All language subtitles for Son.of.Rambow.720p.BluRay.x264-iNFAMOUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,671 --> 00:00:17,049 (cars in distance) 2 00:00:18,717 --> 00:00:22,179 Brother William, would you like to read today? 3 00:00:39,697 --> 00:00:41,782 O, God, our heavenly father, 4 00:00:41,866 --> 00:00:45,744 who has commanded us to love one another as Thy children. 5 00:00:45,828 --> 00:00:47,288 (man screams) 6 00:00:50,166 --> 00:00:54,753 I could've killed them all. I could've killed you. 7 00:00:54,837 --> 00:00:57,798 In town, you're the law. Out here, it's me. 8 00:00:57,882 --> 00:01:00,134 Don't push it. 9 00:01:00,217 --> 00:01:03,721 Don't push it or I'll give you a war you won't believe. 10 00:01:03,846 --> 00:01:08,225 - (man gasps) - Let it go. 11 00:01:09,268 --> 00:01:11,729 Let it go. 12 00:01:13,189 --> 00:01:16,400 (man) He's stuck there. He can't go any place! 13 00:01:16,483 --> 00:01:19,737 (second man) If you don't fly this thing, Ray, 14 00:01:19,820 --> 00:01:22,531 I swear to God, I'm gonna kill you. 15 00:01:25,242 --> 00:01:27,912 (gunshots) 16 00:01:30,414 --> 00:01:32,875 (man) Hold it steady, you sonofabitch! 17 00:01:34,001 --> 00:01:39,632 (man whoops) Get that man a cigar! 18 00:02:11,372 --> 00:02:14,041 - (man) Get in the car. - (woman) Get in the car! 19 00:04:40,729 --> 00:04:43,023 William. William, your lace. 20 00:04:47,945 --> 00:04:52,032 William, where did you find this? This watch doesn't belong to you. 21 00:04:52,115 --> 00:04:54,076 Do you understand? 22 00:04:54,159 --> 00:04:57,913 Jess, stop it. You put it back where you found it, William. 23 00:05:02,960 --> 00:05:05,212 (clicks tongue) 24 00:05:07,798 --> 00:05:10,008 (woman) Voila. Montez-le. Comme �a. 25 00:05:10,092 --> 00:05:13,095 Toute droite. Toute droite comme ca, un petit peut plus. 26 00:05:13,220 --> 00:05:15,180 Tres bien. Bravo, c'est magnifique. 27 00:05:44,960 --> 00:05:46,753 (pine cone clatters) 28 00:05:48,338 --> 00:05:50,340 (pine cone clatters) 29 00:05:56,179 --> 00:06:00,183 (man) I'm saying it might be in your interest to listen, 30 00:06:00,267 --> 00:06:05,772 and you'd do well to keep your wits about you when I talk about scree. 31 00:06:06,565 --> 00:06:09,025 OK? So, show time. 32 00:06:09,151 --> 00:06:11,194 Er, thanks for your help. 33 00:06:12,195 --> 00:06:15,532 Erm, we're gonna be watching a documentary now, 34 00:06:15,615 --> 00:06:18,618 and you're not allowed to watch television, are you? 35 00:06:19,661 --> 00:06:23,707 Right, you got something to be getting on with? OK, good. 36 00:06:23,790 --> 00:06:25,500 Right. 37 00:06:26,710 --> 00:06:31,298 (man) That is expensive and not for you to be messing around with, alright? 38 00:06:41,099 --> 00:06:46,938 (TV) Fire. When treated with care, it can be mars greatest tool. 39 00:06:47,063 --> 00:06:50,400 But, if used incorrectly, 40 00:06:50,484 --> 00:06:53,612 it can be his most deadly foe. 41 00:06:53,695 --> 00:06:56,490 (screaming from TV) 42 00:06:57,824 --> 00:06:59,951 - (door bangs) - (man) That's it! 43 00:07:00,035 --> 00:07:02,412 - (boy) What? - (man) You know damn well what! 44 00:07:02,496 --> 00:07:04,831 (boy) I don't have a tennis ball! 45 00:07:06,875 --> 00:07:10,462 - (door bangs) - (children cheer) 46 00:07:16,176 --> 00:07:18,094 (ball thuds) 47 00:07:20,263 --> 00:07:23,391 (ball thuds rhythmically) 48 00:07:30,232 --> 00:07:32,108 (thudding stops) 49 00:07:41,451 --> 00:07:43,870 Go on. Fetch. 50 00:07:50,835 --> 00:07:53,922 Nice drawings. (imitates explosion) 51 00:07:54,923 --> 00:07:57,384 - Rarrr! - My book! 52 00:07:58,385 --> 00:08:00,679 Oh, sorry. There you go. 53 00:08:00,762 --> 00:08:04,182 Don't you want it? I thought you said you wanted it. Hmm? 54 00:08:04,266 --> 00:08:06,893 - I thought you said you wanted it! - No! 55 00:08:12,649 --> 00:08:15,235 (man) Morning, Janet. A couple of miscreants 56 00:08:15,318 --> 00:08:19,531 for the attention of "She Who Must Be". 57 00:08:21,574 --> 00:08:23,618 - Lee Can'ter, sit down. - Yeah. 58 00:08:23,702 --> 00:08:26,204 - Sit down. - Alright. 59 00:08:27,330 --> 00:08:30,250 He's got St Vitus' Dance, that one, I tell you. 60 00:08:30,333 --> 00:08:32,544 (man) OK, thank you. 61 00:08:33,586 --> 00:08:35,839 What is your name? 62 00:08:41,928 --> 00:08:43,972 Will Proudfoot. 63 00:08:45,140 --> 00:08:46,683 Listen, mate, 64 00:08:46,766 --> 00:08:50,103 I don't mind taking the blame for this if you like. 65 00:08:50,228 --> 00:08:55,650 But, er, if I do, you, er, might have to give me something in return. 66 00:08:57,235 --> 00:09:00,739 Fair enough. I always fancied a watch. 67 00:09:00,822 --> 00:09:05,201 You probably don't mind getting a letter sent home and being tortured. 68 00:09:06,828 --> 00:09:10,623 Didrt you know? About the torture? 69 00:09:11,332 --> 00:09:14,252 Oh, yeah. The last time she tortured me, 70 00:09:14,335 --> 00:09:18,548 I could barely stand up for a week. Pain like you'd never believe. 71 00:09:18,631 --> 00:09:21,593 Doctor said they might have to amputate it off. 72 00:09:21,676 --> 00:09:24,429 (buzzer) 73 00:09:24,512 --> 00:09:27,640 Well, can't keep the lady waiting, can we? 74 00:09:29,434 --> 00:09:32,020 Let's just, er, get this over and done with. 75 00:09:32,103 --> 00:09:34,147 (buzzer) 76 00:09:38,234 --> 00:09:41,571 - I'll pray for you, Lee Can'ter. - Cheers. 77 00:09:45,950 --> 00:09:48,328 (buzzer) 78 00:09:49,954 --> 00:09:52,707 (buzzer) 79 00:09:57,962 --> 00:10:02,300 (panting) Dear God, make sure Lee Can'ter doesn't get... too badly hurt. 80 00:10:02,383 --> 00:10:04,803 (rumbling / cheering) 81 00:10:10,225 --> 00:10:16,648 - (band play upbeat tune) - (woman) Now, voici Michelle Gina. 82 00:10:16,773 --> 00:10:20,068 Sharon Davy, Michelle DuBois. 83 00:10:20,985 --> 00:10:23,071 - (all cheer) - Gail Graham? 84 00:10:26,449 --> 00:10:28,743 Dit bonjour a Marie Plant�. 85 00:10:34,832 --> 00:10:36,793 David Smart. 86 00:10:38,086 --> 00:10:40,463 Voici monsieur Lucas Dupont. 87 00:10:42,590 --> 00:10:45,426 - Duncan Miller? - Yep. 88 00:10:45,510 --> 00:10:48,137 Voici Monsieur Didier Revol! 89 00:10:53,685 --> 00:10:55,979 (all gasp) 90 00:10:56,062 --> 00:10:58,982 (music stops) 91 00:11:25,174 --> 00:11:27,093 Bienvenue, Didier. 92 00:11:34,183 --> 00:11:36,728 (band play upbeat tune) 93 00:11:40,565 --> 00:11:43,651 (groans) 94 00:11:45,528 --> 00:11:48,865 - Let me help you, Lee Can'ter. - (groans) 95 00:11:48,948 --> 00:11:53,202 God, that bitch was rough. She must have loved that bloody goldfish. 96 00:11:53,286 --> 00:11:57,665 I'll be alright though, in a week. Maybe two. I don't know. 97 00:11:59,417 --> 00:12:02,336 Can you... smell that? 98 00:12:02,420 --> 00:12:04,881 That stench is the smell 99 00:12:04,964 --> 00:12:07,633 - of Lee Can'ter. - Up yours, Tina. 100 00:12:07,759 --> 00:12:09,010 - Scab. - Slapper. 101 00:12:09,093 --> 00:12:10,720 - Scab. - Er, slapper. 102 00:12:10,845 --> 00:12:14,348 - Scab. - I blame the parents. 103 00:12:14,432 --> 00:12:17,143 Well, that's me, then. I'd better be off. 104 00:12:17,226 --> 00:12:19,145 (groans) 105 00:12:20,188 --> 00:12:22,565 No, don't worry, I'll be fine. (groans) 106 00:12:22,648 --> 00:12:25,902 Time heals all wounds. Oh, God! 107 00:12:28,488 --> 00:12:30,490 (Can'ter) Come on! Damn it! 108 00:12:38,664 --> 00:12:42,168 Had to be the one with the bloody trailer on the back, didn't it? 109 00:12:42,293 --> 00:12:45,630 - Where are you going? - Oh, erm... 110 00:12:45,713 --> 00:12:49,383 the Head said I could have the afternoon off after her torturing me. 111 00:12:49,467 --> 00:12:52,595 How can you cycle with your leg all bad? 112 00:12:57,975 --> 00:13:00,645 - Right here? - Yeah, exactly. 113 00:13:03,105 --> 00:13:05,024 (cow moos) 114 00:13:27,588 --> 00:13:31,175 - (Will) Is this where you live? - (Can'ter) Yeah, this is my house. 115 00:13:31,300 --> 00:13:36,097 Yeah. Of course it isn't, you idiot. It's a short cut. Keep pedalling. 116 00:14:00,371 --> 00:14:02,456 (brakes squeak) 117 00:14:06,377 --> 00:14:10,172 Hey, boy, that video you're selling me, it all wonky. 118 00:14:10,256 --> 00:14:12,425 I can't see nothing but fuzzy lights. 119 00:14:12,508 --> 00:14:15,845 I told you about that, Dora. It's your tracking. 120 00:14:20,933 --> 00:14:22,977 Are you alright, Frank? 