All language subtitles for Secretly.Greatly.2013.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,534 --> 00:01:19,371 M-am născut ca un câine sălbatic și ridicată ca un monstru. 2 00:01:24,627 --> 00:01:29,548 Beepa Cape, Coreea de Nord 3 00:01:32,843 --> 00:01:35,554 Nicio trupă militară să-mi înveselească bătălia. 4 00:01:37,139 --> 00:01:41,352 Cred că este adevărat, nimeni nu știe despre existența trupelor noastre. 5 00:01:44,230 --> 00:01:46,899 Cinci minute mai mult. Și eu ies. 6 00:01:57,326 --> 00:01:58,744 Locotenentul WON. 7 00:01:58,869 --> 00:02:02,373 Da, 98-0075. Locotenentul WON Ryu-hwan! 8 00:02:02,414 --> 00:02:03,457 Stai! 9 00:02:04,458 --> 00:02:07,920 Ne vom intalni din nou numai în două condiții. 10 00:02:08,546 --> 00:02:11,382 Fie ca frați când realizăm reunificarea, 11 00:02:11,882 --> 00:02:16,303 sau ca dușmani să se omoare unul pe celălalt. 12 00:02:17,680 --> 00:02:21,976 Îți spun doar un singur lucru. 13 00:02:25,729 --> 00:02:27,231 Ramai in viata. 14 00:02:27,773 --> 00:02:29,150 Acum îmi spune să rămân în viață? 15 00:02:30,067 --> 00:02:33,154 După ce a încercat să mă omoare De 900 de ori pe parcursul a 9 ani. 16 00:02:33,696 --> 00:02:37,867 Rămâi în viață pentru a fi martor gloria națiunii. 17 00:02:40,786 --> 00:02:42,872 Dar dacă trebuie să mori, 18 00:02:45,291 --> 00:02:47,877 mor ca o legendă. 19 00:02:48,669 --> 00:02:50,546 WON RYU-HWAN, Lider de cinci stele TROOP AT 5446 UNITATEA SPECIALĂ 20 00:02:50,546 --> 00:02:52,715 WON RYU-HWAN, Lider de cinci stele TROOP AT5446 UNITATE SPECIALĂ Pentru gloria marii patriote! 21 00:02:52,715 --> 00:02:52,798 WON RYU-HWAN, Lider de cinci stele TROOP AT 5446 UNITATEA SPECIALĂ 22 00:02:52,798 --> 00:02:53,340 MISIUNEA: FLORA RED CLIFF INFILTRAȚIA PENTRU COREEA DE SUD 23 00:02:53,340 --> 00:02:56,886 MISIUNEA: INFLUSTAREA FLORII RIDICATE ÎN COREA DE SUD Republica Populară Democrată Coreeană! 24 00:02:56,886 --> 00:02:57,386 MISIUNEA: FLORA RED CLIFF INFILTRAȚIA PENTRU COREEA DE SUD 25 00:02:58,012 --> 00:02:59,847 SEOUL, 2 ANI LATER 26 00:02:59,847 --> 00:03:01,682 SEOUL, 2 ANI mai târziu 10 metri în direcția 7 , nu 8. 27 00:03:01,682 --> 00:03:04,518 10 metri în direcție din 7, nu 8. 28 00:03:05,436 --> 00:03:08,814 Eu niciodată nu evit așa cum niciodată învățat să îngenuncheze. 29 00:03:09,607 --> 00:03:14,403 Caracteristicile terenului înțelegerea a fost finalizată. 30 00:03:15,112 --> 00:03:17,865 E aruncat. judecând după sunet ... 31 00:03:18,157 --> 00:03:20,993 Are diametrul de 150 mm și 400 de grame. 32 00:03:21,577 --> 00:03:22,620 Și este o pietriș. 33 00:03:24,997 --> 00:03:26,081 Da! 34 00:03:30,920 --> 00:03:33,505 Mănâncă asta, idiot prost. 35 00:03:34,715 --> 00:03:38,510 Frățioare! Te voi mânca uneori în viață. 36 00:03:39,053 --> 00:03:42,181 Nu te misti cu noi, idiotule! 37 00:03:42,348 --> 00:03:45,392 Lasă-mă să-ți cumpăr o înghețată! 38 00:03:45,434 --> 00:03:48,854 - Ura! Sunteți cel mai bun! - Sa mergem! 39 00:03:50,689 --> 00:03:55,069 Un războinic revoluționar al Republicii, trimis aici ca spion. 40 00:03:55,778 --> 00:03:57,947 WON RYU-HWAN, 24 DE ANI 41 00:03:57,947 --> 00:04:00,950 SOLDIERUL DE TOP DE CLASĂ CARE A URMAT Un concurs de 20 000 la 7 42 00:04:00,950 --> 00:04:03,160 MASTER OF ARTURI MARTIALE CRUEL NIVELUL DE RACORDARE: R (98,7% din acuratețe) 43 00:04:03,160 --> 00:04:03,953 NIVELUL DE FOTOGRAFIE MASTER OF CRUEL ARTS MARTIAL: R (98,7% din acuratețe) am un agent de primă clasă. 44 00:04:03,953 --> 00:04:04,620 Sunt un agent de primă clasă. 45 00:04:04,954 --> 00:04:07,873 - Gotcha! - Credeam că am plecat? 46 00:04:07,915 --> 00:04:12,253 Știam că ești încă acolo, ștergeți-vă. 47 00:04:17,508 --> 00:04:20,219 Sunt un spion de primă clasă ... 48 00:04:20,678 --> 00:04:24,682 îndeplinirea misiunii jucând un idiot la școală. 49 00:04:26,308 --> 00:04:28,143 Tu, idiotule! 50 00:04:28,894 --> 00:04:32,398 - De ce iubește atât de repede? - Sigur. 51 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 Cum naiba pot deveni legenda? 52 00:04:37,194 --> 00:04:43,784 SECRETLY, GREATLY 53 00:04:44,368 --> 00:04:47,997 Dong-gu! Încă dormi? 54 00:04:48,914 --> 00:04:52,751 Trebuie să lucrați mai mult deoarece tu ești mai puțin inteligent. 55 00:04:52,793 --> 00:04:57,506 JEON Soon-im, 58. angajatorul meu. Oamenii o numesc Market Grannie. 56 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 O folosesc pentru deghizarea mea. 57 00:05:00,551 --> 00:05:04,471 Mi-a oferit un loc pentru a face plictisitoare pentru magazinul ei. 58 00:05:05,514 --> 00:05:08,809 Desigur, sunt plătit pentru munca mea separat. 59 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 La fel de mult ca... 60 00:05:14,106 --> 00:05:15,316 200 de dolari pe lună! 61 00:05:17,735 --> 00:05:20,821 Am economisit 4.573 de dolari până acum. 62 00:05:21,238 --> 00:05:23,782 Voi fi bogat când mă întorc acasă! 63 00:05:25,284 --> 00:05:27,453 Nu-mi pasă de mărimea misiunii. 64 00:05:28,787 --> 00:05:31,123 Tot ce îmi pasă e să termin fără eșec! 65 00:05:34,710 --> 00:05:37,046 Nota finalizată! 66 00:05:44,928 --> 00:05:49,058 Cum de ai cădea în fiecare zi? 67 00:05:49,183 --> 00:05:52,186 Asta nu te poate ucide. Mai greu! 68 00:05:52,478 --> 00:05:55,689 CODUL DE CONDUITĂ NR. 1 69 00:05:55,731 --> 00:05:59,026 FALL DOWN IN PUBLIC Mai mult de 5 ori o zi 70 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 Acesta este un punct cheie pentru a înțelege 71 00:06:01,236 --> 00:06:04,490 din fluviul traficului de persoane dimineața. 72 00:06:06,617 --> 00:06:09,453 Dong-gu, ești atât de harnic. 73 00:06:10,287 --> 00:06:14,208 YOON Yoo-ran, 22. Agent de contabilitate la o companie mică. 74 00:06:15,250 --> 00:06:18,253 Ești mai drăguț în fiecare zi. 75 00:06:19,630 --> 00:06:22,299 Idiot! Ti-am spus să nu te uiți la sora mea! 76 00:06:23,926 --> 00:06:26,387 Te va ucide daca esti vino la ea. 77 00:06:26,387 --> 00:06:29,056 YOON Yoo-joon, 18 ani. Elev de liceu. 78 00:06:29,223 --> 00:06:29,973 Fratele mai mic al lui Yoo-ran. 79 00:06:30,015 --> 00:06:34,103 - Așteaptă-mă, scumpo! - Am intarziat. 80 00:06:34,144 --> 00:06:38,816 Voi tăia încheietura mâinii când va veni vremea. 81 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Cei tineri aruncă asta numai atunci când sacul de gunoi este pe jumătate plin. 82 00:06:43,237 --> 00:06:47,825 Mulți mickle fac o mușcătură. Calc-o! 83 00:06:50,536 --> 00:06:55,916 Cum puteți supraviețui? fiind stingace? 84 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Menține șapte tranșe de economii prin salvarea taxei de colectare a gunoiului. 85 00:07:00,629 --> 00:07:02,881 Ce mincinos penny grozav. 86 00:07:04,758 --> 00:07:10,639 Dar nu va observa Am pus mai mult carne de vită în supa mea! 87 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 - Bunica proastă! - Grăbește-te! 88 00:07:16,311 --> 00:07:18,647 De ce nu te trezești fratele tau? 89 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 Bro! 90 00:07:37,249 --> 00:07:41,086 14. O oră de o zi. 91 00:07:42,713 --> 00:07:46,675 Eu nu dorm. doar acționează. 92 00:07:52,306 --> 00:07:55,058 Două cârnați pentru Chi-woong 93 00:07:55,350 --> 00:07:56,518 1 dolar. 94 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 Dong-gu! 95 00:08:04,818 --> 00:08:06,653 O cutie de țigară, vă rog. 96 00:08:09,364 --> 00:08:13,035 A fugit. O fată sa strecurat Acum 98 de zile. 97 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Afișează un stil de viață neprețuit. 98 00:08:17,498 --> 00:08:19,249 M-ai auzit? 99 00:08:21,919 --> 00:08:24,630 Calmeaza-te! Nu te uita la asta! 100 00:08:25,380 --> 00:08:27,049 Averti ochii. 101 00:08:27,674 --> 00:08:30,886 Acesta este un simplu mijloc de hrănire la copii! 102 00:08:31,094 --> 00:08:32,930 Am cerut țigara. 103 00:08:33,055 --> 00:08:36,683 Poate fi omorât purtarea cum ar fi în republică, târfă! 104 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 Bunicuța nu este aici, nu-i așa? 105 00:08:41,188 --> 00:08:43,524 Mulțumesc Dong-gu. Te văd. 106 00:08:48,695 --> 00:08:51,740 Dong-gu, e bun? 107 00:08:52,199 --> 00:08:55,035 - Nu, a mers la bancă. - Văd. 108 00:08:56,787 --> 00:08:59,623 - Vreo schimbare? - Nimic special. 109 00:08:59,790 --> 00:09:03,085 Nicio schimbare în populație și rutina lor. 110 00:09:04,586 --> 00:09:07,798 Sper că Partidul nu a făcut-o uita de mine. 111 00:09:09,091 --> 00:09:12,928 - De cat timp esti aici? - 736 de zile. 112 00:09:13,512 --> 00:09:15,138 Continuă să numeri în funcție de zile? 113 00:09:15,847 --> 00:09:17,599 Au trecut 16 ani pentru mine. 114 00:09:18,308 --> 00:09:21,061 Memoria mea devine sumbră. Într-un fel, mă simt destul de relaxat. 115 00:09:24,147 --> 00:09:26,525 Pari optimist. 116 00:09:26,733 --> 00:09:27,859 Ceva vesti bune? 117 00:09:28,944 --> 00:09:29,987 Da? 118 00:09:31,196 --> 00:09:34,783 De fapt, am fost promovat ca un keyman. 119 00:09:34,992 --> 00:09:36,618 - ofițer comandat pentru partid? - Taci! 120 00:09:37,119 --> 00:09:38,579 Nu, nu voi pleca! 121 00:09:40,289 --> 00:09:42,874 Ca manager al companiei Sista fan club. 122 00:09:49,881 --> 00:09:52,634 Ar trebui să încercați să găsiți un interes în sud. 123 00:09:54,886 --> 00:09:56,179 Interes... 124 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Ei bine, ce puteți face ca un idiot care trăiește într-o mahala? 125 00:10:01,768 --> 00:10:03,854 Nu înțeleg Partidul! 126 00:10:04,646 --> 00:10:06,607 Ești un ofițer de vârf! 127 00:10:06,648 --> 00:10:07,608 Camarad! 128 00:10:08,358 --> 00:10:10,235 Aceasta este o idee rebelă! 129 00:10:11,194 --> 00:10:13,614 Nu poți măsura misiunile pentru națiunea noastră mare. 130 00:10:21,955 --> 00:10:25,542 Arăți astăzi nervos, Tovarășul locotenent. 131 00:10:27,461 --> 00:10:29,421 ma intreb astăzi este ziua? 132 00:10:34,009 --> 00:10:35,344 Incredibil. 133 00:10:35,469 --> 00:10:37,179 Nici măcar nu mă pot imagina ... 134 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 Aveți grijă. 135 00:10:47,606 --> 00:10:49,316 Se pare că plouă. 136 00:11:07,417 --> 00:11:10,587 - Ne-ai adus carne de porc? - Ți-am zis eu. 137 00:11:10,837 --> 00:11:12,005 Nu pot să aștept! 138 00:11:12,464 --> 00:11:15,300 - Grabeste-te acasa! - Da! 139 00:11:16,718 --> 00:11:18,220 Lucrurile merg bine. 140 00:11:18,970 --> 00:11:20,681 Am semnalul. 141 00:11:21,598 --> 00:11:23,767 Îmi pare rău pentru copii, totuși, 142 00:11:24,309 --> 00:11:27,562 așa cum sunt cu o femeie matură care a trecut prin partea amară a vieții, 143 00:11:28,313 --> 00:11:30,982 șocul lor trebuie minimizat. 144 00:11:38,699 --> 00:11:42,703 - Oh, e Dong-gu idiotul! - Ce faci, Dong-gu? 145 00:11:43,912 --> 00:11:46,456 Eu ... dunno ... ce să fac. 146 00:12:15,736 --> 00:12:20,073 Dumnezeu. Bună. Era urgent. 147 00:12:40,051 --> 00:12:42,429 La revedere iubirea mea. 148 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 CODUL DE CONDUITĂ NR. 2 149 00:12:46,016 --> 00:12:48,560 PEE ÎN SPAȚIUL PUBLIC DE O LUNĂ 150 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 DUMP O ÎNCĂRCARE PE STREET OARA CÂND CÂND SIX LUNĂ 151 00:12:51,313 --> 00:12:54,441 Este cu adevărat ciudat ai prins o răceală. 