trouv� Gary Coleman ! 220 00:11:07,807 --> 00:11:09,803 Les id�es rentrent dans la fabrique de blagues, 221 00:11:09,807 --> 00:11:11,602 et deviennent un morceau du script. 222 00:11:12,205 --> 00:11:14,702 Linge, rendez-vous, gagner, 223 00:11:14,708 --> 00:11:16,701 Mexico, Gary Coleman. 224 00:11:16,906 --> 00:11:18,402 Une parfaite blague de Family Guy ! 225 00:11:18,406 --> 00:11:19,501 Je peux la voir ! 226 00:11:20,205 --> 00:11:23,003 Peter, tu n'as pas lav� le linge. 227 00:11:23,007 --> 00:11:24,800 Y'a quand m�me plus grave ! 228 00:11:24,806 --> 00:11:29,103 Souviens-toi quand j'ai gagn� un rendez-vous � Mexico avec Gary Coleman ? 229 00:11:29,807 --> 00:11:31,301 �Qu� paso, se�ors? 230 00:11:31,307 --> 00:11:32,902 Qu'est-ce que tu me racontes l�, Willy ? 231 00:11:33,306 --> 00:11:34,202 Attendez une minute... 232 00:11:34,206 --> 00:11:36,903 Ces lamantins demandent que Mahomet ne soit pas censur� ? 233 00:11:36,907 --> 00:11:38,400 Comment ? Les lamantins ne parlent pas. 234 00:11:38,406 --> 00:11:40,802 Quand la FOX a censur� Mahomet, la semaine derni�re, 235 00:11:40,806 --> 00:11:44,203 la boule � id�e de Mahomet a d� �tre retir�e du bassin. 236 00:11:44,705 --> 00:11:46,801 Ca a �nerv� les lamantins. 237 00:11:46,806 --> 00:11:49,603 Retire une boule � id�e du bassin, 238 00:11:49,607 --> 00:11:51,202 et les lamantins arr�tent de travailler. 239 00:11:51,207 --> 00:11:52,802 Je vais te montrer. Keith ? 240 00:12:01,007 --> 00:12:02,403 OK, remets-la ! 241 00:12:05,508 --> 00:12:07,901 Les lamantins sont des �crivains �thiques. 242 00:12:07,906 --> 00:12:10,800 Soit on peut �crire sur tout, soit sur rien. 243 00:12:10,906 --> 00:12:14,303 Le pr�sident voulait que tu parles aux lamantins ? 244 00:12:14,505 --> 00:12:16,303 Oh, oui, oui. 245 00:12:17,305 --> 00:12:18,801 Bonjour, les lamantins. 246 00:12:18,805 --> 00:12:21,800 Vous devriez laisser la cha�ne annuler votre �pisode avec Mahomet. 247 00:12:22,606 --> 00:12:24,503 J'ai �t� victime d'une attaque terroriste et... 248 00:12:24,508 --> 00:12:26,402 les terroristes pourraient s'en prendre � vous... 249 00:12:26,405 --> 00:12:27,402 Ca ne marchera pas. 250 00:12:27,506 --> 00:12:28,302 Pourquoi ? 251 00:12:28,305 --> 00:12:30,202 Tu ne sais rien sur les lamantins ? 252 00:12:30,208 --> 00:12:33,600 Ce sont les seuls mammif�res insensibles aux menaces terroristes. 253 00:12:35,108 --> 00:12:36,300 Fils de pute. 254 00:12:38,808 --> 00:12:40,000 Laisse-moi sortir. 255 00:12:40,005 --> 00:12:41,502 Pourquoi fais-tu �a ? 256 00:12:41,507 --> 00:12:43,900 Bien, bien, bien. 257 00:12:45,507 --> 00:12:47,500 - Cartman ! - Salut, Kyle. 258 00:12:47,505 --> 00:12:50,302 On dirait que tu as eu un accroc dans ton plan aussi, Kyle. 259 00:12:50,407 --> 00:12:51,901 Gros fils de pute ! 260 00:12:52,007 --> 00:12:54,203 Tu y �tais presque, hein Kyle ? 261 00:12:54,205 --> 00:12:55,700 Il y a une chose que tu n'as pas pr�vu. 262 00:12:55,705 --> 00:12:58,601 Je ne suis pas le seul � ha�r Family Guy. 263 00:12:58,605 --> 00:12:59,601 Ouais. 264 00:13:00,306 --> 00:13:02,402 Beaucoup de gens aiment aussi Family Guy. 265 00:13:02,408 --> 00:13:04,103 Qui es-tu pour d�cider de le d�programmer ? 