121 00:14:26,689 --> 00:14:29,483 - That's Frank. - (coins rattle) 122 00:14:29,567 --> 00:14:31,569 (Will) So, this is where you live? 123 00:14:31,652 --> 00:14:35,614 (Can'ter) Oh, no. This is the family business. My home's through here. 124 00:14:53,257 --> 00:14:55,551 So, this is your home? 125 00:14:55,634 --> 00:14:58,554 Yep, this is it. Home, sweet home. 126 00:15:08,606 --> 00:15:10,149 (buzzing) 127 00:15:19,784 --> 00:15:21,410 Hold that a sec. 128 00:15:28,042 --> 00:15:30,127 What are you doing? 129 00:15:38,469 --> 00:15:40,513 I know what we could do. 130 00:15:40,638 --> 00:15:44,100 If you don't tell me where they are hiding, then I have no choice 131 00:15:44,183 --> 00:15:47,937 but to shoot you and your cat. Do you have any last requests? 132 00:15:48,020 --> 00:15:49,563 I... 133 00:15:51,023 --> 00:15:54,735 Skill. Skills on toast. 134 00:15:58,906 --> 00:16:02,076 You know, I've been thinking. The watch is nice, but, well, 135 00:16:02,159 --> 00:16:04,578 it only really covers me getting tortured. 136 00:16:04,662 --> 00:16:07,206 I did have to, you know, take the blame and lie. 137 00:16:07,289 --> 00:16:09,708 What do I get for all that? 138 00:16:09,792 --> 00:16:11,710 I don't have another watch. 139 00:16:11,794 --> 00:16:16,674 I don't mean another watch. I get to choose how you pay me back, right? 140 00:16:16,757 --> 00:16:18,676 - Right. - To properly pay me back, 141 00:16:18,759 --> 00:16:22,096 you'll be the stuntman in the film I'm making for Screen Test, 142 00:16:22,221 --> 00:16:26,559 and you're not allowed to tell anyone or I'll smash your face in. Alright? 143 00:16:26,642 --> 00:16:29,478 - What's Screen Test? - Exactly. Top secret. 144 00:16:29,562 --> 00:16:32,690 - (car approaches) - Oh, shit. It's Lawrence. 145 00:16:45,160 --> 00:16:46,954 - Get up there. - What? 146 00:16:47,037 --> 00:16:50,749 Get up there! Go! Come on! 147 00:16:57,298 --> 00:16:59,842 - Lawrence. - You made them pirates of Rambo? 148 00:16:59,967 --> 00:17:01,552 Yeah. I was just doing it. 149 00:17:01,635 --> 00:17:04,471 Don't use my camera for that Screen Test bollocks. 150 00:17:05,264 --> 00:17:08,934 I wasrt! Honest! Lawrence, get 'em off me! 151 00:17:10,436 --> 00:17:12,229 Get off! 152 00:17:13,439 --> 00:17:16,191 - (Lawrence) Come on. - (Can'ter) Get off! Ow! 153 00:17:19,737 --> 00:17:21,739 More torture? 154 00:17:22,906 --> 00:17:25,367 Yeah. It's not my day. 155 00:17:35,919 --> 00:17:39,048 (music plays) 156 00:17:56,065 --> 00:17:58,901 Oh, yeah, stay there. I'll be back in a minute. 157 00:17:59,026 --> 00:18:01,195 - Hello, mate. - Ooh-ohh! 158 00:18:01,278 --> 00:18:03,906 - What is that all about? - Ooh-ohh! 159 00:18:12,623 --> 00:18:15,042 Happy birthday, bro. 160 00:18:15,125 --> 00:18:16,960 You... Oi! 161 00:18:20,047 --> 00:18:22,257 You thought I'd forgot, didn't you? 162 00:18:22,341 --> 00:18:25,219 ("Close To Me" The Cure plays on radio) 163 00:18:36,522 --> 00:18:39,691 - These are very nice. Thanks, mate. - Cheers, mate. 164 00:18:40,818 --> 00:18:43,112 Don't push it. 165 00:18:43,195 --> 00:18:46,532 Don't push it or I'll give you a war you won't believe. 166 00:18:48,075 --> 00:18:51,078 - (man gasps) - Let it go. 167 00:18:51,161 --> 00:18:54,289 (gunshots / rotors whir) 168 00:19:01,880 --> 00:19:06,051 (man) You don't wanna accept the fact that you're dealing with an expert 169 00:19:06,135 --> 00:19:10,639 in guerrilla warfare, with a man who's the best with guns, 170 00:19:10,722 --> 00:19:14,101 with knives, with his bare hands, a man who's been trained 171 00:19:14,184 --> 00:19:17,563 to ignore pain, ignore weather, 172 00:19:17,646 --> 00:19:22,484 to live off the land, to eat things that would make a billy goat puke. 173 00:19:22,609 --> 00:19:27,990 In Vietnam, his job was to dispose of enemy personnel. To kill. Period. 174 00:19:28,073 --> 00:19:30,409 Win by attrition. 175 00:19:30,492 --> 00:19:32,452 Well, Rambo was the best. 176 00:19:33,412 --> 00:19:37,624 Are you telling me 200 men against your boy is a no-win situation? 177 00:19:37,708 --> 00:19:40,335 - You send that many, don't forget... - What? 178 00:19:40,419 --> 00:19:43,297 A good supply of body bags. 179 00:19:43,380 --> 00:19:46,258 200 men! 180 00:19:52,931 --> 00:19:55,225 He's gone. 181 00:19:59,021 --> 00:20:01,398 You can come down now. 182 00:20:04,818 --> 00:20:07,070 Do you have any last requests? 183 00:20:08,113 --> 00:20:10,115 (china smashes) 184 00:20:14,244 --> 00:20:17,581 Oi, stuntman, your face was well funny on that one. 185 00:20:19,875 --> 00:20:22,669 (pants) 186 00:20:27,341 --> 00:20:29,801 (yells) 187 00:20:33,263 --> 00:20:35,432 - (yells) - (dog barks) 188 00:20:36,475 --> 00:20:40,145 - (imitates gunfire) - (woman) Henry, come back here! 189 00:20:41,313 --> 00:20:42,689 (dog barks) 190 00:21:16,056 --> 00:21:19,684 (voice booms) Who are you? 191 00:21:21,311 --> 00:21:24,356 Who are you? 192 00:21:24,439 --> 00:21:26,983 (thunder) 193 00:21:29,986 --> 00:21:32,989 - I am the son of Rambo! - (thunder) 194 00:21:33,073 --> 00:21:36,034 What have you done with my Dad? 195 00:21:37,494 --> 00:21:39,037 No! 196 00:21:51,133 --> 00:21:53,343 (yells) 197 00:21:59,766 --> 00:22:03,520 (deep voice) The sins you commit are for the good of others. 198 00:22:11,987 --> 00:22:14,781 Come on, Dad. We're going home. 199 00:22:14,865 --> 00:22:17,367 (pants) 200 00:22:57,949 --> 00:22:59,326 (explosion) 201 00:23:12,297 --> 00:23:14,799 (TV) The wheel is mars greatest invention, 202 00:23:14,883 --> 00:23:17,302 but it is the greatest bringer of death. 203 00:23:17,385 --> 00:23:19,888 (tyres screech / crashing) 204 00:23:24,684 --> 00:23:27,771 - (door slams) - (children cheer) 205 00:23:36,863 --> 00:23:39,574 You told anyone you were over at my house? 206 00:23:39,658 --> 00:23:42,994 I swear to God, if you tell anyone I'm making this film, 207 00:23:43,078 --> 00:23:46,623 I'll smash your face in. You still owe me, right? 208 00:23:46,706 --> 00:23:49,209 So be at my house at ten tomorrow. 209 00:23:50,293 --> 00:23:52,337 And don't be late. 210 00:23:56,007 --> 00:23:59,094 We've finished watching TV now. You can come back in. 211 00:23:59,177 --> 00:24:02,889 (teacher) You'll learn something very much to your advantage. 212 00:24:02,972 --> 00:24:05,684 Yes, I promise to astonish you 213 00:24:05,767 --> 00:24:09,187 with news of how a river can operate 214 00:24:09,270 --> 00:24:12,941 above the level of the flood plain, OK? 215 00:24:13,024 --> 00:24:16,736 And how do they do that? How does a river operate 216 00:24:16,903 --> 00:24:21,825 above the level of the flood plain? Is it because it's a bit arrogant, 217 00:24:21,991 --> 00:24:24,369 thinks it's a bit better than the flood plain, 218 00:24:24,452 --> 00:24:28,164 or is it because of active deposition of silt in times of flood? 219 00:24:28,248 --> 00:24:31,126 Arrogant river? Deposition of silt? 220 00:24:31,209 --> 00:24:34,379 It is actually the silt, and I'm going to show you... 221 00:24:34,462 --> 00:24:38,341 Erm, the silt goes into a sort of super silt. 222 00:24:42,720 --> 00:24:46,224 Bless, O Lord, this food to our use and bless us to your service, 223 00:24:46,307 --> 00:24:50,311 make us mindful of the needs of others, through Jesus Christ, Amen. 224 00:24:55,108 --> 00:24:57,902 (mother) Jess! Jess! 225 00:24:59,737 --> 00:25:02,866 Only you could lose something strapped to your wrist. 226 00:25:02,949 --> 00:25:05,160 I should've taken it off you. 227 00:25:07,912 --> 00:25:10,999 Don't go in that shed again. Do you understand? 228 00:25:12,167 --> 00:25:14,252 Do you understand?! 229 00:25:21,176 --> 00:25:24,846 I need you all up early for the preaching tomorrow. 230 00:25:24,929 --> 00:25:27,182 - But I can't come. - Of course you can. 231 00:25:27,265 --> 00:25:30,518 - No, see, there's this boy at school... - There's lots of boys. 232 00:25:30,602 --> 00:25:34,814 No, I mean... This one was badly hurt, 233 00:25:34,898 --> 00:25:38,651 and I promised to help him with his chores tomorrow. 234 00:25:47,619 --> 00:25:49,621 What happened to him? 235 00:25:49,704 --> 00:25:52,916 He... He had a terrible accident, 236 00:25:52,999 --> 00:25:55,919 and I promised I'd help him with his chores tomorrow. 237 00:25:57,170 --> 00:25:58,963 That's... 238 00:26:00,048 --> 00:26:02,342 That's very kind of you. 239 00:26:04,427 --> 00:26:07,055 Look, I'm sorry for getting angry all the time. 240 00:26:07,138 --> 00:26:10,850 It's... Anyway, you can go and help this boy if you want. 241 00:26:12,852 --> 00:26:14,896 Thanks, Mummy. 