152 00:12:55,817 --> 00:12:57,819 Nu-ți face griji pentru magazin și să vă odihniți. 153 00:13:04,868 --> 00:13:06,953 Pot deduce din salariul tău. 154 00:13:29,184 --> 00:13:30,352 Bună. 155 00:13:34,105 --> 00:13:35,732 Perversați murdar șocat pe drum. 156 00:13:36,399 --> 00:13:38,902 Ți-ai avertizat să nu faci asta priviți la sora mea! 157 00:13:40,028 --> 00:13:42,906 De azi, nici măcar nu uită-te la umbra ei! 158 00:13:45,951 --> 00:13:48,578 Am înțeles? Ești idiot? 159 00:13:48,954 --> 00:13:50,997 Mergeți când ați terminat. 160 00:13:51,081 --> 00:13:54,334 - Ridică-te! - Am nevoie de ceva timp singur. 161 00:13:54,417 --> 00:13:55,418 Am lovit prea tare? 162 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Așteptați-mă! 163 00:14:02,008 --> 00:14:03,051 Ești nebun. 164 00:14:06,137 --> 00:14:08,348 - CHO Doo-seok, 33. - Ar trebui să te întorci! 165 00:14:08,431 --> 00:14:09,516 Piata fiului lui Grannie. 166 00:14:09,683 --> 00:14:11,852 Rău rău ca mama lui. 167 00:14:11,977 --> 00:14:13,520 Prea repede? Pun pariu ca este. 168 00:14:13,645 --> 00:14:15,814 Ar trebui să lovești așa. 169 00:14:15,981 --> 00:14:18,733 Uite. Dacă lăsați aerul, Hei, ca să zici să mă uiți la mine! 170 00:14:18,984 --> 00:14:20,527 Apoi, intrați și 171 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 aterizați-l pe o bucată de sus! 172 00:14:23,530 --> 00:14:24,531 Incearca-l! 173 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 Corect, așa! 174 00:14:33,748 --> 00:14:34,916 Bun. Continua! 175 00:14:45,343 --> 00:14:46,553 La ce te gandesti? 176 00:14:48,763 --> 00:14:50,682 Aruncă pumnul! 177 00:14:50,932 --> 00:14:53,143 Oprește asta. Nu te mai deranja. 178 00:14:53,643 --> 00:14:55,979 Trebuie să curățe și să facă livrarea. 179 00:14:55,979 --> 00:14:57,856 Nu te juca mereu cu el. 180 00:14:57,898 --> 00:15:01,026 Mamă, cineva trebuie să facă asta învață-l să lupte. 181 00:15:01,276 --> 00:15:04,404 El râde deși el ajunge lovit în fiecare zi. 182 00:15:04,613 --> 00:15:05,947 - Haide! - Dong-Gu! 183 00:15:06,573 --> 00:15:09,409 - Dle Postman! - Ești nebun! 184 00:15:09,659 --> 00:15:12,412 Unde te duci? Trebuie să livrăm! 185 00:15:14,915 --> 00:15:16,249 186 00:15:18,501 --> 00:15:21,379 Desigur, agentul de top devine un tratament special. 187 00:15:23,423 --> 00:15:24,758 O misiune este atribuită? 188 00:15:25,258 --> 00:15:28,887 Finalizați marea misiune și reveniți la nord. 189 00:15:29,471 --> 00:15:30,972 Sunt sigur că o poți face. Nu esti nimic ca mine. 190 00:15:33,183 --> 00:15:34,184 Bine... 191 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 Multumita tie Și eu am primit știri de acasă. 192 00:15:37,938 --> 00:15:41,399 Mama a murit iarna trecuta. 193 00:16:17,727 --> 00:16:23,900 Mama, au trecut 11 ani de când mi-am plătit respectul. 194 00:16:35,245 --> 00:16:36,746 La naiba ... 195 00:16:38,623 --> 00:16:42,419 Ce ai mancat azi? Da-mi aia. 196 00:16:44,212 --> 00:16:48,675 Ți-am spus să te schimbi! Cuvintele mele sunt legi. 197 00:16:49,217 --> 00:16:51,970 - Sunt o trestie de cine? - Papillion. 198 00:16:52,012 --> 00:16:53,138 Un baston de populație. 199 00:16:53,972 --> 00:16:59,769 Mai ales doamna Ran! 200 00:17:00,353 --> 00:17:02,272 Livrare! 201 00:17:07,986 --> 00:17:10,780 Zvonurile spun un scrub a zburat și a ghicit că este adevărat. 202 00:17:10,864 --> 00:17:12,699 Dong-gu este aici! 203 00:17:13,992 --> 00:17:16,536 - Bună. - Și eu sunt aici! 204 00:17:17,495 --> 00:17:21,041 La dispozitia ta! Este lumină ca o pene! 205 00:17:21,583 --> 00:17:23,293 Apoi continuați să o țineți. 206 00:17:24,002 --> 00:17:26,546 Du-te în curând, 65 de ani. Oamenii îi spun omul vechi GO. 207 00:17:26,671 --> 00:17:29,883 Cel mai bogat om din cartier trăind cu un fiu de burlac. 208 00:17:30,175 --> 00:17:32,177 Are patru camere de inchiriat. 150 $ pe lună pentru fiecare! 209 00:17:33,386 --> 00:17:35,472 Ai oprit boilerul din nou? 210 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Am doar apa rece! 211 00:17:37,515 --> 00:17:39,350 Apa rece este bună pentru sănătate. 212 00:17:39,517 --> 00:17:41,770 Este în aburi chiar și în octombrie. 213 00:17:42,812 --> 00:17:46,483 Vechimea bătrână mă înnebunește. 214 00:18:04,167 --> 00:18:05,543 Rău pentru a pierde mâncarea. 215 00:18:09,881 --> 00:18:12,175 Hei blondie! 216 00:18:12,509 --> 00:18:15,637 Iesiți-vă și salutați-vă. 217 00:18:19,015 --> 00:18:20,850 Avem un chiriaș nou numit KIM. 218 00:18:20,850 --> 00:18:23,478 E un cântăreț care vrea să fie. 219 00:18:23,686 --> 00:18:26,815 E ca toți chiriașii mei sunt cântăreață vreau-bes. 220 00:18:26,856 --> 00:18:28,817 Mă referi la mine? 221 00:18:28,817 --> 00:18:31,319 Sunt un muzician de jazz! 222 00:18:34,489 --> 00:18:36,950 Chiar dacă cădeți o victimă la un pumnal în timpul somnului 223 00:18:37,951 --> 00:18:40,245 sau dacă cineva urmărește arma la templul tău de pe stradă. 224 00:18:41,454 --> 00:18:43,623 Orice se poate întâmpla cu un spion. 225 00:18:44,457 --> 00:18:45,416 Dar... 226 00:18:51,047 --> 00:18:52,006 De ce? 227 00:18:53,633 --> 00:18:55,718 Am făcut vreo greșeală? 228 00:18:56,636 --> 00:18:57,595 Sau... 229 00:18:58,930 --> 00:19:00,682 am părăsit țara? 230 00:19:01,683 --> 00:19:03,101 LEE Hae-rang. Lider al trupei Black Dragon. 231 00:19:03,518 --> 00:19:05,186 Instinctul tău nu a scăzut deloc! 232 00:19:06,688 --> 00:19:10,108 A trecut o vreme, tovarășul WON. Deschide usa. 233 00:19:46,936 --> 00:19:53,026 Nu ne-am permis luxul de a simți ceva. 234 00:19:54,277 --> 00:19:57,322 Numai așa pentru noi să trăim. 235 00:19:59,115 --> 00:20:00,033 Stop! 236 00:20:00,408 --> 00:20:04,162 Nu trebuie să vă riscați viața pentru competiția interioară. 237 00:20:07,498 --> 00:20:10,043 Aptitudinile tale nu au fost ruginite deloc. 238 00:20:10,418 --> 00:20:12,545 Mai bine, desfaceți puțin. 239 00:20:14,547 --> 00:20:15,590 De ce esti aici? 240 00:20:16,049 --> 00:20:19,594 Fiul generalului LEE poate face orice în Ping-yang. 241 00:20:22,055 --> 00:20:23,097 Este rusinos! 242 00:20:23,723 --> 00:20:25,767 Știai că tatăl meu ma pus înăuntru? 243 00:20:26,768 --> 00:20:29,145 Am cerut misiunea pentru că m-am plictisit acolo. 244 00:20:29,312 --> 00:20:31,022 Misiune? Ce misiune? 245 00:20:32,106 --> 00:20:34,025 Nu ar trebui să facem asta întrebați misiunea reciprocă. 246 00:20:34,651 --> 00:20:37,195 Dar de ce te-am trimis? Sunt deja aici. 247 00:20:37,403 --> 00:20:39,239 Nu înțelegi? Nu au încredere în tine. 248 00:20:39,280 --> 00:20:42,700 Ai fi putut să-ți pui haina după 2 ani în sud. 249 00:20:43,284 --> 00:20:46,996 Urmăriți-vă limba! A fost de 20 de ani pentru mine! 250 00:20:50,083 --> 00:20:53,586 Nu-ți poți imagina cât de mult M-am entuziasmat de când am auzit prima dată 251 00:20:53,753 --> 00:20:55,546 de la tatăl meu asta el a format 5446 Unitate. 252 00:20:56,381 --> 00:20:58,007 Toată lumea trăiește o singură dată. 253 00:20:58,049 --> 00:21:02,011 Atunci ar trebui să lupți din greu pentru a deveni o legendă. 254 00:21:04,013 --> 00:21:07,225 Voi construi istoria și să se întoarcă ca o legendă. 255 00:21:07,475 --> 00:21:10,770 Tu stai aici, îndeplinind misiunea de a juca un nebun. 256 00:21:38,047 --> 00:21:40,717 - Salut. - Esti aici. 257 00:21:41,050 --> 00:21:43,386 - O voi lăsa aici. - Da. Mulțumesc. 258 00:21:49,309 --> 00:21:50,518 Se mișcă! 259 00:21:55,315 --> 00:21:57,317 N-am făcut decât să aștept! 260 00:21:57,734 --> 00:21:58,985 Și a primit misiunea imediat! 261 00:21:59,360 --> 00:22:00,653 Ce mai faci? 262 00:22:01,154 --> 00:22:03,323 Voi fi martor 263 00:22:03,448 --> 00:22:05,283 ce istorie construiește. 264 00:23:08,388 --> 00:23:11,516 Ce faci aici? 265 00:23:11,557 --> 00:23:13,309 Acesta este districtul meu. 266 00:23:21,234 --> 00:23:23,403 Văd ... cum să plec! 267 00:23:26,447 --> 00:23:27,532 Calea de a merge! 268 00:23:47,510 --> 00:23:49,345 Hei, Dong-gu. 269 00:23:49,971 --> 00:23:51,681 Ești înnebunit peste noapte? 270 00:23:53,141 --> 00:23:54,183 Hei! 271 00:24:05,653 --> 00:24:07,738 Rahat, acele mici! 272 00:24:48,070 --> 00:24:49,947 Partidul mi-a ordonat a fi deghizat ca un rocker. 273 00:24:50,281 --> 00:24:52,575 Dar trebuie să trec audiția. 274 00:24:53,743 --> 00:24:55,036 Misiunea ta este mult mai bine decât a mea. 275 00:24:55,703 --> 00:24:57,455 Mine se joacă un nebun! 276 00:24:58,664 --> 00:25:00,625 Gândește să treci o audiție este o bucată de prăjitură. 277 00:25:01,292 --> 00:25:05,046 Dar dracu 'in Sud cu siguranta pot canta si canta! 278 00:25:05,087 --> 00:25:07,632 O poți face! Ați uitat cine suntem? 279 00:25:07,757 --> 00:25:10,218 Războinicii Republicii care poate face orice! 280 00:25:11,969 --> 00:25:15,306 Dreapta! voi exersa până când degetele mele sângerau. 281 00:25:16,140 --> 00:25:20,478 Va arata rock-ul real al oamenilor la buggers din sud! 282 00:25:36,452 --> 00:25:37,745 Tovarășul SUH Sang-gu ... 283 00:25:52,176 --> 00:25:55,012 Dragă mama iubitoare ... 284 00:25:55,972 --> 00:25:56,806 Mamă... 285 00:25:56,931 --> 00:26:01,435 Dong-gu! Sunt eu, trezește-te. 286 00:26:03,437 --> 00:26:06,274 te voi ucide dacă nu vii acum. 287 00:26:06,357 --> 00:26:09,527 Dong-gu, trezește-te! 288 00:26:14,907 --> 00:26:17,410 - Ce? - Prostule! 289 00:26:17,577 --> 00:26:19,829 Mută ​​rapid când te sun. 290 00:26:20,913 --> 00:26:24,083 Du-te căuta pe fratele meu. 291 00:26:24,584 --> 00:26:25,626 Frate? 292 00:26:25,793 --> 00:26:30,506 Sa dus la pipi și nu sa întors. 293 00:26:30,673 --> 00:26:32,133 Bun! 294 00:26:34,051 --> 00:26:37,138 De ce este bine? 295 00:26:37,346 --> 00:26:39,432 Ce prost! 296 00:26:40,016 --> 00:26:41,392 Bine că nu poate arunca mi mai este o stâncă. 297 00:26:41,475 --> 00:26:47,315 Nu ma lăsat niciodată în pace deoarece tatăl nostru a murit. 298 00:26:48,274 --> 00:26:52,778 Ce ar trebuii să fac dacă mă lasă ca tata. 299 00:26:53,946 --> 00:26:57,450 Găsește-l pentru mine, Dong-gu! 300 00:27:00,328 --> 00:27:04,040 Îți dau jumătate. Nu, poți lua totul. 301 00:27:11,464 --> 00:27:16,052 De ce să vin acasă? Ți-am spus că nu e aici, idiotule! 302 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 Toaleta este înfricoșătoare. 303 00:27:32,109 --> 00:27:33,569 Au trecut mai puțin de 30 de minute. 304 00:27:36,072 --> 00:27:40,076 Diabetul juvenil. Ar trebui să reducă dulciurile. 305 00:27:41,786 --> 00:27:43,913 Nici o urmă de luptă. 306 00:27:44,747 --> 00:27:46,248 Lucrarea unui profesionist. 307 00:27:58,761 --> 00:28:03,391 Woong! Unde esti? 308 00:28:03,516 --> 00:28:06,185 Când ai ajuns acolo? 309 00:28:07,186 --> 00:28:08,688 Văd mai bine aici. 310 00:28:10,398 --> 00:28:14,151 - Uită-te din nou încă o dată. - Ți-am spus că nu e aici! 311 00:28:19,990 --> 00:28:21,158 Ridică-te repede! 312 00:28:21,742 --> 00:28:24,453 Nu ai timp să cadă și să plângă. 313 00:28:24,578 --> 00:28:25,913 Ridică-te repede! 314 00:28:28,082 --> 00:28:30,084 Unde a plecat copilul? 315 00:28:30,334 --> 00:28:32,795 Este timpul pentru somnul meu frumos. 316 00:28:34,296 --> 00:28:36,799 Să risipim și să căutăm. 317 00:28:41,595 --> 00:28:44,306 E rândul tău, puștiule. 318 00:28:44,849 --> 00:28:47,351 Strigă cu voce tare cu vocea ta sângeroasă. 