All language subtitles for Pirates.of.the.Caribbean.Curse.of.the.Black.Pearl.2003.1080p.BrRip.x264.Deceit.YIFY-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Gecodeerd door Misleiding @ YIFY Torrents 3 00:00:44,248 --> 00:00:47,250 ♪ Yo ho Yo ho 4 00:00:47,335 --> 00:00:50,380 ♪ Het leven van een piraat voor mij 5 00:00:50,422 --> 00:00:55,217 ♪ We persen af, we beroven We slaan in, we ontslaan 6 00:00:55,259 --> 00:00:57,763 - ♪ Drink ... - Rustig, juffrouw! 7 00:00:57,846 --> 00:01:00,222 Vervloekte piraten varen deze wateren. 8 00:01:00,306 --> 00:01:02,557 Je wilt het niet meenemen ze op ons, toch? 9 00:01:02,642 --> 00:01:04,435 Mr. Gibbs, dat gaat lukken. 10 00:01:05,228 --> 00:01:07,105 Ze zong over piraten! 11 00:01:07,147 --> 00:01:09,272 Pech om over piraten te zingen 12 00:01:09,357 --> 00:01:12,527 met ons in deze onnatuurlijke mist gewikkeld, Let op mijn woorden. 13 00:01:12,611 --> 00:01:13,945 Beschouw ze als gemarkeerd. 14 00:01:15,698 --> 00:01:18,115 - Onderweg. - Ja, luitenant. 15 00:01:18,200 --> 00:01:20,284 Het is pech om te hebben een vrouw aan boord ook. 16 00:01:20,327 --> 00:01:22,577 Zelfs een miniatuur exemplaar. 17 00:01:23,704 --> 00:01:26,164 Ik denk dat het nogal spannend zou zijn om een ​​piraat te ontmoeten. 18 00:01:27,876 --> 00:01:29,961 Denk nog een keer na, Miss Swann. 19 00:01:30,045 --> 00:01:32,880 Schuwe en losbandige wezens, het lot van hen. 20 00:01:32,964 --> 00:01:36,092 Ik ben van plan ervoor te zorgen dat elke man die onder een piratenvlag vaart 21 00:01:36,134 --> 00:01:38,760 of een piratenmerk draagt krijgt wat hij verdient. 22 00:01:39,970 --> 00:01:42,140 Een korte val en een plotselinge stop. 23 00:01:46,185 --> 00:01:48,812 Luitenant Norrington, Ik waardeer je vurigheid, 24 00:01:48,855 --> 00:01:53,484 maar ik ben bezorgd over het effect dit onderwerp zal op mijn dochter hebben. 25 00:01:53,568 --> 00:01:55,360 Excuses, gouverneur Swann. 26 00:01:55,445 --> 00:01:57,655 Eigenlijk vind ik het allemaal fascinerend. 27 00:01:57,740 --> 00:01:59,488 Ja. Dat is wat mij zorgen baart. 28 00:02:27,769 --> 00:02:30,187 Kijken! Een jongen! Er is een jongen in het water! 29 00:02:32,648 --> 00:02:34,608 Man overboord! 30 00:02:35,860 --> 00:02:37,569 Man de touwen! Haal een haak! 31 00:02:38,404 --> 00:02:39,738 Trek hem aan boord! 32 00:02:48,288 --> 00:02:50,207 Hij ademt nog steeds. 33 00:02:50,290 --> 00:02:52,542 Maria, moeder van God! 34 00:02:59,008 --> 00:03:00,551 Wat is hier gebeurd? 35 00:03:02,052 --> 00:03:05,763 Hoogstwaarschijnlijk het poedermagazine. Koopvaardijschepen worden zwaar bewapend. 36 00:03:07,809 --> 00:03:09,390 Veel goeds deed het. 37 00:03:09,475 --> 00:03:12,062 Iedereen denkt eraan, Ik zeg het gewoon. 38 00:03:12,940 --> 00:03:14,147 Piraten! 39 00:03:14,232 --> 00:03:17,067 Daar is geen bewijs van! 40 00:03:17,109 --> 00:03:18,650 Het was waarschijnlijk een ongeluk. 41 00:03:20,239 --> 00:03:22,029 Wek de kapitein aan. 42 00:03:22,072 --> 00:03:23,989 - Ja meneer. - Op weg naar en meezeilen. 43 00:03:24,074 --> 00:03:25,741 - Lanceer de boten. - Op weg naar! 44 00:03:27,912 --> 00:03:30,247 Elizabeth, ik wil jou om de jongen te begeleiden. 