242 00:26:16,439 --> 00:26:18,441 (sizzling) 243 00:26:18,524 --> 00:26:21,569 ("I Can't Wait" Nu Shooz plays on radio) 244 00:26:23,363 --> 00:26:25,365 Two minutes. 245 00:26:26,240 --> 00:26:28,368 (doorbell) 246 00:26:36,417 --> 00:26:40,588 Good morning, Lee Can'ter. I'm here to help you! 247 00:26:40,672 --> 00:26:42,382 Jesus Christ! 248 00:26:42,507 --> 00:26:45,426 (Lawrence) Oi! The bacors burning! 249 00:26:49,722 --> 00:26:51,724 Get in that bush. 250 00:26:54,352 --> 00:26:56,813 (Will whispers) I'm waiting in the bush. Shhh! 251 00:26:57,855 --> 00:27:01,734 - Who was it? - Oh, some Bible-basher. Here. 252 00:27:04,529 --> 00:27:07,031 Want brown sauce on that or what? 253 00:27:10,493 --> 00:27:12,453 Oi! What about my tea? 254 00:27:14,288 --> 00:27:16,374 - Ready? - Ready! 255 00:27:16,457 --> 00:27:19,335 Three, two, one, go! 256 00:27:20,837 --> 00:27:22,964 (Will screams) 257 00:27:23,047 --> 00:27:24,674 (Will groans) 258 00:27:24,757 --> 00:27:28,636 - You alright? - I'm alright, Lee Can'ter! 259 00:27:28,720 --> 00:27:31,180 - Ready? - Yep, ready! 260 00:27:31,347 --> 00:27:32,890 And action! 261 00:27:33,808 --> 00:27:36,185 (Will yells) 262 00:27:38,146 --> 00:27:41,566 Cut! Cut! (laughs) 263 00:27:50,199 --> 00:27:52,493 And cut. Great. 264 00:27:53,619 --> 00:27:56,330 - Ready? - Yep, ready! 265 00:27:57,248 --> 00:28:00,751 Right. Action! 266 00:28:02,753 --> 00:28:04,881 (screams) 267 00:28:05,006 --> 00:28:09,051 - (snapping) - (Will) Ow! Uh! Ohh! 268 00:28:11,804 --> 00:28:14,640 Great. Cut. You alright, Will? 269 00:28:16,184 --> 00:28:18,186 Will? 270 00:28:18,227 --> 00:28:20,229 You alright, buddy? 271 00:28:22,565 --> 00:28:26,068 - (yells) - What are you doing? 272 00:28:27,320 --> 00:28:30,740 (yells) I am the son of Rambo! 273 00:28:30,823 --> 00:28:33,367 (yells) 274 00:28:35,286 --> 00:28:37,580 Hang on. You wanna be the son of Rambo? 275 00:28:39,207 --> 00:28:42,084 (wings flutter) 276 00:28:42,168 --> 00:28:44,378 (alarm) 277 00:28:50,468 --> 00:28:52,678 - I have to go now. - Come back tomorrow. 278 00:28:52,845 --> 00:28:56,224 - I ain't finished yet. - OK. Bye, then. 279 00:28:58,309 --> 00:29:01,103 Oh, and I'm glad your legs are feeling better. 280 00:29:03,064 --> 00:29:04,857 Nutcase. 281 00:29:15,076 --> 00:29:17,036 - (clattering) - (Will) Ow! 282 00:29:23,709 --> 00:29:25,711 Oh. 283 00:29:25,795 --> 00:29:28,589 I don't know if I've made enough for five. 284 00:29:28,673 --> 00:29:31,676 I could share mine with you, if you like, Brother Joshua. 285 00:29:32,718 --> 00:29:36,389 Oh, no. Well, erm... that won't be... 286 00:29:36,472 --> 00:29:39,183 I'm not staying. I just... 287 00:29:40,559 --> 00:29:43,479 I'll see you in the morning for prayer meeting. 288 00:29:48,442 --> 00:29:50,319 Yes! 289 00:30:04,125 --> 00:30:06,293 (bird squawks) 290 00:30:15,553 --> 00:30:17,179 (owl hoots) 291 00:30:19,557 --> 00:30:22,018 (sawing) 292 00:30:22,977 --> 00:30:25,187 (dog barks) 293 00:30:32,945 --> 00:30:35,072 (knock at door) 294 00:30:36,449 --> 00:30:39,535 - Ah. You all set? - Mother had an accident in the night. 295 00:30:39,618 --> 00:30:41,537 - Ah. Oh, dear. - Two minutes. 296 00:30:41,620 --> 00:30:43,497 Of course. 297 00:30:45,875 --> 00:30:49,587 (Will) I tried to dress Grandma, but Jess took over. 298 00:30:49,670 --> 00:30:52,465 William... your shoes. 299 00:30:52,548 --> 00:30:56,218 You got something else to wear? We're leaving for prayer meeting now. 300 00:30:56,302 --> 00:30:59,764 - Oh, William. - Shall I take them to the menders' 301 00:30:59,847 --> 00:31:02,224 - and meet you there? - (thudding) 302 00:31:02,308 --> 00:31:05,352 (Jess) Mummy! Grandma's lying on the floor! 303 00:31:05,436 --> 00:31:08,230 (sighs) Yes. Meet us there. Sorry about this. 304 00:31:08,314 --> 00:31:10,357 Not a problem. 305 00:31:12,401 --> 00:31:16,155 - Good morning, William. - Good morning, Brother Joshua. 306 00:31:32,254 --> 00:31:35,382 Should be ready by three o'clock. 307 00:31:40,888 --> 00:31:42,598 (Will) Thank you. 308 00:31:43,516 --> 00:31:45,684 (bell rings) 309 00:32:26,100 --> 00:32:28,310 (man) Keep it in a straight line, woman! 310 00:32:28,394 --> 00:32:31,730 - This is why I won't let you drive! - Jesus! 311 00:32:31,814 --> 00:32:34,400 - I've got everything! - (bottles clink) 312 00:32:34,483 --> 00:32:37,111 Yeah, I can see that, you freak! 313 00:32:40,322 --> 00:32:43,158 (buzzing) 314 00:32:51,083 --> 00:32:52,918 (electricity crackles) 315 00:32:53,877 --> 00:32:55,879 - Wow! - Thanks. 316 00:33:07,558 --> 00:33:09,518 I think that's everyone. 317 00:33:17,317 --> 00:33:19,820 I'm sure he'll wait for us here. 318 00:33:39,048 --> 00:33:43,052 - (Can'ter) What's the dog thingy? - (Will) That's the flying dog. 319 00:33:43,135 --> 00:33:47,598 He guards the prison where the scarecrow keeps my dad, Rambo. 320 00:33:47,681 --> 00:33:50,476 (Can'ter) Right, and why have they got him prisoner? 321 00:33:50,559 --> 00:33:52,895 (Will) He's an evil scarecrow. 322 00:33:52,978 --> 00:33:55,439 (Can'ter) And then you save him, yeah? 323 00:33:55,522 --> 00:33:57,024 Yes! 324 00:34:00,402 --> 00:34:03,280 OK, we'll do your story, but we're doing it my way. 325 00:34:03,405 --> 00:34:06,283 It doesn't mean I have to split the prize with you, OK? 326 00:34:06,450 --> 00:34:10,704 (Will) Yes, Colonel! Whoo-hoo! 327 00:34:11,955 --> 00:34:14,124 Son of Rambo, Take One. Click. 328 00:34:16,001 --> 00:34:19,671 (Can'ter) OK, ready and action! 329 00:34:21,131 --> 00:34:23,592 I've come to save you, Rambo! 330 00:34:24,968 --> 00:34:29,097 We need to leave here right now before the evil scarecrow finds us! 331 00:34:29,181 --> 00:34:33,352 Oh. What about my tea? 332 00:34:33,435 --> 00:34:37,022 Oh, son, it's like a prison with them lot 333 00:34:37,105 --> 00:34:40,651 marching in and out every five minutes, shouting at you, 334 00:34:40,734 --> 00:34:45,197 turning you over while you're trying to sleep. 335 00:34:45,280 --> 00:34:50,494 "Eat your food," they say. It's not fit for dogs. 336 00:34:52,329 --> 00:34:56,750 And the screams at night. There's folk screaming in their beds. 337 00:34:56,833 --> 00:35:02,673 But I don't know if they're hurting or just... afraid of something. 338 00:35:02,756 --> 00:35:05,884 I'm rescuing you, Father! We're going to escape! 339 00:35:05,968 --> 00:35:08,554 I need to spend a penny first. 340 00:35:08,637 --> 00:35:12,391 Lord have mercy! What are you doing? I'll kill you! Get out of here! 341 00:35:12,474 --> 00:35:16,436 They make you look so stupid! They should be ashamed what they do to you. 342 00:35:16,520 --> 00:35:18,480 The boy's taking me home. 343 00:35:18,564 --> 00:35:22,276 The boys was just pretending. You're not going nowhere, pops. 344 00:35:22,359 --> 00:35:24,528 You're staying in your room. 345 00:35:25,779 --> 00:35:27,739 Yes. 346 00:35:28,782 --> 00:35:31,493 (sniffs) They're on our trails. 347 00:35:31,576 --> 00:35:34,621 You'd better swing across the lake. I'll get back up. 348 00:35:34,705 --> 00:35:36,623 Meet you in the prison in one hour. 349 00:35:36,707 --> 00:35:40,836 Don't worry, I'm trained to ignore pain and live off the land. 350 00:35:40,919 --> 00:35:42,713 Just go! 351 00:35:45,757 --> 00:35:47,634 They're firing at us! Take cover! 352 00:35:47,718 --> 00:35:50,095 (gunshots / "Ride Of The Valkyries"plays) 353 00:35:50,220 --> 00:35:52,097 OK! 354 00:36:02,566 --> 00:36:05,193 Yeah, keep swimming to the other side. 355 00:36:05,277 --> 00:36:07,237 I can't swim! 356 00:36:08,655 --> 00:36:10,907 What do you mean, you can't swim? 357 00:36:14,619 --> 00:36:16,580 Oh, shit! 358 00:37:00,457 --> 00:37:03,376 (both pant / cough) 359 00:37:11,468 --> 00:37:14,429 Thank you for coming to save me, Colonel Trautman. 360 00:37:14,513 --> 00:37:17,641 (both laugh) 361 00:37:31,029 --> 00:37:32,781 Will? 362 00:37:32,864 --> 00:37:34,741 Will? 363 00:37:41,039 --> 00:37:42,082 (alarm) 364 00:37:43,542 --> 00:37:47,379 (Will) I'll just have to say I got lost or something. I don't know. 365 00:37:49,548 --> 00:37:53,760 If this film doesn't win Screen Test, I'm gonna be a monkey's uncle. 