319 00:28:48,853 --> 00:28:50,187 Voi fi cu Ran 320 00:28:50,271 --> 00:28:52,064 ca este periculos ... 321 00:28:52,273 --> 00:28:54,275 Tăiați prostii și urmați-mă. 322 00:28:54,358 --> 00:28:55,359 A fugit... 323 00:28:55,484 --> 00:28:58,571 - Vai! - Ce porți? 324 00:28:58,654 --> 00:29:00,948 - De ce m-ai lovit? - Purtați hainele potrivite. 325 00:29:01,031 --> 00:29:03,909 Ar putea exista perverti. 326 00:29:03,993 --> 00:29:06,287 Doar da țigări pe gros. 327 00:29:12,752 --> 00:29:14,003 Am spus nu. 328 00:29:14,044 --> 00:29:15,504 Bun. 329 00:29:18,299 --> 00:29:20,009 Încă o dată! 330 00:29:22,178 --> 00:29:24,013 Nu, nu voi pleca! 331 00:29:26,182 --> 00:29:28,017 Nu voi lasa pe nimeni sa intrerupa zona mea de sabotaj. 332 00:29:28,476 --> 00:29:30,352 Ar trebui să fiu cel care să-i dau naibii, o lecție! 333 00:29:37,443 --> 00:29:38,569 Rahat, nu-mi pot arăta fața. 334 00:29:41,489 --> 00:29:43,115 Nu voi merge cu o mână goală! 335 00:29:44,658 --> 00:29:46,452 Ești atât de încăpățânat! 336 00:29:47,036 --> 00:29:49,455 Ce faci, domnule PARK? 337 00:29:49,580 --> 00:29:52,374 Dar nu poți veni aici. E departe de casa ta. 338 00:29:52,958 --> 00:29:55,377 Mama ta ar trebui să fie îngrijorată. grăbește-te acasă. 339 00:29:55,461 --> 00:29:57,922 Atunci dă-mi acel cookie ai adus ultima dată. 340 00:29:58,214 --> 00:30:00,508 Tocmai v-ați întors cu asta. 341 00:30:00,549 --> 00:30:01,383 Ce se petrece aici? 342 00:30:01,425 --> 00:30:03,385 Cookie? Văd. 343 00:30:03,552 --> 00:30:06,055 Luați asta și mergeți acasă. 344 00:30:06,931 --> 00:30:10,017 Dar nu spune nimănui că m-ai întâlnit. 345 00:30:10,684 --> 00:30:12,812 Nu trebuie să-i spui mama ta despre asta. 346 00:30:13,646 --> 00:30:15,439 De ce nu? 347 00:30:16,816 --> 00:30:19,902 Este un pic cam complicat. Situația mea este ... 348 00:30:20,236 --> 00:30:23,322 Îi voi spune mamei tale când va veni vremea. 349 00:30:23,614 --> 00:30:28,327 Promite-mi. Este între adevărații bărbați. 350 00:30:30,871 --> 00:30:33,624 Văd, are sentimente pentru mama copilului. 351 00:30:33,666 --> 00:30:37,419 - Perverte! - Pervers! 352 00:30:37,586 --> 00:30:38,838 Vreau! 353 00:30:40,047 --> 00:30:41,048 Uite ce poartă! 354 00:30:41,048 --> 00:30:42,216 E lenjeria mea! 355 00:30:43,884 --> 00:30:46,846 La naiba. Ce am ales? 356 00:30:47,054 --> 00:30:48,389 Ce? Bastard naibii! 357 00:30:51,767 --> 00:30:52,935 La naiba. Ce naiba. 358 00:30:53,811 --> 00:30:55,980 Ai dreptul să consulte un avocat. 359 00:30:56,146 --> 00:30:57,690 Și dreptul de a rămâne tăcut. 360 00:30:59,149 --> 00:31:00,401 Pacatosi! 361 00:31:11,662 --> 00:31:13,247 Oh, e Chi-woong! 362 00:31:14,290 --> 00:31:15,124 Chi-Woong! 363 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 Esti bine? 364 00:31:19,211 --> 00:31:21,088 Ai salvat Chi-woong-ul de la pervers? 365 00:31:21,213 --> 00:31:23,841 - Bebelus! - Mamă. 366 00:31:24,592 --> 00:31:26,343 Domnul PARK la salvat. 367 00:31:26,343 --> 00:31:28,804 - Ne-ați speriat! - Multumesc domnule. 368 00:31:28,971 --> 00:31:30,973 Unde ai fost? 369 00:31:31,098 --> 00:31:33,684 - Se-wong! - Unde ai fost? 370 00:31:34,018 --> 00:31:36,520 Nu mă lăsa niciodată singură! 371 00:31:36,604 --> 00:31:38,689 Cred că există un pervers în acest oraș ... 372 00:31:39,231 --> 00:31:40,983 CASA SIGURA NIS 373 00:31:40,983 --> 00:31:43,694 HIMING KIM HEE-KWAN, EX-DIRECTOR DE MPAF, KOREA DE NORD 374 00:31:44,236 --> 00:31:46,614 Corectori nord-coreeni sunt eliminate. 375 00:31:47,406 --> 00:31:50,910 Ai vreo idee care fac asta? 376 00:31:52,411 --> 00:31:53,704 5446 Unitate. 377 00:31:54,413 --> 00:31:56,040 KIM jeong-il și LEE Moo-hyuk 378 00:31:57,583 --> 00:32:01,837 a creat o trupă secretă acum 16 ani. 379 00:32:02,379 --> 00:32:05,883 Nimeni nu știa despre trupă cu excepția celor două. 380 00:32:07,676 --> 00:32:09,637 Acum KIM jeong-il a plecat, 381 00:32:09,762 --> 00:32:13,515 este practic trupele private ale lui LEE. 382 00:32:14,475 --> 00:32:18,604 Spune-ne totul știi despre ei. 383 00:32:22,608 --> 00:32:24,443 Nu sunt oameni. 384 00:32:25,653 --> 00:32:29,740 Au fost instruiți a fi animale sălbatice ... 385 00:32:30,699 --> 00:32:34,370 odată ce au fost selectați printr-o competiție dură. 386 00:32:37,247 --> 00:32:40,751 Nu poți fi niciodată meciul lor! 387 00:32:53,389 --> 00:32:55,099 Nu e regula noastră rendez-vous mâine? 388 00:32:55,849 --> 00:32:57,351 Partidul mi-a trimis o comandă 389 00:32:58,268 --> 00:33:00,187 pentru a reveni la nord. 390 00:33:02,439 --> 00:33:05,609 Bun. Veți întâlni familia. 391 00:33:05,818 --> 00:33:09,113 - Vreau să vă cer o favoare. - Sigur. 392 00:33:10,030 --> 00:33:13,409 Dă-mi una pistoalele pe care le ai. 393 00:33:20,541 --> 00:33:22,376 Trebuie să-mi spui de ce mai întâi. 394 00:33:23,419 --> 00:33:24,837 Familia mea 395 00:33:27,006 --> 00:33:28,716 a fost prins evadând în China. 396 00:33:29,883 --> 00:33:34,138 Vrei să spui au trădat Republica? 397 00:33:34,430 --> 00:33:36,640 Nici măcar nu m-am gândit Aș fi aici atât de mult! 398 00:33:38,183 --> 00:33:41,979 Am auzit doar despre moartea mamei dupa un an. 399 00:33:43,313 --> 00:33:45,232 Știi ce mă deranjează cel mai mult? 400 00:33:47,401 --> 00:33:48,652 Acum, 401 00:33:50,821 --> 00:33:52,740 Nu pot imagina fețele familiei mele. 402 00:33:54,783 --> 00:33:56,285 Trebuia să fiu prețuită 403 00:33:59,538 --> 00:34:01,498 cel puțin această imagine mai mult. 404 00:34:06,879 --> 00:34:08,714 Vă rog să mă ajutați! 405 00:34:09,214 --> 00:34:11,717 Ar trebui să ucid niște ticăloși în sud, inclusiv pe mine ... 406 00:34:14,094 --> 00:34:16,221 pentru a lua o șansă sumbră de salvarea familiei mele. 407 00:34:17,306 --> 00:34:18,265 Nu ar trebui eu? 408 00:34:28,275 --> 00:34:29,693 Mulțumesc, tovarășul WON. 409 00:34:32,863 --> 00:34:35,908 Al doilea locotenent SUH! Să se sinucidă acum. 410 00:34:37,117 --> 00:34:38,494 Camarad. 411 00:34:40,162 --> 00:34:41,663 Este o comandă din partea locotenentului. 412 00:34:54,927 --> 00:34:57,304 Ar fi mai bine modalitate de a vă salva familia. 413 00:34:57,638 --> 00:34:59,765 Nu te distra cu situația. 414 00:35:12,820 --> 00:35:15,114 Magazinul nu este încărcat dacă nu suntem în misiune! 415 00:35:16,323 --> 00:35:19,409 Ai devenit un obișnuit 416 00:35:20,452 --> 00:35:22,412 mister în sud. 417 00:35:24,832 --> 00:35:26,834 Nu mă poți înțelege nu aveți soție și copii. 418 00:35:30,587 --> 00:35:31,922 Ascultă-mă atent. 419 00:35:32,464 --> 00:35:34,633 Rămâi loial Republicului până în momentul în care mori. 420 00:35:35,259 --> 00:35:38,679 Încercați cel mai greu să supraviețuiți și întoarcerea acasă. 421 00:35:39,263 --> 00:35:40,973 Aceasta este singura modalitate de a ne întâlni 422 00:35:41,181 --> 00:35:44,017 familia ta din nou dacă sunt încă în viață. 423 00:35:44,476 --> 00:35:47,604 Chiar dacă ați terminat având reuniunea în închisoare. 424 00:35:54,778 --> 00:35:55,863 Tovarășul locotenent ... 425 00:36:00,284 --> 00:36:02,077 Am văzut destul din rahaturile tale deja. 426 00:36:03,245 --> 00:36:05,747 Reveniți la cine sunteți, curajos soldat al Republicii. 427 00:36:07,249 --> 00:36:09,751 E un barret, un riu anti-material. 428 00:36:09,835 --> 00:36:14,590 Vom crea o unitate împotriva 5446 sub comanda ta. 429 00:36:26,685 --> 00:36:28,979 - O altă audiție? - Sigur. 430 00:36:32,191 --> 00:36:35,527 Am intarziat la serviciu! Ti-am spus Sunt pe noapte. 431 00:36:35,569 --> 00:36:37,362 Ia o gura. 432 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 Am făcut supa ta preferată. 433 00:36:39,448 --> 00:36:41,491 Am intarziat. Dong-gu! 434 00:36:41,783 --> 00:36:43,160 De ce nu m-ai trezit? 435 00:36:43,368 --> 00:36:45,412 Nu reutilizați țesutul umed. 436 00:36:45,454 --> 00:36:46,413 Este rusinos! 437 00:36:46,413 --> 00:36:47,748 Crezi că o fac așa că pot economisi bani. 438 00:36:47,831 --> 00:36:50,250 Trebuie să reduci gunoiul pentru salvarea pământului! 439 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Da, ma rog. 440 00:36:52,252 --> 00:36:54,713 Mâncarea este mai importantă decât să deservi țara. 441 00:36:57,216 --> 00:37:00,219 Dong-gu, vino și mănâncă. 442 00:37:00,385 --> 00:37:01,178 Da. 443 00:37:05,891 --> 00:37:07,643 Orezul este gătit doar perfect. 444 00:37:09,102 --> 00:37:11,647 Rușine că nu putea să mănânce asta. 445 00:37:13,440 --> 00:37:15,150 - Dong-gu - Da? 446 00:37:16,235 --> 00:37:18,862 Îți place foarte mult supa? 447 00:37:25,285 --> 00:37:28,705 Ce mai faci, mama? 448 00:37:29,957 --> 00:37:32,751 Vom fi la fel bunicuță și Doo-seok 449 00:37:33,710 --> 00:37:36,296 dacă am trăit împreună? 450 00:37:38,382 --> 00:37:41,927 Eu doar îi invidiez 451 00:37:42,886 --> 00:37:44,429 a vorbi și a se certa în fiecare zi. 452 00:37:46,473 --> 00:37:50,727 Când mă întorc, Îți voi juca un copil. 453 00:37:51,728 --> 00:37:53,272 Sper ca intelegi. 454 00:38:23,051 --> 00:38:26,847 Tu stii la care vă îndreptați? 455 00:38:32,185 --> 00:38:33,520 A venit din nord? 456 00:38:34,521 --> 00:38:35,772 Numele trupelor tale! 457 00:38:37,399 --> 00:38:41,903 Credeți că executați misiunea ta fără probleme? 458 00:38:44,323 --> 00:38:45,699 Inca o sansa. 459 00:38:46,533 --> 00:38:47,617 Afișează-ți rangul! 460 00:38:50,412 --> 00:38:51,663 Dacă trageți trăgaciul, 461 00:38:52,789 --> 00:38:54,041 vei muri și tu. 462 00:38:55,751 --> 00:38:58,253 Dong-gu. Dormiți? 463 00:38:58,712 --> 00:39:00,881 Livrarea de mâine va fi să fie mai devreme decât de obicei. 464 00:39:00,922 --> 00:39:02,674 Ar trebui să te ridici mai devreme! 465 00:39:03,383 --> 00:39:06,595 Cred că doarme, tâmpitule. 466 00:39:09,765 --> 00:39:11,308 A câștigat Ryu-hwan. Conducătorul trupei de cinci stele. 467 00:39:11,641 --> 00:39:13,977 Ești îngrijorat Coreean sud-coreean? 468 00:39:14,644 --> 00:39:17,022 De ce ar trebui? 469 00:39:22,235 --> 00:39:24,237 Nu uitați cine sunteți. 470 00:39:25,906 --> 00:39:29,743 Ai onoarea de a țara, căpitanul WON. 471 00:40:14,496 --> 00:40:17,624 E repede. 472 00:40:17,749 --> 00:40:19,543 Hei, Dong-gu. 473 00:40:22,546 --> 00:40:24,047 Ce faci? 474 00:40:24,506 --> 00:40:27,300 - Ce fac? - Mă bucur să te văd. 475 00:40:29,177 --> 00:40:30,929 Vino cu mine. 476 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 - Nu pot să cobor. - Vino jos, chiar acum! 477 00:40:53,952 --> 00:40:57,080 Mai repede mai repede! 478 00:40:58,748 --> 00:41:00,250 Mai repede! 479 00:41:01,251 --> 00:41:04,212 Asta e? Vreau mai mult. 480 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 De ce face acest bețiv ticăloșilor mă hărțuiți? 481 00:41:08,175 --> 00:41:10,719 Te îmbolnăvești dacă bei. 482 00:41:10,760 --> 00:41:12,053 Taci. 483 00:41:12,512 --> 00:41:14,931 Ce știe un idiot? 484 00:41:19,019 --> 00:41:20,395 Dong-gu. 485 00:41:21,271 --> 00:41:23,023 Te invidiez. 486 00:41:23,648 --> 00:41:27,652 Nu trebuie să aveți orice griji. 487 00:41:28,653 --> 00:41:30,947 Nu e nevoie sa pretindeți că sunteți cool. 488 00:41:31,406 --> 00:41:33,283 Trebuie sa dorm. 489 00:41:36,703 --> 00:41:37,746 Dreapta. 490 00:41:38,413 --> 00:41:40,040 Ma simt bine! 491 00:41:40,957 --> 00:41:42,083 [0.9175 492 00:41:44,377 --> 00:41:48,215 E timpul să ne mărturisim secretele. 