Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,534 --> 00:01:19,371
M-am născut ca un câine sălbatic
și ridicată ca un monstru.
2
00:01:24,627 --> 00:01:29,548
Beepa Cape, Coreea de Nord i>
3
00:01:32,843 --> 00:01:35,554
Nicio trupă militară să-mi înveselească bătălia.
4
00:01:37,139 --> 00:01:41,352
Cred că este adevărat, nimeni nu știe
despre existența trupelor noastre.
5
00:01:44,230 --> 00:01:46,899
Cinci minute mai mult.
Și eu ies.
6
00:01:57,326 --> 00:01:58,744
Locotenentul WON.
7
00:01:58,869 --> 00:02:02,373
Da, 98-0075.
Locotenentul WON Ryu-hwan!
8
00:02:02,414 --> 00:02:03,457
Stai!
9
00:02:04,458 --> 00:02:07,920
Ne vom intalni din nou
numai în două condiții.
10
00:02:08,546 --> 00:02:11,382
Fie ca frați
când realizăm reunificarea,
11
00:02:11,882 --> 00:02:16,303
sau ca dușmani să se omoare unul pe celălalt.
12
00:02:17,680 --> 00:02:21,976
Îți spun doar un singur lucru.
13
00:02:25,729 --> 00:02:27,231
Ramai in viata.
14
00:02:27,773 --> 00:02:29,150
Acum îmi spune să rămân în viață?
15
00:02:30,067 --> 00:02:33,154
După ce a încercat să mă omoare
De 900 de ori pe parcursul a 9 ani.
16
00:02:33,696 --> 00:02:37,867
Rămâi în viață pentru a fi martor
gloria națiunii.
17
00:02:40,786 --> 00:02:42,872
Dar dacă trebuie să mori,
18
00:02:45,291 --> 00:02:47,877
mor ca o legendă.
19
00:02:48,669 --> 00:02:50,546
WON RYU-HWAN,
Lider de cinci stele TROOP
AT 5446 UNITATEA SPECIALĂ i>
20
00:02:50,546 --> 00:02:52,715
WON RYU-HWAN, Lider de cinci stele TROOP AT5446
UNITATE SPECIALĂ Pentru gloria marii patriote! I>
21
00:02:52,715 --> 00:02:52,798
WON RYU-HWAN,
Lider de cinci stele TROOP
AT 5446 UNITATEA SPECIALĂ i>
22
00:02:52,798 --> 00:02:53,340
MISIUNEA: FLORA RED CLIFF
INFILTRAȚIA PENTRU COREEA DE SUD i>
23
00:02:53,340 --> 00:02:56,886
MISIUNEA: INFLUSTAREA FLORII RIDICATE ÎN COREA DE SUD i>
Republica Populară Democrată Coreeană!
24
00:02:56,886 --> 00:02:57,386
MISIUNEA: FLORA RED CLIFF
INFILTRAȚIA PENTRU COREEA DE SUD i>
25
00:02:58,012 --> 00:02:59,847
SEOUL, 2 ANI LATER i>
26
00:02:59,847 --> 00:03:01,682
SEOUL, 2 ANI mai târziu 10 metri
în direcția i> 7 , i> nu 8. i>
27
00:03:01,682 --> 00:03:04,518
10 metri în direcție
din 7, nu 8.
28
00:03:05,436 --> 00:03:08,814
Eu niciodată nu evit așa cum niciodată
învățat să îngenuncheze.
29
00:03:09,607 --> 00:03:14,403
Caracteristicile terenului
înțelegerea a fost finalizată.
30
00:03:15,112 --> 00:03:17,865
E aruncat.
judecând după sunet ...
31
00:03:18,157 --> 00:03:20,993
Are diametrul de 150 mm
și 400 de grame.
32
00:03:21,577 --> 00:03:22,620
Și este o pietriș.
33
00:03:24,997 --> 00:03:26,081
Da!
34
00:03:30,920 --> 00:03:33,505
Mănâncă asta, idiot prost.
35
00:03:34,715 --> 00:03:38,510
Frățioare!
Te voi mânca uneori în viață.
36
00:03:39,053 --> 00:03:42,181
Nu te misti cu noi, idiotule!
37
00:03:42,348 --> 00:03:45,392
Lasă-mă să-ți cumpăr o înghețată!
38
00:03:45,434 --> 00:03:48,854
- Ura! Sunteți cel mai bun!
- Sa mergem!
39
00:03:50,689 --> 00:03:55,069
Un războinic revoluționar al Republicii,
trimis aici ca spion.
40
00:03:55,778 --> 00:03:57,947
WON RYU-HWAN, 24 DE ANI i>
41
00:03:57,947 --> 00:04:00,950
SOLDIERUL DE TOP DE CLASĂ CARE A URMAT
Un concurs de 20 000 la 7 i>
42
00:04:00,950 --> 00:04:03,160
MASTER OF ARTURI MARTIALE CRUEL
NIVELUL DE RACORDARE: R (98,7% din acuratețe) i>
43
00:04:03,160 --> 00:04:03,953
NIVELUL DE FOTOGRAFIE MASTER OF CRUEL ARTS MARTIAL: R
(98,7% din acuratețe) am i> un agent de primă clasă. I>
44
00:04:03,953 --> 00:04:04,620
Sunt un agent de primă clasă.
45
00:04:04,954 --> 00:04:07,873
- Gotcha!
- Credeam că am plecat?
46
00:04:07,915 --> 00:04:12,253
Știam că ești încă acolo,
ștergeți-vă.
47
00:04:17,508 --> 00:04:20,219
Sunt un spion de primă clasă ...
48
00:04:20,678 --> 00:04:24,682
îndeplinirea misiunii
jucând un idiot la școală.
49
00:04:26,308 --> 00:04:28,143
Tu, idiotule!
50
00:04:28,894 --> 00:04:32,398
- De ce iubește atât de repede?
- Sigur.
51
00:04:32,481 --> 00:04:35,693
Cum naiba
pot deveni legenda?
52
00:04:37,194 --> 00:04:43,784
SECRETLY, GREATLY i>
53
00:04:44,368 --> 00:04:47,997
Dong-gu!
Încă dormi?
54
00:04:48,914 --> 00:04:52,751
Trebuie să lucrați mai mult
deoarece tu ești mai puțin inteligent.
55
00:04:52,793 --> 00:04:57,506
JEON Soon-im, 58. angajatorul meu.
Oamenii o numesc Market Grannie.
56
00:04:58,007 --> 00:05:00,217
O folosesc pentru deghizarea mea.
57
00:05:00,551 --> 00:05:04,471
Mi-a oferit un loc pentru a face
plictisitoare pentru magazinul ei.
58
00:05:05,514 --> 00:05:08,809
Desigur, sunt plătit
pentru munca mea separat.
59
00:05:09,518 --> 00:05:10,853
La fel de mult ca...
60
00:05:14,106 --> 00:05:15,316
200 de dolari pe lună!
61
00:05:17,735 --> 00:05:20,821
Am economisit 4.573 de dolari până acum.
62
00:05:21,238 --> 00:05:23,782
Voi fi bogat când mă întorc acasă!
63
00:05:25,284 --> 00:05:27,453
Nu-mi pasă de mărimea misiunii.
64
00:05:28,787 --> 00:05:31,123
Tot ce îmi pasă e să termin
fără eșec!
65
00:05:34,710 --> 00:05:37,046
Nota finalizată!
66
00:05:44,928 --> 00:05:49,058
Cum de ai cădea în fiecare zi?
67
00:05:49,183 --> 00:05:52,186
Asta nu te poate ucide.
Mai greu!
68
00:05:52,478 --> 00:05:55,689
CODUL DE CONDUITĂ NR. 1 i>
69
00:05:55,731 --> 00:05:59,026
FALL DOWN IN PUBLIC
Mai mult de 5 ori o zi i>
70
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
Acesta este un punct cheie pentru a înțelege
71
00:06:01,236 --> 00:06:04,490
din fluviul traficului de persoane dimineața.
72
00:06:06,617 --> 00:06:09,453
Dong-gu, ești atât de harnic.
73
00:06:10,287 --> 00:06:14,208
YOON Yoo-ran, 22.
Agent de contabilitate la o companie mică.
74
00:06:15,250 --> 00:06:18,253
Ești mai drăguț în fiecare zi.
75
00:06:19,630 --> 00:06:22,299
Idiot! Ti-am spus
să nu te uiți la sora mea!
76
00:06:23,926 --> 00:06:26,387
Te va ucide daca esti
vino la ea.
77
00:06:26,387 --> 00:06:29,056
YOON Yoo-joon, 18 ani.
Elev de liceu.
78
00:06:29,223 --> 00:06:29,973
Fratele mai mic al lui Yoo-ran.
79
00:06:30,015 --> 00:06:34,103
- Așteaptă-mă, scumpo!
- Am intarziat.
80
00:06:34,144 --> 00:06:38,816
Voi tăia încheietura mâinii
când va veni vremea.
81
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Cei tineri aruncă asta
numai atunci când sacul de gunoi este pe jumătate plin.
82
00:06:43,237 --> 00:06:47,825
Mulți mickle fac o mușcătură.
Calc-o!
83
00:06:50,536 --> 00:06:55,916
Cum puteți supraviețui?
fiind stingace?
84
00:06:56,834 --> 00:07:00,212
Menține șapte tranșe de economii
prin salvarea taxei de colectare a gunoiului.
85
00:07:00,629 --> 00:07:02,881
Ce mincinos penny grozav.
86
00:07:04,758 --> 00:07:10,639
Dar nu va observa
Am pus mai mult carne de vită în supa mea!
87
00:07:12,808 --> 00:07:15,185
- Bunica proastă!
- Grăbește-te!
88
00:07:16,311 --> 00:07:18,647
De ce nu te trezești
fratele tau?
89
00:07:20,983 --> 00:07:22,276
Bro!
90
00:07:37,249 --> 00:07:41,086
14. O oră de o zi.
91
00:07:42,713 --> 00:07:46,675
Eu nu dorm.
doar acționează.
92
00:07:52,306 --> 00:07:55,058
Două cârnați pentru Chi-woong
93
00:07:55,350 --> 00:07:56,518
1 dolar.
94
00:07:58,020 --> 00:07:59,188
Dong-gu!
95
00:08:04,818 --> 00:08:06,653
O cutie de țigară, vă rog.
96
00:08:09,364 --> 00:08:13,035
A fugit. O fată sa strecurat
Acum 98 de zile.
97
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Afișează un stil de viață neprețuit.
98
00:08:17,498 --> 00:08:19,249
M-ai auzit?
99
00:08:21,919 --> 00:08:24,630
Calmeaza-te!
Nu te uita la asta!
100
00:08:25,380 --> 00:08:27,049
Averti ochii.
101
00:08:27,674 --> 00:08:30,886
Acesta este un simplu mijloc de hrănire
la copii!
102
00:08:31,094 --> 00:08:32,930
Am cerut țigara.
103
00:08:33,055 --> 00:08:36,683
Poate fi omorât purtarea
cum ar fi în republică, târfă!
104
00:08:36,725 --> 00:08:38,018
Bunicuța nu este aici, nu-i așa?
105
00:08:41,188 --> 00:08:43,524
Mulțumesc Dong-gu. Te văd.
106
00:08:48,695 --> 00:08:51,740
Dong-gu, e bun?
107
00:08:52,199 --> 00:08:55,035
- Nu, a mers la bancă.
- Văd.
108
00:08:56,787 --> 00:08:59,623
- Vreo schimbare?
- Nimic special.
109
00:08:59,790 --> 00:09:03,085
Nicio schimbare în populație
și rutina lor.
110
00:09:04,586 --> 00:09:07,798
Sper că Partidul nu a făcut-o
uita de mine.
111
00:09:09,091 --> 00:09:12,928
- De cat timp esti aici?
- 736 de zile.
112
00:09:13,512 --> 00:09:15,138
Continuă să numeri în funcție de zile?
113
00:09:15,847 --> 00:09:17,599
Au trecut 16 ani pentru mine.
114
00:09:18,308 --> 00:09:21,061
Memoria mea devine sumbră.
Într-un fel, mă simt destul de relaxat.
115
00:09:24,147 --> 00:09:26,525
Pari optimist.
116
00:09:26,733 --> 00:09:27,859
Ceva vesti bune?
117
00:09:28,944 --> 00:09:29,987
Da?
118
00:09:31,196 --> 00:09:34,783
De fapt, am fost promovat
ca un keyman.
119
00:09:34,992 --> 00:09:36,618
- ofițer comandat pentru partid?
- Taci!
120
00:09:37,119 --> 00:09:38,579
Nu, nu voi pleca!
121
00:09:40,289 --> 00:09:42,874
Ca manager al companiei
Sista fan club.
122
00:09:49,881 --> 00:09:52,634
Ar trebui să încercați să găsiți
un interes în sud.
123
00:09:54,886 --> 00:09:56,179
Interes...
124
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Ei bine, ce puteți face
ca un idiot care trăiește într-o mahala?
125
00:10:01,768 --> 00:10:03,854
Nu înțeleg Partidul!
126
00:10:04,646 --> 00:10:06,607
Ești un ofițer de vârf!
127
00:10:06,648 --> 00:10:07,608
Camarad!
128
00:10:08,358 --> 00:10:10,235
Aceasta este o idee rebelă!
129
00:10:11,194 --> 00:10:13,614
Nu poți măsura misiunile
pentru națiunea noastră mare.
130
00:10:21,955 --> 00:10:25,542
Arăți astăzi nervos,
Tovarășul locotenent.
131
00:10:27,461 --> 00:10:29,421
ma intreb
astăzi este ziua?
132
00:10:34,009 --> 00:10:35,344
Incredibil.
133
00:10:35,469 --> 00:10:37,179
Nici măcar nu mă pot imagina ...
134
00:10:40,057 --> 00:10:41,767
Aveți grijă.
135
00:10:47,606 --> 00:10:49,316
Se pare că plouă.
136
00:11:07,417 --> 00:11:10,587
- Ne-ai adus carne de porc?
- Ți-am zis eu.
137
00:11:10,837 --> 00:11:12,005
Nu pot să aștept!
138
00:11:12,464 --> 00:11:15,300
- Grabeste-te acasa!
- Da!
139
00:11:16,718 --> 00:11:18,220
Lucrurile merg bine.
140
00:11:18,970 --> 00:11:20,681
Am semnalul.
141
00:11:21,598 --> 00:11:23,767
Îmi pare rău pentru copii, totuși,
142
00:11:24,309 --> 00:11:27,562
așa cum sunt cu o femeie matură
care a trecut prin partea amară a vieții,
143
00:11:28,313 --> 00:11:30,982
șocul lor trebuie minimizat.
144
00:11:38,699 --> 00:11:42,703
- Oh, e Dong-gu idiotul!
- Ce faci, Dong-gu?
145
00:11:43,912 --> 00:11:46,456
Eu ... dunno ... ce să fac.
146
00:12:15,736 --> 00:12:20,073
Dumnezeu. Bună.
Era urgent.
147
00:12:40,051 --> 00:12:42,429
La revedere iubirea mea.
148
00:12:43,430 --> 00:12:46,016
CODUL DE CONDUITĂ NR. 2 i>
149
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
PEE ÎN SPAȚIUL PUBLIC
DE O LUNĂ i>
150
00:12:48,560 --> 00:12:50,103
DUMP O ÎNCĂRCARE PE STREET
OARA CÂND CÂND SIX LUNĂ i>
151
00:12:51,313 --> 00:12:54,441
Este cu adevărat ciudat
ai prins o răceală.
152
00:12:55,817 --> 00:12:57,819
Nu-ți face griji pentru magazin
și să vă odihniți.
153
00:13:04,868 --> 00:13:06,953
Pot deduce din salariul tău.
154
00:13:29,184 --> 00:13:30,352
Bună.
155
00:13:34,105 --> 00:13:35,732
Perversați murdar
șocat pe drum.