366 00:37:54,803 --> 00:37:57,472 Right, come on. We're gonna be blood brothers now. 367 00:37:57,639 --> 00:38:00,725 - What's blood brothers? - Come here. 368 00:38:15,782 --> 00:38:18,118 How long do we have to hold it like this for? 369 00:38:18,201 --> 00:38:20,996 Until we hear that wood pigeon again. 370 00:38:25,667 --> 00:38:28,044 I gave your watch to my brother. 371 00:38:29,212 --> 00:38:32,882 Oh, so I won't ever get it back, then? 372 00:38:32,966 --> 00:38:35,176 No. He likes it. 373 00:38:35,302 --> 00:38:37,971 Wasrt mine anyway. It was my dad's. 374 00:38:38,054 --> 00:38:41,766 Is he pissed off with you? 375 00:38:41,850 --> 00:38:44,102 He's dead. 376 00:38:44,936 --> 00:38:47,105 Oh. Right. 377 00:38:47,188 --> 00:38:50,942 - How did he die? - Mowing the lawn. 378 00:38:57,741 --> 00:39:00,869 It wasrt the mowing that did it, you idiot. 379 00:39:00,952 --> 00:39:03,038 He had a thing called an aneurysm. 380 00:39:03,121 --> 00:39:06,124 A little vein in his head popped, and that was that. 381 00:39:06,207 --> 00:39:08,460 He just, sort of, fell to the ground 382 00:39:08,543 --> 00:39:12,339 and the lawnmower kept going and tipped up and... into the fence 383 00:39:12,422 --> 00:39:15,967 and made this really loud noise as if it was hungry or something. 384 00:39:16,051 --> 00:39:19,846 It kept going "Rrrr," until they switched it off. 385 00:39:21,139 --> 00:39:25,852 - Jesus! I hope my veins don't pop. - Me, too. 386 00:39:25,935 --> 00:39:28,730 My brother said you can kill someone with one punch. 387 00:39:28,813 --> 00:39:31,358 Really? Yeah. If you hit 'em right in the nose, 388 00:39:31,441 --> 00:39:34,319 their bone goes up through their brain and kills 'em. 389 00:39:34,402 --> 00:39:36,821 Wow! Has he ever killed anyone like that? 390 00:39:36,905 --> 00:39:40,909 No. He could if he wanted to, though. He's pretty skill at everything. 391 00:39:40,992 --> 00:39:43,286 Do you like him? 392 00:39:43,411 --> 00:39:46,539 Well, yeah, course I do. He's my brother, isn't he? 393 00:39:47,665 --> 00:39:49,626 What about your dad? 394 00:39:49,709 --> 00:39:52,545 My dad? No. He pissed off before I was born. 395 00:39:52,712 --> 00:39:56,341 Then my mum met Colin, the bloke with the big hair? He owns the care home, 396 00:39:56,424 --> 00:39:59,052 so we all live there. It's alright, I suppose. 397 00:39:59,135 --> 00:40:02,639 But he lives in Spain, so my mum's always over there with him. 398 00:40:02,764 --> 00:40:05,100 She gets tons of duty-free and stuff, 399 00:40:05,183 --> 00:40:08,353 which is kind of skill, cos it's mostly just me and Lawrence. 400 00:40:08,436 --> 00:40:11,940 We get to do what we want, muck about. There's no-one to tell us off. 401 00:40:12,065 --> 00:40:14,526 Seriously, though, parents... 402 00:40:14,609 --> 00:40:18,738 You're pretty much better off without 'em. That's what I say. 403 00:40:22,325 --> 00:40:24,953 - Colonel Trautman. - Yeah? 404 00:40:25,036 --> 00:40:28,581 Not including the bit about losing my dad's watch, 405 00:40:28,665 --> 00:40:31,376 this has been my best day of all time. 406 00:40:31,459 --> 00:40:34,420 (wood pigeon calls) 407 00:40:36,589 --> 00:40:39,759 Oh! We've scabbed. 408 00:40:43,805 --> 00:40:48,476 (both) O my God, I've come to say thank you for your love today. 409 00:40:48,560 --> 00:40:53,064 Thank you for my family and all the friends you give to me. 410 00:40:53,147 --> 00:40:57,360 Guard me in the dark of night and in the morning, send your light. 411 00:40:57,443 --> 00:40:59,320 Amen. 412 00:41:08,079 --> 00:41:09,831 He's been lying, Mary. 413 00:41:09,914 --> 00:41:12,584 He's confused. He's trying to be a good Samaritan. 414 00:41:12,667 --> 00:41:15,336 You've had more than your share of loss in life, 415 00:41:15,420 --> 00:41:18,381 and none of us wants to see you lose your son to outsiders, 416 00:41:18,464 --> 00:41:20,633 but you must speak with him now. 417 00:41:20,717 --> 00:41:24,262 (Joshua) Warn him. Let him know that the path he is on 418 00:41:24,387 --> 00:41:28,933 can lead only to misery, not just for himself but for all of you. 419 00:41:29,976 --> 00:41:33,771 There's a group meeting tomorrow. I thought it might do him good 420 00:41:33,855 --> 00:41:35,898 to come along, get him back on track. 421 00:41:35,982 --> 00:41:40,987 - Could you get him out of school? - Of course. I'll make sure he's ready. 422 00:41:47,201 --> 00:41:49,912 Well... good night, Mary. 423 00:41:59,339 --> 00:42:03,760 And the Lord must greatly resent the attempt to pursue a double life 424 00:42:03,843 --> 00:42:06,346 that goes hand in hand with the world 425 00:42:06,429 --> 00:42:10,642 and presuming to be fully brethren at the same time. 426 00:42:10,725 --> 00:42:12,769 Hear, hear. 427 00:42:12,852 --> 00:42:18,066 God is faithful, who has called us into the fellowship of his Son. 428 00:42:18,232 --> 00:42:21,944 It works out that way, instead of being enticed. 429 00:42:22,028 --> 00:42:24,614 God doesn't entice anybody into evil. 430 00:42:24,697 --> 00:42:30,328 We're enticed, led astray, by our own flesh, 431 00:42:30,411 --> 00:42:33,039 according to the scripture. 432 00:42:44,175 --> 00:42:46,469 (brakes squeak) 433 00:43:00,358 --> 00:43:02,360 Oi, you! Come back! 434 00:43:04,237 --> 00:43:06,489 - Come on, then! - (man) Oi, you! Come back! 435 00:43:06,572 --> 00:43:07,949 See ya! 436 00:43:22,880 --> 00:43:28,511 My father won't send us to your school. He said the pupils are a bad influence. 437 00:43:28,594 --> 00:43:31,222 Is it true, Brother William? 438 00:43:33,099 --> 00:43:35,184 I suppose so. 439 00:43:57,123 --> 00:43:59,166 What are you looking at? 440 00:44:03,546 --> 00:44:05,673 (cow moos) 441 00:44:05,756 --> 00:44:08,885 Well, you'll be wearing this stuff one day, mate. 442 00:44:39,999 --> 00:44:42,877 (explosions) 443 00:44:59,477 --> 00:45:01,479 Thank you for taking him, Joshua. 444 00:45:01,562 --> 00:45:04,815 We all need a little guidance from time to time. 445 00:45:04,899 --> 00:45:08,319 I'd hoped he might see me as a kind of father figure. 446 00:45:10,112 --> 00:45:12,615 - You were hungry. - Yes, very. 447 00:45:17,662 --> 00:45:19,914 Well, I'd better be going. 448 00:45:32,051 --> 00:45:34,845 - Good night, Mary. - Good night. Good night. 449 00:45:56,534 --> 00:45:58,828 - What was he saying? - Come with me. 450 00:46:00,037 --> 00:46:02,623 He thought you were great. Really, he did. 451 00:46:02,706 --> 00:46:04,792 - (sighs) - Next! 452 00:46:12,925 --> 00:46:15,094 Where have you been, eh? 453 00:46:15,177 --> 00:46:17,972 If you didn't wanna make this film, you should've said, 454 00:46:18,055 --> 00:46:20,975 rather than leaving me on my own covered in ketchup! 455 00:46:21,058 --> 00:46:23,686 We're blood brothers, or have you not remembered? 456 00:46:23,769 --> 00:46:25,980 I had to go to a meeting! It's our religion! 457 00:46:26,063 --> 00:46:30,985 - Oh, my itchy blue beard. - They made me go and it was all day! 458 00:46:31,068 --> 00:46:34,572 - I'm not supposed to be your friend. - What's wrong with me? 459 00:46:34,655 --> 00:46:37,616 - I'm Plymouth Brethren. - What is that supposed to mean? 460 00:46:37,700 --> 00:46:40,119 - It's our religion. - Bollocks, Will! 461 00:46:40,202 --> 00:46:42,538 It's true. If they find out we're friends, 462 00:46:42,621 --> 00:46:45,916 I'll be in the worst trouble ever. 463 00:46:46,000 --> 00:46:48,169 I didn't forget, Lee Can'ter. 464 00:46:48,252 --> 00:46:52,006 They made me go. I swear it, on my heart! 465 00:46:53,424 --> 00:46:57,344 I'm not allowed to make the film with you any more. It's forbidden. 466 00:46:57,428 --> 00:47:00,222 Well, I didn't wanna make it with you, anyway. 467 00:47:02,933 --> 00:47:07,438 You, er, left your alarm clock in my locker. You'd better go and get it. 468 00:47:07,563 --> 00:47:09,315 OK. 469 00:47:22,369 --> 00:47:24,413 Son of Rambo, 470 00:47:24,496 --> 00:47:26,999 say, hello, to your new 471 00:47:27,082 --> 00:47:29,084 flying dog. 472 00:47:29,168 --> 00:47:31,295 - Did you make this? - Yeah. 473 00:47:31,378 --> 00:47:33,088 You made my flying dog! 474 00:47:33,172 --> 00:47:35,674 We've got ten minutes before lessons. Let's go. 475 00:47:36,884 --> 00:47:40,262 - It looks just like my drawings! - Alright, are you ready? 476 00:47:40,346 --> 00:47:45,976 - Yep. - OK. Three, two, one, go! Whoo-hoo! 477 00:47:50,397 --> 00:47:54,234 Thank you, Lee Can'ter! It looks real! 478 00:47:54,360 --> 00:47:56,654 Right, down, boy. 479 00:48:12,336 --> 00:48:14,046 Non. 480 00:48:14,880 --> 00:48:18,008 Thanks for coming. Next, Lucy Rogers, monsieur. 