493 00:41:50,050 --> 00:41:51,718 Numele meu este Ran. 494 00:41:52,177 --> 00:41:55,180 Numele meu real este HUH jeom-ran. 495 00:41:59,476 --> 00:42:01,561 Să terminăm asta repede! 496 00:42:03,313 --> 00:42:05,148 Eu, Jeom-ranit ... 497 00:42:09,069 --> 00:42:10,779 a dat nastere ... 498 00:42:13,281 --> 00:42:15,283 când aveam 18 ani. 499 00:42:17,577 --> 00:42:20,747 Dar nu am văzut-o el timp de 7 ani. 500 00:42:27,546 --> 00:42:31,341 Părinții l-au trimis către state pentru adoptare. 501 00:42:35,971 --> 00:42:37,472 Chiar imi este dor de el. 502 00:42:40,058 --> 00:42:41,184 Acum... 503 00:42:44,437 --> 00:42:46,022 E randul tau. 504 00:42:51,111 --> 00:42:52,279 Nu știam. 505 00:42:53,738 --> 00:42:55,615 Tot ce știam era lucrurile de bază despre ea. 506 00:43:00,245 --> 00:43:02,455 Numele meu este Dong-gu. 507 00:43:04,124 --> 00:43:06,251 Dar numele real este Ryu-hwan. 508 00:43:08,878 --> 00:43:09,713 Eu sunt... 509 00:43:12,507 --> 00:43:13,633 ... un spion nord-coreean. 510 00:43:23,351 --> 00:43:25,729 Wow, e moartă. 511 00:43:26,354 --> 00:43:28,481 Nu faci doar un nebun. 512 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - Dar păcăliți și pe aici? - Încântând cu cine? 513 00:43:36,656 --> 00:43:38,533 Nu practica noaptea când oamenii dorm. 514 00:43:39,451 --> 00:43:41,202 Nu sunt în poziție să fiți atenți. 515 00:44:07,312 --> 00:44:09,022 La naiba! 516 00:44:10,273 --> 00:44:13,818 Dar este mult mai bine decât stând pe stradă. 517 00:44:14,903 --> 00:44:15,987 De ce esti inca aici? 518 00:44:16,071 --> 00:44:17,322 Ai ceva cu care să vorbești? 519 00:44:19,032 --> 00:44:21,618 - Nu a venit cineva la tine? - Văd. 520 00:44:21,701 --> 00:44:23,411 Partea te-a trimis pe cineva. 521 00:44:24,287 --> 00:44:25,997 L-ai ucis? 522 00:44:26,581 --> 00:44:27,749 Nu, tocmai ma avertizat și a plecat. 523 00:44:27,916 --> 00:44:29,459 Nu e neobișnuit. 524 00:44:29,918 --> 00:44:32,879 Cineva nu are încredere în noi la început. 525 00:44:33,046 --> 00:44:35,215 Ei devin nerăbdători o dată somonul pleacă acasă. 526 00:44:36,299 --> 00:44:38,385 - Somon? - Nu ai știut? 527 00:44:38,885 --> 00:44:42,138 Suntem la salon ei revin la spawn. 528 00:44:42,430 --> 00:44:44,224 Vor să ne întoarcem după 529 00:44:44,307 --> 00:44:47,352 realizăm o misiune mare. 530 00:44:47,435 --> 00:44:49,729 - Interesant. - Asa crezi? 531 00:44:51,189 --> 00:44:56,027 Ei bine, noi și somonul ne riscă viața și du-te împotriva curentului. 532 00:44:58,238 --> 00:45:01,282 Lasa vrajeala. Timpul de culcare. 533 00:45:04,536 --> 00:45:05,870 Tovarășul locotenent WON! 534 00:45:08,289 --> 00:45:09,666 Știi ce? 535 00:45:10,250 --> 00:45:13,378 Chiar dacă un somon se intoarce acasa in viata, 536 00:45:13,712 --> 00:45:16,548 moare după ce a dat naștere. 537 00:45:20,885 --> 00:45:21,845 Camarad, 538 00:45:22,721 --> 00:45:24,848 asta e ceea ce noi toți suntem pregătiți pentru. 539 00:45:26,725 --> 00:45:29,018 Pot să mor cu bucurie 540 00:45:29,978 --> 00:45:31,771 atâta timp cât Partidul are grijă de mama mea. 541 00:45:35,525 --> 00:45:38,778 Asta e problema ta. 542 00:45:45,326 --> 00:45:47,078 Nu mai ascunde și ieși. 543 00:45:54,711 --> 00:45:56,838 Intuiție greșită. 544 00:45:59,048 --> 00:46:00,884 Asta e problema mea. 545 00:46:08,308 --> 00:46:11,978 Nu uitați cine sunteți, Căpitanul WON. 546 00:46:13,104 --> 00:46:15,231 Ma sunat căpitane. 547 00:46:46,513 --> 00:46:48,056 Numele trupei si varsta ta. 548 00:46:48,431 --> 00:46:52,060 LEE Hae-jin, instruit în 5446. 549 00:46:53,353 --> 00:46:55,146 A devenit 13 în acest an. 550 00:46:56,314 --> 00:47:00,485 Te respect, tovarășe, Căpitane! 551 00:47:07,367 --> 00:47:08,785 Ești un băiat mare, acum. 552 00:47:09,577 --> 00:47:11,704 Tovarășul LEE. Membru rezervat pentru Cinci stele. 553 00:47:14,332 --> 00:47:15,708 V-ați repartizat aici? 554 00:47:16,459 --> 00:47:18,044 Ce se întâmplă în partid? 555 00:47:25,301 --> 00:47:28,054 Bastard, nu puteți să salutați cel puțin? 556 00:47:35,478 --> 00:47:38,314 Căpitanul îmi aduce aminte. 557 00:47:50,159 --> 00:47:53,913 Ciudate au trimis doi noi oameni atât de brusc. 558 00:47:56,332 --> 00:48:00,211 Mai ciudat decât nu a existat nici o mișcare pentru ultimii doi ani, totuși. 559 00:48:19,272 --> 00:48:21,983 Dong-gu, arată ceva respect 560 00:48:22,108 --> 00:48:25,153 la fratele tău mare! 561 00:48:27,447 --> 00:48:29,782 Amândoi vă întâlniți pentru prima dată. Spune buna. 562 00:48:29,949 --> 00:48:31,451 Acesta este noul meu punk la școală. 563 00:48:31,868 --> 00:48:34,746 Acesta este Dong-gu idiotul. Minonul meu din sat. 564 00:48:35,830 --> 00:48:38,124 Minon și punky, salutați reciproc! 565 00:48:39,918 --> 00:48:41,628 - Ce mai faci? - Bună. 566 00:48:43,171 --> 00:48:46,090 Bun! Mănâncă tot ce vrei. 567 00:48:46,424 --> 00:48:49,010 Pune-o pe factura mea! 568 00:48:53,348 --> 00:48:54,515 Domnule. 569 00:48:55,600 --> 00:48:56,726 Domnule. 570 00:48:58,353 --> 00:48:59,312 Ce? 571 00:48:59,854 --> 00:49:01,022 Ce sa întâmplat cu domnul Sang-gu? 572 00:49:01,105 --> 00:49:02,482 Nu se poate ajunge la el de ieri. 573 00:49:02,565 --> 00:49:03,858 Niciodată nu a mai fost așa. 574 00:49:12,825 --> 00:49:16,829 LEE Moo-hyuk pierde teren după noul regim. 575 00:49:17,121 --> 00:49:20,875 Trupul lui 5446 este expus când înălțimii lui au fost exilați. 576 00:49:20,917 --> 00:49:23,336 Se pare că LEE a ordonat soldații din 5446 pentru a ucide pe deportați. 577 00:49:24,212 --> 00:49:27,465 Am format forța specială pentru Trofeul 5446. 578 00:49:27,674 --> 00:49:32,887 Am auzit că KIM jeong-eun vrea să ușureze tensiunea. 579 00:49:33,346 --> 00:49:36,474 Să așteptăm mai întâi deoarece suntem în starea de spirit pașnică. 580 00:49:37,141 --> 00:49:39,394 Asigurați-vă că minimizați riscul nostru. 581 00:49:39,477 --> 00:49:42,480 Voi încerca să o folosesc ca o carte avantajoasă pentru noi. 582 00:49:43,314 --> 00:49:44,357 Trebuie să identificăm 583 00:49:44,399 --> 00:49:46,818 soldați de 5446 în Coreea. 584 00:49:46,818 --> 00:49:51,197 Poți fi concediat dacă ați terminat. 585 00:49:53,741 --> 00:49:54,784 Da domnule. 586 00:50:02,917 --> 00:50:04,794 Orice vrei să vorbești? 587 00:50:05,378 --> 00:50:07,755 Ai ucis SUH Sang-gu? 588 00:50:08,381 --> 00:50:10,258 Ce este el pentru tine? 589 00:50:11,551 --> 00:50:12,802 Răspunde la întrebare 590 00:50:14,262 --> 00:50:16,014 A încercat să se sinucidă. 591 00:50:16,806 --> 00:50:19,767 Dar l-am oprit Partidul îl vrea înapoi în viață. 592 00:50:20,560 --> 00:50:22,603 Acum e pe drum spre nord. 593 00:50:23,146 --> 00:50:24,814 Poate să moară acolo dacă mai vrea. 594 00:50:25,815 --> 00:50:27,567 Care-i misiunea ta? 595 00:50:31,904 --> 00:50:35,491 Voi înlocui tovarășul SUH. 596 00:50:35,742 --> 00:50:37,410 Ești doar un membru! Nu sunteți calificat pentru asta! 597 00:50:38,745 --> 00:50:40,538 Nu mai sunt copilul ăla. 598 00:50:43,833 --> 00:50:45,501 Sunt bine, domnule. 599 00:50:45,585 --> 00:50:48,629 Viața e destul de dură pentru tine, nu? 600 00:50:48,671 --> 00:50:51,883 - De ce faci asta? - Vreau sa stiu? Din moment ce te plac! 601 00:50:52,258 --> 00:50:55,595 Știi sentimentele mele, te iubesc. 602 00:50:55,678 --> 00:50:58,264 Voi țipa dacă continuați să faceți asta. 603 00:50:59,057 --> 00:51:02,560 Vrei să fii concediat? 604 00:51:03,061 --> 00:51:05,730 Crezi că poți merge altundeva? 605 00:51:06,647 --> 00:51:08,274 Fecior de curva. 606 00:51:08,441 --> 00:51:11,277 - Te rog, nu. - Asculta-ma! 607 00:51:11,402 --> 00:51:14,447 Du-te și ajută-o. Nu trebuie să mă vadă. 608 00:51:15,656 --> 00:51:16,949 De ce ar trebui să-i ajut pe cățea? 609 00:51:16,949 --> 00:51:18,951 Nici măcar nu o cunosc. 610 00:51:20,453 --> 00:51:22,205 Ești în orice caz îngrijorat de ea? 611 00:51:22,413 --> 00:51:25,416 Nu, nu e pentru ea! 612 00:51:26,084 --> 00:51:28,669 E sora lui Yoo-joon! 613 00:51:29,003 --> 00:51:30,546 Trebuie să câștigi inima familiei 614 00:51:30,671 --> 00:51:32,757 pentru a-și câștiga încrederea! 615 00:51:34,509 --> 00:51:38,304 Atunci îl voi aduce capul acelui bastard? 616 00:51:38,679 --> 00:51:39,472 Nu! 617 00:51:41,891 --> 00:51:43,351 Doar îl sperii. 618 00:51:44,060 --> 00:51:45,895 Prea multă bunătate ar fi copleșitoare la început. 619 00:51:47,480 --> 00:51:51,109 - Asculta-ma! - Ce faci aici? 620 00:51:51,609 --> 00:51:53,528 Yoo-joon, sunt bine! 621 00:51:53,611 --> 00:51:56,280 Credeam că nu ai primit niciodată asta pe măsură ce sunteți în piept. 622 00:51:57,198 --> 00:51:58,366 Stop 623 00:51:58,449 --> 00:52:00,827 sau sisul tău va fi concediat! 624 00:52:00,868 --> 00:52:03,121 - Te rog, nu! - Trageți-o! 625 00:52:03,329 --> 00:52:05,289 O pot hrăni, nenorocitule! 626 00:52:08,126 --> 00:52:09,585 Nu-l lovești. 627 00:52:09,752 --> 00:52:12,630 Oh la naiba! 628 00:52:12,797 --> 00:52:14,924 Cum poți! 629 00:52:14,966 --> 00:52:17,969 Voi face cu siguranta tu pierduți plătiți pentru asta! 630 00:52:20,930 --> 00:52:23,516 Nu este misiunea noastră în necazuri 631 00:52:23,516 --> 00:52:25,017 dacă își pierde locul de muncă? 632 00:52:25,977 --> 00:52:29,564 - Lăsați-l pe oameni să-l îngroape în liniște. - Ai o celulă, nu? 633 00:52:33,734 --> 00:52:37,822 Uită-te la camera! 634 00:52:39,699 --> 00:52:41,742 Te va ucide daca esti nu te uita la ea. 635 00:52:44,328 --> 00:52:47,874 Odată ce o arzi, această fotografie va fi peste tot pe internet. 636 00:52:51,836 --> 00:52:53,421 Acum, e timpul să filmezi filmul. 637 00:52:54,338 --> 00:52:55,631 Filmul? 638 00:52:56,924 --> 00:52:58,467 Scutura-l! Mai tare! 639 00:53:02,013 --> 00:53:02,930 Bun! 640 00:53:03,931 --> 00:53:05,183 Căpitan, 641 00:53:06,642 --> 00:53:09,145 esti mult mai mult terifiant decât credeam că ești. 642 00:53:09,187 --> 00:53:10,313 Agitați mai greu! 643 00:53:17,486 --> 00:53:19,864 Nu cred că vă pot permite să o faceți chiar dacă este o misiune. 644 00:53:20,072 --> 00:53:23,701 - E in regula. O pot face. - Nu! 645 00:53:24,285 --> 00:53:26,537 Nu-mi pot lăsa căpitanul face acest lucru. 646 00:53:27,538 --> 00:53:31,375 O să am grijă de bunico cândva în curând. 647 00:53:31,417 --> 00:53:33,878 Concentrează-te pe misiunea ta! 648 00:53:34,670 --> 00:53:36,547 E doar o bătrână. 649 00:53:37,048 --> 00:53:40,218 De aceea, tinerii nu ar trebui fi desemnat cu misiune. 650 00:53:40,384 --> 00:53:42,678 Cred că ai insistat să vii. 651 00:53:46,015 --> 00:53:47,725 Nu l-am câștigat gratis. 652 00:53:50,102 --> 00:53:52,146 Mi-am riscat viața pentru a fi căpitan. 653 00:54:00,947 --> 00:54:03,449 Nu mai planificați să vă păcăliți. Luați asta, tovarăș. 654 00:54:03,491 --> 00:54:06,744 M-ai lăsat să lucrez pentru a face Căpitanul tău se odihnește? 655 00:54:07,078 --> 00:54:09,622 La dracu '! Partidul ar trebui să aibă l-am trimis pe patronul meu! 656 00:54:12,667 --> 00:54:13,751 Trage-l. 657 00:54:21,717 --> 00:54:24,887 Este vorba de bătrânii surzi? 658 00:54:25,304 --> 00:54:27,306 Vom furniza tot alcoolul 659 00:54:27,348 --> 00:54:29,016 pentru voi, care este bun. 660 00:54:29,016 --> 00:54:32,770 Tu nu poți auzi! 661 00:54:32,853 --> 00:54:35,731 Am deja furnizorul meu 662 00:54:35,773 --> 00:54:38,109 care a deschis contul cu mine 663 00:54:38,109 --> 00:54:39,986 când nu am avut nimic acum 30 de ani! 664 00:54:40,945 --> 00:54:44,073 Nu fi atât de greu pe client, frate. 