266 00:13:04,108 --> 00:13:06,802 Ferme ta putain de gueule, mec ! 267 00:13:07,005 --> 00:13:07,803 Ca a march� ? 268 00:13:07,806 --> 00:13:10,400 Tu as r�ussi � effrayer la cha�ne pour qu'ils annulent l'�pisode ? 269 00:13:10,408 --> 00:13:11,402 Pas encore. 270 00:13:11,406 --> 00:13:13,201 Mais j'ai un nouveau plan. 271 00:13:13,207 --> 00:13:16,203 J'ai appris comment arr�ter les sc�naristes de Family Guy. 272 00:13:16,508 --> 00:13:18,200 D�s qu'ils partiront en pause d�jeuner, 273 00:13:18,306 --> 00:13:19,601 je pourrais y retourner. 274 00:13:19,707 --> 00:13:20,700 Cool, mec. 275 00:13:20,805 --> 00:13:22,901 Cartman, laisse-moi sortir de ce filet ! 276 00:13:23,005 --> 00:13:25,903 C'est bien, Kyle. C'est de la bonne col�re ! 277 00:13:25,907 --> 00:13:29,303 Ca d�veloppe les sentiments du personnage en fonction de l'histoire. 278 00:13:29,306 --> 00:13:31,103 Pas du tout comme Family Guy. 279 00:13:31,205 --> 00:13:33,701 Maintenant, excuse-moi Kyle. 280 00:13:33,707 --> 00:13:37,500 J'ai des boules � id�e � retirer d'un bassin � lamantin. 281 00:13:38,705 --> 00:13:39,700 Quoi ? 282 00:13:40,406 --> 00:13:43,400 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qu'ils ont ? 283 00:13:46,408 --> 00:13:49,703 On ne sait pas. Ils ont juste arr�t� de travailler. 284 00:13:49,708 --> 00:13:52,703 Personne n'a retir� de boule � id�e du bassin ? 285 00:13:52,805 --> 00:13:54,401 Non, personne. 286 00:13:54,905 --> 00:13:57,101 Alors pourquoi refusent-ils d'�crire ? 287 00:13:57,108 --> 00:13:59,702 Je suis d'accord pour montrer Mahomet non censur� ! 288 00:13:59,706 --> 00:14:01,303 J'ai fait ce que vous demandiez. 289 00:14:01,307 --> 00:14:03,600 Que voulez-vous de moi ? 290 00:14:03,607 --> 00:14:04,602 Monsieur ! 291 00:14:05,106 --> 00:14:06,602 Si je peux me permettre, 292 00:14:06,606 --> 00:14:08,400 c'est votre faute. 293 00:14:08,405 --> 00:14:10,600 Vous avez c�d� aux lamantins la semaine derni�re. 294 00:14:10,607 --> 00:14:13,602 Ils savent qu'ils peuvent arr�ter de travailler pour avoir ce qu'ils veulent. 295 00:14:13,818 --> 00:14:15,401 Vous les avez g�t�s en abandonnant. 296 00:14:15,407 --> 00:14:17,801 Ils pensent pouvoir vous diriger. 297 00:14:18,508 --> 00:14:20,902 Monsieur, vous �tes le patron de cette cha�ne, pas eux. 298 00:14:21,007 --> 00:14:23,501 Il est temps de leur montrer qui est le patron. 299 00:14:24,605 --> 00:14:25,601 Tu as raison. 300 00:14:25,906 --> 00:14:30,000 Ces divas de lamantins n'ont pas � me dire quoi faire. 301 00:14:30,508 --> 00:14:32,603 J'annule l'�pisode avec Mahomet, compris ? 302 00:14:32,605 --> 00:14:36,301 Et si vous ne voulez pas travailler demain, trouvez un autre job ! 303 00:14:36,407 --> 00:14:38,301 Combien de temps avant la diffusion ? 304 00:14:38,307 --> 00:14:39,400 25 minutes. 305 00:14:39,506 --> 00:14:40,602 Je dois me d�p�cher. 306 00:14:41,606 --> 00:14:43,303 J'ai r�ussi. 307 00:14:43,306 --> 00:14:46,202 Je suis DIEU ! 308 00:14:47,008 --> 00:14:49,403 Family Guy est d�programm�. 309 00:14:49,406 --> 00:14:51,503 Plus de Family Guy pour moi, mon fr�re. 310 00:14:51,608 --> 00:14:52,903 Cartman ! 