481 00:48:24,139 --> 00:48:26,475 Wait. Wait here, ladies. 482 00:48:28,185 --> 00:48:31,063 - Do you want more Coke? - Forget this. 483 00:48:31,146 --> 00:48:34,566 - Forget this? - Oui, forget this. 484 00:48:34,650 --> 00:48:37,903 But there's lots more for you to have a go on. I can get others. 485 00:48:38,070 --> 00:48:41,824 St Mary's is just down the road, and they're all Catholic. (groans) 486 00:48:48,330 --> 00:48:53,252 He's bored. He's so bored. I don't know what to do. 487 00:48:56,213 --> 00:49:00,342 That... looks just like a flying dog. 488 00:49:04,138 --> 00:49:06,557 Whoa! Whoa! Mind the trees! 489 00:49:12,354 --> 00:49:17,234 - I can't control it! - You're going towards the building! 490 00:49:38,088 --> 00:49:40,174 - Hold on! - I can't! 491 00:49:43,719 --> 00:49:45,721 (screams) 492 00:49:45,804 --> 00:49:48,599 (siren wails) 493 00:49:57,733 --> 00:50:02,321 Can'ter! Don't you dare move, you bally boy! 494 00:50:04,489 --> 00:50:07,576 - Lee Can'ter! - At least we got the shot. 495 00:50:07,701 --> 00:50:10,704 Alright, skills. Get my camera and put it in your locker. 496 00:50:10,829 --> 00:50:14,625 Don't let anyone see you or you'll be in deep shit. Catch up with you later. 497 00:50:14,791 --> 00:50:17,252 You'll get in trouble. You'll be tortured again! 498 00:50:17,336 --> 00:50:19,254 Oh, don't worry. Just go. 499 00:50:19,338 --> 00:50:21,965 (siren wails) 500 00:50:23,050 --> 00:50:24,843 Can'ter! 501 00:50:28,472 --> 00:50:30,474 Where's my book? 502 00:50:30,557 --> 00:50:33,894 This is great. It's amazing. 503 00:50:33,977 --> 00:50:38,482 - Wow! He's gonna love it. - Yeah. Yeah, I think he will. 504 00:50:40,233 --> 00:50:42,778 (all boo) 505 00:50:43,528 --> 00:50:47,282 - Lee Can'ter! - Don't worry, it's a week's suspension. 506 00:50:49,076 --> 00:50:51,119 Get in the car! 507 00:50:52,287 --> 00:50:54,623 (Lawrence) Shut up! Get in the car. 508 00:50:54,706 --> 00:50:56,750 (teacher) Pipe down! 509 00:50:58,293 --> 00:51:01,880 (teacher) Sam Taylor-Wood, I'll get you inside! 510 00:51:02,798 --> 00:51:06,134 - Gonna miss your scabby little friend? - (teacher) Inside now! 511 00:51:07,177 --> 00:51:09,346 (teacher) That means you! 512 00:51:09,429 --> 00:51:12,349 - ("Cars" by Gary Numan plays) - What? 513 00:51:12,432 --> 00:51:14,726 You said you were coming back last week. 514 00:51:15,560 --> 00:51:17,854 What? What?! 515 00:51:18,021 --> 00:51:20,232 Look... Look, hold on a sec, Mum. 516 00:51:20,315 --> 00:51:22,401 - Oi, it's Mum. - Skill! Say hello for me. 517 00:51:22,484 --> 00:51:24,611 He says hello. Hello back. 518 00:51:24,695 --> 00:51:27,364 Now everyone's said hello, when are you coming back 519 00:51:27,447 --> 00:51:30,242 cos the place is turning into a shit hole? 520 00:52:17,914 --> 00:52:20,709 (opera music plays) 521 00:52:35,182 --> 00:52:38,101 You live by the gun, 522 00:52:38,185 --> 00:52:40,312 you die by the gun. 523 00:52:44,608 --> 00:52:47,152 We are soldiers. 524 00:52:47,235 --> 00:52:49,613 We know only to fight. 525 00:53:00,790 --> 00:53:03,001 (imitates gunshot) 526 00:53:15,972 --> 00:53:18,391 (groans) 527 00:53:22,520 --> 00:53:26,942 (groans) I see a big light in the sky. 528 00:53:27,817 --> 00:53:29,611 Adieu. 529 00:53:43,792 --> 00:53:45,794 You make movie? 530 00:53:46,836 --> 00:53:49,589 To be star of movie is my dream, my friend. 531 00:53:50,548 --> 00:53:52,717 You want to be in our film? 532 00:53:52,842 --> 00:53:54,803 Yeah. Yeah. 533 00:53:57,138 --> 00:53:59,933 My book. 534 00:54:04,229 --> 00:54:06,231 I will be star of your movie. 535 00:54:08,775 --> 00:54:12,362 Do you want... Do you want some bubble gum? 536 00:54:30,964 --> 00:54:32,966 (Didier) I'm French, non? 537 00:54:43,101 --> 00:54:46,771 What you doing? Me ask you to clean the window, not play with it! 538 00:54:46,855 --> 00:54:50,775 Put some elbow grease into it! Listen, boy, clean my window! 539 00:54:50,859 --> 00:54:52,610 I want to see my face in the window! 540 00:54:57,198 --> 00:54:59,492 - (groans) - There you go, Mike. 541 00:54:59,576 --> 00:55:01,453 Cheers, Keith. 542 00:55:01,536 --> 00:55:05,874 Still, we do get to spend a glorious week without devil-child Can'ter. 543 00:55:05,957 --> 00:55:07,542 Yeah. 544 00:55:13,173 --> 00:55:15,508 - (growls) - (screams) Jesus Christ! 545 00:55:15,592 --> 00:55:18,052 - You stupid bastard! - (all laugh) 546 00:55:18,178 --> 00:55:21,055 (laughs sarcastically) Laughs! 547 00:55:21,139 --> 00:55:22,807 Walkies! 548 00:55:40,116 --> 00:55:42,619 (yells) 549 00:55:45,538 --> 00:55:46,789 (roars) 550 00:55:50,418 --> 00:55:51,920 (yells) 551 00:55:55,757 --> 00:55:58,218 (roars) 552 00:56:03,598 --> 00:56:07,018 - Who are you, sir? - Zey call me ze Wolf. 553 00:56:08,394 --> 00:56:12,440 I know ze earth, I know ze sky... 554 00:56:14,234 --> 00:56:16,361 ...and I know ze tree. 555 00:56:17,570 --> 00:56:21,533 I am Son Of Rambo. I come in peace to you, Wolf. 556 00:56:21,616 --> 00:56:23,826 Salut, son of Rambo. 557 00:56:25,119 --> 00:56:27,330 I'm trying to find my dad. 558 00:56:29,249 --> 00:56:33,586 We go by there and by there, and I help you to find your daddy man. 559 00:56:34,462 --> 00:56:37,882 Oh. Thanks ever so much. Let's go! 560 00:56:40,551 --> 00:56:42,553 And cut. That was great! 561 00:56:42,637 --> 00:56:45,181 English fool! (yells) 562 00:56:45,265 --> 00:56:47,642 - (imitates gunfire) - Cut! 563 00:56:47,725 --> 00:56:49,894 Thanks. 564 00:56:50,019 --> 00:56:52,814 (alarm clock rings) 565 00:56:52,939 --> 00:56:57,151 - Where did you get that gun? - Ze Wolf is bad, non? 566 00:56:57,235 --> 00:57:01,114 - It looks real. - Hmm, yeah. 567 00:57:01,823 --> 00:57:04,033 Oh, and just so you know, 568 00:57:04,200 --> 00:57:07,203 - "cut" means stop. - It's not a problem for me. 569 00:57:07,287 --> 00:57:09,664 One last word to those of you out there. 570 00:57:09,747 --> 00:57:13,042 You can still enter for the Young Filmmakers competition. 571 00:57:13,126 --> 00:57:15,795 You need to be under 17 next August 30th, 572 00:57:15,878 --> 00:57:20,216 but here's an address to write to. Screen Test, BBC Television... 573 00:57:36,649 --> 00:57:39,277 ("A View To A Kill" by Duran Duran plays) 574 00:57:39,360 --> 00:57:41,404 It's OK. He is with me. 575 00:57:46,409 --> 00:57:48,953 Swing across the lake. I'll get backup. 576 00:57:49,078 --> 00:57:51,122 I'll meet you in one hour. 577 00:58:08,014 --> 00:58:11,059 (Can'ter) Die, Son of Rambo! 578 00:58:11,142 --> 00:58:13,144 (Can'ter) I'm back! 579 00:58:13,853 --> 00:58:17,648 It's OK! He's only joking! He always does that. Don't you, Lee Can'ter? 580 00:58:17,732 --> 00:58:19,192 Stop. 581 00:58:20,359 --> 00:58:23,654 Wait! Wait! They're going to help us make the film! 582 00:58:24,697 --> 00:58:27,158 He's from France, and he's an actor. Arert you? 583 00:58:27,241 --> 00:58:29,952 - Yeah. - My nose. Is it bleeding? 584 00:58:31,329 --> 00:58:35,291 They want to be in our film. They're on our side. Isn't that brilliant? 585 00:58:35,374 --> 00:58:37,752 - Yeah, but they hate me. - Not any more. 586 00:58:37,919 --> 00:58:40,254 And Didier's a really amazing actor. 587 00:58:40,338 --> 00:58:42,965 - It's gonna be skill! - Skill? 588 00:58:43,049 --> 00:58:46,427 - Yeah, skill! - No. 589 00:58:46,511 --> 00:58:49,388 It doesn't sound right when you say things like me. 590 00:58:49,472 --> 00:58:52,183 Just keep to your spazzy way of saying stuff. 591 00:58:59,899 --> 00:59:02,193 (whirring) 592 00:59:14,914 --> 00:59:18,376 I am the evil scarecrow! Prepare to die! 593 00:59:18,459 --> 00:59:21,837 In this diagram, there are 20 small squares in each rectangle. 594 00:59:21,921 --> 00:59:25,841 The diagram shows one quarter, subtract one fifth. 595 00:59:25,925 --> 00:59:28,844 Five squares, subtract four squares... 596 00:59:30,388 --> 00:59:33,307 ...equals one square, one twentieth. 597 00:59:33,391 --> 00:59:36,310 This can be written as one quarter subtract one fifth. 