665 00:54:44,115 --> 00:54:46,784 O să iau de aici, poți merge. 666 00:54:47,535 --> 00:54:48,286 Da, frate. 667 00:54:48,369 --> 00:54:49,787 Și tu fugi! 668 00:54:52,707 --> 00:54:56,585 Acel ticălos! Mi-a luat ore pentru a strânge acele cutii! 669 00:54:56,711 --> 00:54:58,379 Lasă-mă să am grijă de el. 670 00:55:08,681 --> 00:55:10,182 - Dong-gu, nu! - Ce naiba? 671 00:55:10,683 --> 00:55:12,310 Îi voi aduce pe fratele meu. 672 00:55:12,435 --> 00:55:14,353 El ... polițist! 673 00:55:14,395 --> 00:55:18,065 Orice, nenorocitule! Atunci eu sunt procuror! 674 00:55:18,149 --> 00:55:20,651 Dong-gu, ești bine? 675 00:55:24,363 --> 00:55:26,449 El a fost aici timp de 2 ani, 676 00:55:27,074 --> 00:55:28,993 mai bine să-l lase să se ocupe de asta. 677 00:55:29,201 --> 00:55:31,037 Nu trebuie să-l bați! 678 00:55:31,162 --> 00:55:32,872 Nu trebuie să-l bați! 679 00:55:33,080 --> 00:55:35,666 Baterea lucrărilor este cea mai bună pentru nebuni. 680 00:55:37,710 --> 00:55:39,879 Chiar și un nebun se încurcă cu mine! 681 00:55:40,046 --> 00:55:42,089 La naiba! 682 00:55:42,173 --> 00:55:44,091 Voi învăța niște lecții! 683 00:55:44,216 --> 00:55:46,677 Nu! Fereste-te de probleme. 684 00:55:47,178 --> 00:55:48,929 Îți dai seama acum cine sunt? 685 00:55:49,055 --> 00:55:52,141 Ce e cu ea? Ce știe ea? 686 00:55:52,183 --> 00:55:54,810 Rămâi fără probleme, nu-i așa? 687 00:55:56,062 --> 00:55:59,440 Ce? De ce nu m-ai sunat? 688 00:55:59,648 --> 00:56:01,734 Apoi vor aduce animalele. 689 00:56:02,234 --> 00:56:04,945 Nu deranja. Pot sa ma descurc. 690 00:56:06,864 --> 00:56:08,866 Du-te să vezi doctorul când ești bolnav. 691 00:56:09,033 --> 00:56:10,159 Sunt perfect bine. 692 00:56:10,618 --> 00:56:14,080 Este Dong-gu care a fost bătut atât de tare. 693 00:56:23,714 --> 00:56:26,092 E treaba pe care ai vorbit? 694 00:56:28,844 --> 00:56:30,513 Cel puțin pare a fi o armă. 695 00:56:31,680 --> 00:56:34,266 - Hainele tale... - Ah. 696 00:56:36,018 --> 00:56:37,478 Le-am împrumutat de la Hae-rang. 697 00:56:39,397 --> 00:56:42,024 - Apropo... - Știam că vei veni. 698 00:56:42,316 --> 00:56:44,527 Am găsit locația bully. 699 00:56:53,160 --> 00:56:54,370 Mai e altcineva. 700 00:56:56,580 --> 00:56:58,582 La naiba! Parolează un polițist 701 00:56:59,041 --> 00:57:01,752 când te pregătești doar să fii unul? 702 00:57:02,294 --> 00:57:04,213 Știu toți porcii de aici. 703 00:57:04,713 --> 00:57:08,008 Garantez Voi trece examenul de data asta! 704 00:57:08,926 --> 00:57:11,595 Deci, nu te grăbi cu mama 705 00:57:11,762 --> 00:57:13,681 inainte să fie prea tarziu! 706 00:57:14,181 --> 00:57:17,685 Blabla ... Voi fi procuror până atunci! 707 00:57:18,477 --> 00:57:20,229 Mănâncă-mă, groaznic! 708 00:57:20,521 --> 00:57:22,022 Doo-seok nu te cunoaște, nu? 709 00:57:23,357 --> 00:57:27,528 Sparge-le un pic și să demoleze depozitul. 710 00:57:28,279 --> 00:57:29,947 De ce demolam depozitul? 711 00:57:39,206 --> 00:57:40,332 Faceți asta pentru mine, nu-i așa? 712 00:57:43,252 --> 00:57:44,378 Da sigur. 713 00:57:47,506 --> 00:57:51,093 - Nu omori pe nimeni. - Înțeles! 714 00:57:53,345 --> 00:57:57,516 De ce este acest șobolan atât de ciudat? 715 00:57:58,809 --> 00:58:01,562 Ți-am spus că voi fi polițist! 716 00:58:02,229 --> 00:58:04,231 - Ce? - Cine dracu esti tu? 717 00:58:16,827 --> 00:58:19,079 Am împrumutat chiar și acest costum în caz de luptă cu sângele. 718 00:58:24,960 --> 00:58:28,339 Broască, puiule! Bună ziua broască, pui de dimineață! 719 00:58:28,672 --> 00:58:31,550 Gagică! 720 00:58:33,552 --> 00:58:34,762 Gagică! 721 00:58:35,137 --> 00:58:36,722 E fratele meu ... hi, acolo. 722 00:58:38,182 --> 00:58:42,102 Gagică! Broască! 723 00:58:45,064 --> 00:58:46,315 Doare foarte tare? 724 00:58:46,899 --> 00:58:50,778 Nu este nimic în comparație cu ce le-am făcut. 725 00:58:51,654 --> 00:58:53,531 A văzut abilitățile mele de arte marțiale? 726 00:58:54,114 --> 00:58:56,116 Sunt toți în spital acum. 727 00:58:56,283 --> 00:58:58,994 Cel mai bine, fratele meu frate! 728 00:59:00,579 --> 00:59:03,999 - Crezi că sunt cool? - Doo-cel mai bun! 729 00:59:04,041 --> 00:59:05,000 Sună-mă mare frate! 730 00:59:06,919 --> 00:59:09,838 Tine minte, 731 00:59:10,589 --> 00:59:14,301 oamenii trebuie să fie fie foarte puternic sau inteligent 732 00:59:14,969 --> 00:59:17,096 să aibă grijă de cei dragi. 733 00:59:19,306 --> 00:59:21,934 Sau cel puțin harnic ... 734 00:59:26,146 --> 00:59:28,357 Mă îndoiesc că înțelegi asta. 735 00:59:29,984 --> 00:59:34,446 Va fi doar mama 736 00:59:34,572 --> 00:59:36,615 și tu când mă căsătoresc într-o zi. 737 00:59:37,199 --> 00:59:40,786 Atunci vei rămâne singur la sfârșitul când mama ... 738 00:59:43,080 --> 00:59:47,418 Dar nu-ți face griji, mă voi ocupa familia mea până la sfârșit! 739 00:59:47,668 --> 00:59:50,879 Poți conta pe mine, înțelegi? 740 00:59:51,755 --> 00:59:54,258 Nu te mai juca cu nașul, omule. 741 00:59:54,717 --> 00:59:57,261 Să-i cerem mamei să facă supa de pui maine. 742 00:59:57,553 --> 00:59:59,888 - OK! - OK! 743 01:00:07,980 --> 01:00:09,940 Ai găsit ceva? 744 01:00:10,608 --> 01:00:14,069 Nu mai sunt detectiv. 745 01:00:15,863 --> 01:00:17,031 De ce vă grăbiți oricum? 746 01:00:17,156 --> 01:00:20,784 Baiatul pare să aibă o poveste. 747 01:00:21,577 --> 01:00:24,038 Cine nu are unul? 748 01:00:26,415 --> 01:00:28,459 Aveți grijă de sănătatea dumneavoastră în primul rând. 749 01:00:31,003 --> 01:00:33,297 E bine făcut! 750 01:00:34,757 --> 01:00:35,966 Beți și magkoli. 751 01:00:39,386 --> 01:00:42,306 - Ai niște kimchi. - Dă-mi placa ... 752 01:00:44,391 --> 01:00:45,851 Haideți, Dong-gu! 753 01:00:45,976 --> 01:00:47,728 Vino alaturi de noi rapid! 754 01:00:47,811 --> 01:00:49,688 Dong-gu, vino aici. 755 01:00:50,564 --> 01:00:52,816 Ia o băutură, blondie. 756 01:00:55,319 --> 01:00:58,280 Bună treabă de spălare a foilor. 757 01:01:00,366 --> 01:01:01,659 Încearcă asta, deschide-ți gura! 758 01:01:05,329 --> 01:01:06,622 Nu-i așa de delicios? 759 01:01:06,747 --> 01:01:09,416 Nu mănâncă picioarele! Am nevoie de ei! 760 01:01:13,003 --> 01:01:13,921 Ran, uită-te la asta! 761 01:01:17,341 --> 01:01:19,093 Cocoșule! 762 01:01:19,259 --> 01:01:21,011 Voi cântăreți doriți! 763 01:01:21,553 --> 01:01:23,514 Ar trebui să existe muzică când se servesc mâncarea! 764 01:01:23,555 --> 01:01:25,641 Sunt un muzician adevărat! 765 01:01:33,148 --> 01:01:34,525 Dingd0n9” 766 01:02:02,428 --> 01:02:03,512 Întotdeauna mi-a fost frică ... 767 01:02:05,431 --> 01:02:09,059 Te temi să fii tăiat pe rații cand am fost mic. 768 01:02:10,811 --> 01:02:13,856 Frica de a nu fi cel mai bun, 769 01:02:14,690 --> 01:02:17,317 și abandonate de Partid când m-am antrenat la tabără. 770 01:02:19,528 --> 01:02:20,738 Si acum... 771 01:02:24,074 --> 01:02:25,617 Ti-e frica ... 772 01:02:27,035 --> 01:02:28,036 dacă s-ar putea schimba. 773 01:02:32,166 --> 01:02:36,795 5446 CAMPUL DE FORMARE, BEEPA CAPE 774 01:02:39,089 --> 01:02:45,929 GBP bârfează asta 5446 Unitatea este armata mea privată. 775 01:02:47,014 --> 01:02:47,181 Acest lucru mă pune într-o situație urâtă. 776 01:02:47,181 --> 01:02:49,558 Departamentul de Securitate, MPAF Acest lucru mă pune într-o situație urâtă 777 01:02:49,558 --> 01:02:51,018 Departamentul de Securitate, MPAF 778 01:02:51,018 --> 01:02:51,393 Departamentul de Securitate, MPAF Nu a fost o mișcare inteligentă pentru a curăța KIM Hee-kwan. 779 01:02:51,393 --> 01:02:53,979 Nu a fost o mișcare inteligentă pentru a curăța KIM Hee-kwan. 780 01:02:55,439 --> 01:02:57,608 Operația a fost făcută perfect. 781 01:02:58,400 --> 01:02:59,276 Uite! 782 01:03:00,235 --> 01:03:02,029 Lumea sa schimbat foarte mult. 783 01:03:05,949 --> 01:03:07,367 Președintele dorește 784 01:03:08,744 --> 01:03:12,581 pentru salvare relația cu sudul. 785 01:03:13,040 --> 01:03:14,750 Sunt pregătit pentru comanda dvs., domnule. 786 01:03:16,543 --> 01:03:18,420 Lasă saloanele să se întoarcă acasă. 787 01:03:27,012 --> 01:03:29,348 Rahat! Nu pot să o fac! 788 01:03:30,474 --> 01:03:33,644 Nu am venit la sud pentru a tăia hamsiile. 789 01:03:35,145 --> 01:03:36,980 Să nu ne transmiteți cota noastră. 790 01:03:37,356 --> 01:03:38,982 Du-te la bunicuță. 791 01:03:41,985 --> 01:03:45,864 Lucrați greu pentru un castron de supă de pui? E incredibila! 792 01:03:48,325 --> 01:03:52,079 Cred că există o schemă ascunsă. 793 01:03:53,914 --> 01:03:56,458 Numărul acestor hamsii este de 2,119. 794 01:03:57,209 --> 01:04:00,796 Ar putea să ne testeze prin faptul că ne-a avut tăiați peștele mic ca acestea 795 01:04:00,879 --> 01:04:03,715 pentru a vedea dacă furăm ceva de la ea. 796 01:04:06,927 --> 01:04:08,345 Despre ce vorbeste el? 797 01:04:09,012 --> 01:04:11,515 Apoi analizați situația și spune-mi. 798 01:04:12,975 --> 01:04:14,685 Până când trebuie să fim la dispoziție? 799 01:04:15,769 --> 01:04:19,857 Ele vor fi executate ca trădători ai revoluției. 800 01:04:21,233 --> 01:04:25,279 5446 Unitatea va fi dezmembrată 801 01:04:25,612 --> 01:04:27,155 și nimeni nu ar trebui să știe a existat vreodată. 802 01:04:30,117 --> 01:04:32,035 Misiune indeplinita! 803 01:04:36,748 --> 01:04:38,166 De ce mănânci? 804 01:04:40,252 --> 01:04:42,296 Cui îi pasă dacă lipsesc câteva 805 01:04:42,337 --> 01:04:44,047 când există deja mii? 806 01:04:44,381 --> 01:04:45,841 Dar tu trebuie cereți mai întâi aprobarea! 807 01:04:48,844 --> 01:04:52,389 Acestea sunt ale tale? Nu-mi spuneți ce să fac! 808 01:04:52,472 --> 01:04:53,682 Ți-am spus să nu mănânci! 809 01:04:55,517 --> 01:04:56,435 La dracu! 810 01:04:58,979 --> 01:05:00,272 Voi mânca oricum ... 811 01:05:00,772 --> 01:05:02,691 Dong-gu! Esti acolo? 812 01:05:02,733 --> 01:05:04,318 Aveți un client. 813 01:05:10,657 --> 01:05:11,783 Bună... 814 01:05:12,784 --> 01:05:14,661 Wow, costum! 815 01:05:14,870 --> 01:05:18,415 Vrei să vândă tortul aici? 816 01:05:20,417 --> 01:05:22,878 Copii ... nebuni pentru asta. 817 01:05:24,129 --> 01:05:25,047 Este așa? 818 01:05:27,549 --> 01:05:28,717 Mulțumiri. 819 01:05:34,681 --> 01:05:35,724 Unkie! 820 01:05:36,850 --> 01:05:37,809 Calea de a merge! 821 01:05:39,227 --> 01:05:40,312 Mulțumesc. 822 01:05:43,231 --> 01:05:44,399 General, 823 01:05:44,733 --> 01:05:48,862 lasă-i să moară cu onoare soldații revoluționari ai națiunii. 824 01:05:49,488 --> 01:05:50,614 Cu onoare? 825 01:05:50,656 --> 01:05:54,618 Ei își vor dedica viețile pentru gloria marii Republici. 826 01:05:55,410 --> 01:05:59,581 Lăsați-i să se sinucidă decât să fie executați ca trădători. 827 01:06:03,502 --> 01:06:05,671 Esti sigur de asta? 828 01:06:05,921 --> 01:06:10,509 O să-i omor pe toți în caz de orice contumacy! 829 01:06:22,020 --> 01:06:25,315 Îmi pare rău, Dong-gu. 830 01:06:27,776 --> 01:06:29,528 Dar am făcut câteva verificarea de bază asupra dvs. 831 01:06:30,404 --> 01:06:33,448 Lucruri despre trecutul tău ... Locul nașterii și alte lucruri. 832 01:06:35,867 --> 01:06:37,661 Dar nu a fost ușor. 833 01:06:38,870 --> 01:06:44,001 Nimic nu este lăsat în baza de date. Nu au putut să urmărească nimic. 