311 00:14:54,005 --> 00:14:56,002 Putain de gros cul ! 312 00:14:56,106 --> 00:14:57,701 Comment es-tu sorti ? 313 00:14:57,708 --> 00:14:59,600 Ce gamin et moi avons discut�. 314 00:14:59,707 --> 00:15:03,202 Je lui ai dit qu'il allait devenir un monstre comme toi. 315 00:15:03,208 --> 00:15:06,001 Bordel ! Tu lui as servi un de tes petits discours gay ! 316 00:15:06,006 --> 00:15:08,602 Tu ne tueras pas Family Guy. 317 00:15:08,607 --> 00:15:11,303 Trop tard, Kyle. Le pr�sident annule l'�pisode. 318 00:15:11,307 --> 00:15:12,802 Family Guy est mort. 319 00:15:13,507 --> 00:15:16,501 J'ai encore le temps de dire au Pr�sident que tu racontes que des conneries ! 320 00:15:17,306 --> 00:15:18,501 Je ne peux pas te laisser faire �a. 321 00:15:18,505 --> 00:15:20,000 Tire-toi de mon chemin ou je te botte le cul ! 322 00:15:20,706 --> 00:15:23,300 D'accord Kyle, je suppose que c'�tait in�vitable. 323 00:15:24,907 --> 00:15:26,803 Ce sera notre combat final ! 324 00:15:33,005 --> 00:15:36,000 Arr�te �a ! Kyle tu fais trop fort ! 325 00:15:37,406 --> 00:15:38,402 Arr�te ! 326 00:15:45,607 --> 00:15:47,200 - Arr�te �a ! - Arr�te ! 327 00:15:50,006 --> 00:15:50,902 Ok, ok temps mort ! 328 00:15:50,905 --> 00:15:52,402 Temps mort, temps mort ! 329 00:15:53,505 --> 00:15:54,500 On reprend ! 330 00:15:58,508 --> 00:16:01,903 - Ok temps mort, temps mort ! - Plus de temps mort, gros cul ! 331 00:16:17,108 --> 00:16:19,102 Eh mec, c'�tait dans les couilles ! 332 00:16:19,108 --> 00:16:21,103 Non mec, s�rieux, c'�tait dans les couilles ! 333 00:16:21,106 --> 00:16:24,103 On ne frappe pas dans les couilles ! 334 00:16:36,308 --> 00:16:37,801 Arr�te Kyle ! 335 00:16:38,208 --> 00:16:40,103 Abandonne Kyle ! 336 00:16:49,306 --> 00:16:50,503 T'as gagn� ! 337 00:16:51,108 --> 00:16:53,102 T'as gagn� ! J'abandonne. 338 00:16:56,605 --> 00:16:58,303 J'avais crois� les doigts. 339 00:17:05,205 --> 00:17:06,401 Merci, petit. 340 00:17:06,407 --> 00:17:09,000 R�gie de contr�le, c'est le Pr�sident. 341 00:17:09,006 --> 00:17:11,603 Je veux que vous d�programmiez l'�pisode. 342 00:17:11,608 --> 00:17:14,302 Quoi ? M. le Pr�sident, �tes-vous s�r ? 343 00:17:15,005 --> 00:17:16,201 Je suis s�r. 344 00:17:16,206 --> 00:17:19,202 Commencez la s�quence d'annulation 02900. 345 00:17:23,607 --> 00:17:25,100 {\a6}{\i1}Syst�me de d�programmation activ�. 346 00:17:23,408 --> 00:17:23,800 {\c&HFF&}D�programmer �pisode. 347 00:17:24,306 --> 00:17:24,803 {\c&HFF&}D�programmer �pisode. 348 00:17:25,008 --> 00:17:25,300 {\c&HFF&}D�programmer �pisode. 349 00:17:25,307 --> 00:17:26,700 En attente de confirmation. 350 00:17:26,708 --> 00:17:29,302 M. le Pr�sident, nous avons besoin de votre code de confirmation finale. 351 00:17:29,308 --> 00:17:32,300 Code pr�sidentiel de confirmation 00-D�truire... 352 00:17:32,407 --> 00:17:35,102 Monsieur le producteur de t�l�, arr�tez ! 353 00:17:35,106 --> 00:17:36,001 Qui es-tu ? 354 00:17:36,007 --> 00:17:39,703 Le gamin qui vous a convaincu d'annuler l'�pisode est un enfoir�. 355 00:17:39,705 --> 00:17:43,500 Il veut le faire annuler car ce sera la fin de Family Guy. 356 00:17:43,508 --> 00:17:44,702 La fin de Family Guy ? 