156
00:13:36,399 --> 00:13:38,902
Ți-ai avertizat să nu faci asta
priviți la sora mea!
157
00:13:40,028 --> 00:13:42,906
De azi, nici măcar nu
uită-te la umbra ei!
158
00:13:45,951 --> 00:13:48,578
Am înțeles? Ești idiot?
159
00:13:48,954 --> 00:13:50,997
Mergeți când ați terminat.
160
00:13:51,081 --> 00:13:54,334
- Ridică-te!
- Am nevoie de ceva timp singur.
161
00:13:54,417 --> 00:13:55,418
Am lovit prea tare?
162
00:13:56,795 --> 00:13:58,296
Așteptați-mă!
163
00:14:02,008 --> 00:14:03,051
Ești nebun.
164
00:14:06,137 --> 00:14:08,348
- CHO Doo-seok, 33.
- Ar trebui să te întorci!
165
00:14:08,431 --> 00:14:09,516
Piata fiului lui Grannie.
166
00:14:09,683 --> 00:14:11,852
Rău rău ca mama lui.
167
00:14:11,977 --> 00:14:13,520
Prea repede? Pun pariu ca este.
168
00:14:13,645 --> 00:14:15,814
Ar trebui să lovești așa.
169
00:14:15,981 --> 00:14:18,733
Uite. Dacă lăsați aerul,
Hei, ca să zici să mă uiți la mine!
170
00:14:18,984 --> 00:14:20,527
Apoi, intrați și
171
00:14:20,569 --> 00:14:23,280
aterizați-l pe o bucată de sus!
172
00:14:23,530 --> 00:14:24,531
Incearca-l!
173
00:14:32,581 --> 00:14:33,582
Corect, așa!
174
00:14:33,748 --> 00:14:34,916
Bun. Continua!
175
00:14:45,343 --> 00:14:46,553
La ce te gandesti?
176
00:14:48,763 --> 00:14:50,682
Aruncă pumnul!
177
00:14:50,932 --> 00:14:53,143
Oprește asta.
Nu te mai deranja.
178
00:14:53,643 --> 00:14:55,979
Trebuie să curățe și să facă livrarea.
179
00:14:55,979 --> 00:14:57,856
Nu te juca mereu cu el.
180
00:14:57,898 --> 00:15:01,026
Mamă, cineva trebuie să facă asta
învață-l să lupte.
181
00:15:01,276 --> 00:15:04,404
El râde deși
el ajunge lovit în fiecare zi.
182
00:15:04,613 --> 00:15:05,947
- Haide!
- Dong-Gu!
183
00:15:06,573 --> 00:15:09,409
- Dle Postman!
- Ești nebun!
184
00:15:09,659 --> 00:15:12,412
Unde te duci?
Trebuie să livrăm!
185
00:15:14,915 --> 00:15:16,249
186
00:15:18,501 --> 00:15:21,379
Desigur, agentul de top devine
un tratament special.
187
00:15:23,423 --> 00:15:24,758
O misiune este atribuită?
188
00:15:25,258 --> 00:15:28,887
Finalizați marea misiune
și reveniți la nord.
189
00:15:29,471 --> 00:15:30,972
Sunt sigur că o poți face.
Nu esti nimic ca mine.
190
00:15:33,183 --> 00:15:34,184
Bine...
191
00:15:35,101 --> 00:15:37,103
Multumita tie
Și eu am primit știri de acasă.
192
00:15:37,938 --> 00:15:41,399
Mama a murit
iarna trecuta.
193
00:16:17,727 --> 00:16:23,900
Mama, au trecut 11 ani
de când mi-am plătit respectul.
194
00:16:35,245 --> 00:16:36,746
La naiba ...
195
00:16:38,623 --> 00:16:42,419
Ce ai mancat azi?
Da-mi aia.
196
00:16:44,212 --> 00:16:48,675
Ți-am spus să te schimbi!
Cuvintele mele sunt legi.
197
00:16:49,217 --> 00:16:51,970
- Sunt o trestie de cine?
- Papillion.
198
00:16:52,012 --> 00:16:53,138
Un baston de populație.
199
00:16:53,972 --> 00:16:59,769
Mai ales doamna Ran!
200
00:17:00,353 --> 00:17:02,272
Livrare!
201
00:17:07,986 --> 00:17:10,780
Zvonurile spun un scrub
a zburat și a ghicit că este adevărat.
202
00:17:10,864 --> 00:17:12,699
Dong-gu este aici!
203
00:17:13,992 --> 00:17:16,536
- Bună.
- Și eu sunt aici!
204
00:17:17,495 --> 00:17:21,041
La dispozitia ta!
Este lumină ca o pene!
205
00:17:21,583 --> 00:17:23,293
Apoi continuați să o țineți.
206
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
Du-te în curând, 65 de ani.
Oamenii îi spun omul vechi GO.
207
00:17:26,671 --> 00:17:29,883
Cel mai bogat om din cartier
trăind cu un fiu de burlac.
208
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
Are patru camere de inchiriat.
150 $ pe lună pentru fiecare!
209
00:17:33,386 --> 00:17:35,472
Ai oprit boilerul din nou?
210
00:17:35,597 --> 00:17:37,474
Am doar apa rece!
211
00:17:37,515 --> 00:17:39,350
Apa rece este bună pentru sănătate.
212
00:17:39,517 --> 00:17:41,770
Este în aburi chiar și în octombrie.
213
00:17:42,812 --> 00:17:46,483
Vechimea bătrână mă înnebunește.
214
00:18:04,167 --> 00:18:05,543
Rău pentru a pierde mâncarea.
215
00:18:09,881 --> 00:18:12,175
Hei blondie!
216
00:18:12,509 --> 00:18:15,637
Iesiți-vă și salutați-vă.
217
00:18:19,015 --> 00:18:20,850
Avem un chiriaș nou numit KIM.
218
00:18:20,850 --> 00:18:23,478
E un cântăreț care vrea să fie.
219
00:18:23,686 --> 00:18:26,815
E ca toți chiriașii mei
sunt cântăreață vreau-bes.
220
00:18:26,856 --> 00:18:28,817
Mă referi la mine?
221
00:18:28,817 --> 00:18:31,319
Sunt un muzician de jazz!
222
00:18:34,489 --> 00:18:36,950
Chiar dacă cădeți o victimă
la un pumnal în timpul somnului
223
00:18:37,951 --> 00:18:40,245
sau dacă cineva urmărește arma
la templul tău de pe stradă.
224
00:18:41,454 --> 00:18:43,623
Orice se poate întâmpla cu un spion.
225
00:18:44,457 --> 00:18:45,416
Dar...
226
00:18:51,047 --> 00:18:52,006
De ce?
227
00:18:53,633 --> 00:18:55,718
Am făcut vreo greșeală?
228
00:18:56,636 --> 00:18:57,595
Sau...
229
00:18:58,930 --> 00:19:00,682
am părăsit țara?
230
00:19:01,683 --> 00:19:03,101
LEE Hae-rang.
Lider al trupei Black Dragon.
231
00:19:03,518 --> 00:19:05,186
Instinctul tău nu a scăzut deloc!
232
00:19:06,688 --> 00:19:10,108
A trecut o vreme, tovarășul WON.
Deschide usa.
233
00:19:46,936 --> 00:19:53,026
Nu ne-am permis luxul
de a simți ceva.
234
00:19:54,277 --> 00:19:57,322
Numai așa
pentru noi să trăim.
235
00:19:59,115 --> 00:20:00,033
Stop!
236
00:20:00,408 --> 00:20:04,162
Nu trebuie să vă riscați viața
pentru competiția interioară.
237
00:20:07,498 --> 00:20:10,043
Aptitudinile tale nu au fost ruginite deloc.
238
00:20:10,418 --> 00:20:12,545
Mai bine, desfaceți puțin.
239
00:20:14,547 --> 00:20:15,590
De ce esti aici?
240
00:20:16,049 --> 00:20:19,594
Fiul generalului LEE poate
face orice în Ping-yang.
241
00:20:22,055 --> 00:20:23,097
Este rusinos!
242
00:20:23,723 --> 00:20:25,767
Știai că tatăl meu ma pus înăuntru?
243
00:20:26,768 --> 00:20:29,145
Am cerut misiunea
pentru că m-am plictisit acolo.
244
00:20:29,312 --> 00:20:31,022
Misiune? Ce misiune?
245
00:20:32,106 --> 00:20:34,025
Nu ar trebui să facem asta
întrebați misiunea reciprocă.
246
00:20:34,651 --> 00:20:37,195
Dar de ce te-am trimis?
Sunt deja aici.
247
00:20:37,403 --> 00:20:39,239
Nu înțelegi?
Nu au încredere în tine.
248
00:20:39,280 --> 00:20:42,700
Ai fi putut să-ți pui haina
după 2 ani în sud.
249
00:20:43,284 --> 00:20:46,996
Urmăriți-vă limba!
A fost de 20 de ani pentru mine!
250
00:20:50,083 --> 00:20:53,586
Nu-ți poți imagina cât de mult
M-am entuziasmat de când am auzit prima dată
251
00:20:53,753 --> 00:20:55,546
de la tatăl meu asta
el a format 5446 Unitate.
252
00:20:56,381 --> 00:20:58,007
Toată lumea trăiește o singură dată.
253
00:20:58,049 --> 00:21:02,011
Atunci ar trebui să lupți din greu
pentru a deveni o legendă.
254
00:21:04,013 --> 00:21:07,225
Voi construi istoria
și să se întoarcă ca o legendă.
255
00:21:07,475 --> 00:21:10,770
Tu stai aici, îndeplinind
misiunea de a juca un nebun.
256
00:21:38,047 --> 00:21:40,717
- Salut.
- Esti aici.
257
00:21:41,050 --> 00:21:43,386
- O voi lăsa aici.
- Da. Mulțumesc.
258
00:21:49,309 --> 00:21:50,518
Se mișcă!
259
00:21:55,315 --> 00:21:57,317
N-am făcut decât să aștept!
260
00:21:57,734 --> 00:21:58,985
Și a primit misiunea imediat!
261
00:21:59,360 --> 00:22:00,653
Ce mai faci?
262
00:22:01,154 --> 00:22:03,323
Voi fi martor
263
00:22:03,448 --> 00:22:05,283
ce istorie construiește.
264
00:23:08,388 --> 00:23:11,516
Ce faci aici?
265
00:23:11,557 --> 00:23:13,309
Acesta este districtul meu.
266
00:23:21,234 --> 00:23:23,403
Văd ... cum să plec!
267
00:23:26,447 --> 00:23:27,532
Calea de a merge!
268
00:23:47,510 --> 00:23:49,345
Hei, Dong-gu.
269
00:23:49,971 --> 00:23:51,681
Ești înnebunit peste noapte?
270
00:23:53,141 --> 00:23:54,183
Hei!
271
00:24:05,653 --> 00:24:07,738
Rahat, acele mici!
272
00:24:48,070 --> 00:24:49,947
Partidul mi-a ordonat
a fi deghizat ca un rocker.
273
00:24:50,281 --> 00:24:52,575
Dar trebuie să trec audiția.
274
00:24:53,743 --> 00:24:55,036
Misiunea ta este mult
mai bine decât a mea.
275
00:24:55,703 --> 00:24:57,455
Mine se joacă un nebun!
276
00:24:58,664 --> 00:25:00,625
Gândește să treci o audiție
este o bucată de prăjitură.
277
00:25:01,292 --> 00:25:05,046
Dar dracu 'in Sud
cu siguranta pot canta si canta!
278
00:25:05,087 --> 00:25:07,632
O poți face!
Ați uitat cine suntem?
279
00:25:07,757 --> 00:25:10,218
Războinicii Republicii
care poate face orice!
280
00:25:11,969 --> 00:25:15,306
Dreapta! voi exersa
până când degetele mele sângerau.
281
00:25:16,140 --> 00:25:20,478
Va arata rock-ul real al oamenilor
la buggers din sud!
282
00:25:36,452 --> 00:25:37,745
Tovarășul SUH Sang-gu ...
283
00:25:52,176 --> 00:25:55,012
Dragă mama iubitoare ...
284
00:25:55,972 --> 00:25:56,806
Mamă...
285
00:25:56,931 --> 00:26:01,435
Dong-gu!
Sunt eu, trezește-te.
286
00:26:03,437 --> 00:26:06,274
te voi ucide
dacă nu vii acum.
287
00:26:06,357 --> 00:26:09,527
Dong-gu, trezește-te!
288
00:26:14,907 --> 00:26:17,410
- Ce?
- Prostule!
289
00:26:17,577 --> 00:26:19,829
Mută rapid când te sun.
290
00:26:20,913 --> 00:26:24,083
Du-te căuta pe fratele meu.
291
00:26:24,584 --> 00:26:25,626
Frate?
292
00:26:25,793 --> 00:26:30,506
Sa dus la pipi
și nu sa întors.
293
00:26:30,673 --> 00:26:32,133
Bun!
294
00:26:34,051 --> 00:26:37,138
De ce este bine?
295
00:26:37,346 --> 00:26:39,432
Ce prost!
296
00:26:40,016 --> 00:26:41,392
Bine că nu poate arunca
mi mai este o stâncă.
297
00:26:41,475 --> 00:26:47,315
Nu ma lăsat niciodată în pace
deoarece tatăl nostru a murit.
298
00:26:48,274 --> 00:26:52,778
Ce ar trebuii să fac
dacă mă lasă ca tata.
299
00:26:53,946 --> 00:26:57,450
Găsește-l pentru mine, Dong-gu!
300
00:27:00,328 --> 00:27:04,040
Îți dau jumătate.
Nu, poți lua totul.
301
00:27:11,464 --> 00:27:16,052
De ce să vin acasă?
Ți-am spus că nu e aici, idiotule!
302
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Toaleta este înfricoșătoare.
303
00:27:32,109 --> 00:27:33,569
Au trecut mai puțin de 30 de minute.
304
00:27:36,072 --> 00:27:40,076
Diabetul juvenil.
Ar trebui să reducă dulciurile.
305
00:27:41,786 --> 00:27:43,913
Nici o urmă de luptă.
306
00:27:44,747 --> 00:27:46,248
Lucrarea unui profesionist.
307
00:27:58,761 --> 00:28:03,391
Woong! Unde esti?
308
00:28:03,516 --> 00:28:06,185
Când ai ajuns acolo?
309
00:28:07,186 --> 00:28:08,688
Văd mai bine aici.
310
00:28:10,398 --> 00:28:14,151
- Uită-te din nou încă o dată.
- Ți-am spus că nu e aici!
311
00:28:19,990 --> 00:28:21,158
Ridică-te repede!
312
00:28:21,742 --> 00:28:24,453
Nu ai timp
să cadă și să plângă.
313
00:28:24,578 --> 00:28:25,913
Ridică-te repede!
314
00:28:28,082 --> 00:28:30,084
Unde a plecat copilul?
315
00:28:30,334 --> 00:28:32,795
Este timpul pentru somnul meu frumos.
316
00:28:34,296 --> 00:28:36,799
Să risipim și să căutăm.
317
00:28:41,595 --> 00:28:44,306
E rândul tău, puștiule.
318
00:28:44,849 --> 00:28:47,351
Strigă cu voce tare cu
vocea ta sângeroasă.
319
00:28:48,853 --> 00:28:50,187
Voi fi cu Ran
320
00:28:50,271 --> 00:28:52,064
ca este periculos ...
321
00:28:52,273 --> 00:28:54,275
Tăiați prostii și urmați-mă.
322
00:28:54,358 --> 00:28:55,359
A fugit...
323
00:28:55,484 --> 00:28:58,571
- Vai!
- Ce porți?
324
00:28:58,654 --> 00:29:00,948
- De ce m-ai lovit?
- Purtați hainele potrivite.
325
00:29:01,031 --> 00:29:03,909
Ar putea exista perverti.
326
00:29:03,993 --> 00:29:06,287
Doar da țigări pe gros.