834 01:06:45,544 --> 01:06:47,796 Am vrut cu adevărat pentru a găsi trecutul pentru tine. 835 01:06:48,046 --> 01:06:50,048 Nu mai sunt destul de bun. 836 01:06:51,049 --> 01:06:53,677 Dar nu fi dezamăgit. 837 01:06:54,845 --> 01:06:58,598 Nu contează cine ești sau ce ați făcut înainte. 838 01:06:59,349 --> 01:07:02,728 Ceea ce contează este cine sunteți acum. 839 01:07:06,106 --> 01:07:07,607 Prea dificil... 840 01:07:08,150 --> 01:07:09,401 E in regula. 841 01:07:10,110 --> 01:07:12,696 Doar aminteste-ti Am spus ceva minunat pentru tine. 842 01:07:34,718 --> 01:07:37,679 Mamă, ce mai faci? 843 01:07:38,638 --> 01:07:41,433 Mă descurc foarte bine. 844 01:07:42,642 --> 01:07:46,063 Îmi lipsește atât de mult zâmbetul. 845 01:08:23,016 --> 01:08:26,686 Ultima misiune pentru soldații din 5446, : COMMIT SUICIDE. 846 01:08:26,686 --> 01:08:30,065 În caz de contumăție, de supraveghere ar trebui să omoare pe alții și să se sinucidă. 847 01:08:39,074 --> 01:08:41,743 Nu am fugit pentru că m-am speriat. 848 01:08:41,827 --> 01:08:46,206 Stiu. Suntem ultimii din echipa noastră. 849 01:08:47,374 --> 01:08:51,878 Am doar un glonte la stânga, Hai să plecăm împreună. 850 01:08:53,421 --> 01:08:56,800 - Bucurați-vă de reunificare! - Bucurați-vă de reunificare! 851 01:08:59,803 --> 01:09:02,556 Bucurați-vă de reunificare! 852 01:09:07,978 --> 01:09:10,397 Dar de ce ne-a poruncit Partidul ... 853 01:09:12,274 --> 01:09:14,526 Nu este permisă nicio întrebare! 854 01:09:16,319 --> 01:09:20,115 Te temi de moarte? 855 01:09:21,616 --> 01:09:23,577 Atâta timp cât familia mea este bună, 856 01:09:25,412 --> 01:09:27,497 Îmi voi dedica cu bucurie viața pentru țară. 857 01:09:28,206 --> 01:09:29,916 În primul rând, am nevoie să vorbești cu șeful de formare. 858 01:09:30,667 --> 01:09:32,377 Acest lucru poate fi privit ca contumatul! 859 01:09:36,047 --> 01:09:38,258 De ce m-ai lăsat să trăiesc atunci? 860 01:09:39,509 --> 01:09:43,346 Voi supraviețui tuturor obstacolelor! 861 01:09:43,680 --> 01:09:45,515 Te rog ia-ma în Trupa de cinci stele. 862 01:09:51,271 --> 01:09:54,149 Cu un inch mai adânc, te va face să te strângi pentru totdeauna. 863 01:09:55,567 --> 01:09:58,445 Nu uitați cât de dureros este când te rănești. 864 01:09:59,237 --> 01:10:04,701 Dacă supraviețuiești toată această durere, Te voi duce. 865 01:10:11,499 --> 01:10:13,877 Dacă nu m-ai înjunghiat, 866 01:10:15,170 --> 01:10:17,756 N-aș fi în viață până acum. 867 01:10:19,216 --> 01:10:21,593 Apoi ... asta nu s-ar întâmpla. 868 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 Lasă-mă să-ți aud ultimele cuvinte 869 01:10:31,019 --> 01:10:33,063 ca supravegherea acestui domeniu. 870 01:10:34,689 --> 01:10:36,650 Nu fi prost, scoateți arma. 871 01:10:37,984 --> 01:10:39,778 Ce ți-am spus, Ryu-hwan? 872 01:10:40,111 --> 01:10:42,989 Suntem la fel ca anchoviile. 873 01:10:43,573 --> 01:10:45,367 Nimănui nu-i pasă dacă vom dispărea. 874 01:10:46,076 --> 01:10:47,869 Ticăloși răzvrătiți! 875 01:10:48,703 --> 01:10:53,041 Ai devenit câinii din sud! Te voi ucide pe toți, trădători! 876 01:10:53,458 --> 01:10:55,293 Ai grijă ce vorbești! 877 01:11:01,341 --> 01:11:05,345 Te voi ucide trădători! 878 01:11:18,566 --> 01:11:20,151 Este membru al echipei mele, Lasă-mă să mă descurc. 879 01:11:22,070 --> 01:11:25,073 Puteți supraviețui numai prin uciderea mea. Vino și ia-mă! 880 01:11:47,429 --> 01:11:48,346 Împușcă-l. 881 01:11:49,264 --> 01:11:52,600 Când comanda pornește, nu ezita. 882 01:11:56,479 --> 01:11:58,606 Crezi că nu pot trage? 883 01:12:06,448 --> 01:12:11,036 Cel mai curajos războinic nu ar trebui să fie influențată de sentimentele personale. 884 01:12:11,494 --> 01:12:13,246 - Atunci vrei să te omor? 885 01:12:13,288 --> 01:12:14,998 - Taci și trage-mă! 886 01:12:16,666 --> 01:12:18,626 Ce pot face? 887 01:12:29,137 --> 01:12:30,221 Căpitan... 888 01:12:30,889 --> 01:12:34,392 Nu-ți fie frică. Nu e vina ta. 889 01:12:39,439 --> 01:12:40,690 Trebuie să existe o cale. 890 01:12:45,570 --> 01:12:47,113 Puțini copii ... 891 01:13:04,881 --> 01:13:08,009 Șef, l-am găsit în corp. 892 01:13:16,393 --> 01:13:20,105 Așa ți-a fost așa card avantajos? 893 01:13:20,814 --> 01:13:22,315 Trebuie să le oprim! 894 01:13:22,482 --> 01:13:24,859 Nu e treaba noastră. 895 01:13:25,110 --> 01:13:26,778 Sunt doar trei rămase. 896 01:13:27,570 --> 01:13:28,571 Sunt încă tineri. 897 01:13:28,613 --> 01:13:30,824 - Urmați ordinea! - Viața lor este mai importantă! 898 01:13:30,865 --> 01:13:32,325 Șef SEO! Asculta-ma! 899 01:13:44,462 --> 01:13:46,089 Tovarăș, fă-mi o favoare. 900 01:13:47,298 --> 01:13:48,716 Cântă-mă o melodie, nu-i așa? 901 01:13:49,592 --> 01:13:52,554 Este atât de brusc. Care cantec? 902 01:13:54,514 --> 01:13:56,266 Este numărul preferat al cuiva. 903 01:13:59,185 --> 01:14:00,478 Se numește LIMBIN RIVER. 904 01:14:01,980 --> 01:14:05,275 Hei, eo cântec interzis. 905 01:14:16,119 --> 01:14:26,880 Râul trece prin 906 01:14:28,923 --> 01:14:32,677 iar păsările zboară spre nord și spre sud ... 907 01:14:32,677 --> 01:14:38,349 Dragă mamă, nu știu dacă aș putea scrie din nou. 908 01:14:40,393 --> 01:14:43,730 Am o misiune mare. 909 01:14:45,106 --> 01:14:47,150 Când o realizez cu succes, 910 01:14:47,692 --> 01:14:53,531 Dar nu mă pot întoarce acasă ... 911 01:14:53,615 --> 01:15:03,917 Pls îmi ia inima acasă pentru mine ... 912 01:15:04,000 --> 01:15:05,877 sau cel puțin m-aș putea întoarce la tine. 913 01:15:08,379 --> 01:15:15,011 Te rog să ai grijă până atunci. 914 01:15:45,375 --> 01:15:46,376 Vino afara! 915 01:15:54,634 --> 01:15:56,511 Intuiție greșită. 916 01:16:09,983 --> 01:16:11,025 Afișează-ți rangul! 917 01:16:12,694 --> 01:16:14,904 Trebuie doar să urmăm, nu luptă împotriva lor. 918 01:16:14,946 --> 01:16:16,406 De ce iti este frica? E doar un copil. 919 01:16:28,543 --> 01:16:30,044 Nu voi cere de două ori. 920 01:16:30,962 --> 01:16:33,339 Alți doi căpitani sunt urmate, de asemenea? 921 01:16:34,090 --> 01:16:38,011 Doar ucide-mă! 922 01:17:04,287 --> 01:17:05,455 Ai venit să mă omori? 923 01:17:07,582 --> 01:17:08,750 Nu, să te salvez. 924 01:17:12,545 --> 01:17:15,131 Sunt șeful SEO la NIS, politica față de echipa Coreei de Nord. 925 01:17:16,007 --> 01:17:19,427 Sunteți dușmanii noștri, dar nu vreau să fii mort. 926 01:17:20,011 --> 01:17:23,723 Țara voastră v-a părăsit, atunci de ce nu-l poți deșera? 927 01:17:23,848 --> 01:17:28,478 Îți poți deșera mama dacă nu-ți plac? 928 01:17:28,645 --> 01:17:30,521 Și eu sunt din 5446. 929 01:17:31,314 --> 01:17:33,650 Îmi amintești de fratele meu. L-am pierdut când a scăpat dinspre nord. 930 01:17:34,734 --> 01:17:35,860 Doar cățeluș. 931 01:17:39,364 --> 01:17:41,115 Trebuie să te arestez? 932 01:17:50,208 --> 01:17:52,585 Sunt aici să te ajut, idioți! 933 01:17:55,046 --> 01:17:57,215 - Nu-l urmați! - Trebuie să scapi de el acum. 934 01:18:02,178 --> 01:18:03,221 Dong-gu! 935 01:18:06,641 --> 01:18:07,725 Unchiul ?! 936 01:18:24,283 --> 01:18:27,537 Ascunde-mă, am fugit în timp ce eram trimis la nord. 937 01:18:29,706 --> 01:18:30,581 Ce? 938 01:18:43,886 --> 01:18:44,846 Arestati-l. 939 01:18:45,972 --> 01:18:47,098 Opreste-te acolo! 940 01:19:13,040 --> 01:19:14,709 Ticălos nenorocit! 941 01:19:19,046 --> 01:19:20,465 Este un dispozitiv de poziționare. 942 01:19:20,923 --> 01:19:23,634 Acesta vă spune locația și dacă ești mort sau în viață. 943 01:19:24,510 --> 01:19:25,470 Verificați temperatura? 944 01:19:26,554 --> 01:19:29,390 Pierde semnal sub 20 de grade Celsius. 945 01:19:29,766 --> 01:19:30,767 Şef! 946 01:19:31,476 --> 01:19:33,561 - Îngropă-l în munte. - Da domnule. 947 01:19:34,687 --> 01:19:35,188 Vorbitor. 948 01:19:35,229 --> 01:19:37,482 Fecior de curva! Înapoi acum. 949 01:19:37,565 --> 01:19:38,816 Nu am spus nici o acțiune independentă! 950 01:19:39,692 --> 01:19:41,110 Răspunde-mi, șeful SEO! 951 01:19:41,110 --> 01:19:42,236 Stai aici. 952 01:19:43,196 --> 01:19:44,906 WON se va mișca în curând. 953 01:20:00,671 --> 01:20:01,672 Văd ce sa întâmplat. 954 01:20:02,632 --> 01:20:03,841 Deci ce vei face? 955 01:20:06,219 --> 01:20:08,346 Nu trebuie să luăm armele din dulap? 956 01:20:20,983 --> 01:20:26,447 Amintiți-vă prof. SUH opusă a găsit 5446 unitate acum 16 ani? 957 01:20:26,781 --> 01:20:31,828 El a spus că soldații s-au antrenat cu prioritate în capacitatea de luptă 958 01:20:32,370 --> 01:20:37,625 au o posibilitate mai mare de detectare când este expus la un nou mediu. 959 01:20:39,085 --> 01:20:41,921 Ticălosul era blestemat sigur de teoria sa. 960 01:20:42,213 --> 01:20:44,006 Așa că l-am trimis la sud 961 01:20:44,131 --> 01:20:46,008 să-l facă să se dovedească el însuși. 962 01:20:46,717 --> 01:20:50,012 Poate că ar fi avut dreptate. 963 01:20:51,764 --> 01:20:55,810 Ai primit un raport în această dimineață? 964 01:20:56,811 --> 01:21:00,648 Faceți o înțelegere cu sudul. 965 01:21:00,857 --> 01:21:03,150 Contactați SUH atunci când ajungeți acolo. 966 01:21:03,568 --> 01:21:07,780 Realizați misiunea așa cum ați promis. 967 01:21:41,397 --> 01:21:42,815 Ce se întâmplă, Dong-gu. 968 01:21:43,608 --> 01:21:48,279 O să-i văd pe mama, Vreau să arăt îngrijit. 969 01:22:41,457 --> 01:22:43,000 Buna dimineata! 970 01:22:46,629 --> 01:22:47,546 Yoo-a fugit! 971 01:22:54,512 --> 01:22:58,432 Discutați totul cu Yoo-joon. 972 01:22:59,892 --> 01:23:00,810 Ce? 973 01:23:01,769 --> 01:23:04,605 E mai matur decât crezi. 974 01:23:09,443 --> 01:23:10,444 Dreapta. 975 01:23:21,580 --> 01:23:22,832 YOON Yoo-joon. 976 01:23:24,959 --> 01:23:28,504 Opriți luptele de luptă fără sens și studiați din greu la școală 977 01:23:30,089 --> 01:23:32,216 dacă vrei cu adevărat Aveți grijă de sora dumneavoastră. 978 01:23:40,224 --> 01:23:42,977 Sis, l-ai văzut? 979 01:23:43,519 --> 01:23:48,607 Arată chiar mai frumoasă gândindu-mă ultima oară. 980 01:23:50,151 --> 01:23:52,570 Chiar am vrut să joc o campanie cu ea o singură dată. 981 01:23:58,367 --> 01:24:00,786 Ce? Vrei mai mult orez? 982 01:24:02,079 --> 01:24:06,709 Trebuie să mă întorc unde apartin. 983 01:24:10,171 --> 01:24:13,090 Plec azi. 984 01:24:16,218 --> 01:24:19,138 Supa se răcește. Termină-ți masa mai întâi. 985 01:24:19,472 --> 01:24:22,475 Nu săriți masa. Dați-i drumul. 986 01:24:24,310 --> 01:24:25,144 Da. 987 01:24:36,906 --> 01:24:39,283 Ai purtat asta când ai ajuns aici. 988 01:24:40,743 --> 01:24:42,703 O notă de cont este în buzunar. 989 01:24:42,745 --> 01:24:43,829 Utilizați-l când vă întoarceți acasă. 990 01:24:44,413 --> 01:24:48,042 Cred că m-ai învinovățit fără să vă plătească suficient. 991 01:24:49,210 --> 01:24:51,545 Nu am muncit prea mult ... 992 01:24:52,963 --> 01:24:56,717 Nu pot să o iau, Salvează-l pentru Doo-seok. 993 01:24:57,384 --> 01:25:00,346 Luați-o ca pe o pensie de compensare, proastă. 994 01:25:04,683 --> 01:25:07,144 Mă descurc fără ea. 995 01:25:07,269 --> 01:25:10,022 Acum plecați. Trebuie să te uiți la televizor. 996 01:25:23,953 --> 01:25:25,663 Am reușit să ajung în Seul 997 01:25:27,039 --> 01:25:29,875 Domnule, ești bine? 998 01:25:30,042 --> 01:25:31,418 Trezește-te! 999 01:25:31,418 --> 01:25:34,922 Trebuie să găsesc Tovarășul SUH Sang-gu. 1000 01:25:36,465 --> 01:25:37,925 Esti bine? 1001 01:25:39,135 --> 01:25:42,805 Trebuie să rămân treaz. Sunt în teritoriul inamicului. 