357 00:17:44,707 --> 00:17:46,801 M. le Pr�sident, on a besoin de votre autorisation. 358 00:17:47,006 --> 00:17:49,200 Attendez Julie. De quoi parles-tu, petit ? 359 00:17:49,207 --> 00:17:50,700 Annuler un �pisode car quelqu'un est offens�, 360 00:17:50,706 --> 00:17:51,803 commence une r�action en cha�ne. 361 00:17:51,805 --> 00:17:53,500 Vous devrez annuler de plus en plus 362 00:17:53,506 --> 00:17:55,402 d'�pisodes jusqu'� l'annulation compl�te. 363 00:17:55,408 --> 00:17:56,903 C'est arriv� � Laverne et Shirley. 364 00:17:57,007 --> 00:18:00,802 Tu veux dire... que les lamantins ne veulent pas diriger la cha�ne ? 365 00:18:00,805 --> 00:18:02,502 Quels lamantins ? 366 00:18:03,508 --> 00:18:05,600 Allez-y M. le Pr�sident. Continuez. 367 00:18:05,608 --> 00:18:08,201 Non ! Vous devez montrer Mahomet ! 368 00:18:08,208 --> 00:18:10,403 M. le Pr�sident, on attend vos ordres. 369 00:18:10,506 --> 00:18:13,000 Pensez � la libert� d'expression. 370 00:18:13,005 --> 00:18:14,802 Pensez aux gens qui peuvent �tre bless�s. 371 00:18:14,806 --> 00:18:17,403 Je ne sais pas qui �couter. 372 00:18:17,507 --> 00:18:19,303 OK, je vais vous simplifier la t�che. 373 00:18:19,905 --> 00:18:21,700 Annulez l'�pisode. Maintenant. 374 00:18:21,706 --> 00:18:23,103 Ok, je vais t'�couter. 375 00:18:23,205 --> 00:18:24,901 - Julie - Non attendez ! 376 00:18:24,907 --> 00:18:25,903 Ne l'�coutez pas ! 377 00:18:25,906 --> 00:18:28,800 C'est un monstre manipulateur qui veut d�programmer Family Guy. 378 00:18:28,805 --> 00:18:30,203 Mais il a un flingue. 379 00:18:30,205 --> 00:18:34,203 Vous ne pouvez pas faire ce qu'il veut parce qu'il utilise la violence. 380 00:18:34,205 --> 00:18:35,403 La ferme, Kyle. 381 00:18:35,407 --> 00:18:37,900 Je ne veux pas causer des bless�s. 382 00:18:37,907 --> 00:18:38,803 Surtout moi. 383 00:18:38,905 --> 00:18:40,702 Oui, des gens peuvent �tre bless�s. 384 00:18:40,706 --> 00:18:42,000 Le terrorisme marche comme �a. 385 00:18:42,206 --> 00:18:43,601 Mais si vous abandonnez, Doug, 386 00:18:43,605 --> 00:18:45,503 vous permettez au terrorisme de marcher. 387 00:18:45,606 --> 00:18:47,103 Faites ce qui est bien. 388 00:18:47,106 --> 00:18:49,102 Donnez l'ordre, M. le Pr�sident. 389 00:18:49,205 --> 00:18:51,000 Je ne devrais m�me pas �tre au bureau. 390 00:18:51,006 --> 00:18:53,600 Je ne travaille pas le vendredi apr�s-midi. 391 00:18:53,607 --> 00:18:56,903 30 secondes avant la diffusion. Que doit-on faire ? 392 00:18:56,908 --> 00:18:58,802 Faites ce qui est bien. 393 00:18:58,808 --> 00:19:00,701 Et si je diffusais l'�pisode mais, 394 00:19:00,705 --> 00:19:02,503 que je censure Mahomet encore une fois ? 395 00:19:02,506 --> 00:19:03,702 J'aimerais que �a soit suffisant. 396 00:19:03,907 --> 00:19:05,503 Mais si vous censurez Mahomet, 397 00:19:05,505 --> 00:19:07,501 bient�t vous devrez censurer plus. 398 00:19:07,506 --> 00:19:09,102 Pas de discours gay, Kyle ! 399 00:19:09,107 --> 00:19:10,802 Si vous ne montrez pas Mahomet, 400 00:19:10,808 --> 00:19:14,202 vous faites une distinction entre ce dont on peut se moquer ou pas. 401 00:19:14,407 --> 00:19:17,001 Soit on peut rire de tout, soit on ne peut rire de rien. 402 00:19:17,107 --> 00:19:18,600 5 secondes, M. le Pr�sident. 