Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,320
La Fabrique
www.sous-titres.eu
2
00:00:34,209 --> 00:00:35,480
Salopard !
3
00:00:43,200 --> 00:00:45,077
Des moines-guerriers bouddhistes
4
00:00:45,317 --> 00:00:48,400
infiltr�s
par une narcotrafiquante blonde ?
5
00:00:48,640 --> 00:00:49,909
Une fable.
6
00:00:50,589 --> 00:00:51,800
Elle a �t� d�nonc�e
7
00:00:52,040 --> 00:00:56,360
par un abb� dot� d'un sens inou�
de l'observation et de la d�duction.
8
00:00:56,600 --> 00:00:58,941
Une blonde
parmi des moines chauves ?
9
00:00:59,181 --> 00:01:01,240
Pas besoin
de s'appeler Sherlock Holmes.
10
00:01:01,480 --> 00:01:04,040
- Peut-�tre que si.
- Il est mort.
11
00:01:06,640 --> 00:01:09,915
J'aurais aim� qu'il soit en vie,
mais il est mort et enterr�.
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,280
Comment tu expliques �a, alors ?
Apparition n� 2.
13
00:01:16,126 --> 00:01:17,480
"Incident � New Delhi."
14
00:01:18,049 --> 00:01:19,520
Un titre ?
15
00:01:22,880 --> 00:01:25,320
C'�tait un jeu d'enfants,
de pister le tueur.
16
00:01:26,640 --> 00:01:28,510
Je me suis bas�
17
00:01:28,750 --> 00:01:32,240
sur l'�paisseur
de copeaux de chocolat
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,205
dans le cornet de la victime.
19
00:01:40,760 --> 00:01:41,766
Mon ami...
20
00:01:42,520 --> 00:01:44,200
Pourquoi rester dans l'ombre ?
21
00:01:44,878 --> 00:01:46,537
Tout le m�rite te revient.
22
00:01:48,076 --> 00:01:49,640
Intelligent, cet inspecteur.
23
00:01:50,575 --> 00:01:53,080
Aucun inspecteur n'est capable
d'une telle d�duction.
24
00:01:53,320 --> 00:01:54,160
Merci.
25
00:01:54,400 --> 00:01:57,960
Sherlock ne s'est jamais vant�
d'avoir �lucid� toutes tes affaires.
26
00:01:58,200 --> 00:02:01,440
- Pas toutes.
- Il est vivant.
27
00:02:01,680 --> 00:02:03,341
Il se tient dans l'ombre.
28
00:02:03,581 --> 00:02:05,977
Il peut pas s'emp�cher d'intervenir.
29
00:02:06,939 --> 00:02:09,397
C'est lui, c'est s�r.
Il suffit de voir les signes.
30
00:02:09,637 --> 00:02:12,360
"Les Fr�res Klein, Towerhouse,
l'�ventreur de Kensington."
31
00:02:12,600 --> 00:02:15,160
- C'est moi tout seul.
- Un vrai fiasco, "Towerhouse".
32
00:02:15,400 --> 00:02:16,200
Non !
33
00:02:16,440 --> 00:02:17,818
Tu te voiles la face.
34
00:02:18,058 --> 00:02:19,160
Apparition n� 3.
35
00:02:19,636 --> 00:02:20,960
"Le Jur� myst�rieux."
36
00:02:23,820 --> 00:02:26,240
Nous en sommes tous conscients.
37
00:02:26,480 --> 00:02:31,280
Ce jury a �t� convoqu�
dans des circonstances peu communes.
38
00:02:31,520 --> 00:02:34,148
Mais je vous presse
de rendre un jugement.
39
00:02:35,462 --> 00:02:40,322
M. Trepoff est-il coupable
ou non coupable
40
00:02:40,562 --> 00:02:41,760
du meurtre de sa femme ?
41
00:02:42,913 --> 00:02:43,840
Non coupable.
42
00:02:55,090 --> 00:02:56,624
Et vous ?
43
00:03:01,240 --> 00:03:02,513
TREPOFF COUPABLE !
44
00:03:02,753 --> 00:03:04,293
C'�tait forc�ment lui.
45
00:03:05,120 --> 00:03:07,200
Qui d'autre ?
C'est �vident !
46
00:03:07,440 --> 00:03:08,359
L'�vidence,
47
00:03:08,599 --> 00:03:11,800
c'est que tu as perdu un taf en or,
� force de vouloir le ressusciter.
48
00:03:12,040 --> 00:03:13,505
Ce que tu d�sires...
49
00:03:15,840 --> 00:03:17,044
n'arrivera pas.