327
00:29:12,752 --> 00:29:14,003
Am spus nu.
328
00:29:14,044 --> 00:29:15,504
Bun.
329
00:29:18,299 --> 00:29:20,009
Încă o dată!
330
00:29:22,178 --> 00:29:24,013
Nu, nu voi pleca!
331
00:29:26,182 --> 00:29:28,017
Nu voi lasa pe nimeni sa intrerupa
zona mea de sabotaj.
332
00:29:28,476 --> 00:29:30,352
Ar trebui să fiu cel care să-i dau
naibii, o lecție!
333
00:29:37,443 --> 00:29:38,569
Rahat, nu-mi pot arăta fața.
334
00:29:41,489 --> 00:29:43,115
Nu voi merge cu o mână goală!
335
00:29:44,658 --> 00:29:46,452
Ești atât de încăpățânat!
336
00:29:47,036 --> 00:29:49,455
Ce faci, domnule PARK?
337
00:29:49,580 --> 00:29:52,374
Dar nu poți veni aici.
E departe de casa ta.
338
00:29:52,958 --> 00:29:55,377
Mama ta ar trebui să fie îngrijorată.
grăbește-te acasă.
339
00:29:55,461 --> 00:29:57,922
Atunci dă-mi acel cookie
ai adus ultima dată.
340
00:29:58,214 --> 00:30:00,508
Tocmai v-ați întors cu asta.
341
00:30:00,549 --> 00:30:01,383
Ce se petrece aici?
342
00:30:01,425 --> 00:30:03,385
Cookie? Văd.
343
00:30:03,552 --> 00:30:06,055
Luați asta și mergeți acasă.
344
00:30:06,931 --> 00:30:10,017
Dar nu spune nimănui
că m-ai întâlnit.
345
00:30:10,684 --> 00:30:12,812
Nu trebuie să-i spui
mama ta despre asta.
346
00:30:13,646 --> 00:30:15,439
De ce nu?
347
00:30:16,816 --> 00:30:19,902
Este un pic cam complicat.
Situația mea este ...
348
00:30:20,236 --> 00:30:23,322
Îi voi spune mamei tale
când va veni vremea.
349
00:30:23,614 --> 00:30:28,327
Promite-mi.
Este între adevărații bărbați.
350
00:30:30,871 --> 00:30:33,624
Văd, are sentimente
pentru mama copilului.
351
00:30:33,666 --> 00:30:37,419
- Perverte!
- Pervers!
352
00:30:37,586 --> 00:30:38,838
Vreau!
353
00:30:40,047 --> 00:30:41,048
Uite ce poartă!
354
00:30:41,048 --> 00:30:42,216
E lenjeria mea!
355
00:30:43,884 --> 00:30:46,846
La naiba. Ce am ales?
356
00:30:47,054 --> 00:30:48,389
Ce? Bastard naibii!
357
00:30:51,767 --> 00:30:52,935
La naiba. Ce naiba.
358
00:30:53,811 --> 00:30:55,980
Ai dreptul
să consulte un avocat.
359
00:30:56,146 --> 00:30:57,690
Și dreptul de a rămâne tăcut.
360
00:30:59,149 --> 00:31:00,401
Pacatosi!
361
00:31:11,662 --> 00:31:13,247
Oh, e Chi-woong!
362
00:31:14,290 --> 00:31:15,124
Chi-Woong!
363
00:31:15,749 --> 00:31:17,751
Esti bine?
364
00:31:19,211 --> 00:31:21,088
Ai salvat Chi-woong-ul
de la pervers?
365
00:31:21,213 --> 00:31:23,841
- Bebelus!
- Mamă.
366
00:31:24,592 --> 00:31:26,343
Domnul PARK la salvat.
367
00:31:26,343 --> 00:31:28,804
- Ne-ați speriat!
- Multumesc domnule.
368
00:31:28,971 --> 00:31:30,973
Unde ai fost?
369
00:31:31,098 --> 00:31:33,684
- Se-wong!
- Unde ai fost?
370
00:31:34,018 --> 00:31:36,520
Nu mă lăsa niciodată singură!
371
00:31:36,604 --> 00:31:38,689
Cred că există un pervers în acest oraș ...
372
00:31:39,231 --> 00:31:40,983
CASA SIGURA NIS i>
373
00:31:40,983 --> 00:31:43,694
HIMING KIM HEE-KWAN,
EX-DIRECTOR DE MPAF, KOREA DE NORD i>
374
00:31:44,236 --> 00:31:46,614
Corectori nord-coreeni
sunt eliminate.
375
00:31:47,406 --> 00:31:50,910
Ai vreo idee
care fac asta?
376
00:31:52,411 --> 00:31:53,704
5446 Unitate.
377
00:31:54,413 --> 00:31:56,040
KIM jeong-il și LEE Moo-hyuk
378
00:31:57,583 --> 00:32:01,837
a creat o trupă secretă acum 16 ani.
379
00:32:02,379 --> 00:32:05,883
Nimeni nu știa despre trupă
cu excepția celor două.
380
00:32:07,676 --> 00:32:09,637
Acum KIM jeong-il a plecat,
381
00:32:09,762 --> 00:32:13,515
este practic trupele private ale lui LEE.
382
00:32:14,475 --> 00:32:18,604
Spune-ne totul
știi despre ei.
383
00:32:22,608 --> 00:32:24,443
Nu sunt oameni.
384
00:32:25,653 --> 00:32:29,740
Au fost instruiți
a fi animale sălbatice ...
385
00:32:30,699 --> 00:32:34,370
odată ce au fost selectați
printr-o competiție dură.
386
00:32:37,247 --> 00:32:40,751
Nu poți fi niciodată meciul lor!
387
00:32:53,389 --> 00:32:55,099
Nu e regula noastră
rendez-vous mâine?
388
00:32:55,849 --> 00:32:57,351
Partidul mi-a trimis o comandă
389
00:32:58,268 --> 00:33:00,187
pentru a reveni la nord.
390
00:33:02,439 --> 00:33:05,609
Bun. Veți întâlni familia.
391
00:33:05,818 --> 00:33:09,113
- Vreau să vă cer o favoare.
- Sigur.
392
00:33:10,030 --> 00:33:13,409
Dă-mi una
pistoalele pe care le ai.
393
00:33:20,541 --> 00:33:22,376
Trebuie să-mi spui de ce mai întâi.
394
00:33:23,419 --> 00:33:24,837
Familia mea
395
00:33:27,006 --> 00:33:28,716
a fost prins
evadând în China.
396
00:33:29,883 --> 00:33:34,138
Vrei să spui
au trădat Republica?
397
00:33:34,430 --> 00:33:36,640
Nici măcar nu m-am gândit
Aș fi aici atât de mult!
398
00:33:38,183 --> 00:33:41,979
Am auzit doar despre moartea mamei
dupa un an.
399
00:33:43,313 --> 00:33:45,232
Știi ce mă deranjează cel mai mult?
400
00:33:47,401 --> 00:33:48,652
Acum,
401
00:33:50,821 --> 00:33:52,740
Nu pot imagina
fețele familiei mele.
402
00:33:54,783 --> 00:33:56,285
Trebuia să fiu prețuită
403
00:33:59,538 --> 00:34:01,498
cel puțin această imagine mai mult.
404
00:34:06,879 --> 00:34:08,714
Vă rog să mă ajutați!
405
00:34:09,214 --> 00:34:11,717
Ar trebui să ucid niște ticăloși
în sud, inclusiv pe mine ...
406
00:34:14,094 --> 00:34:16,221
pentru a lua o șansă sumbră de
salvarea familiei mele.
407
00:34:17,306 --> 00:34:18,265
Nu ar trebui eu?
408
00:34:28,275 --> 00:34:29,693
Mulțumesc, tovarășul WON.
409
00:34:32,863 --> 00:34:35,908
Al doilea locotenent SUH!
Să se sinucidă acum.
410
00:34:37,117 --> 00:34:38,494
Camarad.
411
00:34:40,162 --> 00:34:41,663
Este o comandă din partea locotenentului.
412
00:34:54,927 --> 00:34:57,304
Ar fi mai bine
modalitate de a vă salva familia.
413
00:34:57,638 --> 00:34:59,765
Nu te distra cu situația.
414
00:35:12,820 --> 00:35:15,114
Magazinul nu este încărcat
dacă nu suntem în misiune!
415
00:35:16,323 --> 00:35:19,409
Ai devenit un obișnuit
416
00:35:20,452 --> 00:35:22,412
mister în sud.
417
00:35:24,832 --> 00:35:26,834
Nu mă poți înțelege
nu aveți soție și copii.
418
00:35:30,587 --> 00:35:31,922
Ascultă-mă atent.
419
00:35:32,464 --> 00:35:34,633
Rămâi loial Republicului
până în momentul în care mori.
420
00:35:35,259 --> 00:35:38,679
Încercați cel mai greu să supraviețuiți
și întoarcerea acasă.
421
00:35:39,263 --> 00:35:40,973
Aceasta este singura modalitate de a ne întâlni
422
00:35:41,181 --> 00:35:44,017
familia ta din nou dacă sunt încă în viață.
423
00:35:44,476 --> 00:35:47,604
Chiar dacă ați terminat
având reuniunea în închisoare.
424
00:35:54,778 --> 00:35:55,863
Tovarășul locotenent ...
425
00:36:00,284 --> 00:36:02,077
Am văzut destul
din rahaturile tale deja.
426
00:36:03,245 --> 00:36:05,747
Reveniți la cine sunteți,
curajos soldat al Republicii.
427
00:36:07,249 --> 00:36:09,751
E un barret, un riu anti-material.
428
00:36:09,835 --> 00:36:14,590
Vom crea o unitate împotriva 5446
sub comanda ta.
429
00:36:26,685 --> 00:36:28,979
- O altă audiție?
- Sigur.
430
00:36:32,191 --> 00:36:35,527
Am intarziat la serviciu! Ti-am spus
Sunt pe noapte.
431
00:36:35,569 --> 00:36:37,362
Ia o gura.
432
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
Am făcut supa ta preferată.
433
00:36:39,448 --> 00:36:41,491
Am intarziat. Dong-gu!
434
00:36:41,783 --> 00:36:43,160
De ce nu m-ai trezit?
435
00:36:43,368 --> 00:36:45,412
Nu reutilizați țesutul umed.
436
00:36:45,454 --> 00:36:46,413
Este rusinos!
437
00:36:46,413 --> 00:36:47,748
Crezi că o fac
așa că pot economisi bani.
438
00:36:47,831 --> 00:36:50,250
Trebuie să reduci gunoiul
pentru salvarea pământului!
439
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Da, ma rog.
440
00:36:52,252 --> 00:36:54,713
Mâncarea este mai importantă
decât să deservi țara.
441
00:36:57,216 --> 00:37:00,219
Dong-gu, vino și mănâncă.
442
00:37:00,385 --> 00:37:01,178
Da.
443
00:37:05,891 --> 00:37:07,643
Orezul este gătit doar perfect.
444
00:37:09,102 --> 00:37:11,647
Rușine că nu putea să mănânce asta.
445
00:37:13,440 --> 00:37:15,150
- Dong-gu
- Da?
446
00:37:16,235 --> 00:37:18,862
Îți place foarte mult supa?
447
00:37:25,285 --> 00:37:28,705
Ce mai faci, mama?
448
00:37:29,957 --> 00:37:32,751
Vom fi la fel
bunicuță și Doo-seok
449
00:37:33,710 --> 00:37:36,296
dacă am trăit împreună?
450
00:37:38,382 --> 00:37:41,927
Eu doar îi invidiez
451
00:37:42,886 --> 00:37:44,429
a vorbi și a se certa în fiecare zi.
452
00:37:46,473 --> 00:37:50,727
Când mă întorc,
Îți voi juca un copil.
453
00:37:51,728 --> 00:37:53,272
Sper ca intelegi.
454
00:38:23,051 --> 00:38:26,847
Tu stii
la care vă îndreptați?
455
00:38:32,185 --> 00:38:33,520
A venit din nord?
456
00:38:34,521 --> 00:38:35,772
Numele trupelor tale!
457
00:38:37,399 --> 00:38:41,903
Credeți că executați
misiunea ta fără probleme?
458
00:38:44,323 --> 00:38:45,699
Inca o sansa.
459
00:38:46,533 --> 00:38:47,617
Afișează-ți rangul!
460
00:38:50,412 --> 00:38:51,663
Dacă trageți trăgaciul,
461
00:38:52,789 --> 00:38:54,041
vei muri și tu.
462
00:38:55,751 --> 00:38:58,253
Dong-gu.
Dormiți?
463
00:38:58,712 --> 00:39:00,881
Livrarea de mâine va fi
să fie mai devreme decât de obicei.
464
00:39:00,922 --> 00:39:02,674
Ar trebui să te ridici mai devreme!
465
00:39:03,383 --> 00:39:06,595
Cred că doarme, tâmpitule.
466
00:39:09,765 --> 00:39:11,308
A câștigat Ryu-hwan.
Conducătorul trupei de cinci stele.
467
00:39:11,641 --> 00:39:13,977
Ești îngrijorat
Coreean sud-coreean?
468
00:39:14,644 --> 00:39:17,022
De ce ar trebui?
469
00:39:22,235 --> 00:39:24,237
Nu uitați cine sunteți.
470
00:39:25,906 --> 00:39:29,743
Ai onoarea de a
țara, căpitanul WON.
471
00:40:14,496 --> 00:40:17,624
E repede.
472
00:40:17,749 --> 00:40:19,543
Hei, Dong-gu.
473
00:40:22,546 --> 00:40:24,047
Ce faci?
474
00:40:24,506 --> 00:40:27,300
- Ce fac?
- Mă bucur să te văd.
475
00:40:29,177 --> 00:40:30,929
Vino cu mine.
476
00:40:31,805 --> 00:40:34,266
- Nu pot să cobor.
- Vino jos, chiar acum!
477
00:40:53,952 --> 00:40:57,080
Mai repede mai repede!
478
00:40:58,748 --> 00:41:00,250
Mai repede!
479
00:41:01,251 --> 00:41:04,212
Asta e?
Vreau mai mult.
480
00:41:05,547 --> 00:41:08,133
De ce face acest bețiv
ticăloșilor mă hărțuiți?
481
00:41:08,175 --> 00:41:10,719
Te îmbolnăvești dacă bei.
482
00:41:10,760 --> 00:41:12,053
Taci.
483
00:41:12,512 --> 00:41:14,931
Ce știe un idiot?
484
00:41:19,019 --> 00:41:20,395
Dong-gu.
485
00:41:21,271 --> 00:41:23,023
Te invidiez.
486
00:41:23,648 --> 00:41:27,652
Nu trebuie să aveți
orice griji.
487
00:41:28,653 --> 00:41:30,947
Nu e nevoie sa
pretindeți că sunteți cool.
488
00:41:31,406 --> 00:41:33,283
Trebuie sa dorm.
489
00:41:36,703 --> 00:41:37,746
Dreapta.
490
00:41:38,413 --> 00:41:40,040
Ma simt bine!
491
00:41:40,957 --> 00:41:42,083
[0.9175
492
00:41:44,377 --> 00:41:48,215
E timpul să ne mărturisim secretele.
493
00:41:50,050 --> 00:41:51,718
Numele meu este Ran.
494
00:41:52,177 --> 00:41:55,180
Numele meu real este HUH jeom-ran.
495
00:41:59,476 --> 00:42:01,561
Să terminăm asta repede!
496
00:42:03,313 --> 00:42:05,148
Eu, Jeom-ranit ...
497
00:42:09,069 --> 00:42:10,779
a dat nastere ...
498
00:42:13,281 --> 00:42:15,283
când aveam 18 ani.
499
00:42:17,577 --> 00:42:20,747
Dar nu am văzut-o
el timp de 7 ani.
500
00:42:27,546 --> 00:42:31,341
Părinții l-au trimis
către state pentru adoptare.