598 00:59:48,656 --> 00:59:52,243 - Wait. - It's OK. He's with me. 599 00:59:54,287 --> 00:59:57,999 # This week's top 40 on Radio One 600 00:59:58,082 --> 00:59:59,959 # Number 16 601 01:00:00,042 --> 01:00:03,045 # "Peek-a-Boo" by Siouxsie And The Banshees 602 01:00:11,053 --> 01:00:13,431 We're in the sixth form common room! 603 01:00:13,556 --> 01:00:15,599 What are we doing here? 604 01:00:15,725 --> 01:00:17,977 It's great, isn't it? 605 01:00:22,648 --> 01:00:24,900 # Creeping up the back stairs 606 01:00:24,984 --> 01:00:26,819 # Slinking into dark stalls 607 01:00:26,902 --> 01:00:29,071 # Shapeless and slumped in bathchairs 608 01:00:29,155 --> 01:00:31,615 # Furtive eyes peep out of holes 609 01:00:31,699 --> 01:00:34,035 # She has many guises 610 01:00:34,118 --> 01:00:36,245 # She'll do what you want her to 611 01:00:36,329 --> 01:00:38,581 # Playing dead and sweet submission 612 01:00:38,664 --> 01:00:40,541 # Cracks the whip deadpan on cue 613 01:00:40,624 --> 01:00:42,710 It smells like real cake. 614 01:00:43,544 --> 01:00:45,588 # Peek-a-boo 615 01:00:45,671 --> 01:00:47,840 # Peek-a-boo 616 01:00:47,923 --> 01:00:50,342 # Peek-a-boo 617 01:00:54,346 --> 01:00:56,807 (Space Dust crackles) 618 01:01:02,772 --> 01:01:05,149 - Your film's gonna be on Screen Test? - Yes! 619 01:01:05,232 --> 01:01:06,859 Skill! 620 01:01:08,611 --> 01:01:10,613 # Reeking like a pigsty 621 01:01:10,696 --> 01:01:12,990 # Peeling back and gagging free 622 01:01:14,784 --> 01:01:17,369 Are you that little boy making a film with Didier? 623 01:01:17,453 --> 01:01:21,624 - Uh-huh. - Can we be in it? Please? 624 01:01:21,707 --> 01:01:24,919 Those earrings make you look like an angel. 625 01:01:25,002 --> 01:01:27,088 (both giggle) 626 01:01:27,171 --> 01:01:30,091 # I just can't get enough I just can't get enough 627 01:01:30,174 --> 01:01:33,844 # I just can't get enough I just can't get enough 628 01:01:34,011 --> 01:01:37,723 # I just can't get enough I just can't get enough 629 01:01:37,807 --> 01:01:41,435 # I just can't get enough I just can't get enough 630 01:01:41,519 --> 01:01:45,314 # I just can't get enough I just can't get enough 631 01:01:45,397 --> 01:01:49,026 # I just can't get enough I just can't get enough 632 01:01:52,154 --> 01:01:54,156 (girl) There you go. 633 01:01:56,575 --> 01:02:00,162 # And when it rains You're shining down for me 634 01:02:00,246 --> 01:02:03,874 # And I just can't get enough I just can't get enough 635 01:02:03,958 --> 01:02:07,586 # Just like a rainbow You know you set me free 636 01:02:07,670 --> 01:02:11,257 # And I just can't get enough I just can't get enough 637 01:02:11,340 --> 01:02:13,968 - We've gotta get out of here. - We've just arrived! 638 01:02:14,051 --> 01:02:16,345 Yeah, but it's rubbish. I hate it. 639 01:02:32,069 --> 01:02:35,281 (all cheer) 640 01:03:04,184 --> 01:03:05,894 (insects chirrup) 641 01:03:05,978 --> 01:03:08,022 (hums) 642 01:03:15,154 --> 01:03:16,947 (Mother) Shhh. 643 01:03:24,538 --> 01:03:27,374 When I was your age, 644 01:03:27,458 --> 01:03:31,462 I always used to walk past this bakery on the way to prayer meeting. 645 01:03:32,463 --> 01:03:35,299 One day I heard the most wonderful music 646 01:03:35,382 --> 01:03:38,635 coming from the radio inside, and it really was like... 647 01:03:38,719 --> 01:03:41,638 like the sweetest hymn I'd ever heard. 648 01:03:41,722 --> 01:03:44,266 I couldn't get it out of my head. 649 01:03:44,433 --> 01:03:48,187 I always used to walk past hoping to hear it again, but I never did. 650 01:03:49,271 --> 01:03:52,608 So I found a record player. 651 01:03:52,691 --> 01:03:54,651 I bought the song from a record shop, 652 01:03:54,735 --> 01:03:57,279 and I had to hum the tune to the salesman, 653 01:03:57,363 --> 01:04:01,617 because I didn't know its name. I couldn't wait to get it home. 654 01:04:01,700 --> 01:04:05,204 I was so excited. I wanted my mum and dad to hear it. 655 01:04:11,919 --> 01:04:14,254 He was protecting me... 656 01:04:16,173 --> 01:04:18,342 ... and our way of life. 657 01:04:21,136 --> 01:04:25,974 Promise me you'll put these things out of your mind, William. 658 01:04:26,100 --> 01:04:30,395 - I promise. - I know it's hard, but... 659 01:04:30,479 --> 01:04:33,148 it's for your own good in the long run. 660 01:04:34,316 --> 01:04:37,194 I'll never betray the Brethren again. 661 01:04:37,361 --> 01:04:39,321 I promise. 662 01:04:44,993 --> 01:04:47,371 Good night, my darling. 663 01:05:12,729 --> 01:05:14,731 (insects chirrup) 664 01:05:26,702 --> 01:05:28,704 (rattling) 665 01:05:30,122 --> 01:05:33,208 (gibbering) 666 01:05:34,334 --> 01:05:36,712 (whistles) 667 01:05:40,924 --> 01:05:44,094 (eerie wailing) 668 01:05:49,975 --> 01:05:51,977 (whistles) 669 01:05:57,858 --> 01:06:00,694 You're late. 670 01:06:00,819 --> 01:06:03,655 - Kiss my arse. - Oh, yeah? You and whose army? 671 01:06:03,822 --> 01:06:07,826 - What? - That doesn't make any sense. 672 01:06:07,993 --> 01:06:11,705 - Oi! What you lot doing here? - Takes one to know one. 673 01:06:12,706 --> 01:06:15,917 - What? - That's your funeral, Popeye. 674 01:06:16,001 --> 01:06:19,004 Jesus. Everyone's gone mental. 675 01:06:19,838 --> 01:06:22,299 (chattering) 676 01:06:24,885 --> 01:06:29,306 - Alright. Is this what you wanted? - Yes. Thank you, Duncan. 677 01:06:29,389 --> 01:06:30,932 OK. 678 01:06:31,933 --> 01:06:35,228 - Oh, my God! - Isn't he brilliant? 679 01:06:35,312 --> 01:06:39,650 - He looks like a complete cock. - (coughs) 680 01:06:39,733 --> 01:06:41,818 May I have some Cokey-Cola? 681 01:06:41,902 --> 01:06:43,904 Coca-Cola coming up. 682 01:06:43,987 --> 01:06:46,782 (coughs / clears throat) 683 01:06:48,283 --> 01:06:50,494 (boy) Has anyone got any paper? 684 01:06:52,871 --> 01:06:56,583 - I feel ze evil. - (imitating his accent) Feel ze evil? 685 01:06:56,666 --> 01:06:59,252 Shh! We not make loud, or... 686 01:07:04,216 --> 01:07:07,803 I am the evil scarecrow! Prepare to die! 687 01:07:07,886 --> 01:07:11,598 - Stand back! I'll take him! - No! Zis is a job for ze Wolf! 688 01:07:11,681 --> 01:07:13,308 (howls) 689 01:07:13,392 --> 01:07:16,353 - Wait! Wait! - Non! 690 01:07:16,436 --> 01:07:18,480 (girl) Are you alright? 691 01:07:18,563 --> 01:07:20,315 He's dead! 692 01:07:20,399 --> 01:07:23,110 He's not dead. It's just concussion. 693 01:07:23,235 --> 01:07:25,112 Come back to us. 694 01:07:26,113 --> 01:07:29,199 - Come back to us... - (girl) He's moving. He's moving. 695 01:07:29,282 --> 01:07:31,785 (all chatter) 696 01:07:35,580 --> 01:07:37,999 - What did you do that for? - I was acting. 697 01:07:38,083 --> 01:07:40,210 - You hit him in the face. - It's my film. 698 01:07:40,293 --> 01:07:43,797 - You said it was my film. - I don't like it. I'm taking it back. 699 01:07:43,880 --> 01:07:45,423 (sighs) 700 01:07:46,591 --> 01:07:49,219 Oi! Give that back! 701 01:08:06,153 --> 01:08:08,405 - (Can'ter) Oi! - (stone clicks on window) 702 01:08:08,488 --> 01:08:10,949 - (stone clicks again) - Oi! 703 01:08:11,992 --> 01:08:13,785 Will! 704 01:08:13,869 --> 01:08:15,412 Oi! 705 01:08:19,332 --> 01:08:20,959 Peace! Blood brothers! 706 01:08:22,878 --> 01:08:26,131 Shh! We're not filming for another five hours! 707 01:08:26,214 --> 01:08:27,966 I'm coming up. 708 01:08:31,970 --> 01:08:33,305 (groans) 709 01:08:37,017 --> 01:08:41,146 - You're breaking my house! - Well, let me in, then, you bastard! 710 01:08:41,229 --> 01:08:43,106 I'll get in trouble if they see you. 711 01:08:43,189 --> 01:08:46,151 Oh, for Chrissakes! Look, I'm sorry, OK? 712 01:08:46,234 --> 01:08:49,154 - Shh! - Can't we just make the film? 713 01:08:49,237 --> 01:08:52,032 Just you and me! I've brought you a present. 714 01:08:52,115 --> 01:08:55,201 - You'll wake my mum! - It was better when it was just us two. 715 01:08:55,285 --> 01:08:58,872 You said it was my film. Now you want to ruin it, on the last day! 716 01:08:58,997 --> 01:09:01,583 No, it's not you. It's them! I hate them! 717 01:09:01,666 --> 01:09:03,585 They're two-faced! 718 01:09:04,586 --> 01:09:07,589 You know, I come all this way just to say sorry. 719 01:09:07,672 --> 01:09:11,092 I even brought you a present, you ungrateful little bastard! 720 01:09:12,135 --> 01:09:14,095 Wait! Will! 721 01:09:14,179 --> 01:09:16,264 Wait! I didn't mean it! 722 01:09:19,976 --> 01:09:22,729 (sighs) Shit! 723 01:10:01,309 --> 01:10:03,561 You look so tired, William. 724 01:10:03,645 --> 01:10:05,772 (car engine approaches) 725 01:10:08,358 --> 01:10:10,527 (tyres crunch on gravel) 726 01:10:10,610 --> 01:10:12,737 What's he doing here? 727 01:10:12,821 --> 01:10:15,573 Joshua's taking you away for a few days. 728 01:10:16,574 --> 01:10:18,493 Will! 729 01:10:21,663 --> 01:10:23,373 William! William! 