All language subtitles for Sherlock (2010) - 03x00 - Many Happy Returns.Webrip-BTN.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,320 La Fabrique www.sous-titres.eu 2 00:00:34,209 --> 00:00:35,480 Salopard ! 3 00:00:43,200 --> 00:00:45,077 Des moines-guerriers bouddhistes 4 00:00:45,317 --> 00:00:48,400 infiltr�s par une narcotrafiquante blonde ? 5 00:00:48,640 --> 00:00:49,909 Une fable. 6 00:00:50,589 --> 00:00:51,800 Elle a �t� d�nonc�e 7 00:00:52,040 --> 00:00:56,360 par un abb� dot� d'un sens inou� de l'observation et de la d�duction. 8 00:00:56,600 --> 00:00:58,941 Une blonde parmi des moines chauves ? 9 00:00:59,181 --> 00:01:01,240 Pas besoin de s'appeler Sherlock Holmes. 10 00:01:01,480 --> 00:01:04,040 - Peut-�tre que si. - Il est mort. 11 00:01:06,640 --> 00:01:09,915 J'aurais aim� qu'il soit en vie, mais il est mort et enterr�. 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,280 Comment tu expliques �a, alors ? Apparition n� 2. 13 00:01:16,126 --> 00:01:17,480 "Incident � New Delhi." 14 00:01:18,049 --> 00:01:19,520 Un titre ? 15 00:01:22,880 --> 00:01:25,320 C'�tait un jeu d'enfants, de pister le tueur. 16 00:01:26,640 --> 00:01:28,510 Je me suis bas� 17 00:01:28,750 --> 00:01:32,240 sur l'�paisseur de copeaux de chocolat 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,205 dans le cornet de la victime. 19 00:01:40,760 --> 00:01:41,766 Mon ami... 20 00:01:42,520 --> 00:01:44,200 Pourquoi rester dans l'ombre ? 21 00:01:44,878 --> 00:01:46,537 Tout le m�rite te revient. 22 00:01:48,076 --> 00:01:49,640 Intelligent, cet inspecteur. 23 00:01:50,575 --> 00:01:53,080 Aucun inspecteur n'est capable d'une telle d�duction. 24 00:01:53,320 --> 00:01:54,160 Merci. 25 00:01:54,400 --> 00:01:57,960 Sherlock ne s'est jamais vant� d'avoir �lucid� toutes tes affaires. 26 00:01:58,200 --> 00:02:01,440 - Pas toutes. - Il est vivant. 27 00:02:01,680 --> 00:02:03,341 Il se tient dans l'ombre. 28 00:02:03,581 --> 00:02:05,977 Il peut pas s'emp�cher d'intervenir. 29 00:02:06,939 --> 00:02:09,397 C'est lui, c'est s�r. Il suffit de voir les signes. 30 00:02:09,637 --> 00:02:12,360 "Les Fr�res Klein, Towerhouse, l'�ventreur de Kensington." 31 00:02:12,600 --> 00:02:15,160 - C'est moi tout seul. - Un vrai fiasco, "Towerhouse". 32 00:02:15,400 --> 00:02:16,200 Non ! 33 00:02:16,440 --> 00:02:17,818 Tu te voiles la face. 34 00:02:18,058 --> 00:02:19,160 Apparition n� 3. 35 00:02:19,636 --> 00:02:20,960 "Le Jur� myst�rieux." 36 00:02:23,820 --> 00:02:26,240 Nous en sommes tous conscients. 37 00:02:26,480 --> 00:02:31,280 Ce jury a �t� convoqu� dans des circonstances peu communes. 38 00:02:31,520 --> 00:02:34,148 Mais je vous presse de rendre un jugement. 39 00:02:35,462 --> 00:02:40,322 M. Trepoff est-il coupable ou non coupable 40 00:02:40,562 --> 00:02:41,760 du meurtre de sa femme ? 41 00:02:42,913 --> 00:02:43,840 Non coupable. 42 00:02:55,090 --> 00:02:56,624 Et vous ? 43 00:03:01,240 --> 00:03:02,513 TREPOFF COUPABLE ! 44 00:03:02,753 --> 00:03:04,293 C'�tait forc�ment lui. 45 00:03:05,120 --> 00:03:07,200 Qui d'autre ? C'est �vident ! 46 00:03:07,440 --> 00:03:08,359 L'�vidence, 47 00:03:08,599 --> 00:03:11,800 c'est que tu as perdu un taf en or, � force de vouloir le ressusciter. 