501
00:42:35,971 --> 00:42:37,472
Chiar imi este dor de el.
502
00:42:40,058 --> 00:42:41,184
Acum...
503
00:42:44,437 --> 00:42:46,022
E randul tau.
504
00:42:51,111 --> 00:42:52,279
Nu știam.
505
00:42:53,738 --> 00:42:55,615
Tot ce știam era
lucrurile de bază despre ea.
506
00:43:00,245 --> 00:43:02,455
Numele meu este Dong-gu.
507
00:43:04,124 --> 00:43:06,251
Dar numele real este Ryu-hwan.
508
00:43:08,878 --> 00:43:09,713
Eu sunt...
509
00:43:12,507 --> 00:43:13,633
... un spion nord-coreean.
510
00:43:23,351 --> 00:43:25,729
Wow, e moartă.
511
00:43:26,354 --> 00:43:28,481
Nu faci doar un nebun.
512
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Dar păcăliți și pe aici?
- Încântând cu cine?
513
00:43:36,656 --> 00:43:38,533
Nu practica noaptea
când oamenii dorm.
514
00:43:39,451 --> 00:43:41,202
Nu sunt în poziție
să fiți atenți.
515
00:44:07,312 --> 00:44:09,022
La naiba!
516
00:44:10,273 --> 00:44:13,818
Dar este mult mai bine decât
stând pe stradă.
517
00:44:14,903 --> 00:44:15,987
De ce esti inca aici?
518
00:44:16,071 --> 00:44:17,322
Ai ceva cu care să vorbești?
519
00:44:19,032 --> 00:44:21,618
- Nu a venit cineva la tine?
- Văd.
520
00:44:21,701 --> 00:44:23,411
Partea te-a trimis pe cineva.
521
00:44:24,287 --> 00:44:25,997
L-ai ucis?
522
00:44:26,581 --> 00:44:27,749
Nu, tocmai ma avertizat și a plecat.
523
00:44:27,916 --> 00:44:29,459
Nu e neobișnuit.
524
00:44:29,918 --> 00:44:32,879
Cineva nu are încredere în noi
la început.
525
00:44:33,046 --> 00:44:35,215
Ei devin nerăbdători o dată
somonul pleacă acasă.
526
00:44:36,299 --> 00:44:38,385
- Somon?
- Nu ai știut?
527
00:44:38,885 --> 00:44:42,138
Suntem la salon
ei revin la spawn.
528
00:44:42,430 --> 00:44:44,224
Vor să ne întoarcem după
529
00:44:44,307 --> 00:44:47,352
realizăm o misiune mare.
530
00:44:47,435 --> 00:44:49,729
- Interesant.
- Asa crezi?
531
00:44:51,189 --> 00:44:56,027
Ei bine, noi și somonul ne riscă viața
și du-te împotriva curentului.
532
00:44:58,238 --> 00:45:01,282
Lasa vrajeala.
Timpul de culcare.
533
00:45:04,536 --> 00:45:05,870
Tovarășul locotenent WON!
534
00:45:08,289 --> 00:45:09,666
Știi ce?
535
00:45:10,250 --> 00:45:13,378
Chiar dacă un somon
se intoarce acasa in viata,
536
00:45:13,712 --> 00:45:16,548
moare după ce a dat naștere.
537
00:45:20,885 --> 00:45:21,845
Camarad,
538
00:45:22,721 --> 00:45:24,848
asta e ceea ce
noi toți suntem pregătiți pentru.
539
00:45:26,725 --> 00:45:29,018
Pot să mor cu bucurie
540
00:45:29,978 --> 00:45:31,771
atâta timp cât Partidul
are grijă de mama mea.
541
00:45:35,525 --> 00:45:38,778
Asta e problema ta.
542
00:45:45,326 --> 00:45:47,078
Nu mai ascunde și ieși.
543
00:45:54,711 --> 00:45:56,838
Intuiție greșită.
544
00:45:59,048 --> 00:46:00,884
Asta e problema mea.
545
00:46:08,308 --> 00:46:11,978
Nu uitați cine sunteți,
Căpitanul WON.
546
00:46:13,104 --> 00:46:15,231
Ma sunat căpitane.
547
00:46:46,513 --> 00:46:48,056
Numele trupei
si varsta ta.
548
00:46:48,431 --> 00:46:52,060
LEE Hae-jin, instruit în 5446.
549
00:46:53,353 --> 00:46:55,146
A devenit 13 în acest an.
550
00:46:56,314 --> 00:47:00,485
Te respect, tovarășe, Căpitane!
551
00:47:07,367 --> 00:47:08,785
Ești un băiat mare, acum.
552
00:47:09,577 --> 00:47:11,704
Tovarășul LEE.
Membru rezervat pentru Cinci stele.
553
00:47:14,332 --> 00:47:15,708
V-ați repartizat aici?
554
00:47:16,459 --> 00:47:18,044
Ce se întâmplă în partid?
555
00:47:25,301 --> 00:47:28,054
Bastard, nu puteți să salutați cel puțin?
556
00:47:35,478 --> 00:47:38,314
Căpitanul îmi aduce aminte.
557
00:47:50,159 --> 00:47:53,913
Ciudate au trimis doi
noi oameni atât de brusc.
558
00:47:56,332 --> 00:48:00,211
Mai ciudat decât nu a existat nici o mișcare
pentru ultimii doi ani, totuși.
559
00:48:19,272 --> 00:48:21,983
Dong-gu, arată ceva respect
560
00:48:22,108 --> 00:48:25,153
la fratele tău mare!
561
00:48:27,447 --> 00:48:29,782
Amândoi vă întâlniți pentru prima dată.
Spune buna.
562
00:48:29,949 --> 00:48:31,451
Acesta este noul meu punk la școală.
563
00:48:31,868 --> 00:48:34,746
Acesta este Dong-gu idiotul.
Minonul meu din sat.
564
00:48:35,830 --> 00:48:38,124
Minon și punky,
salutați reciproc!
565
00:48:39,918 --> 00:48:41,628
- Ce mai faci?
- Bună.
566
00:48:43,171 --> 00:48:46,090
Bun! Mănâncă tot ce vrei.
567
00:48:46,424 --> 00:48:49,010
Pune-o pe factura mea!
568
00:48:53,348 --> 00:48:54,515
Domnule.
569
00:48:55,600 --> 00:48:56,726
Domnule.
570
00:48:58,353 --> 00:48:59,312
Ce?
571
00:48:59,854 --> 00:49:01,022
Ce sa întâmplat cu domnul Sang-gu?
572
00:49:01,105 --> 00:49:02,482
Nu se poate ajunge la el de ieri.
573
00:49:02,565 --> 00:49:03,858
Niciodată nu a mai fost așa.
574
00:49:12,825 --> 00:49:16,829
LEE Moo-hyuk pierde teren
după noul regim.
575
00:49:17,121 --> 00:49:20,875
Trupul lui 5446 este expus
când înălțimii lui au fost exilați.
576
00:49:20,917 --> 00:49:23,336
Se pare că LEE a ordonat soldații
din 5446 pentru a ucide pe deportați.
577
00:49:24,212 --> 00:49:27,465
Am format forța specială
pentru Trofeul 5446.
578
00:49:27,674 --> 00:49:32,887
Am auzit că KIM jeong-eun
vrea să ușureze tensiunea.
579
00:49:33,346 --> 00:49:36,474
Să așteptăm mai întâi
deoarece suntem în starea de spirit pașnică.
580
00:49:37,141 --> 00:49:39,394
Asigurați-vă că minimizați riscul nostru.
581
00:49:39,477 --> 00:49:42,480
Voi încerca să o folosesc
ca o carte avantajoasă pentru noi.
582
00:49:43,314 --> 00:49:44,357
Trebuie să identificăm
583
00:49:44,399 --> 00:49:46,818
soldați de 5446 în Coreea.
584
00:49:46,818 --> 00:49:51,197
Poți fi concediat
dacă ați terminat.
585
00:49:53,741 --> 00:49:54,784
Da domnule.
586
00:50:02,917 --> 00:50:04,794
Orice vrei să vorbești?
587
00:50:05,378 --> 00:50:07,755
Ai ucis SUH Sang-gu?
588
00:50:08,381 --> 00:50:10,258
Ce este el pentru tine?
589
00:50:11,551 --> 00:50:12,802
Răspunde la întrebare
590
00:50:14,262 --> 00:50:16,014
A încercat să se sinucidă.
591
00:50:16,806 --> 00:50:19,767
Dar l-am oprit
Partidul îl vrea înapoi în viață.
592
00:50:20,560 --> 00:50:22,603
Acum e pe drum spre nord.
593
00:50:23,146 --> 00:50:24,814
Poate să moară acolo dacă mai vrea.
594
00:50:25,815 --> 00:50:27,567
Care-i misiunea ta?
595
00:50:31,904 --> 00:50:35,491
Voi înlocui tovarășul SUH.
596
00:50:35,742 --> 00:50:37,410
Ești doar un membru!
Nu sunteți calificat pentru asta!
597
00:50:38,745 --> 00:50:40,538
Nu mai sunt copilul ăla.
598
00:50:43,833 --> 00:50:45,501
Sunt bine, domnule.
599
00:50:45,585 --> 00:50:48,629
Viața e destul de dură pentru tine, nu?
600
00:50:48,671 --> 00:50:51,883
- De ce faci asta?
- Vreau sa stiu? Din moment ce te plac!
601
00:50:52,258 --> 00:50:55,595
Știi sentimentele mele, te iubesc.
602
00:50:55,678 --> 00:50:58,264
Voi țipa dacă continuați să faceți asta.
603
00:50:59,057 --> 00:51:02,560
Vrei să fii concediat?
604
00:51:03,061 --> 00:51:05,730
Crezi că poți merge
altundeva?
605
00:51:06,647 --> 00:51:08,274
Fecior de curva.
606
00:51:08,441 --> 00:51:11,277
- Te rog, nu.
- Asculta-ma!
607
00:51:11,402 --> 00:51:14,447
Du-te și ajută-o.
Nu trebuie să mă vadă.
608
00:51:15,656 --> 00:51:16,949
De ce ar trebui să-i ajut pe cățea?
609
00:51:16,949 --> 00:51:18,951
Nici măcar nu o cunosc.
610
00:51:20,453 --> 00:51:22,205
Ești în orice caz
îngrijorat de ea?
611
00:51:22,413 --> 00:51:25,416
Nu, nu e pentru ea!
612
00:51:26,084 --> 00:51:28,669
E sora lui Yoo-joon!
613
00:51:29,003 --> 00:51:30,546
Trebuie să câștigi inima familiei
614
00:51:30,671 --> 00:51:32,757
pentru a-și câștiga încrederea!
615
00:51:34,509 --> 00:51:38,304
Atunci îl voi aduce
capul acelui bastard?
616
00:51:38,679 --> 00:51:39,472
Nu!
617
00:51:41,891 --> 00:51:43,351
Doar îl sperii.
618
00:51:44,060 --> 00:51:45,895
Prea multă bunătate ar fi
copleșitoare la început.
619
00:51:47,480 --> 00:51:51,109
- Asculta-ma!
- Ce faci aici?
620
00:51:51,609 --> 00:51:53,528
Yoo-joon, sunt bine!
621
00:51:53,611 --> 00:51:56,280
Credeam că nu ai primit niciodată asta
pe măsură ce sunteți în piept.
622
00:51:57,198 --> 00:51:58,366
Stop
623
00:51:58,449 --> 00:52:00,827
sau sisul tău va fi concediat!
624
00:52:00,868 --> 00:52:03,121
- Te rog, nu!
- Trageți-o!
625
00:52:03,329 --> 00:52:05,289
O pot hrăni, nenorocitule!
626
00:52:08,126 --> 00:52:09,585
Nu-l lovești.
627
00:52:09,752 --> 00:52:12,630
Oh la naiba!
628
00:52:12,797 --> 00:52:14,924
Cum poți!
629
00:52:14,966 --> 00:52:17,969
Voi face cu siguranta
tu pierduți plătiți pentru asta!
630
00:52:20,930 --> 00:52:23,516
Nu este misiunea noastră în necazuri
631
00:52:23,516 --> 00:52:25,017
dacă își pierde locul de muncă?
632
00:52:25,977 --> 00:52:29,564
- Lăsați-l pe oameni să-l îngroape în liniște.
- Ai o celulă, nu?
633
00:52:33,734 --> 00:52:37,822
Uită-te la camera!
634
00:52:39,699 --> 00:52:41,742
Te va ucide daca esti
nu te uita la ea.
635
00:52:44,328 --> 00:52:47,874
Odată ce o arzi, această fotografie
va fi peste tot pe internet.
636
00:52:51,836 --> 00:52:53,421
Acum, e timpul să filmezi filmul.
637
00:52:54,338 --> 00:52:55,631
Filmul?
638
00:52:56,924 --> 00:52:58,467
Scutura-l! Mai tare!
639
00:53:02,013 --> 00:53:02,930
Bun!
640
00:53:03,931 --> 00:53:05,183
Căpitan,
641
00:53:06,642 --> 00:53:09,145
esti mult mai mult
terifiant decât credeam că ești.
642
00:53:09,187 --> 00:53:10,313
Agitați mai greu!
643
00:53:17,486 --> 00:53:19,864
Nu cred că vă pot permite
să o faceți chiar dacă este o misiune.
644
00:53:20,072 --> 00:53:23,701
- E in regula. O pot face.
- Nu!
645
00:53:24,285 --> 00:53:26,537
Nu-mi pot lăsa căpitanul
face acest lucru.
646
00:53:27,538 --> 00:53:31,375
O să am grijă de bunico
cândva în curând.
647
00:53:31,417 --> 00:53:33,878
Concentrează-te pe misiunea ta!
648
00:53:34,670 --> 00:53:36,547
E doar o bătrână.
649
00:53:37,048 --> 00:53:40,218
De aceea, tinerii nu ar trebui
fi desemnat cu misiune.
650
00:53:40,384 --> 00:53:42,678
Cred că ai insistat să vii.
651
00:53:46,015 --> 00:53:47,725
Nu l-am câștigat gratis.
652
00:53:50,102 --> 00:53:52,146
Mi-am riscat viața pentru a fi căpitan.
653
00:54:00,947 --> 00:54:03,449
Nu mai planificați să vă păcăliți.
Luați asta, tovarăș.
654
00:54:03,491 --> 00:54:06,744
M-ai lăsat să lucrez pentru a face
Căpitanul tău se odihnește?
655
00:54:07,078 --> 00:54:09,622
La dracu '! Partidul ar trebui să aibă
l-am trimis pe patronul meu!
656
00:54:12,667 --> 00:54:13,751
Trage-l.
657
00:54:21,717 --> 00:54:24,887
Este vorba de bătrânii surzi?
658
00:54:25,304 --> 00:54:27,306
Vom furniza tot alcoolul
659
00:54:27,348 --> 00:54:29,016
pentru voi, care este bun.
660
00:54:29,016 --> 00:54:32,770
Tu nu poți auzi!
661
00:54:32,853 --> 00:54:35,731
Am deja furnizorul meu
662
00:54:35,773 --> 00:54:38,109
care a deschis contul cu mine
663
00:54:38,109 --> 00:54:39,986
când nu am avut nimic acum 30 de ani!
664
00:54:40,945 --> 00:54:44,073
Nu fi atât de greu pe client, frate.
665
00:54:44,115 --> 00:54:46,784
O să iau de aici, poți merge.
666
00:54:47,535 --> 00:54:48,286
Da, frate.
667
00:54:48,369 --> 00:54:49,787
Și tu fugi!
668
00:54:52,707 --> 00:54:56,585
Acel ticălos! Mi-a luat
ore pentru a strânge acele cutii!
669
00:54:56,711 --> 00:54:58,379
Lasă-mă să am grijă de el.
670
00:55:08,681 --> 00:55:10,182
- Dong-gu, nu!