730 01:10:23,498 --> 01:10:27,794 What is wrong with you, brother? You are bringing shame on this family! 731 01:10:27,877 --> 01:10:30,839 - Let go of me! - It's over. You're coming with me now. 732 01:10:30,922 --> 01:10:33,800 - You're not my dad! - We're brethren! 733 01:10:33,883 --> 01:10:36,845 I hate the Brethren! And I hate you! 734 01:10:36,886 --> 01:10:39,431 - (groans) - William! Stop! 735 01:10:59,450 --> 01:11:00,869 Wow! 736 01:11:00,952 --> 01:11:03,955 - (children chatter) - Thank goodness you're here! 737 01:11:04,038 --> 01:11:07,584 Guns are over there. Scarecrow head's here. 738 01:11:07,667 --> 01:11:09,961 You look lovely, ladies. Keep it up. 739 01:11:10,044 --> 01:11:12,505 We're just about to get the car started. 740 01:11:12,589 --> 01:11:15,216 Erm, is this alright, Will? 741 01:11:15,300 --> 01:11:17,468 It's perfect. Get ready. 742 01:11:17,594 --> 01:11:19,679 - Good morning, Didier. - Good morning. 743 01:11:19,762 --> 01:11:21,681 What are you doing? Get back to work. 744 01:11:21,764 --> 01:11:25,059 - (engine starts) - Yes! Well done, guys! 745 01:11:25,143 --> 01:11:27,437 (girl) Is this alright, Will? 746 01:11:27,520 --> 01:11:30,440 - A bit more green paint. - You heard him. Green paint! 747 01:11:30,523 --> 01:11:32,942 - (blows whistle) - (girl) I've only got blue. 748 01:11:34,944 --> 01:11:37,989 Oi. What's ze Wolf doing in my costume? 749 01:11:38,072 --> 01:11:40,617 He's driving the jeep for the getaway scene. 750 01:11:40,700 --> 01:11:43,745 - I'm Trautman. I'm driving the jeep. - You can't drive. 751 01:11:43,828 --> 01:11:46,456 - It's a piece of piss. - Don't be stupid. 752 01:11:47,999 --> 01:11:52,503 Alright, then. Well, if I'm not needed, I'll be taking my camera back, then. 753 01:11:52,587 --> 01:11:54,714 - You promised! - Yeah? 754 01:11:54,797 --> 01:11:57,717 What would you know about promises, blood brother? 755 01:11:57,800 --> 01:12:00,803 - Don't push it. - Yeah? You need to grow up! 756 01:12:00,887 --> 01:12:04,223 - You drew first blood. - And you're a head case! 757 01:12:04,349 --> 01:12:07,101 It's just a scab. It doesn't mean anything. 758 01:12:07,185 --> 01:12:09,187 It doesn't hurt! 759 01:12:13,566 --> 01:12:15,401 Yeah? 760 01:12:15,568 --> 01:12:18,154 Well, does that hurt? Huh? 761 01:12:19,113 --> 01:12:21,407 (all) Fight! Fight! Fight! 762 01:12:21,491 --> 01:12:24,744 - Me and my brother will kill you lot! - You're both scabs. 763 01:12:24,827 --> 01:12:27,914 I dare any of you to say that about my brother! I dare you! 764 01:12:27,997 --> 01:12:30,708 - (all) Fight! Fight! Fight! - (groans) 765 01:12:30,833 --> 01:12:34,128 (all) Scab! Scab! Scab! Scab! Scab! Scab! Scab! 766 01:12:34,212 --> 01:12:37,340 - Fight! Fight! Fight! Fight! - Scab! Scab! Scab! Scab! 767 01:12:37,423 --> 01:12:40,259 (all chant) 768 01:12:45,098 --> 01:12:47,642 You and your brother are scabs! 769 01:12:48,393 --> 01:12:50,311 (groans) 770 01:12:50,395 --> 01:12:53,481 (all chant) Scab! Scab! Scab! 771 01:12:53,564 --> 01:12:56,693 He's gone now! Let's make the movie! 772 01:12:56,776 --> 01:12:57,985 (all cheer) 773 01:13:01,531 --> 01:13:04,492 Hurry up, people! We're losing light. 774 01:13:11,541 --> 01:13:15,336 - Come on. This thing stinks. - Sorry. OK. Ready? 775 01:13:15,420 --> 01:13:19,048 Stand by, everybody! Stand by! 776 01:13:19,132 --> 01:13:20,925 Action! 777 01:13:27,598 --> 01:13:29,308 It looks brilliant! 778 01:13:34,772 --> 01:13:38,609 Step on it, Trautman! We're gonna save my dad! 779 01:13:40,528 --> 01:13:43,114 - Argh! - What's wrong? 780 01:13:44,782 --> 01:13:46,784 (yells) 781 01:13:49,996 --> 01:13:51,789 Help! 782 01:13:54,333 --> 01:13:57,837 Help! Help! 783 01:13:57,920 --> 01:14:00,173 Help! 784 01:14:00,256 --> 01:14:02,717 Didier! Help! 785 01:14:05,011 --> 01:14:07,346 (metal creaks) 786 01:14:09,432 --> 01:14:12,018 - Help! - (all scream) 787 01:14:12,101 --> 01:14:13,686 Help! 788 01:14:19,609 --> 01:14:21,777 (banging) 789 01:14:42,673 --> 01:14:44,759 (groans) 790 01:14:47,428 --> 01:14:50,932 I don't care what you and your so-called mates say about me, 791 01:14:51,015 --> 01:14:53,976 but don't you ever, ever call my brother a scab! 792 01:14:54,060 --> 01:14:58,314 You know, at least he's there for me! At least he cares about me, 793 01:14:58,439 --> 01:15:01,734 which is more than I can say for you. You're a two-faced fake 794 01:15:01,817 --> 01:15:05,196 like the rest of them. I'm gutted it took me this long to work it out. 795 01:15:05,279 --> 01:15:09,116 I'm gutted I fell for it. Lawrence is better than all you lot put together, 796 01:15:09,200 --> 01:15:11,869 and he's all I've got, alright? He's all I've got. 797 01:15:11,953 --> 01:15:15,915 (sobs) I didn't come back for you anyway. 798 01:15:15,998 --> 01:15:18,417 Where's my camera? 799 01:15:20,002 --> 01:15:22,213 (sobs) 800 01:15:27,843 --> 01:15:30,846 (creaking and rumbling) 801 01:15:37,269 --> 01:15:40,147 Lee Can'ter! Get out! 802 01:15:46,779 --> 01:15:48,781 (he screams) 803 01:15:50,491 --> 01:15:53,035 (siren) 804 01:15:58,124 --> 01:16:00,376 (sobs / moans) 805 01:16:00,459 --> 01:16:02,336 (whimpers) 806 01:16:15,141 --> 01:16:19,520 (man) William, do you know where your friend lives? 807 01:16:19,603 --> 01:16:22,189 We need to contact his family. 808 01:16:45,212 --> 01:16:47,298 (knock at door) 809 01:16:58,559 --> 01:17:01,729 - Sister Mary? - Brother Joshua. 810 01:17:01,812 --> 01:17:05,149 We've come to discuss your future with the Brethren. 811 01:17:08,944 --> 01:17:11,947 Mary, I feel it best to come straight to the point. 812 01:17:12,031 --> 01:17:14,492 We've had a group meeting, 813 01:17:14,575 --> 01:17:18,412 and it has been decided that this must be your final warning. 814 01:17:18,496 --> 01:17:20,873 If the boy isn't corrected, 815 01:17:21,040 --> 01:17:25,419 I'm afraid you and the family would face expulsion from the Brethren. 816 01:17:30,549 --> 01:17:32,718 (sobs quietly) 817 01:17:34,220 --> 01:17:35,930 (squeaking) 818 01:17:44,230 --> 01:17:47,233 - (Mary) I need to talk to you. - (sobs) 819 01:17:47,316 --> 01:17:49,568 It's just me. Please come out of there. 820 01:17:49,693 --> 01:17:52,821 (sobs) I've spoilt everything! 821 01:17:52,905 --> 01:17:55,241 (sobs) 822 01:17:55,324 --> 01:17:57,743 Everything's ruined! 823 01:17:57,826 --> 01:17:59,828 (sobs) 824 01:17:59,912 --> 01:18:02,248 Shh. 825 01:18:07,419 --> 01:18:10,422 (sniffs) Are they going to throw us out? 826 01:18:11,382 --> 01:18:15,010 Shh. Shh. Everything's alright. 827 01:18:22,226 --> 01:18:24,395 (she sobs) 828 01:18:32,611 --> 01:18:35,239 I found a present in the garden. 829 01:18:35,364 --> 01:18:37,324 (she sobs) 830 01:19:08,981 --> 01:19:11,984 (shouting / cheering) 831 01:19:30,419 --> 01:19:33,797 (all) Bye! See you! Bye! 832 01:19:43,223 --> 01:19:45,017 Thanks. 833 01:19:45,100 --> 01:19:47,102 Thanks. 834 01:19:51,899 --> 01:19:54,318 Thanks. Thank you. 835 01:19:56,195 --> 01:19:58,071 Thank you. 836 01:20:04,995 --> 01:20:07,456 - (all) Bye! Au revoir! - Bye. 837 01:20:08,248 --> 01:20:10,167 Didier. 838 01:20:22,638 --> 01:20:25,349 (all) Bye! Bye! 839 01:20:42,741 --> 01:20:45,118 (chattering) 840 01:20:48,330 --> 01:20:50,123 (all gasp) 841 01:20:57,714 --> 01:20:59,967 (all laugh) 842 01:21:05,889 --> 01:21:08,892 (monitors beep) 843 01:21:38,755 --> 01:21:40,799 (clattering) 844 01:21:40,882 --> 01:21:43,051 I'm sorry. 845 01:21:59,359 --> 01:22:01,445 (they whisper) 846 01:22:04,740 --> 01:22:06,658 What's he saying? 847 01:22:06,742 --> 01:22:10,287 - He said you're his brother. - Look, this isn't my fault. 848 01:22:10,370 --> 01:22:13,206 He just wants you to take this home for him. 849 01:22:21,214 --> 01:22:23,383 Look at the state of it! 850 01:22:29,222 --> 01:22:31,308 It's ruined. 851 01:22:31,391 --> 01:22:34,603 He's been a very brave little boy, Mr Can'ter. 852 01:22:49,075 --> 01:22:51,912 - You did! I watched you do it! - (both argue) 853 01:22:51,995 --> 01:22:54,623 - Mum, it's Lawrence. - (they argue) 854 01:22:54,706 --> 01:22:57,334 - Lawrence! - You always get so violent! 855 01:22:57,417 --> 01:23:00,212 Well, it's not a good time for me, either! 