50
00:03:22,439 --> 00:03:25,280
Je dois aller voir un vieil ami.
51
00:03:26,514 --> 00:03:27,880
Prends soin de toi.
52
00:03:29,512 --> 00:03:31,920
J'interc�derai en ta faveur
sur ton dossier.
53
00:03:32,648 --> 00:03:33,800
Regarde la carte.
54
00:03:36,188 --> 00:03:37,436
Il se rapproche.
55
00:03:39,570 --> 00:03:40,880
Il revient ici.
56
00:03:49,194 --> 00:03:50,520
Content de te revoir.
57
00:03:50,760 --> 00:03:52,440
- Moi aussi.
- Assieds-toi.
58
00:03:52,953 --> 00:03:55,515
- Comment tu te portes ?
- Bien.
59
00:03:56,701 --> 00:03:57,736
Bien mieux.
60
00:03:59,040 --> 00:04:00,657
Que contient la...
61
00:04:01,160 --> 00:04:04,481
Des trucs retrouv�s au poste,
qui sont � Sherlock.
62
00:04:04,721 --> 00:04:06,720
J'aurais peut-�tre d� les jeter...
63
00:04:06,960 --> 00:04:08,680
Non, tu as bien fait.
64
00:04:09,536 --> 00:04:11,288
Y en a bien un...
65
00:04:12,957 --> 00:04:14,600
que j'ai h�sit� � prendre.
66
00:04:15,226 --> 00:04:17,320
Tu te rappelles sa vid�o
pour ton anniversaire ?
67
00:04:19,221 --> 00:04:20,880
J'ai d� le menacer.
68
00:04:21,482 --> 00:04:23,146
La version int�grale.
69
00:04:23,386 --> 00:04:24,600
C'est assez dr�le.
70
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
Ah, bien.
71
00:04:28,855 --> 00:04:30,480
- J'aurais pas d�.
- Mais si.
72
00:04:31,832 --> 00:04:33,640
Je ne la regarderai sans doute pas.
73
00:05:10,780 --> 00:05:12,920
C'�tait pr�vu,
que la lumi�re s'�teigne ?
74
00:05:16,960 --> 00:05:19,895
Que veux-tu que je fasse ?
75
00:05:20,744 --> 00:05:24,552
Un sourire et un clin d'oeil ?
Les gens aiment �a.
76
00:05:24,792 --> 00:05:27,255
- �a me rend plus humain.
- On s'en fiche.
77
00:05:27,495 --> 00:05:29,040
Pourquoi on fait �a, d�j� ?
78
00:05:29,280 --> 00:05:31,037
Tu vas rater le d�ner.
79
00:05:31,277 --> 00:05:33,625
Encore heureux.
Il y aura du monde.
80
00:05:34,646 --> 00:05:37,208
Un d�ner d'anniversaire ?
Tous ses amis le d�testent.
81
00:05:38,760 --> 00:05:40,338
Suffit de voir leurs t�tes.
82
00:05:40,840 --> 00:05:43,840
De parfaits exemples pour mon �tude
sur le refoulement de la haine.
83
00:05:45,431 --> 00:05:48,105
� la r�flexion,
un bien pi�tre cadeau.
84
00:05:50,917 --> 00:05:53,093
- J'ai donn� quoi, comme excuse ?
- Tu �tais pris.
85
00:05:53,333 --> 00:05:55,469
Ah oui, c'est �a.
Je suis pris.
86
00:05:55,709 --> 00:05:56,996
Tu veux d�velopper ?
87
00:05:57,236 --> 00:05:59,480
On ne d�veloppe
que les mensonges.
88
00:06:06,121 --> 00:06:09,760
Il faut que je r�fl�chisse
� ce que je vais faire.
89
00:06:11,263 --> 00:06:13,000
Je vais te le dire, moi.
90
00:06:13,240 --> 00:06:14,920
Arr�ter d'�tre mort.
91
00:06:17,275 --> 00:06:18,440
Je suis pr�t.
92
00:06:23,595 --> 00:06:26,534
Je suis d�sol� de ne pas �tre l�,
mais je suis tr�s occup�.
93
00:06:26,774 --> 00:06:28,954
Joyeux anniversaire quand m�me.
94
00:06:29,960 --> 00:06:31,336
N'aie crainte,
95
00:06:31,576 --> 00:06:34,280
on se revoit tr�s vite.
96
00:06:43,655 --> 00:06:45,320
Il est de retour.
97
00:06:52,400 --> 00:06:54,029
LE GRAND RETOUR !
7117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.