- Ce naiba?
671
00:55:10,683 --> 00:55:12,310
Îi voi aduce pe fratele meu.
672
00:55:12,435 --> 00:55:14,353
El ... polițist!
673
00:55:14,395 --> 00:55:18,065
Orice, nenorocitule!
Atunci eu sunt procuror!
674
00:55:18,149 --> 00:55:20,651
Dong-gu, ești bine?
675
00:55:24,363 --> 00:55:26,449
El a fost aici timp de 2 ani,
676
00:55:27,074 --> 00:55:28,993
mai bine să-l lase să se ocupe de asta.
677
00:55:29,201 --> 00:55:31,037
Nu trebuie să-l bați!
678
00:55:31,162 --> 00:55:32,872
Nu trebuie să-l bați!
679
00:55:33,080 --> 00:55:35,666
Baterea lucrărilor este cea mai bună pentru nebuni.
680
00:55:37,710 --> 00:55:39,879
Chiar și un nebun se încurcă cu mine!
681
00:55:40,046 --> 00:55:42,089
La naiba!
682
00:55:42,173 --> 00:55:44,091
Voi învăța niște lecții!
683
00:55:44,216 --> 00:55:46,677
Nu! Fereste-te de probleme.
684
00:55:47,178 --> 00:55:48,929
Îți dai seama acum
cine sunt?
685
00:55:49,055 --> 00:55:52,141
Ce e cu ea?
Ce știe ea?
686
00:55:52,183 --> 00:55:54,810
Rămâi fără probleme, nu-i așa?
687
00:55:56,062 --> 00:55:59,440
Ce?
De ce nu m-ai sunat?
688
00:55:59,648 --> 00:56:01,734
Apoi vor aduce animalele.
689
00:56:02,234 --> 00:56:04,945
Nu deranja.
Pot sa ma descurc.
690
00:56:06,864 --> 00:56:08,866
Du-te să vezi doctorul când ești bolnav.
691
00:56:09,033 --> 00:56:10,159
Sunt perfect bine.
692
00:56:10,618 --> 00:56:14,080
Este Dong-gu
care a fost bătut atât de tare.
693
00:56:23,714 --> 00:56:26,092
E treaba pe care ai vorbit?
694
00:56:28,844 --> 00:56:30,513
Cel puțin pare a fi o armă.
695
00:56:31,680 --> 00:56:34,266
- Hainele tale...
- Ah.
696
00:56:36,018 --> 00:56:37,478
Le-am împrumutat de la Hae-rang.
697
00:56:39,397 --> 00:56:42,024
- Apropo...
- Știam că vei veni.
698
00:56:42,316 --> 00:56:44,527
Am găsit locația bully.
699
00:56:53,160 --> 00:56:54,370
Mai e altcineva.
700
00:56:56,580 --> 00:56:58,582
La naiba! Parolează un polițist
701
00:56:59,041 --> 00:57:01,752
când te pregătești doar să fii unul?
702
00:57:02,294 --> 00:57:04,213
Știu toți porcii de aici.
703
00:57:04,713 --> 00:57:08,008
Garantez
Voi trece examenul de data asta!
704
00:57:08,926 --> 00:57:11,595
Deci, nu te grăbi cu mama
705
00:57:11,762 --> 00:57:13,681
inainte să fie prea tarziu!
706
00:57:14,181 --> 00:57:17,685
Blabla ... Voi fi procuror până atunci!
707
00:57:18,477 --> 00:57:20,229
Mănâncă-mă, groaznic!
708
00:57:20,521 --> 00:57:22,022
Doo-seok nu te cunoaște, nu?
709
00:57:23,357 --> 00:57:27,528
Sparge-le un pic
și să demoleze depozitul.
710
00:57:28,279 --> 00:57:29,947
De ce demolam depozitul?
711
00:57:39,206 --> 00:57:40,332
Faceți asta pentru mine, nu-i așa?
712
00:57:43,252 --> 00:57:44,378
Da sigur.
713
00:57:47,506 --> 00:57:51,093
- Nu omori pe nimeni.
- Înțeles!
714
00:57:53,345 --> 00:57:57,516
De ce este acest șobolan atât de ciudat?
715
00:57:58,809 --> 00:58:01,562
Ți-am spus că voi fi polițist!
716
00:58:02,229 --> 00:58:04,231
- Ce?
- Cine dracu esti tu?
717
00:58:16,827 --> 00:58:19,079
Am împrumutat chiar și acest costum
în caz de luptă cu sângele.
718
00:58:24,960 --> 00:58:28,339
Broască, puiule!
Bună ziua broască, pui de dimineață!
719
00:58:28,672 --> 00:58:31,550
Gagică!
720
00:58:33,552 --> 00:58:34,762
Gagică!
721
00:58:35,137 --> 00:58:36,722
E fratele meu ... hi, acolo.
722
00:58:38,182 --> 00:58:42,102
Gagică! Broască!
723
00:58:45,064 --> 00:58:46,315
Doare foarte tare?
724
00:58:46,899 --> 00:58:50,778
Nu este nimic în comparație cu
ce le-am făcut.
725
00:58:51,654 --> 00:58:53,531
A văzut abilitățile mele de arte marțiale?
726
00:58:54,114 --> 00:58:56,116
Sunt toți în spital acum.
727
00:58:56,283 --> 00:58:58,994
Cel mai bine, fratele meu frate!
728
00:59:00,579 --> 00:59:03,999
- Crezi că sunt cool?
- Doo-cel mai bun!
729
00:59:04,041 --> 00:59:05,000
Sună-mă mare frate!
730
00:59:06,919 --> 00:59:09,838
Tine minte,
731
00:59:10,589 --> 00:59:14,301
oamenii trebuie să fie
fie foarte puternic sau inteligent
732
00:59:14,969 --> 00:59:17,096
să aibă grijă de cei dragi.
733
00:59:19,306 --> 00:59:21,934
Sau cel puțin harnic ...
734
00:59:26,146 --> 00:59:28,357
Mă îndoiesc că înțelegi asta.
735
00:59:29,984 --> 00:59:34,446
Va fi doar mama
736
00:59:34,572 --> 00:59:36,615
și tu când mă căsătoresc într-o zi.
737
00:59:37,199 --> 00:59:40,786
Atunci vei rămâne singur
la sfârșitul când mama ...
738
00:59:43,080 --> 00:59:47,418
Dar nu-ți face griji, mă voi ocupa
familia mea până la sfârșit!
739
00:59:47,668 --> 00:59:50,879
Poți conta pe mine, înțelegi?
740
00:59:51,755 --> 00:59:54,258
Nu te mai juca cu nașul, omule.
741
00:59:54,717 --> 00:59:57,261
Să-i cerem mamei să facă
supa de pui maine.
742
00:59:57,553 --> 00:59:59,888
- OK!
- OK!
743
01:00:07,980 --> 01:00:09,940
Ai găsit ceva?
744
01:00:10,608 --> 01:00:14,069
Nu mai sunt detectiv.
745
01:00:15,863 --> 01:00:17,031
De ce vă grăbiți oricum?
746
01:00:17,156 --> 01:00:20,784
Baiatul pare să aibă o poveste.
747
01:00:21,577 --> 01:00:24,038
Cine nu are unul?
748
01:00:26,415 --> 01:00:28,459
Aveți grijă de sănătatea dumneavoastră în primul rând.
749
01:00:31,003 --> 01:00:33,297
E bine făcut!
750
01:00:34,757 --> 01:00:35,966
Beți și magkoli.
751
01:00:39,386 --> 01:00:42,306
- Ai niște kimchi.
- Dă-mi placa ...
752
01:00:44,391 --> 01:00:45,851
Haideți, Dong-gu!
753
01:00:45,976 --> 01:00:47,728
Vino alaturi de noi rapid!
754
01:00:47,811 --> 01:00:49,688
Dong-gu, vino aici.
755
01:00:50,564 --> 01:00:52,816
Ia o băutură, blondie.
756
01:00:55,319 --> 01:00:58,280
Bună treabă de spălare a foilor.
757
01:01:00,366 --> 01:01:01,659
Încearcă asta, deschide-ți gura!
758
01:01:05,329 --> 01:01:06,622
Nu-i așa de delicios?
759
01:01:06,747 --> 01:01:09,416
Nu mănâncă picioarele!
Am nevoie de ei!
760
01:01:13,003 --> 01:01:13,921
Ran, uită-te la asta!
761
01:01:17,341 --> 01:01:19,093
Cocoșule!
762
01:01:19,259 --> 01:01:21,011
Voi cântăreți doriți!
763
01:01:21,553 --> 01:01:23,514
Ar trebui să existe muzică
când se servesc mâncarea!
764
01:01:23,555 --> 01:01:25,641
Sunt un muzician adevărat!
765
01:01:33,148 --> 01:01:34,525
Dingd0n9”
766
01:02:02,428 --> 01:02:03,512
Întotdeauna mi-a fost frică ...
767
01:02:05,431 --> 01:02:09,059
Te temi să fii tăiat pe rații
cand am fost mic.
768
01:02:10,811 --> 01:02:13,856
Frica de a nu fi cel mai bun,
769
01:02:14,690 --> 01:02:17,317
și abandonate de Partid
când m-am antrenat la tabără.
770
01:02:19,528 --> 01:02:20,738
Si acum...
771
01:02:24,074 --> 01:02:25,617
Ti-e frica ...
772
01:02:27,035 --> 01:02:28,036
dacă s-ar putea schimba.
773
01:02:32,166 --> 01:02:36,795
5446 CAMPUL DE FORMARE,
BEEPA CAPE i>
774
01:02:39,089 --> 01:02:45,929
GBP bârfează asta
5446 Unitatea este armata mea privată.
775
01:02:47,014 --> 01:02:47,181
Acest lucru mă pune într-o situație urâtă.
776
01:02:47,181 --> 01:02:49,558
Departamentul de Securitate, MPAF i>
Acest lucru mă pune într-o situație urâtă
777
01:02:49,558 --> 01:02:51,018
Departamentul de Securitate, MPAF i>
778
01:02:51,018 --> 01:02:51,393
Departamentul de Securitate, MPAF Nu a fost
i> o mișcare inteligentă pentru a curăța KIM Hee-kwan. i>
779
01:02:51,393 --> 01:02:53,979
Nu a fost o mișcare inteligentă
pentru a curăța KIM Hee-kwan.
780
01:02:55,439 --> 01:02:57,608
Operația a fost făcută perfect.
781
01:02:58,400 --> 01:02:59,276
Uite!
782
01:03:00,235 --> 01:03:02,029
Lumea sa schimbat foarte mult.
783
01:03:05,949 --> 01:03:07,367
Președintele dorește
784
01:03:08,744 --> 01:03:12,581
pentru salvare
relația cu sudul.
785
01:03:13,040 --> 01:03:14,750
Sunt pregătit pentru comanda dvs., domnule.
786
01:03:16,543 --> 01:03:18,420
Lasă saloanele să se întoarcă acasă.
787
01:03:27,012 --> 01:03:29,348
Rahat! Nu pot să o fac!
788
01:03:30,474 --> 01:03:33,644
Nu am venit la sud
pentru a tăia hamsiile.
789
01:03:35,145 --> 01:03:36,980
Să nu ne transmiteți cota noastră.
790
01:03:37,356 --> 01:03:38,982
Du-te la bunicuță.
791
01:03:41,985 --> 01:03:45,864
Lucrați greu pentru un castron de supă de pui?
E incredibila!
792
01:03:48,325 --> 01:03:52,079
Cred că există o schemă ascunsă.
793
01:03:53,914 --> 01:03:56,458
Numărul acestor hamsii este de 2,119.
794
01:03:57,209 --> 01:04:00,796
Ar putea să ne testeze prin faptul că ne-a avut
tăiați peștele mic ca acestea
795
01:04:00,879 --> 01:04:03,715
pentru a vedea dacă furăm
ceva de la ea.
796
01:04:06,927 --> 01:04:08,345
Despre ce vorbeste el?
797
01:04:09,012 --> 01:04:11,515
Apoi analizați
situația și spune-mi.
798
01:04:12,975 --> 01:04:14,685
Până când trebuie să fim la dispoziție?
799
01:04:15,769 --> 01:04:19,857
Ele vor fi executate ca
trădători ai revoluției.
800
01:04:21,233 --> 01:04:25,279
5446 Unitatea va fi dezmembrată
801
01:04:25,612 --> 01:04:27,155
și nimeni nu ar trebui să știe
a existat vreodată.
802
01:04:30,117 --> 01:04:32,035
Misiune indeplinita!
803
01:04:36,748 --> 01:04:38,166
De ce mănânci?
804
01:04:40,252 --> 01:04:42,296
Cui îi pasă dacă lipsesc câteva
805
01:04:42,337 --> 01:04:44,047
când există deja mii?
806
01:04:44,381 --> 01:04:45,841
Dar tu trebuie
cereți mai întâi aprobarea!
807
01:04:48,844 --> 01:04:52,389
Acestea sunt ale tale?
Nu-mi spuneți ce să fac!
808
01:04:52,472 --> 01:04:53,682
Ți-am spus să nu mănânci!
809
01:04:55,517 --> 01:04:56,435
La dracu!
810
01:04:58,979 --> 01:05:00,272
Voi mânca oricum ...
811
01:05:00,772 --> 01:05:02,691
Dong-gu! Esti acolo?
812
01:05:02,733 --> 01:05:04,318
Aveți un client.
813
01:05:10,657 --> 01:05:11,783
Bună...
814
01:05:12,784 --> 01:05:14,661
Wow, costum!
815
01:05:14,870 --> 01:05:18,415
Vrei să vândă tortul aici?
816
01:05:20,417 --> 01:05:22,878
Copii ... nebuni pentru asta.
817
01:05:24,129 --> 01:05:25,047
Este așa? i>
818
01:05:27,549 --> 01:05:28,717
Mulțumiri.
819
01:05:34,681 --> 01:05:35,724
Unkie!
820
01:05:36,850 --> 01:05:37,809
Calea de a merge!
821
01:05:39,227 --> 01:05:40,312
Mulțumesc.
822
01:05:43,231 --> 01:05:44,399
General,
823
01:05:44,733 --> 01:05:48,862
lasă-i să moară cu onoare
soldații revoluționari ai națiunii.
824
01:05:49,488 --> 01:05:50,614
Cu onoare?
825
01:05:50,656 --> 01:05:54,618
Ei își vor dedica viețile
pentru gloria marii Republici.
826
01:05:55,410 --> 01:05:59,581
Lăsați-i să se sinucidă
decât să fie executați ca trădători.
827
01:06:03,502 --> 01:06:05,671
Esti sigur de asta?
828
01:06:05,921 --> 01:06:10,509
O să-i omor pe toți
în caz de orice contumacy!
829
01:06:22,020 --> 01:06:25,315
Îmi pare rău, Dong-gu.
830
01:06:27,776 --> 01:06:29,528
Dar am făcut câteva
verificarea de bază asupra dvs.
831
01:06:30,404 --> 01:06:33,448
Lucruri despre trecutul tău ...
Locul nașterii și alte lucruri.
832
01:06:35,867 --> 01:06:37,661
Dar nu a fost ușor.
833
01:06:38,870 --> 01:06:44,001
Nimic nu este lăsat în baza de date.
Nu au putut să urmărească nimic.
834
01:06:45,544 --> 01:06:47,796
Am vrut cu adevărat
pentru a găsi trecutul pentru tine.
835
01:06:48,046 --> 01:06:50,048
Nu mai sunt destul de bun.
836
01:06:51,049 --> 01:06:53,677
Dar nu fi dezamăgit.
837
01:06:54,845 --> 01:06:58,598
Nu contează cine ești
sau ce ați făcut înainte.
838
01:06:59,349 --> 01:07:02,728
Ceea ce contează este cine sunteți acum.
839
01:07:06,106 --> 01:07:07,607
Prea dificil...