856 01:23:00,295 --> 01:23:02,214 - What? - (engine starts) 857 01:23:02,297 --> 01:23:05,675 What? Look, I can't even... 858 01:23:06,468 --> 01:23:08,470 (engine revs) 859 01:23:11,097 --> 01:23:13,600 Get out of my car. 860 01:23:13,683 --> 01:23:15,268 Out! 861 01:23:24,903 --> 01:23:28,240 (TV)... the winner of our young-filmmakers competition. 862 01:23:28,323 --> 01:23:31,368 We present you with this, on behalf of the judges and the BBC, 863 01:23:31,451 --> 01:23:35,747 with our very hearty congratulations. Thanks very much for that super film. 864 01:23:35,830 --> 01:23:38,708 Jan will be presenting the "Screen Test"... 865 01:23:38,833 --> 01:23:40,877 (sound off) 866 01:23:48,009 --> 01:23:50,053 Not eating, William? 867 01:23:51,096 --> 01:23:55,267 You should be thankful for what your mother's cooked for you. 868 01:23:55,350 --> 01:23:57,435 Would you like to get down, love? 869 01:23:57,519 --> 01:24:01,940 My mother wouldn't let me get down till I'd finished everything on my plate. 870 01:24:08,530 --> 01:24:11,408 Didrt the warning mean anything to you, Mary? 871 01:24:11,533 --> 01:24:14,703 You know what happens if you don't teach him properly. 872 01:24:42,522 --> 01:24:44,691 (all) Hurray! 873 01:24:53,158 --> 01:24:55,827 - (distorted audio) - ... call my brother a scab. 874 01:24:55,910 --> 01:24:58,955 At least he's there for me. At least he cares about me. 875 01:24:59,039 --> 01:25:02,709 Which is more than I can say for you! You're a two-faced fake! 876 01:25:02,792 --> 01:25:07,088 I'm gutted it took me this long to work it out, gutted I fell for it! 877 01:25:07,172 --> 01:25:09,424 Lawrence is better than all you lot... 878 01:25:09,549 --> 01:25:12,135 - (knock at door) - (sound off) 879 01:25:27,901 --> 01:25:30,153 This belongs to you. 880 01:25:48,129 --> 01:25:50,006 Is it broken? 881 01:25:54,385 --> 01:25:56,429 Can you fix it? 882 01:26:08,650 --> 01:26:11,903 Cheer up, son. You're going home. 883 01:26:11,986 --> 01:26:13,863 Exactly. 884 01:26:20,245 --> 01:26:22,413 Here we are, then. 885 01:26:31,047 --> 01:26:33,216 What's this? 886 01:26:35,134 --> 01:26:37,554 Better find out. 887 01:26:51,276 --> 01:26:53,111 (chattering) 888 01:26:53,236 --> 01:26:56,865 (man over PA) Ladies and gentlemen, tonight's showing of Yentl 889 01:26:56,948 --> 01:26:59,450 shall be preceded by a special short film. 890 01:26:59,576 --> 01:27:02,287 - We're sure you will enjoy it. - (applause) 891 01:27:03,288 --> 01:27:05,290 Sit there. 892 01:27:08,126 --> 01:27:12,130 - (dramatic theme music) - And don't move. 893 01:27:20,555 --> 01:27:22,140 (all laugh) 894 01:27:23,933 --> 01:27:27,645 They took my father, Trautman. They drew first blood. 895 01:27:27,729 --> 01:27:31,024 We're gonna need guns. Loads of really massive guns. 896 01:27:31,149 --> 01:27:33,901 - (all laugh) - (Will) Let's go! 897 01:27:38,698 --> 01:27:41,909 - (engine roars) - What is that? 898 01:27:41,993 --> 01:27:44,495 It's a flying dog! 899 01:27:44,579 --> 01:27:47,582 - (machine-gun fire) - Duck! It's shooting at us! 900 01:27:52,795 --> 01:27:54,797 Let's split up. 901 01:27:55,965 --> 01:27:59,677 - OK. - (yells) 902 01:27:59,761 --> 01:28:02,847 (Can'ter) They're firing at us! Take cover! 903 01:28:02,930 --> 01:28:05,224 (Will) OK! 904 01:28:11,522 --> 01:28:14,025 (whoops) 905 01:28:17,153 --> 01:28:19,447 Who are you, sir? 906 01:28:19,530 --> 01:28:22,492 - Zey call me ze Wolf. - I need to find my dad. 907 01:28:22,575 --> 01:28:25,161 I help you to find your daddy man. 908 01:28:26,537 --> 01:28:30,375 I am the evil scarecrow! Prepare to die! 909 01:28:30,458 --> 01:28:32,460 (howls) 910 01:28:36,089 --> 01:28:38,341 - What? - You killed the Wolf! 911 01:28:38,424 --> 01:28:41,636 (dubbed over) He was a traitor. I could see it was a trap, 912 01:28:41,719 --> 01:28:45,181 - set by the evil scarecrow. - Good work! I can't thank you enough. 913 01:28:45,306 --> 01:28:48,726 You save your father. I'll get the chopper so we can escape. 914 01:28:52,563 --> 01:28:55,483 I've come to save you, Rambo! 915 01:28:55,608 --> 01:28:59,570 We need to leave here right now, before the evil scarecrow finds us! 916 01:29:00,696 --> 01:29:03,157 Come on, Dad! Come on! 917 01:29:03,241 --> 01:29:05,910 (scarecrow roars / laughs) 918 01:29:05,993 --> 01:29:07,954 (grunts) 919 01:29:09,872 --> 01:29:14,168 Er... you win, Son of Rambo. Do me one favour before you go. 920 01:29:14,252 --> 01:29:16,087 What? 921 01:29:18,506 --> 01:29:23,136 - Tell my brother I was thinking of him. - I didn't know you had a brother. 922 01:29:23,219 --> 01:29:26,889 Er, yes. Colonel Trautman, he's my brother. 923 01:29:27,056 --> 01:29:28,558 Yes, he is. 924 01:29:28,641 --> 01:29:30,726 And when you see my brother, 925 01:29:30,810 --> 01:29:35,982 tell him I'm sorry... that I haven't been there for him and that, yeah? 926 01:29:36,065 --> 01:29:40,111 And say that I know we haven't been much of a family and all that, but... 927 01:29:40,236 --> 01:29:43,406 but he's all I've got, too. 928 01:29:43,531 --> 01:29:46,742 - God bless you, Evil Scarecrow. - Yeah, alright. 929 01:29:46,826 --> 01:29:49,120 Let me die in peace, will you? 930 01:29:49,203 --> 01:29:52,915 - (groans) - (audience laughs) 931 01:29:52,999 --> 01:29:57,837 Dad, I'm going home. There's a friend I've got to be with. 932 01:30:03,551 --> 01:30:07,930 (Will) O my God, I've come to say thank you for your love today. 933 01:30:08,014 --> 01:30:11,809 Thank you for my family and all the friends you give to me. 934 01:30:11,893 --> 01:30:16,188 Guard me in the dark of night, and in the morning, send your light. 935 01:30:16,272 --> 01:30:19,400 - Amen. - (audience cheers and applauds) 936 01:30:30,620 --> 01:30:33,205 (cheering) 937 01:30:38,294 --> 01:30:40,338 Hello, Lee Can'ter. 938 01:30:40,463 --> 01:30:43,466 (laughs) My brother is the worst actor ever. 939 01:30:43,591 --> 01:30:46,010 - (laughs) - He is pretty bad. 940 01:30:46,093 --> 01:30:49,472 Yeah. He's even worse than that bloody French kid. 941 01:30:49,597 --> 01:30:52,808 - (coughs) - We'd better go. 942 01:30:53,851 --> 01:30:55,686 Yeah. 943 01:31:01,400 --> 01:31:03,235 Thanks. 944 01:31:04,654 --> 01:31:07,156 - Son of Rambo? - Yes, Colonel? 945 01:31:07,239 --> 01:31:10,242 This has been my best day of all time. 946 01:31:29,428 --> 01:31:32,056 ("Close To Me" by The Cure) 947 01:32:06,006 --> 01:32:08,551 # I've waited hours for this 948 01:32:08,634 --> 01:32:10,719 # I've made myself so sick 949 01:32:10,803 --> 01:32:13,097 # I wish I'd stayed 950 01:32:13,222 --> 01:32:15,724 # Asleep today 951 01:32:15,808 --> 01:32:19,186 # I never thought this day would end 952 01:32:19,270 --> 01:32:23,065 # I never thought tonight could ever be 953 01:32:23,232 --> 01:32:25,901 # This close to me 954 01:32:37,121 --> 01:32:39,748 # Just try to see in the dark 955 01:32:39,832 --> 01:32:42,042 # Just try to make it work 956 01:32:42,126 --> 01:32:44,253 # To feel the fear 957 01:32:44,336 --> 01:32:47,506 # Before you're here 958 01:32:47,631 --> 01:32:50,509 # I make the shapes come much too close 959 01:32:50,593 --> 01:32:54,013 # I pull my eyes out, hold my breath and wait 960 01:32:54,096 --> 01:32:58,350 # Until I shake 961 01:32:58,434 --> 01:33:00,978 # But if I had your face 962 01:33:01,061 --> 01:33:04,481 # Then I could make it safe and clean 963 01:33:08,652 --> 01:33:11,238 # Oh, if only I was sure 964 01:33:11,322 --> 01:33:15,492 # That my head on the door was a dream 965 01:33:39,600 --> 01:33:42,186 # I've waited hours for this 966 01:33:42,269 --> 01:33:44,438 # I've made myself so sick 967 01:33:44,521 --> 01:33:46,774 # I wish I'd stayed 968 01:33:46,857 --> 01:33:49,860 # Asleep today 969 01:33:49,943 --> 01:33:52,988 # I never thought this day would end 970 01:33:53,072 --> 01:33:56,659 # I never thought tonight could ever be 971 01:33:56,742 --> 01:33:59,161 # This close to me 972 01:33:59,244 --> 01:34:00,704 # Yeah 973 01:34:00,788 --> 01:34:03,374 # But if I had your face 974 01:34:03,457 --> 01:34:06,585 # Then I could make it safe and clean 975 01:34:10,089 --> 01:34:13,884 # Oh, if only I was sure 976 01:34:13,967 --> 01:34:17,513 # That my head on the door was a dream 977 01:35:03,350 --> 01:35:06,854 (Can'ter) By the way, you spelt the title slightly wrong. 978 01:35:06,937 --> 01:35:09,815 - There's no Win Rambo. - (Will) Oh. OK. 979 01:35:09,898 --> 01:35:12,067 (Can'ter) It was still good, though. 75341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.