1002 01:25:47,768 --> 01:25:49,019 Mamă. 1003 01:25:58,696 --> 01:26:03,534 Te rog, o operație dacă într-adevăr doriți să fiți bine. 1004 01:26:05,911 --> 01:26:09,415 Inainte să fie prea tarziu. 1005 01:26:13,711 --> 01:26:18,382 Nu funcționează din nou. 1006 01:27:00,424 --> 01:27:03,385 Renunță la fumat, târfă! 1007 01:27:03,510 --> 01:27:06,722 Vă voi plăti mai târziu, nu trebuie să vă faceți griji. 1008 01:27:07,181 --> 01:27:09,350 Rahat de rahat ... Ce e cu ea? 1009 01:27:09,391 --> 01:27:14,438 E doar o filă mică. 1010 01:27:16,982 --> 01:27:18,442 Nici măcar nu găsiți un capăt de țigară. 1011 01:27:18,567 --> 01:27:21,070 Renunță la fumat. Te ucide. 1012 01:27:27,326 --> 01:27:28,577 Dong-gu, tu ești? 1013 01:27:30,246 --> 01:27:32,539 Ți-ai tăiat părul? 1014 01:27:37,127 --> 01:27:39,797 Vreau țigară, nu niște țesături. 1015 01:27:39,838 --> 01:27:41,799 Știi chestia asta cu fum ... 1016 01:27:41,799 --> 01:27:43,676 Va fi suficient să cumpărați un bilet. 1017 01:27:49,598 --> 01:27:50,849 Copilul tău adoptat. 1018 01:27:53,727 --> 01:27:54,812 Iată adresa. 1019 01:27:57,481 --> 01:28:00,442 - Cum ai făcut... - Du-te să-l vezi. 1020 01:28:02,361 --> 01:28:03,946 Fii curajos pentru asta o dată. 1021 01:28:07,283 --> 01:28:10,869 Și plătiți tab-ul cand te intorci. 1022 01:28:15,124 --> 01:28:16,500 Acoperiți-vă puțin. 1023 01:28:39,857 --> 01:28:45,779 Deși a fost misiunea mea să înțeleagă 1024 01:28:46,739 --> 01:28:52,619 Am ajuns să știu prea mult de oameni din acest cartier. 1025 01:28:56,332 --> 01:28:57,624 Te-ai gândit. 1026 01:28:59,168 --> 01:29:01,211 Hae-jin este prins de NIS. 1027 01:29:02,171 --> 01:29:03,505 Bine pentru el. 1028 01:29:04,089 --> 01:29:04,840 Ce? 1029 01:29:04,923 --> 01:29:07,801 Cel puțin nu-l vor omorî. 1030 01:29:10,679 --> 01:29:12,014 Poate să supraviețuiască aici? 1031 01:29:12,473 --> 01:29:15,476 El va trăi, dar nu se va potrivi niciodată. 1032 01:29:15,517 --> 01:29:17,061 Chiar și în zeci de ani ... 1033 01:29:18,062 --> 01:29:18,812 De ce este asta? 1034 01:29:19,646 --> 01:29:23,108 Doar un lucru contează pentru el. E WON Ryu-hwan. 1035 01:29:24,902 --> 01:29:26,612 Opriți prostiile. Urmați-mă. 1036 01:29:29,239 --> 01:29:30,324 Unde te duci? 1037 01:29:35,829 --> 01:29:37,247 Continuă să ții ochii pe WON? 1038 01:29:37,331 --> 01:29:39,500 Da, nu se mișcă neregulat până acum. 1039 01:29:56,308 --> 01:29:59,269 - Cum este LEE Hae-jin? - A câștigat Ryu-hwan? 1040 01:29:59,812 --> 01:30:03,399 E încă copil. 1041 01:30:03,690 --> 01:30:06,318 Ia-l ca fratele tau mai mic. 1042 01:30:06,944 --> 01:30:08,737 Nu vă permiteți luxul să vă îngrijorați acum de ceilalți oameni. 1043 01:30:09,988 --> 01:30:13,492 Şef! KIM Tae-won de 5446 Unit a venit la Seul! 1044 01:30:15,411 --> 01:30:18,539 Asculta-ma, KIM Tae-won este aici. 1045 01:30:18,747 --> 01:30:20,916 Aceasta este ultima ta șansă de a trăi. Intoarce-te! 1046 01:30:21,041 --> 01:30:24,878 Nu poți fugi Dispozitive GPS în corpurile voastre. 1047 01:30:31,343 --> 01:30:32,511 Ce se întâmplă? 1048 01:30:32,886 --> 01:30:34,596 Pune dispozitive GPS în corpul nostru. 1049 01:30:34,930 --> 01:30:37,141 Acestea vor conduce Tovarășe șef la noi. 1050 01:30:38,725 --> 01:30:39,852 Grozav. 1051 01:30:39,977 --> 01:30:42,146 Trebuie să-l întâlnim oricum. 1052 01:30:42,396 --> 01:30:43,647 Nu aici! 1053 01:30:44,231 --> 01:30:46,400 Nu putem pune oamenii aici în pericol 'pentru noi. 1054 01:30:46,984 --> 01:30:48,152 Să ne mutăm în altă parte. 1055 01:30:50,112 --> 01:30:51,655 Ți-am spus să nu dracu ' spune-mi ce să fac! 1056 01:30:52,448 --> 01:30:53,824 Trimiteți unitatea specială 1057 01:30:55,200 --> 01:30:57,703 - Dar directorul a spus ... - Voi lua responsabilitatea. 1058 01:31:03,083 --> 01:31:04,918 KIM Tae-won este aici. 1059 01:31:06,253 --> 01:31:10,048 Îl voi prinde precum și WON Ryu-hwan. 1060 01:31:14,678 --> 01:31:16,346 Nu puteți prinde căpitanul. 1061 01:31:20,642 --> 01:31:22,478 Deci ... în cele din urmă să vorbești? 1062 01:31:23,562 --> 01:31:27,900 Luați ceva tratament și terminați declarația până când mă întorc. 1063 01:31:30,110 --> 01:31:31,195 Ia-mă. 1064 01:31:33,447 --> 01:31:35,616 Unde este căpitanul. 1065 01:31:38,911 --> 01:31:40,913 Îmi pot părăsi țara dacă mi-ai spune. 1066 01:31:44,041 --> 01:31:48,504 Îl pot prinde pe ticăloșii ăștia din nord pentru tine. 1067 01:31:50,464 --> 01:31:53,091 Mă poți folosi ca ostatic. 1068 01:31:55,052 --> 01:31:57,137 Te rog să mă iei cu tine. 1069 01:32:05,103 --> 01:32:06,772 Un ticălos murdar! 1070 01:32:30,504 --> 01:32:33,215 Cum ai fost, Tovarășul Senior Colonel? 1071 01:32:34,383 --> 01:32:36,385 Nu te voi învinui. 1072 01:32:37,135 --> 01:32:41,515 Aceasta este ultima ta șansă pentru a servi națiunii noastre mari. 1073 01:32:42,266 --> 01:32:43,767 Spune-mi un lucru. 1074 01:32:44,810 --> 01:32:46,645 Dacă eu servesc această comandă, 1075 01:32:47,271 --> 01:32:49,815 va arăta Republica după mama mea până acum? 1076 01:32:50,023 --> 01:32:54,027 Taie-ți prostiile! Trădător al naibii! 1077 01:32:54,736 --> 01:32:57,614 Răspundeți-mi, tovarăș! 1078 01:32:57,948 --> 01:33:00,117 Comanda de la națiune este necondiționată. 1079 01:33:01,076 --> 01:33:04,746 Încă un cuvânt de la dvs., atunci voi continua o execuție sumară! 1080 01:33:06,248 --> 01:33:07,583 Permiteți-mi să vă reformulați întrebarea. 1081 01:33:08,792 --> 01:33:10,002 Este mama mea ... 1082 01:33:13,005 --> 01:33:14,464 viu cel puțin? 1083 01:33:17,426 --> 01:33:18,552 A executa! 1084 01:33:40,282 --> 01:33:41,491 Raspunde-mi! 1085 01:33:45,829 --> 01:33:46,872 Apăsa pe trăgaci! 1086 01:33:48,540 --> 01:33:49,958 Raspunde-mi! 1087 01:33:51,209 --> 01:33:53,128 Te-am învățat să nu ezitați niciodată! 1088 01:34:43,387 --> 01:34:44,221 Nu veni! 1089 01:34:48,809 --> 01:34:50,310 Este Dong-gu! 1090 01:34:52,646 --> 01:34:53,814 Nu, nu este. 1091 01:34:54,314 --> 01:34:55,732 Da, sunt Dong-gu 1092 01:34:56,066 --> 01:34:58,735 - Vedea? Este el. - Pleacă repede! 1093 01:34:58,860 --> 01:35:01,071 De ce? O să te revoltăm din nou? 1094 01:35:01,613 --> 01:35:04,366 Da, așa că du-te. 1095 01:35:08,412 --> 01:35:12,582 Nu ar trebui să te rănești unde oamenii vă pot vedea. 1096 01:35:15,961 --> 01:35:18,588 E umbrela mamei. 1097 01:35:30,308 --> 01:35:31,435 Urcă în mașină! 1098 01:35:36,148 --> 01:35:39,067 Ce naiba sunt băieții care fac aici? 1099 01:36:00,213 --> 01:36:01,214 Zdrobeste-o! 1100 01:36:02,174 --> 01:36:03,133 Blocați-l! 1101 01:36:32,829 --> 01:36:34,039 Ar fi bine să te deschizi. 1102 01:36:38,335 --> 01:36:39,377 Coborâți repede! 1103 01:36:42,589 --> 01:36:43,673 Fugiți la frizerie! 1104 01:36:46,968 --> 01:36:51,723 - Și tu? - Haide, prostule! 1105 01:36:53,892 --> 01:36:56,937 Nu sunt o persoană înfricoșătoare, Chi-woong. 1106 01:36:57,854 --> 01:36:59,773 Nu are nici o idee despre el însuși. 1107 01:37:00,357 --> 01:37:04,569 Ascultă-mă, Chi-woong. Fii atent la mama și fratele tău. 1108 01:37:05,237 --> 01:37:08,323 E treaba băiatului mare. A intelege? 1109 01:37:09,407 --> 01:37:10,367 ACUM. merge! 1110 01:37:14,454 --> 01:37:17,541 - Cand se intoarce? - Nu, în curând, cred. 1111 01:37:22,254 --> 01:37:26,174 - Înapoi în ordine? - doar o perie arde. 1112 01:37:32,889 --> 01:37:35,851 Cred că începem acum războiul? 1113 01:37:57,289 --> 01:38:01,877 O alegere fantastică pentru locație să ridice armele! 1114 01:38:16,808 --> 01:38:17,767 Unchiul! 1115 01:38:19,811 --> 01:38:20,812 Aici. 1116 01:38:24,608 --> 01:38:26,443 Acum hai să-i ucidem pe toți! 1117 01:38:31,114 --> 01:38:33,742 Ești sigur că este sacul potrivit? 1118 01:38:35,368 --> 01:38:38,914 E o glumă? Ce putem face cu asta? 1119 01:38:39,748 --> 01:38:41,708 Știi ... am fost sigur. 1120 01:38:43,585 --> 01:38:48,715 Acum sa dovedit corect așa cum tu trăiești națiunea. 1121 01:38:49,758 --> 01:38:52,677 Despre ce vorbesti? 1122 01:38:53,094 --> 01:38:54,512 Permite-mi sa ma prezint. 1123 01:38:55,055 --> 01:39:02,812 Sunt SUH Young-guk. Profesor de politică Filosofie la Universitatea Kim Il-sung. 1124 01:39:09,653 --> 01:39:13,406 Cum te simți, trădători? 1125 01:39:14,991 --> 01:39:19,204 Am auzit un profesor care sa opus fundația unității 5446. 1126 01:39:19,621 --> 01:39:20,580 Tu ai fost? 1127 01:39:20,580 --> 01:39:24,000 Nu ai meritat niciodată titlul de "soldați revoluționari"! 1128 01:39:24,125 --> 01:39:25,460 Tovarășul SUH Sang-gu ... 1129 01:39:25,585 --> 01:39:30,590 Veți fi îngropați aici, nu mai fugi. 1130 01:39:35,178 --> 01:39:37,055 Le-ai dat ca arme. 1131 01:39:37,138 --> 01:39:39,015 Mai bine să le folosiți în acest fel. 1132 01:39:40,016 --> 01:39:41,476 De mult timp nu văd, CHOI. 1133 01:39:41,977 --> 01:39:43,979 Ai promovat? 1134 01:39:44,437 --> 01:39:47,983 Urmăm ordinea de la Partid. 1135 01:39:48,274 --> 01:39:53,613 Stiu. fă-ți treaba. Atunci voi face a mea. 1136 01:39:54,197 --> 01:39:55,240 Impusca-i. 1137 01:40:01,788 --> 01:40:04,874 Ce dracu faci? 1138 01:40:06,376 --> 01:40:08,044 CHOI Wan-woo! Omoara-i! 1139 01:40:08,169 --> 01:40:09,170 Atac! 1140 01:40:17,303 --> 01:40:19,055 Ce faci? 1141 01:40:30,525 --> 01:40:31,443 Vrei să mori? 1142 01:42:18,591 --> 01:42:19,676 Să ne oprim aici? 1143 01:42:25,431 --> 01:42:30,061 Trebuie să supraviețuim peste sângele fraților noștri? 1144 01:42:32,313 --> 01:42:37,610 Poate ar trebui să urmez Partidul care are grijă de mama mea. 1145 01:42:39,696 --> 01:42:40,989 Tâmpitule stupid! 1146 01:42:42,365 --> 01:42:43,992 Toată familia lui 5446 Unitate militară 1147 01:42:45,285 --> 01:42:48,246 au fost închiși în lagăr când ați intrat în unitate. 1148 01:42:50,248 --> 01:42:51,040 Ce? 1149 01:42:53,376 --> 01:42:57,505 Și acum când ești cu toții ordonat să vă omoare, 1150 01:42:58,673 --> 01:43:03,678 - te aștepți ca familia ta să fie în viață? - Taci, tovarășul SUH! 1151 01:43:04,179 --> 01:43:07,515 Sunteți mânji care ar trăda națiunea pentru pâine simplă. 1152 01:43:08,558 --> 01:43:11,269 5446 Unitatea este un eșec total! 1153 01:43:12,604 --> 01:43:13,938 Asta nu poate fi adevărat ... 1154 01:43:14,606 --> 01:43:18,359 Ryu-hwan, trezește-te! 1155 01:43:18,443 --> 01:43:19,777 Încă nu înțelegi? 1156 01:43:20,528 --> 01:43:23,489 Mama ta a fost deja executată! 1157 01:43:27,410 --> 01:43:29,245 Nu am mamă să mă îngrijesc. 1158 01:43:30,496 --> 01:43:35,585 Nu regretă dacă trăiesc și mor morală. Deci aici vin! 1159 01:43:36,252 --> 01:43:37,337 Opreste-l! 1160 01:43:56,105 --> 01:43:59,442 Ce-i cu tine, mare soldat revoluționar? 1161 01:44:05,448 --> 01:44:07,242 Am o intrebare. 1162 01:44:07,283 --> 01:44:11,746 Prefer să vorbesc și eu. 1163 01:44:11,955 --> 01:44:15,959 Sora mea a ieșit din tabără în ziua în care ați venit aici. 1164 01:44:16,793 --> 01:44:18,253 Ai scos-o afară? 1165 01:44:19,003 --> 01:44:20,880 Am vrut doar so văd. 1166 01:44:22,048 --> 01:44:28,096 S-ar putea să fi vrut să o întreb dacă ar fi așa de drăguță ca tine. 1167 01:44:35,812 --> 01:44:38,481 La naiba! Arată exact ca tine! 1168 01:44:39,607 --> 01:44:43,152 Așa că am coborât fără inimă! 