840
01:07:08,150 --> 01:07:09,401
E in regula.
841
01:07:10,110 --> 01:07:12,696
Doar aminteste-ti
Am spus ceva minunat pentru tine.
842
01:07:34,718 --> 01:07:37,679
Mamă, ce mai faci?
843
01:07:38,638 --> 01:07:41,433
Mă descurc foarte bine.
844
01:07:42,642 --> 01:07:46,063
Îmi lipsește atât de mult zâmbetul.
845
01:08:23,016 --> 01:08:26,686
Ultima misiune pentru soldații din 5446,
: COMMIT SUICIDE. I>
846
01:08:26,686 --> 01:08:30,065
În caz de contumăție, de supraveghere
ar trebui să omoare pe alții și să se sinucidă. i>
847
01:08:39,074 --> 01:08:41,743
Nu am fugit
pentru că m-am speriat.
848
01:08:41,827 --> 01:08:46,206
Stiu.
Suntem ultimii din echipa noastră.
849
01:08:47,374 --> 01:08:51,878
Am doar un glonte la stânga,
Hai să plecăm împreună.
850
01:08:53,421 --> 01:08:56,800
- Bucurați-vă de reunificare!
- Bucurați-vă de reunificare!
851
01:08:59,803 --> 01:09:02,556
Bucurați-vă de reunificare!
852
01:09:07,978 --> 01:09:10,397
Dar de ce ne-a poruncit Partidul ...
853
01:09:12,274 --> 01:09:14,526
Nu este permisă nicio întrebare!
854
01:09:16,319 --> 01:09:20,115
Te temi de moarte?
855
01:09:21,616 --> 01:09:23,577
Atâta timp cât familia mea este bună,
856
01:09:25,412 --> 01:09:27,497
Îmi voi dedica cu bucurie viața
pentru țară.
857
01:09:28,206 --> 01:09:29,916
În primul rând, am nevoie
să vorbești cu șeful de formare.
858
01:09:30,667 --> 01:09:32,377
Acest lucru poate fi privit
ca contumatul!
859
01:09:36,047 --> 01:09:38,258
De ce m-ai lăsat să trăiesc atunci?
860
01:09:39,509 --> 01:09:43,346
Voi supraviețui tuturor obstacolelor!
861
01:09:43,680 --> 01:09:45,515
Te rog ia-ma
în Trupa de cinci stele.
862
01:09:51,271 --> 01:09:54,149
Cu un inch mai adânc,
te va face să te strângi pentru totdeauna.
863
01:09:55,567 --> 01:09:58,445
Nu uitați cât de dureros este
când te rănești.
864
01:09:59,237 --> 01:10:04,701
Dacă supraviețuiești toată această durere,
Te voi duce.
865
01:10:11,499 --> 01:10:13,877
Dacă nu m-ai înjunghiat,
866
01:10:15,170 --> 01:10:17,756
N-aș fi în viață până acum.
867
01:10:19,216 --> 01:10:21,593
Apoi ... asta nu s-ar întâmpla.
868
01:10:28,266 --> 01:10:30,477
Lasă-mă să-ți aud ultimele cuvinte
869
01:10:31,019 --> 01:10:33,063
ca supravegherea acestui domeniu.
870
01:10:34,689 --> 01:10:36,650
Nu fi prost, scoateți arma.
871
01:10:37,984 --> 01:10:39,778
Ce ți-am spus, Ryu-hwan?
872
01:10:40,111 --> 01:10:42,989
Suntem la fel ca anchoviile.
873
01:10:43,573 --> 01:10:45,367
Nimănui nu-i pasă dacă vom dispărea.
874
01:10:46,076 --> 01:10:47,869
Ticăloși răzvrătiți!
875
01:10:48,703 --> 01:10:53,041
Ai devenit câinii din sud!
Te voi ucide pe toți, trădători!
876
01:10:53,458 --> 01:10:55,293
Ai grijă ce vorbești!
877
01:11:01,341 --> 01:11:05,345
Te voi ucide trădători!
878
01:11:18,566 --> 01:11:20,151
Este membru al echipei mele,
Lasă-mă să mă descurc.
879
01:11:22,070 --> 01:11:25,073
Puteți supraviețui
numai prin uciderea mea. Vino și ia-mă!
880
01:11:47,429 --> 01:11:48,346
Împușcă-l.
881
01:11:49,264 --> 01:11:52,600
Când comanda pornește,
nu ezita.
882
01:11:56,479 --> 01:11:58,606
Crezi că nu pot trage?
883
01:12:06,448 --> 01:12:11,036
Cel mai curajos războinic nu ar trebui să fie
influențată de sentimentele personale.
884
01:12:11,494 --> 01:12:13,246
- Atunci vrei să te omor?
885
01:12:13,288 --> 01:12:14,998
- Taci și trage-mă!
886
01:12:16,666 --> 01:12:18,626
Ce pot face?
887
01:12:29,137 --> 01:12:30,221
Căpitan...
888
01:12:30,889 --> 01:12:34,392
Nu-ți fie frică. Nu e vina ta.
889
01:12:39,439 --> 01:12:40,690
Trebuie să existe o cale.
890
01:12:45,570 --> 01:12:47,113
Puțini copii ...
891
01:13:04,881 --> 01:13:08,009
Șef, l-am găsit în corp.
892
01:13:16,393 --> 01:13:20,105
Așa ți-a fost așa
card avantajos?
893
01:13:20,814 --> 01:13:22,315
Trebuie să le oprim!
894
01:13:22,482 --> 01:13:24,859
Nu e treaba noastră.
895
01:13:25,110 --> 01:13:26,778
Sunt doar trei rămase.
896
01:13:27,570 --> 01:13:28,571
Sunt încă tineri.
897
01:13:28,613 --> 01:13:30,824
- Urmați ordinea!
- Viața lor este mai importantă!
898
01:13:30,865 --> 01:13:32,325
Șef SEO! Asculta-ma!
899
01:13:44,462 --> 01:13:46,089
Tovarăș, fă-mi o favoare.
900
01:13:47,298 --> 01:13:48,716
Cântă-mă o melodie, nu-i așa?
901
01:13:49,592 --> 01:13:52,554
Este atât de brusc.
Care cantec?
902
01:13:54,514 --> 01:13:56,266
Este numărul preferat al cuiva.
903
01:13:59,185 --> 01:14:00,478
Se numește LIMBIN RIVER.
904
01:14:01,980 --> 01:14:05,275
Hei, eo cântec interzis.
905
01:14:16,119 --> 01:14:26,880
Râul trece prin i>
906
01:14:28,923 --> 01:14:32,677
iar păsările zboară spre nord și spre sud ... i>
907
01:14:32,677 --> 01:14:38,349
Dragă mamă, nu știu
dacă aș putea scrie din nou.
908
01:14:40,393 --> 01:14:43,730
Am o misiune mare.
909
01:14:45,106 --> 01:14:47,150
Când o realizez cu succes,
910
01:14:47,692 --> 01:14:53,531
Dar nu mă pot întoarce acasă ... i>
911
01:14:53,615 --> 01:15:03,917
Pls îmi ia inima acasă pentru mine ... i>
912
01:15:04,000 --> 01:15:05,877
sau cel puțin m-aș putea întoarce la tine.
913
01:15:08,379 --> 01:15:15,011
Te rog să ai grijă până atunci.
914
01:15:45,375 --> 01:15:46,376
Vino afara!
915
01:15:54,634 --> 01:15:56,511
Intuiție greșită.
916
01:16:09,983 --> 01:16:11,025
Afișează-ți rangul!
917
01:16:12,694 --> 01:16:14,904
Trebuie doar să urmăm,
nu luptă împotriva lor.
918
01:16:14,946 --> 01:16:16,406
De ce iti este frica?
E doar un copil.
919
01:16:28,543 --> 01:16:30,044
Nu voi cere de două ori.
920
01:16:30,962 --> 01:16:33,339
Alți doi căpitani
sunt urmate, de asemenea?
921
01:16:34,090 --> 01:16:38,011
Doar ucide-mă!
922
01:17:04,287 --> 01:17:05,455
Ai venit să mă omori?
923
01:17:07,582 --> 01:17:08,750
Nu, să te salvez.
924
01:17:12,545 --> 01:17:15,131
Sunt șeful SEO la NIS,
politica față de echipa Coreei de Nord.
925
01:17:16,007 --> 01:17:19,427
Sunteți dușmanii noștri,
dar nu vreau să fii mort.
926
01:17:20,011 --> 01:17:23,723
Țara voastră v-a părăsit,
atunci de ce nu-l poți deșera?
927
01:17:23,848 --> 01:17:28,478
Îți poți deșera mama
dacă nu-ți plac?
928
01:17:28,645 --> 01:17:30,521
Și eu sunt din 5446.
929
01:17:31,314 --> 01:17:33,650
Îmi amintești de fratele meu.
L-am pierdut când a scăpat dinspre nord.
930
01:17:34,734 --> 01:17:35,860
Doar cățeluș.
931
01:17:39,364 --> 01:17:41,115
Trebuie să te arestez?
932
01:17:50,208 --> 01:17:52,585
Sunt aici să te ajut, idioți!
933
01:17:55,046 --> 01:17:57,215
- Nu-l urmați!
- Trebuie să scapi de el acum.
934
01:18:02,178 --> 01:18:03,221
Dong-gu!
935
01:18:06,641 --> 01:18:07,725
Unchiul ?!
936
01:18:24,283 --> 01:18:27,537
Ascunde-mă, am fugit
în timp ce eram trimis la nord.
937
01:18:29,706 --> 01:18:30,581
Ce?
938
01:18:43,886 --> 01:18:44,846
Arestati-l.
939
01:18:45,972 --> 01:18:47,098
Opreste-te acolo!
940
01:19:13,040 --> 01:19:14,709
Ticălos nenorocit!
941
01:19:19,046 --> 01:19:20,465
Este un dispozitiv de poziționare.
942
01:19:20,923 --> 01:19:23,634
Acesta vă spune locația
și dacă ești mort sau în viață.
943
01:19:24,510 --> 01:19:25,470
Verificați temperatura?
944
01:19:26,554 --> 01:19:29,390
Pierde semnal sub 20 de grade Celsius.
945
01:19:29,766 --> 01:19:30,767
Şef!
946
01:19:31,476 --> 01:19:33,561
- Îngropă-l în munte.
- Da domnule.
947
01:19:34,687 --> 01:19:35,188
Vorbitor.
948
01:19:35,229 --> 01:19:37,482
Fecior de curva! Înapoi acum.
949
01:19:37,565 --> 01:19:38,816
Nu am spus nici o acțiune independentă!
950
01:19:39,692 --> 01:19:41,110
Răspunde-mi, șeful SEO!
951
01:19:41,110 --> 01:19:42,236
Stai aici.
952
01:19:43,196 --> 01:19:44,906
WON se va mișca în curând.
953
01:20:00,671 --> 01:20:01,672
Văd ce sa întâmplat.
954
01:20:02,632 --> 01:20:03,841
Deci ce vei face?
955
01:20:06,219 --> 01:20:08,346
Nu trebuie să luăm
armele din dulap?
956
01:20:20,983 --> 01:20:26,447
Amintiți-vă prof. SUH opusă
a găsit 5446 unitate acum 16 ani?
957
01:20:26,781 --> 01:20:31,828
El a spus că soldații s-au antrenat
cu prioritate în capacitatea de luptă
958
01:20:32,370 --> 01:20:37,625
au o posibilitate mai mare de detectare
când este expus la un nou mediu.
959
01:20:39,085 --> 01:20:41,921
Ticălosul era blestemat
sigur de teoria sa.
960
01:20:42,213 --> 01:20:44,006
Așa că l-am trimis la sud
961
01:20:44,131 --> 01:20:46,008
să-l facă să se dovedească el însuși.
962
01:20:46,717 --> 01:20:50,012
Poate că ar fi avut dreptate.
963
01:20:51,764 --> 01:20:55,810
Ai primit un raport în această dimineață?
964
01:20:56,811 --> 01:21:00,648
Faceți o înțelegere cu sudul.
965
01:21:00,857 --> 01:21:03,150
Contactați SUH atunci când ajungeți acolo.
966
01:21:03,568 --> 01:21:07,780
Realizați misiunea
așa cum ați promis.
967
01:21:41,397 --> 01:21:42,815
Ce se întâmplă, Dong-gu.
968
01:21:43,608 --> 01:21:48,279
O să-i văd pe mama,
Vreau să arăt îngrijit.
969
01:22:41,457 --> 01:22:43,000
Buna dimineata!
970
01:22:46,629 --> 01:22:47,546
Yoo-a fugit!
971
01:22:54,512 --> 01:22:58,432
Discutați totul cu Yoo-joon.
972
01:22:59,892 --> 01:23:00,810
Ce?
973
01:23:01,769 --> 01:23:04,605
E mai matur decât crezi.
974
01:23:09,443 --> 01:23:10,444
Dreapta.
975
01:23:21,580 --> 01:23:22,832
YOON Yoo-joon.
976
01:23:24,959 --> 01:23:28,504
Opriți luptele de luptă fără sens
și studiați din greu la școală
977
01:23:30,089 --> 01:23:32,216
dacă vrei cu adevărat
Aveți grijă de sora dumneavoastră.
978
01:23:40,224 --> 01:23:42,977
Sis, l-ai văzut?
979
01:23:43,519 --> 01:23:48,607
Arată chiar mai frumoasă
gândindu-mă ultima oară.
980
01:23:50,151 --> 01:23:52,570
Chiar am vrut să joc
o campanie cu ea o singură dată.
981
01:23:58,367 --> 01:24:00,786
Ce? Vrei mai mult orez?
982
01:24:02,079 --> 01:24:06,709
Trebuie să mă întorc
unde apartin.
983
01:24:10,171 --> 01:24:13,090
Plec azi.
984
01:24:16,218 --> 01:24:19,138
Supa se răcește.
Termină-ți masa mai întâi.
985
01:24:19,472 --> 01:24:22,475
Nu săriți masa.
Dați-i drumul.
986
01:24:24,310 --> 01:24:25,144
Da.
987
01:24:36,906 --> 01:24:39,283
Ai purtat asta
când ai ajuns aici.
988
01:24:40,743 --> 01:24:42,703
O notă de cont este în buzunar.
989
01:24:42,745 --> 01:24:43,829
Utilizați-l când vă întoarceți acasă.
990
01:24:44,413 --> 01:24:48,042
Cred că m-ai învinovățit
fără să vă plătească suficient.
991
01:24:49,210 --> 01:24:51,545
Nu am muncit prea mult ...
992
01:24:52,963 --> 01:24:56,717
Nu pot să o iau,
Salvează-l pentru Doo-seok.
993
01:24:57,384 --> 01:25:00,346
Luați-o ca pe o pensie de compensare, proastă.
994
01:25:04,683 --> 01:25:07,144
Mă descurc fără ea.
995
01:25:07,269 --> 01:25:10,022
Acum plecați. Trebuie să te uiți la televizor.
996
01:25:23,953 --> 01:25:25,663
Am reușit să ajung în Seul
997
01:25:27,039 --> 01:25:29,875
Domnule, ești bine?
998
01:25:30,042 --> 01:25:31,418
Trezește-te!
999
01:25:31,418 --> 01:25:34,922
Trebuie să găsesc
Tovarășul SUH Sang-gu.
1000
01:25:36,465 --> 01:25:37,925
Esti bine?
1001
01:25:39,135 --> 01:25:42,805
Trebuie să rămân treaz.
Sunt în teritoriul inamicului.
1002
01:25:47,768 --> 01:25:49,019
Mamă.
1003
01:25:58,696 --> 01:26:03,534
Te rog, o operație
dacă într-adevăr doriți să fiți bine.
1004
01:26:05,911 --> 01:26:09,415
Inainte să fie prea tarziu.
1005
01:26:13,711 --> 01:26:18,382
Nu funcționează din nou.