403 00:19:20,208 --> 00:19:21,502 Faites ce qui est bien. 404 00:19:21,506 --> 00:19:22,801 Montrez Mahomet. 405 00:19:23,405 --> 00:19:26,201 Faites ce qui est bien. 406 00:19:26,508 --> 00:19:28,901 M. le Pr�sident, on a besoin d'une d�cision. 407 00:19:30,905 --> 00:19:33,200 Diffusez Family Guy, comme pr�vu. 408 00:19:33,208 --> 00:19:34,801 Non censur�. 409 00:19:35,606 --> 00:19:37,500 - Oui ! - Non ! 410 00:19:37,506 --> 00:19:38,902 Je d�teste Family Guy. 411 00:19:42,308 --> 00:19:43,803 Diffusez-le ! 412 00:19:49,808 --> 00:19:52,703 Peter, tu as re�u une lettre de licenciement ? 413 00:19:52,707 --> 00:19:54,402 Y'a quand m�me plus grave ! 414 00:19:54,406 --> 00:19:56,903 Souviens-toi quand j'ai re�u un casque de foot avec 415 00:19:56,905 --> 00:19:59,103 un saumon de Mahomet en portant une toge ? 416 00:19:59,905 --> 00:20:01,703 J'arrive Mahomet. 417 00:20:04,205 --> 00:20:08,303 Dans ce plan, Mahomet tend un casque de foot � Peter. 418 00:20:09,105 --> 00:20:14,502 Cartoon Network a refus� de diffuser une image de Mahomet sur leur cha�ne. 419 00:20:15,205 --> 00:20:17,903 Oh, un casque avec un saumon ! Merci ! 420 00:20:18,707 --> 00:20:20,801 Bref, on parlait de quoi ? 421 00:20:20,805 --> 00:20:22,601 Oh oui, ma lettre de licenciement. 422 00:20:22,705 --> 00:20:25,201 Ce n'�tait pas si terrible. 423 00:20:25,305 --> 00:20:28,301 Ils ont juste montr� Mahomet, debout, l'air normal. 424 00:20:28,505 --> 00:20:31,202 M. le Pr�sident, les terroristes ripostent. 425 00:20:31,208 --> 00:20:32,001 Quoi ? 426 00:20:32,905 --> 00:20:34,803 D�s que l'image de Mahomet est apparue, 427 00:20:34,905 --> 00:20:37,902 le chef terroriste al-Zawahri a annonc� leur riposte. 428 00:20:38,207 --> 00:20:41,700 Nous avons demand� de ne pas montrer Mahomet, 429 00:20:41,708 --> 00:20:44,500 mais Family Guy l'a fait quand m�me. 430 00:20:44,507 --> 00:20:48,402 Maintenant voici notre riposte ! 431 00:20:48,408 --> 00:20:51,101 Oussama Ben Laden et al-Zawarhi pr�sentent 432 00:20:51,205 --> 00:20:53,600 Une production Al Qaeda Films 433 00:20:53,705 --> 00:20:55,500 Salut, je suis am�ricain ! 434 00:20:55,505 --> 00:20:57,102 Je suis am�ricain aussi. 435 00:20:57,207 --> 00:20:58,803 On aime se chier dessus. 436 00:21:00,705 --> 00:21:02,103 Salut, je suis le pr�sident Bush 437 00:21:02,106 --> 00:21:03,900 je vais vous chier dessus. 438 00:21:04,207 --> 00:21:05,901 On adore chier. 439 00:21:06,107 --> 00:21:09,601 Je suis am�ricaine et enceinte, mais je ne suis pas mari�e. 440 00:21:09,708 --> 00:21:10,900 Chions. 441 00:21:12,108 --> 00:21:13,403 Regardez, je suis J�sus. 442 00:21:13,407 --> 00:21:16,400 Aimeriez-vous que je vous chie dessus, M. Bush ? 443 00:21:18,106 --> 00:21:20,100 Miam miam, du caca. 444 00:21:27,705 --> 00:21:33,103 Prenez �a ! On vous a niqu� ! 445 00:21:33,108 --> 00:21:36,803 C'�tait bien plus dr�le que Family Guy. 446 00:21:36,908 --> 00:21:39,301 Transcript: www.spscriptorium.com Trad/Synchro: Fuck & Eyedol 34931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.