1169 01:44:44,112 --> 01:44:48,283 - Mama mea... - Mama ta atât de mult? 1170 01:44:49,242 --> 01:44:50,410 Mama mea... 1171 01:44:50,493 --> 01:44:55,456 De ce nu o urmezi? Du-te unde este acum! 1172 01:44:58,209 --> 01:45:00,545 - Căpitane CHOI! - Nu trebuie să fie adevărat! 1173 01:45:00,795 --> 01:45:01,504 Căpitane CHOI! 1174 01:45:01,546 --> 01:45:03,006 Asta nu poate fi adevărat! 1175 01:45:06,426 --> 01:45:08,761 Sniper, lunetist! 1176 01:45:14,809 --> 01:45:17,020 Trageți trădători murdari, toți! 1177 01:45:28,740 --> 01:45:30,616 Ryu-hwan, vino în mintea ta! 1178 01:45:34,037 --> 01:45:36,164 Am făcut totul pentru Republica ... 1179 01:45:38,291 --> 01:45:39,876 Am devenit chiar un monstru. 1180 01:45:39,876 --> 01:45:41,544 Trebuie să plecăm de aici. 1181 01:45:41,586 --> 01:45:43,963 Ryu-hwan, să mergem! 1182 01:45:46,841 --> 01:45:48,176 Tovarășule Căpitane! 1183 01:46:10,031 --> 01:46:11,282 Vehicul 1184 01:46:12,575 --> 01:46:13,701 Ce faci? 1185 01:46:45,775 --> 01:46:48,778 Tovarășe colonel, ce-a durat atat? 1186 01:46:49,112 --> 01:46:50,780 Ar fi trebuit să mă protejezi. 1187 01:46:51,280 --> 01:46:54,659 Dacă mă întorc, Voi raporta acest lucru Partidului. 1188 01:46:55,159 --> 01:46:56,828 Mai bine fi pregătit! 1189 01:46:56,994 --> 01:47:00,415 Soldații revoluționari? Acești trădători? 1190 01:47:10,007 --> 01:47:12,593 Am înțeles. Închideți dracu '. 1191 01:47:28,151 --> 01:47:30,778 - Toți lunetiștii sunt eliminați. - Cine e? 1192 01:47:31,195 --> 01:47:32,947 Du-te salvează căpitanul repede! 1193 01:47:38,369 --> 01:47:41,747 Marii soldați ai Republicii! Ascultă. 1194 01:47:43,291 --> 01:47:46,627 Vom muri împreună aici împreună. 1195 01:47:48,254 --> 01:47:52,258 Dă pace prietenilor tăi care nu se poate muta. 1196 01:47:55,344 --> 01:47:56,345 Te rog, nu mă ucide! 1197 01:47:56,971 --> 01:47:58,431 Te rog, nu mă ucide! 1198 01:48:05,813 --> 01:48:07,815 Mai bine nu te supăra. 1199 01:48:08,691 --> 01:48:09,942 Un pas mai departe, 1200 01:48:10,276 --> 01:48:13,863 Eu o voi lua ca o declarație de război și vă distruge pe toți. 1201 01:48:14,447 --> 01:48:17,074 KIM Tae-won! Nu încercați un act nebun! 1202 01:48:18,326 --> 01:48:19,285 Rahat! 1203 01:48:22,747 --> 01:48:23,581 Evacua! 1204 01:48:47,688 --> 01:48:49,273 CHOI Won-woo, esti stupid. 1205 01:48:52,777 --> 01:48:54,570 De ce m-ai urmărit? 1206 01:48:56,656 --> 01:48:57,907 Tovarăș căpitan ... 1207 01:48:59,617 --> 01:49:02,703 Ai toate familiile 1208 01:49:03,120 --> 01:49:08,626 echipa noastră din tabără. 1209 01:49:09,502 --> 01:49:10,836 Știam eu. Mulțumesc mult. 1210 01:49:12,213 --> 01:49:16,717 Te supraviețui ... 1211 01:49:38,698 --> 01:49:43,786 Tovarăș WON, fă-mi o favoare. 1212 01:49:45,580 --> 01:49:51,711 Hai să concurăm din nou cine este cel mai bun soldat al Unitatii 5446. 1213 01:49:54,672 --> 01:49:58,801 Dacă am fi fost destul de norocoși unuia dintre noi i se permite să supraviețuiască, 1214 01:50:01,512 --> 01:50:03,014 ca să fii tu. 1215 01:50:06,142 --> 01:50:12,607 Nu am cel mai mic regret in viata asta. 1216 01:50:31,334 --> 01:50:33,002 Felicitări pentru trecere Vocalist Audition, domnul Hae-rang. 1217 01:50:33,002 --> 01:50:34,629 Informații suplimentare care trebuie trimise prin e-mail. 1218 01:50:36,047 --> 01:50:37,757 La naiba ... Am trecut audiția. 1219 01:50:40,426 --> 01:50:44,221 Aparent, vocea mea funcționează mai bine decât chitara mea. 1220 01:50:50,686 --> 01:50:51,687 Vom... 1221 01:50:53,147 --> 01:50:54,523 mori aici? 1222 01:50:57,610 --> 01:50:58,778 Sau... 1223 01:51:00,946 --> 01:51:02,281 încercați să trăiți o viață nouă? 1224 01:51:38,943 --> 01:51:42,488 Păi, cred că este timpul pentru finala mare. 1225 01:51:55,376 --> 01:51:56,335 Dă-l! 1226 01:51:59,672 --> 01:52:01,716 El va asculta ultimele tale cuvinte. 1227 01:52:04,051 --> 01:52:05,761 Este generalul LEE Moo-hyuk. 1228 01:52:08,055 --> 01:52:11,976 Cine știe? Încercați să cersiți pentru viață. 1229 01:52:24,655 --> 01:52:27,867 Vă doresc o viață lungă, Tovarăș general! 1230 01:52:29,201 --> 01:52:31,871 Încetează să mai fie cocos, 1231 01:52:33,956 --> 01:52:36,542 esti un fiu prost bastard de la concubina lui! 1232 01:52:37,543 --> 01:52:40,379 Toată lumea din trupă știe 1233 01:52:40,629 --> 01:52:44,592 că mama ta a trăit ca un cerșetor după ce a fost părăsită de LEE, 1234 01:52:45,384 --> 01:52:48,512 și te-a născut în porc. Bastard naibii! 1235 01:52:50,014 --> 01:52:52,141 Ce ghinionist. 1236 01:52:54,810 --> 01:52:59,106 Tovarășul WON, nu pot fugi piciorul meu a fost împușcat. 1237 01:52:59,356 --> 01:53:04,445 Doar dă-mi bastardul în viață. 1238 01:53:18,334 --> 01:53:19,752 Nemernicule... 1239 01:53:26,258 --> 01:53:27,760 Îți amintești ce am spus? 1240 01:53:28,719 --> 01:53:30,846 Există doar două condiții 1241 01:53:31,972 --> 01:53:33,974 că ne-am întâlni din nou. 1242 01:53:34,141 --> 01:53:35,392 Sigur. 1243 01:53:36,352 --> 01:53:38,854 Fie ca frați când realizăm reunificarea, 1244 01:53:39,688 --> 01:53:42,650 sau ca dușmani să se omoare unul pe celălalt. 1245 01:53:50,491 --> 01:53:52,493 Am avut încredere în tine. 1246 01:53:53,077 --> 01:53:56,747 Dar tu devii trădător? 1247 01:54:05,297 --> 01:54:07,049 Te-am încredințat doar mamei tale. 1248 01:54:10,135 --> 01:54:12,054 A fost prea mult de întrebat? 1249 01:54:13,347 --> 01:54:18,686 Ce contează mai mult pentru tine? Mama ta sau țara ta? 1250 01:54:19,103 --> 01:54:22,982 Ce contează pentru țară atunci? 1251 01:54:26,277 --> 01:54:27,444 Doar îl executați. 1252 01:55:03,314 --> 01:55:05,149 Mi-ai spus să rămân în viață. 1253 01:55:08,110 --> 01:55:09,612 Voi sluji comanda. 1254 01:55:40,100 --> 01:55:42,478 Nu te-am învățat să păstrezi mișcările simple? 1255 01:57:12,568 --> 01:57:14,903 Nu trageți niciodată înainte de comanda mea! 1256 01:57:15,112 --> 01:57:15,779 Gărzile! 1257 01:57:38,052 --> 01:57:39,553 Te temi de moarte? 1258 01:57:41,055 --> 01:57:45,642 Te-ai învățat vreodată de teamă? 1259 01:57:58,280 --> 01:57:59,364 Opri focul! 1260 01:57:59,823 --> 01:58:01,200 Cine este nenorocitul ăla? 1261 01:58:29,311 --> 01:58:34,066 Ce vă distruge pe voi toți așa? 1262 01:58:34,942 --> 01:58:40,155 Voiam doar să stau aproape 1263 01:58:42,282 --> 01:58:45,744 oamenii din visul meu, salvatorii mei ... 1264 01:58:47,079 --> 01:58:51,500 Iartă-mă, tovarășul șef. 1265 01:59:11,728 --> 01:59:17,192 Nu sunteți soldați mândri a Republicii 1266 01:59:18,110 --> 01:59:21,363 dacă sunteți influențat de sentimentele personale. 1267 01:59:22,573 --> 01:59:28,579 Încă mai ești mândria mea și mândria poporului nostru! 1268 01:59:29,413 --> 01:59:34,960 Să murim împreună aici pentru onoarea țării! 1269 01:59:36,211 --> 01:59:39,506 Taci! Viața nu este o afacere mare. 1270 01:59:41,800 --> 01:59:44,928 Nu regretați dacă ați trăit răcoros. 1271 01:59:47,431 --> 01:59:49,600 Lasă-mă să joc eroul! 1272 01:59:55,439 --> 01:59:57,733 A fost distractiv! 1273 02:00:12,873 --> 02:00:13,999 Căpitanul Hae-rang. 1274 02:00:20,005 --> 02:00:21,048 Ce dracu se întâmplă? 1275 02:00:21,131 --> 02:00:22,758 Comanda a fost schimbată! Arestați-i pe toți! 1276 02:00:22,799 --> 02:00:23,675 Onward! 1277 02:00:34,728 --> 02:00:35,938 Pune armele jos! 1278 02:00:38,482 --> 02:00:40,984 - Lasă-mă să mă descurc. - Domnule! 1279 02:00:43,153 --> 02:00:48,492 WON Ryu-hwan, LEE Hae-jin! Voi doi vă predați acum! 1280 02:00:48,909 --> 02:00:50,661 Taci, scumpa! 1281 02:00:55,082 --> 02:00:56,166 Dă-i drumul, căpitane! 1282 02:00:56,959 --> 02:00:59,878 Clădirea are multe structuri pe peretele exterior. 1283 02:00:59,920 --> 02:01:01,296 Puteți să le folosiți și să scăpați. 1284 02:01:01,838 --> 02:01:03,257 Voi câștiga ceva timp pentru tine. 1285 02:01:08,011 --> 02:01:10,973 Du-te la tine, WON Ryu-hwan! Nu vezi asta? 1286 02:01:11,223 --> 02:01:13,725 Hae-rang a murit doar pentru noi! 1287 02:01:14,810 --> 02:01:18,105 Mută-te! Trezește-te! 1288 02:01:18,313 --> 02:01:22,901 Trezește-te! Obțineți-vă simțurile! 1289 02:01:31,451 --> 02:01:32,828 Vreau sa ma intorc... 1290 02:01:43,255 --> 02:01:46,133 O notă de cont este în buzunar. Utilizați-l când vă întoarceți acasă. 1291 02:01:59,396 --> 02:02:00,647 NOTĂ CONTABILĂ CONTABILĂ 1292 02:02:09,656 --> 02:02:18,415 Salariul lui Dong-Gu $ 200 de 1293 02:02:24,046 --> 02:02:31,595 Salariul meu al celui de-al doilea fiu $ 300 de 1294 02:02:48,945 --> 02:02:55,619 SALVARI PENTRU NUNTA UNUI SON $ 400 de 1295 02:03:22,312 --> 02:03:23,897 Vreau sa ma intorc... 1296 02:03:27,275 --> 02:03:29,444 Vrei să trăiești ca înainte! 1297 02:03:47,045 --> 02:03:50,257 Idiot prost. Mă îndoiesc că a luat umbrela. 1298 02:03:56,179 --> 02:03:58,974 POLICE CHO DOO-SEOK 1299 02:03:59,057 --> 02:04:00,475 Ticălos nebun. 1300 02:04:07,774 --> 02:04:11,319 PENTRU INCHIRIEREA CERCETATĂ 1301 02:04:26,001 --> 02:04:30,714 - Unde e Dong-gu? - Nu. 1302 02:04:49,441 --> 02:04:52,819 Ascultă-mă, LEE Hae-jin. Aruncă arma. 1303 02:04:56,781 --> 02:04:59,618 Ce faci? Arestați-i! 1304 02:05:02,537 --> 02:05:04,414 Aruncați-vă arma, furioși! 1305 02:05:07,751 --> 02:05:09,878 Omoara-i pe toti daca rezista! 1306 02:05:12,839 --> 02:05:14,341 Stop! 1307 02:05:21,556 --> 02:05:23,975 Opriți-vă, am spus opriți! 1308 02:05:25,018 --> 02:05:27,145 Puteți trăi, 1309 02:05:27,270 --> 02:05:29,648 LEE Hae-jin, aruncați pistolul! 1310 02:05:29,940 --> 02:05:33,735 Bătrânul meu nu are înseamnă că voi fi câinele tău! 1311 02:06:50,186 --> 02:06:55,942 Căpitane, ce fel de om ai fi născut din nou? 1312 02:06:57,152 --> 02:07:05,785 Pe mine? Omul obișnuit trăiește într-o țară liniștită. 1313 02:07:07,203 --> 02:07:08,496 Chiar visezi înalt! 1314 02:07:09,039 --> 02:07:11,875 Ce e al tău? 1315 02:07:14,127 --> 02:07:20,508 Aș vrea să trăiesc lângă ușă familiei obișnuite. 1316 02:07:23,887 --> 02:07:25,347 Sunteți copilași! 1317 02:07:26,640 --> 02:07:30,310 Atunci voi fi fata plină de voce alături de amândouă. 1318 02:07:31,853 --> 02:07:34,439 Ține-te bine și vă dărâmă în cele din urmă. 1319 02:07:36,274 --> 02:07:37,317 Tovarășul Hae-rang. 1320 02:07:38,234 --> 02:07:41,446 Nu treceți ancorele în timp ce vorbești. 1321 02:07:43,531 --> 02:07:44,741 Un tip atât de ascuțit ... 1322 02:07:50,038 --> 02:07:51,081 Copii stupizi ... 1323 02:07:52,957 --> 02:07:54,376 Copii stupizi ... 1324 02:08:33,081 --> 02:08:36,418 De atunci oamenii au păstrat spunându-mi idiotul Dong-gu a fost 1325 02:08:37,335 --> 02:08:40,338 de fapt, un spion speriat WON Ryu-hwan. 1326 02:08:40,839 --> 02:08:45,844 Dar nu-mi pot imagina cu adevărat. 1327 02:08:46,636 --> 02:08:49,472 În ploaie sau în zăpadă, 1328 02:08:50,432 --> 02:08:53,101 Vara sau iarna, 1329 02:08:53,893 --> 02:08:57,522 Dong-gu alerga în jur cartierul nostru mic. 1330 02:08:59,149 --> 02:09:06,072 Întotdeauna purtați la fel portocaliu verde. 1331 02:09:07,657 --> 02:09:12,954 Nu-mi vine să cred în zâmbetul lui nevinovat iar acțiunile au fost false. 1332 02:09:24,632 --> 02:09:30,346 Dong-gu, dă-mi o linie dacă sunteți în viață. 1333 02:09:46,279 --> 02:09:50,116 Nu fi bolnav, mama. 98579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.