1006
01:27:00,424 --> 01:27:03,385
Renunță la fumat, târfă!
1007
01:27:03,510 --> 01:27:06,722
Vă voi plăti mai târziu,
nu trebuie să vă faceți griji.
1008
01:27:07,181 --> 01:27:09,350
Rahat de rahat ...
Ce e cu ea?
1009
01:27:09,391 --> 01:27:14,438
E doar o filă mică.
1010
01:27:16,982 --> 01:27:18,442
Nici măcar nu găsiți un capăt de țigară.
1011
01:27:18,567 --> 01:27:21,070
Renunță la fumat. Te ucide.
1012
01:27:27,326 --> 01:27:28,577
Dong-gu, tu ești?
1013
01:27:30,246 --> 01:27:32,539
Ți-ai tăiat părul?
1014
01:27:37,127 --> 01:27:39,797
Vreau țigară, nu niște țesături.
1015
01:27:39,838 --> 01:27:41,799
Știi chestia asta cu fum ...
1016
01:27:41,799 --> 01:27:43,676
Va fi suficient să cumpărați un bilet.
1017
01:27:49,598 --> 01:27:50,849
Copilul tău adoptat.
1018
01:27:53,727 --> 01:27:54,812
Iată adresa.
1019
01:27:57,481 --> 01:28:00,442
- Cum ai făcut...
- Du-te să-l vezi.
1020
01:28:02,361 --> 01:28:03,946
Fii curajos pentru asta o dată.
1021
01:28:07,283 --> 01:28:10,869
Și plătiți tab-ul
cand te intorci.
1022
01:28:15,124 --> 01:28:16,500
Acoperiți-vă puțin.
1023
01:28:39,857 --> 01:28:45,779
Deși a fost misiunea mea
să înțeleagă
1024
01:28:46,739 --> 01:28:52,619
Am ajuns să știu prea mult
de oameni din acest cartier.
1025
01:28:56,332 --> 01:28:57,624
Te-ai gândit.
1026
01:28:59,168 --> 01:29:01,211
Hae-jin este prins de NIS.
1027
01:29:02,171 --> 01:29:03,505
Bine pentru el.
1028
01:29:04,089 --> 01:29:04,840
Ce?
1029
01:29:04,923 --> 01:29:07,801
Cel puțin nu-l vor omorî.
1030
01:29:10,679 --> 01:29:12,014
Poate să supraviețuiască aici?
1031
01:29:12,473 --> 01:29:15,476
El va trăi, dar nu se va potrivi niciodată.
1032
01:29:15,517 --> 01:29:17,061
Chiar și în zeci de ani ...
1033
01:29:18,062 --> 01:29:18,812
De ce este asta?
1034
01:29:19,646 --> 01:29:23,108
Doar un lucru contează pentru el.
E WON Ryu-hwan.
1035
01:29:24,902 --> 01:29:26,612
Opriți prostiile. Urmați-mă.
1036
01:29:29,239 --> 01:29:30,324
Unde te duci?
1037
01:29:35,829 --> 01:29:37,247
Continuă să ții ochii pe WON?
1038
01:29:37,331 --> 01:29:39,500
Da, nu se mișcă neregulat până acum.
1039
01:29:56,308 --> 01:29:59,269
- Cum este LEE Hae-jin?
- A câștigat Ryu-hwan?
1040
01:29:59,812 --> 01:30:03,399
E încă copil.
1041
01:30:03,690 --> 01:30:06,318
Ia-l
ca fratele tau mai mic.
1042
01:30:06,944 --> 01:30:08,737
Nu vă permiteți luxul
să vă îngrijorați acum de ceilalți oameni.
1043
01:30:09,988 --> 01:30:13,492
Şef! KIM Tae-won de 5446 Unit
a venit la Seul!
1044
01:30:15,411 --> 01:30:18,539
Asculta-ma,
KIM Tae-won este aici.
1045
01:30:18,747 --> 01:30:20,916
Aceasta este ultima ta șansă de a trăi.
Intoarce-te!
1046
01:30:21,041 --> 01:30:24,878
Nu poți fugi
Dispozitive GPS în corpurile voastre.
1047
01:30:31,343 --> 01:30:32,511
Ce se întâmplă?
1048
01:30:32,886 --> 01:30:34,596
Pune dispozitive GPS
în corpul nostru.
1049
01:30:34,930 --> 01:30:37,141
Acestea vor conduce
Tovarășe șef la noi.
1050
01:30:38,725 --> 01:30:39,852
Grozav.
1051
01:30:39,977 --> 01:30:42,146
Trebuie să-l întâlnim oricum.
1052
01:30:42,396 --> 01:30:43,647
Nu aici!
1053
01:30:44,231 --> 01:30:46,400
Nu putem pune oamenii
aici în pericol 'pentru noi.
1054
01:30:46,984 --> 01:30:48,152
Să ne mutăm în altă parte.
1055
01:30:50,112 --> 01:30:51,655
Ți-am spus să nu dracu '
spune-mi ce să fac!
1056
01:30:52,448 --> 01:30:53,824
Trimiteți unitatea specială
1057
01:30:55,200 --> 01:30:57,703
- Dar directorul a spus ...
- Voi lua responsabilitatea.
1058
01:31:03,083 --> 01:31:04,918
KIM Tae-won este aici.
1059
01:31:06,253 --> 01:31:10,048
Îl voi prinde
precum și WON Ryu-hwan.
1060
01:31:14,678 --> 01:31:16,346
Nu puteți prinde căpitanul.
1061
01:31:20,642 --> 01:31:22,478
Deci ... în cele din urmă să vorbești?
1062
01:31:23,562 --> 01:31:27,900
Luați ceva tratament și terminați
declarația până când mă întorc.
1063
01:31:30,110 --> 01:31:31,195
Ia-mă.
1064
01:31:33,447 --> 01:31:35,616
Unde este căpitanul.
1065
01:31:38,911 --> 01:31:40,913
Îmi pot părăsi țara
dacă mi-ai spune.
1066
01:31:44,041 --> 01:31:48,504
Îl pot prinde pe ticăloșii ăștia
din nord pentru tine.
1067
01:31:50,464 --> 01:31:53,091
Mă poți folosi ca ostatic.
1068
01:31:55,052 --> 01:31:57,137
Te rog să mă iei cu tine.
1069
01:32:05,103 --> 01:32:06,772
Un ticălos murdar!
1070
01:32:30,504 --> 01:32:33,215
Cum ai fost,
Tovarășul Senior Colonel?
1071
01:32:34,383 --> 01:32:36,385
Nu te voi învinui.
1072
01:32:37,135 --> 01:32:41,515
Aceasta este ultima ta șansă
pentru a servi națiunii noastre mari.
1073
01:32:42,266 --> 01:32:43,767
Spune-mi un lucru.
1074
01:32:44,810 --> 01:32:46,645
Dacă eu servesc această comandă,
1075
01:32:47,271 --> 01:32:49,815
va arăta Republica
după mama mea până acum?
1076
01:32:50,023 --> 01:32:54,027
Taie-ți prostiile!
Trădător al naibii!
1077
01:32:54,736 --> 01:32:57,614
Răspundeți-mi, tovarăș!
1078
01:32:57,948 --> 01:33:00,117
Comanda de la națiune
este necondiționată.
1079
01:33:01,076 --> 01:33:04,746
Încă un cuvânt de la dvs.,
atunci voi continua o execuție sumară!
1080
01:33:06,248 --> 01:33:07,583
Permiteți-mi să vă reformulați întrebarea.
1081
01:33:08,792 --> 01:33:10,002
Este mama mea ...
1082
01:33:13,005 --> 01:33:14,464
viu cel puțin?
1083
01:33:17,426 --> 01:33:18,552
A executa!
1084
01:33:40,282 --> 01:33:41,491
Raspunde-mi!
1085
01:33:45,829 --> 01:33:46,872
Apăsa pe trăgaci!
1086
01:33:48,540 --> 01:33:49,958
Raspunde-mi!
1087
01:33:51,209 --> 01:33:53,128
Te-am învățat să nu ezitați niciodată!
1088
01:34:43,387 --> 01:34:44,221
Nu veni!
1089
01:34:48,809 --> 01:34:50,310
Este Dong-gu!
1090
01:34:52,646 --> 01:34:53,814
Nu, nu este.
1091
01:34:54,314 --> 01:34:55,732
Da, sunt Dong-gu
1092
01:34:56,066 --> 01:34:58,735
- Vedea? Este el.
- Pleacă repede!
1093
01:34:58,860 --> 01:35:01,071
De ce? O să te revoltăm din nou?
1094
01:35:01,613 --> 01:35:04,366
Da, așa că du-te.
1095
01:35:08,412 --> 01:35:12,582
Nu ar trebui să te rănești
unde oamenii vă pot vedea.
1096
01:35:15,961 --> 01:35:18,588
E umbrela mamei.
1097
01:35:30,308 --> 01:35:31,435
Urcă în mașină!
1098
01:35:36,148 --> 01:35:39,067
Ce naiba
sunt băieții care fac aici?
1099
01:36:00,213 --> 01:36:01,214
Zdrobeste-o!
1100
01:36:02,174 --> 01:36:03,133
Blocați-l!
1101
01:36:32,829 --> 01:36:34,039
Ar fi bine să te deschizi.
1102
01:36:38,335 --> 01:36:39,377
Coborâți repede!
1103
01:36:42,589 --> 01:36:43,673
Fugiți la frizerie!
1104
01:36:46,968 --> 01:36:51,723
- Și tu?
- Haide, prostule!
1105
01:36:53,892 --> 01:36:56,937
Nu sunt o persoană înfricoșătoare, Chi-woong.
1106
01:36:57,854 --> 01:36:59,773
Nu are nici o idee despre el însuși.
1107
01:37:00,357 --> 01:37:04,569
Ascultă-mă, Chi-woong.
Fii atent la mama și fratele tău.
1108
01:37:05,237 --> 01:37:08,323
E treaba băiatului mare.
A intelege?
1109
01:37:09,407 --> 01:37:10,367
ACUM. merge!
1110
01:37:14,454 --> 01:37:17,541
- Cand se intoarce?
- Nu, în curând, cred.
1111
01:37:22,254 --> 01:37:26,174
- Înapoi în ordine?
- doar o perie arde.
1112
01:37:32,889 --> 01:37:35,851
Cred că începem acum războiul?
1113
01:37:57,289 --> 01:38:01,877
O alegere fantastică pentru locație
să ridice armele!
1114
01:38:16,808 --> 01:38:17,767
Unchiul!
1115
01:38:19,811 --> 01:38:20,812
Aici.
1116
01:38:24,608 --> 01:38:26,443
Acum hai să-i ucidem pe toți!
1117
01:38:31,114 --> 01:38:33,742
Ești sigur că este sacul potrivit?
1118
01:38:35,368 --> 01:38:38,914
E o glumă?
Ce putem face cu asta?
1119
01:38:39,748 --> 01:38:41,708
Știi ... am fost sigur.
1120
01:38:43,585 --> 01:38:48,715
Acum sa dovedit corect
așa cum tu trăiești națiunea.
1121
01:38:49,758 --> 01:38:52,677
Despre ce vorbesti?
1122
01:38:53,094 --> 01:38:54,512
Permite-mi sa ma prezint.
1123
01:38:55,055 --> 01:39:02,812
Sunt SUH Young-guk. Profesor de politică
Filosofie la Universitatea Kim Il-sung.
1124
01:39:09,653 --> 01:39:13,406
Cum te simți, trădători?
1125
01:39:14,991 --> 01:39:19,204
Am auzit un profesor care sa opus
fundația unității 5446.
1126
01:39:19,621 --> 01:39:20,580
Tu ai fost?
1127
01:39:20,580 --> 01:39:24,000
Nu ai meritat niciodată titlul
de "soldați revoluționari"!
1128
01:39:24,125 --> 01:39:25,460
Tovarășul SUH Sang-gu ...
1129
01:39:25,585 --> 01:39:30,590
Veți fi îngropați aici,
nu mai fugi.
1130
01:39:35,178 --> 01:39:37,055
Le-ai dat ca arme.
1131
01:39:37,138 --> 01:39:39,015
Mai bine să le folosiți în acest fel.
1132
01:39:40,016 --> 01:39:41,476
De mult timp nu văd, CHOI.
1133
01:39:41,977 --> 01:39:43,979
Ai promovat?
1134
01:39:44,437 --> 01:39:47,983
Urmăm ordinea de la Partid.
1135
01:39:48,274 --> 01:39:53,613
Stiu. fă-ți treaba.
Atunci voi face a mea.
1136
01:39:54,197 --> 01:39:55,240
Impusca-i.
1137
01:40:01,788 --> 01:40:04,874
Ce dracu faci?
1138
01:40:06,376 --> 01:40:08,044
CHOI Wan-woo!
Omoara-i!
1139
01:40:08,169 --> 01:40:09,170
Atac!
1140
01:40:17,303 --> 01:40:19,055
Ce faci?
1141
01:40:30,525 --> 01:40:31,443
Vrei să mori?
1142
01:42:18,591 --> 01:42:19,676
Să ne oprim aici?
1143
01:42:25,431 --> 01:42:30,061
Trebuie să supraviețuim
peste sângele fraților noștri?
1144
01:42:32,313 --> 01:42:37,610
Poate ar trebui să urmez Partidul
care are grijă de mama mea.
1145
01:42:39,696 --> 01:42:40,989
Tâmpitule stupid!
1146
01:42:42,365 --> 01:42:43,992
Toată familia lui
5446 Unitate militară
1147
01:42:45,285 --> 01:42:48,246
au fost închiși în lagăr
când ați intrat în unitate.
1148
01:42:50,248 --> 01:42:51,040
Ce?
1149
01:42:53,376 --> 01:42:57,505
Și acum când ești cu toții
ordonat să vă omoare,
1150
01:42:58,673 --> 01:43:03,678
- te aștepți ca familia ta să fie în viață?
- Taci, tovarășul SUH!
1151
01:43:04,179 --> 01:43:07,515
Sunteți mânji care ar trăda
națiunea pentru pâine simplă.
1152
01:43:08,558 --> 01:43:11,269
5446 Unitatea este un eșec total!
1153
01:43:12,604 --> 01:43:13,938
Asta nu poate fi adevărat ...
1154
01:43:14,606 --> 01:43:18,359
Ryu-hwan, trezește-te!
1155
01:43:18,443 --> 01:43:19,777
Încă nu înțelegi?
1156
01:43:20,528 --> 01:43:23,489
Mama ta a fost deja executată!
1157
01:43:27,410 --> 01:43:29,245
Nu am mamă să mă îngrijesc.
1158
01:43:30,496 --> 01:43:35,585
Nu regretă dacă trăiesc și mor morală.
Deci aici vin!
1159
01:43:36,252 --> 01:43:37,337
Opreste-l!
1160
01:43:56,105 --> 01:43:59,442
Ce-i cu tine,
mare soldat revoluționar?
1161
01:44:05,448 --> 01:44:07,242
Am o intrebare.
1162
01:44:07,283 --> 01:44:11,746
Prefer să vorbesc și eu.
1163
01:44:11,955 --> 01:44:15,959
Sora mea a ieșit din tabără
în ziua în care ați venit aici.
1164
01:44:16,793 --> 01:44:18,253
Ai scos-o afară?
1165
01:44:19,003 --> 01:44:20,880
Am vrut doar so văd.
1166
01:44:22,048 --> 01:44:28,096
S-ar putea să fi vrut să o întreb
dacă ar fi așa de drăguță ca tine.
1167
01:44:35,812 --> 01:44:38,481
La naiba!
Arată exact ca tine!
1168
01:44:39,607 --> 01:44:43,152
Așa că am coborât fără inimă!
1169
01:44:44,112 --> 01:44:48,283
- Mama mea...
- Mama ta atât de mult?
1170
01:44:49,242 --> 01:44:50,410
Mama mea...