48 00:03:12,040 --> 00:03:13,505 Ce que tu d�sires... 49 00:03:15,840 --> 00:03:17,044 n'arrivera pas. 50 00:03:22,439 --> 00:03:25,280 Je dois aller voir un vieil ami. 51 00:03:26,514 --> 00:03:27,880 Prends soin de toi. 52 00:03:29,512 --> 00:03:31,920 J'interc�derai en ta faveur sur ton dossier. 53 00:03:32,648 --> 00:03:33,800 Regarde la carte. 54 00:03:36,188 --> 00:03:37,436 Il se rapproche. 55 00:03:39,570 --> 00:03:40,880 Il revient ici. 56 00:03:49,194 --> 00:03:50,520 Content de te revoir. 57 00:03:50,760 --> 00:03:52,440 - Moi aussi. - Assieds-toi. 58 00:03:52,953 --> 00:03:55,515 - Comment tu te portes ? - Bien. 59 00:03:56,701 --> 00:03:57,736 Bien mieux. 60 00:03:59,040 --> 00:04:00,657 Que contient la... 61 00:04:01,160 --> 00:04:04,481 Des trucs retrouv�s au poste, qui sont � Sherlock. 62 00:04:04,721 --> 00:04:06,720 J'aurais peut-�tre d� les jeter... 63 00:04:06,960 --> 00:04:08,680 Non, tu as bien fait. 64 00:04:09,536 --> 00:04:11,288 Y en a bien un... 65 00:04:12,957 --> 00:04:14,600 que j'ai h�sit� � prendre. 66 00:04:15,226 --> 00:04:17,320 Tu te rappelles sa vid�o pour ton anniversaire ? 67 00:04:19,221 --> 00:04:20,880 J'ai d� le menacer. 68 00:04:21,482 --> 00:04:23,146 La version int�grale. 69 00:04:23,386 --> 00:04:24,600 C'est assez dr�le. 70 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 Ah, bien. 71 00:04:28,855 --> 00:04:30,480 - J'aurais pas d�. - Mais si. 72 00:04:31,832 --> 00:04:33,640 Je ne la regarderai sans doute pas. 73 00:05:10,780 --> 00:05:12,920 C'�tait pr�vu, que la lumi�re s'�teigne ? 74 00:05:16,960 --> 00:05:19,895 Que veux-tu que je fasse ? 75 00:05:20,744 --> 00:05:24,552 Un sourire et un clin d'oeil ? Les gens aiment �a. 76 00:05:24,792 --> 00:05:27,255 - �a me rend plus humain. - On s'en fiche. 77 00:05:27,495 --> 00:05:29,040 Pourquoi on fait �a, d�j� ? 78 00:05:29,280 --> 00:05:31,037 Tu vas rater le d�ner. 79 00:05:31,277 --> 00:05:33,625 Encore heureux. Il y aura du monde. 80 00:05:34,646 --> 00:05:37,208 Un d�ner d'anniversaire ? Tous ses amis le d�testent. 81 00:05:38,760 --> 00:05:40,338 Suffit de voir leurs t�tes. 82 00:05:40,840 --> 00:05:43,840 De parfaits exemples pour mon �tude sur le refoulement de la haine. 83 00:05:45,431 --> 00:05:48,105 � la r�flexion, un bien pi�tre cadeau. 84 00:05:50,917 --> 00:05:53,093 - J'ai donn� quoi, comme excuse ? - Tu �tais pris. 85 00:05:53,333 --> 00:05:55,469 Ah oui, c'est �a. Je suis pris. 86 00:05:55,709 --> 00:05:56,996 Tu veux d�velopper ? 87 00:05:57,236 --> 00:05:59,480 On ne d�veloppe que les mensonges. 88 00:06:06,121 --> 00:06:09,760 Il faut que je r�fl�chisse � ce que je vais faire. 89 00:06:11,263 --> 00:06:13,000 Je vais te le dire, moi. 90 00:06:13,240 --> 00:06:14,920 Arr�ter d'�tre mort. 91 00:06:17,275 --> 00:06:18,440 Je suis pr�t. 92 00:06:23,595 --> 00:06:26,534 Je suis d�sol� de ne pas �tre l�, mais je suis tr�s occup�. 93 00:06:26,774 --> 00:06:28,954 Joyeux anniversaire quand m�me. 94 00:06:29,960 --> 00:06:31,336 N'aie crainte, 95 00:06:31,576 --> 00:06:34,280 on se revoit tr�s vite. 96 00:06:43,655 --> 00:06:45,320 Il est de retour. 97 00:06:52,400 --> 00:06:54,029 LE GRAND RETOUR ! 7117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.