1171
01:44:50,493 --> 01:44:55,456
De ce nu o urmezi?
Du-te unde este acum!
1172
01:44:58,209 --> 01:45:00,545
- Căpitane CHOI!
- Nu trebuie să fie adevărat!
1173
01:45:00,795 --> 01:45:01,504
Căpitane CHOI!
1174
01:45:01,546 --> 01:45:03,006
Asta nu poate fi adevărat!
1175
01:45:06,426 --> 01:45:08,761
Sniper, lunetist!
1176
01:45:14,809 --> 01:45:17,020
Trageți trădători murdari, toți!
1177
01:45:28,740 --> 01:45:30,616
Ryu-hwan, vino în mintea ta!
1178
01:45:34,037 --> 01:45:36,164
Am făcut totul pentru Republica ...
1179
01:45:38,291 --> 01:45:39,876
Am devenit chiar un monstru.
1180
01:45:39,876 --> 01:45:41,544
Trebuie să plecăm de aici.
1181
01:45:41,586 --> 01:45:43,963
Ryu-hwan, să mergem!
1182
01:45:46,841 --> 01:45:48,176
Tovarășule Căpitane!
1183
01:46:10,031 --> 01:46:11,282
Vehicul
1184
01:46:12,575 --> 01:46:13,701
Ce faci?
1185
01:46:45,775 --> 01:46:48,778
Tovarășe colonel,
ce-a durat atat?
1186
01:46:49,112 --> 01:46:50,780
Ar fi trebuit să mă protejezi.
1187
01:46:51,280 --> 01:46:54,659
Dacă mă întorc,
Voi raporta acest lucru Partidului.
1188
01:46:55,159 --> 01:46:56,828
Mai bine fi pregătit!
1189
01:46:56,994 --> 01:47:00,415
Soldații revoluționari?
Acești trădători?
1190
01:47:10,007 --> 01:47:12,593
Am înțeles.
Închideți dracu '.
1191
01:47:28,151 --> 01:47:30,778
- Toți lunetiștii sunt eliminați.
- Cine e?
1192
01:47:31,195 --> 01:47:32,947
Du-te salvează căpitanul repede!
1193
01:47:38,369 --> 01:47:41,747
Marii soldați ai Republicii!
Ascultă.
1194
01:47:43,291 --> 01:47:46,627
Vom muri împreună aici împreună.
1195
01:47:48,254 --> 01:47:52,258
Dă pace prietenilor tăi
care nu se poate muta.
1196
01:47:55,344 --> 01:47:56,345
Te rog, nu mă ucide!
1197
01:47:56,971 --> 01:47:58,431
Te rog, nu mă ucide!
1198
01:48:05,813 --> 01:48:07,815
Mai bine nu te supăra.
1199
01:48:08,691 --> 01:48:09,942
Un pas mai departe,
1200
01:48:10,276 --> 01:48:13,863
Eu o voi lua ca o declarație de război
și vă distruge pe toți.
1201
01:48:14,447 --> 01:48:17,074
KIM Tae-won!
Nu încercați un act nebun!
1202
01:48:18,326 --> 01:48:19,285
Rahat!
1203
01:48:22,747 --> 01:48:23,581
Evacua!
1204
01:48:47,688 --> 01:48:49,273
CHOI Won-woo, esti stupid.
1205
01:48:52,777 --> 01:48:54,570
De ce m-ai urmărit?
1206
01:48:56,656 --> 01:48:57,907
Tovarăș căpitan ...
1207
01:48:59,617 --> 01:49:02,703
Ai toate familiile
1208
01:49:03,120 --> 01:49:08,626
echipa noastră din tabără.
1209
01:49:09,502 --> 01:49:10,836
Știam eu.
Mulțumesc mult.
1210
01:49:12,213 --> 01:49:16,717
Te supraviețui ...
1211
01:49:38,698 --> 01:49:43,786
Tovarăș WON, fă-mi o favoare.
1212
01:49:45,580 --> 01:49:51,711
Hai să concurăm din nou cine este
cel mai bun soldat al Unitatii 5446.
1213
01:49:54,672 --> 01:49:58,801
Dacă am fi fost destul de norocoși
unuia dintre noi i se permite să supraviețuiască,
1214
01:50:01,512 --> 01:50:03,014
ca să fii tu.
1215
01:50:06,142 --> 01:50:12,607
Nu am cel mai mic regret
in viata asta.
1216
01:50:31,334 --> 01:50:33,002
Felicitări pentru trecere
Vocalist Audition, domnul Hae-rang. I>
1217
01:50:33,002 --> 01:50:34,629
Informații suplimentare care trebuie trimise prin e-mail. i>
1218
01:50:36,047 --> 01:50:37,757
La naiba ... Am trecut audiția.
1219
01:50:40,426 --> 01:50:44,221
Aparent, vocea mea funcționează
mai bine decât chitara mea.
1220
01:50:50,686 --> 01:50:51,687
Vom...
1221
01:50:53,147 --> 01:50:54,523
mori aici?
1222
01:50:57,610 --> 01:50:58,778
Sau...
1223
01:51:00,946 --> 01:51:02,281
încercați să trăiți o viață nouă?
1224
01:51:38,943 --> 01:51:42,488
Păi, cred că este timpul
pentru finala mare.
1225
01:51:55,376 --> 01:51:56,335
Dă-l!
1226
01:51:59,672 --> 01:52:01,716
El va asculta ultimele tale cuvinte.
1227
01:52:04,051 --> 01:52:05,761
Este generalul LEE Moo-hyuk.
1228
01:52:08,055 --> 01:52:11,976
Cine știe?
Încercați să cersiți pentru viață.
1229
01:52:24,655 --> 01:52:27,867
Vă doresc o viață lungă,
Tovarăș general!
1230
01:52:29,201 --> 01:52:31,871
Încetează să mai fie cocos,
1231
01:52:33,956 --> 01:52:36,542
esti un fiu prost bastard
de la concubina lui!
1232
01:52:37,543 --> 01:52:40,379
Toată lumea din trupă știe
1233
01:52:40,629 --> 01:52:44,592
că mama ta a trăit ca un cerșetor
după ce a fost părăsită de LEE,
1234
01:52:45,384 --> 01:52:48,512
și te-a născut în porc.
Bastard naibii!
1235
01:52:50,014 --> 01:52:52,141
Ce ghinionist.
1236
01:52:54,810 --> 01:52:59,106
Tovarășul WON, nu pot fugi
piciorul meu a fost împușcat.
1237
01:52:59,356 --> 01:53:04,445
Doar dă-mi bastardul în viață.
1238
01:53:18,334 --> 01:53:19,752
Nemernicule...
1239
01:53:26,258 --> 01:53:27,760
Îți amintești ce am spus?
1240
01:53:28,719 --> 01:53:30,846
Există doar două condiții
1241
01:53:31,972 --> 01:53:33,974
că ne-am întâlni din nou.
1242
01:53:34,141 --> 01:53:35,392
Sigur.
1243
01:53:36,352 --> 01:53:38,854
Fie ca frați
când realizăm reunificarea,
1244
01:53:39,688 --> 01:53:42,650
sau ca dușmani să se omoare unul pe celălalt.
1245
01:53:50,491 --> 01:53:52,493
Am avut încredere în tine.
1246
01:53:53,077 --> 01:53:56,747
Dar tu devii trădător?
1247
01:54:05,297 --> 01:54:07,049
Te-am încredințat doar mamei tale.
1248
01:54:10,135 --> 01:54:12,054
A fost prea mult de întrebat?
1249
01:54:13,347 --> 01:54:18,686
Ce contează mai mult pentru tine?
Mama ta sau țara ta?
1250
01:54:19,103 --> 01:54:22,982
Ce contează pentru țară atunci?
1251
01:54:26,277 --> 01:54:27,444
Doar îl executați.
1252
01:55:03,314 --> 01:55:05,149
Mi-ai spus să rămân în viață.
1253
01:55:08,110 --> 01:55:09,612
Voi sluji comanda.
1254
01:55:40,100 --> 01:55:42,478
Nu te-am învățat să păstrezi
mișcările simple?
1255
01:57:12,568 --> 01:57:14,903
Nu trageți niciodată înainte de comanda mea!
1256
01:57:15,112 --> 01:57:15,779
Gărzile!
1257
01:57:38,052 --> 01:57:39,553
Te temi de moarte?
1258
01:57:41,055 --> 01:57:45,642
Te-ai învățat vreodată de teamă?
1259
01:57:58,280 --> 01:57:59,364
Opri focul!
1260
01:57:59,823 --> 01:58:01,200
Cine este nenorocitul ăla?
1261
01:58:29,311 --> 01:58:34,066
Ce vă distruge pe voi toți așa?
1262
01:58:34,942 --> 01:58:40,155
Voiam doar să stau aproape
1263
01:58:42,282 --> 01:58:45,744
oamenii din visul meu,
salvatorii mei ...
1264
01:58:47,079 --> 01:58:51,500
Iartă-mă, tovarășul șef.
1265
01:59:11,728 --> 01:59:17,192
Nu sunteți soldați mândri
a Republicii
1266
01:59:18,110 --> 01:59:21,363
dacă sunteți influențat de sentimentele personale.
1267
01:59:22,573 --> 01:59:28,579
Încă mai ești mândria mea
și mândria poporului nostru!
1268
01:59:29,413 --> 01:59:34,960
Să murim împreună aici
pentru onoarea țării!
1269
01:59:36,211 --> 01:59:39,506
Taci!
Viața nu este o afacere mare.
1270
01:59:41,800 --> 01:59:44,928
Nu regretați dacă ați trăit răcoros.
1271
01:59:47,431 --> 01:59:49,600
Lasă-mă să joc eroul!
1272
01:59:55,439 --> 01:59:57,733
A fost distractiv!
1273
02:00:12,873 --> 02:00:13,999
Căpitanul Hae-rang.
1274
02:00:20,005 --> 02:00:21,048
Ce dracu se întâmplă?
1275
02:00:21,131 --> 02:00:22,758
Comanda a fost schimbată! Arestați-i pe toți!
1276
02:00:22,799 --> 02:00:23,675
Onward!
1277
02:00:34,728 --> 02:00:35,938
Pune armele jos!
1278
02:00:38,482 --> 02:00:40,984
- Lasă-mă să mă descurc.
- Domnule!
1279
02:00:43,153 --> 02:00:48,492
WON Ryu-hwan, LEE Hae-jin!
Voi doi vă predați acum!
1280
02:00:48,909 --> 02:00:50,661
Taci, scumpa!
1281
02:00:55,082 --> 02:00:56,166
Dă-i drumul, căpitane!
1282
02:00:56,959 --> 02:00:59,878
Clădirea are multe
structuri pe peretele exterior.
1283
02:00:59,920 --> 02:01:01,296
Puteți să le folosiți și să scăpați.
1284
02:01:01,838 --> 02:01:03,257
Voi câștiga ceva timp pentru tine.
1285
02:01:08,011 --> 02:01:10,973
Du-te la tine, WON Ryu-hwan!
Nu vezi asta?
1286
02:01:11,223 --> 02:01:13,725
Hae-rang a murit doar pentru noi!
1287
02:01:14,810 --> 02:01:18,105
Mută-te! Trezește-te!
1288
02:01:18,313 --> 02:01:22,901
Trezește-te!
Obțineți-vă simțurile!
1289
02:01:31,451 --> 02:01:32,828
Vreau sa ma intorc...
1290
02:01:43,255 --> 02:01:46,133
O notă de cont este în buzunar.
Utilizați-l când vă întoarceți acasă.
1291
02:01:59,396 --> 02:02:00,647
NOTĂ CONTABILĂ CONTABILĂ i>
1292
02:02:09,656 --> 02:02:18,415
Salariul lui Dong-Gu
$ 200 de i>
1293
02:02:24,046 --> 02:02:31,595
Salariul meu al celui de-al doilea fiu
$ 300 de i>
1294
02:02:48,945 --> 02:02:55,619
SALVARI PENTRU NUNTA UNUI SON
$ 400 de i>
1295
02:03:22,312 --> 02:03:23,897
Vreau sa ma intorc...
1296
02:03:27,275 --> 02:03:29,444
Vrei să trăiești ca înainte!
1297
02:03:47,045 --> 02:03:50,257
Idiot prost.
Mă îndoiesc că a luat umbrela.
1298
02:03:56,179 --> 02:03:58,974
POLICE
CHO DOO-SEOK i>
1299
02:03:59,057 --> 02:04:00,475
Ticălos nebun.
1300
02:04:07,774 --> 02:04:11,319
PENTRU INCHIRIEREA CERCETATĂ i>
1301
02:04:26,001 --> 02:04:30,714
- Unde e Dong-gu?
- Nu.
1302
02:04:49,441 --> 02:04:52,819
Ascultă-mă, LEE Hae-jin.
Aruncă arma.
1303
02:04:56,781 --> 02:04:59,618
Ce faci?
Arestați-i!
1304
02:05:02,537 --> 02:05:04,414
Aruncați-vă arma, furioși!
1305
02:05:07,751 --> 02:05:09,878
Omoara-i pe toti daca rezista!
1306
02:05:12,839 --> 02:05:14,341
Stop!
1307
02:05:21,556 --> 02:05:23,975
Opriți-vă, am spus opriți!
1308
02:05:25,018 --> 02:05:27,145
Puteți trăi,
1309
02:05:27,270 --> 02:05:29,648
LEE Hae-jin, aruncați pistolul!
1310
02:05:29,940 --> 02:05:33,735
Bătrânul meu nu are
înseamnă că voi fi câinele tău!
1311
02:06:50,186 --> 02:06:55,942
Căpitane, ce fel de om
ai fi născut din nou?
1312
02:06:57,152 --> 02:07:05,785
Pe mine? Omul obișnuit trăiește
într-o țară liniștită.
1313
02:07:07,203 --> 02:07:08,496
Chiar visezi înalt!
1314
02:07:09,039 --> 02:07:11,875
Ce e al tău?
1315
02:07:14,127 --> 02:07:20,508
Aș vrea să trăiesc lângă ușă
familiei obișnuite.
1316
02:07:23,887 --> 02:07:25,347
Sunteți copilași!
1317
02:07:26,640 --> 02:07:30,310
Atunci voi fi fata plină de voce
alături de amândouă.
1318
02:07:31,853 --> 02:07:34,439
Ține-te bine
și vă dărâmă în cele din urmă.
1319
02:07:36,274 --> 02:07:37,317
Tovarășul Hae-rang.
1320
02:07:38,234 --> 02:07:41,446
Nu treceți ancorele
în timp ce vorbești.
1321
02:07:43,531 --> 02:07:44,741
Un tip atât de ascuțit ...
1322
02:07:50,038 --> 02:07:51,081
Copii stupizi ...
1323
02:07:52,957 --> 02:07:54,376
Copii stupizi ...
1324
02:08:33,081 --> 02:08:36,418
De atunci oamenii au păstrat
spunându-mi idiotul Dong-gu a fost
1325
02:08:37,335 --> 02:08:40,338
de fapt, un spion speriat WON Ryu-hwan.
1326
02:08:40,839 --> 02:08:45,844
Dar nu-mi pot imagina cu adevărat.
1327
02:08:46,636 --> 02:08:49,472
În ploaie sau în zăpadă,
1328
02:08:50,432 --> 02:08:53,101
Vara sau iarna,
1329
02:08:53,893 --> 02:08:57,522
Dong-gu alerga în jur
cartierul nostru mic.
1330
02:08:59,149 --> 02:09:06,072
Întotdeauna purtați la fel
portocaliu verde.
1331
02:09:07,657 --> 02:09:12,954
Nu-mi vine să cred în zâmbetul lui nevinovat
iar acțiunile au fost false.
1332
02:09:24,632 --> 02:09:30,346
Dong-gu, dă-mi o linie
dacă sunteți în viață. i>
1333
02:09:46,279 --> 02:09:50,116
Nu fi bolnav, mama. i>
98579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.