45 00:03:31,414 --> 00:03:32,749 Hij zal bij je zijn. 46 00:03:32,792 --> 00:03:34,459 Zorg voor hem. 47 00:03:52,520 --> 00:03:55,437 Het is ok. 48 00:03:55,522 --> 00:03:58,274 Mijn naam is Elizabeth Swann. 49 00:03:59,609 --> 00:04:01,027 Zal Turner zijn. 50 00:04:02,029 --> 00:04:03,947 Ik waak over jou, Will. 51 00:04:16,752 --> 00:04:18,711 Je bent een piraat! 52 00:04:18,795 --> 00:04:20,714 Heeft hij iets gezegd? 53 00:04:20,798 --> 00:04:22,382 Zijn naam is William Turner. 54 00:04:22,466 --> 00:04:23,966 Dat is alles wat ik heb ontdekt. 55 00:04:24,968 --> 00:04:27,178 Breng hem naar beneden. 56 00:05:36,581 --> 00:05:38,374 Elizabeth! 57 00:05:40,209 --> 00:05:41,377 Gaat het? 58 00:05:42,797 --> 00:05:43,921 Ben je fatsoenlijk? 59 00:05:44,548 --> 00:05:45,548 Ja. 60 00:05:45,591 --> 00:05:46,590 Ja? 61 00:05:48,093 --> 00:05:49,552 Nog in bed op dit uur? 62 00:05:51,596 --> 00:05:53,889 Het is een prachtige dag. 63 00:05:55,391 --> 00:05:56,977 Ik heb een cadeau voor je. 64 00:05:59,938 --> 00:06:02,897 - Oh, het is prachtig! - Is het niet? 65 00:06:04,568 --> 00:06:06,987 Mag ik navraag doen naar de gelegenheid? 66 00:06:07,069 --> 00:06:10,488 Heeft een vader een gelegenheid nodig? om zich op zijn dochter te storten? 67 00:06:10,572 --> 00:06:12,616 Ga verder. 68 00:06:16,080 --> 00:06:17,579 Eigenlijk Ik... 69 00:06:19,250 --> 00:06:21,875 Ik had gehoopt dat je het zou dragen voor de ceremonie vandaag. 70 00:06:21,918 --> 00:06:23,210 Ceremonie? 71 00:06:23,253 --> 00:06:25,671 De promotieceremonie van Captain Norrington. 72 00:06:25,755 --> 00:06:26,922 Ik wist het! 73 00:06:27,007 --> 00:06:30,300 Commodore Norrington, zoals hij gaat worden. 74 00:06:30,385 --> 00:06:32,302 Een fijne heer, vind je niet? 75 00:06:33,096 --> 00:06:34,596 Hij waagt je, weet je. 76 00:06:34,640 --> 00:06:36,683 Elizabeth? 77 00:06:36,767 --> 00:06:38,434 Hoe komt het? 78 00:06:38,518 --> 00:06:41,103 Het is moeilijk om te zeggen. 79 00:06:41,187 --> 00:06:43,439 Ik heb gehoord dat het is de nieuwste mode in Londen. 80 00:06:43,481 --> 00:06:44,856 Nou ja, vrouwen in Londen 81 00:06:44,940 --> 00:06:46,608 moet geleerd hebben niet te ademen! 82 00:06:48,778 --> 00:06:50,447 Edelachtbare, je hebt een bezoeker. 83 00:07:08,757 --> 00:07:09,965 Ah, meneer Turner. 84 00:07:10,008 --> 00:07:11,467 Goed om je weer te zien. 85 00:07:11,551 --> 00:07:13,385 Goedendag meneer. 86 00:07:14,303 --> 00:07:15,470 Ik heb je bestelling. 87 00:07:20,977 --> 00:07:22,144 Goed... 88 00:07:22,228 --> 00:07:23,979 Het blad is gevouwen staal. 89 00:07:24,064 --> 00:07:27,065 Dat is goudfiligraan in het handvat gelegd. 90 00:07:27,776 --> 00:07:29,026 Als ik mag? 91 00:07:31,196 --> 00:07:32,653 Perfect gebalanceerd. 92 00:07:33,447 --> 00:07:35,741 De tang is bijna de volledige breedte van het blad. 93 00:07:38,661 --> 00:07:40,829 Indrukwekkend. Zeer indrukwekkend. 94 00:07:40,872 --> 00:07:42,206 Heel aardig. 95 00:07:42,874 --> 00:07:45,875 Commodore Norrington gaat hier erg tevreden over zijn. 96 00:07:47,002 --> 00:07:49,505 Geef mijn complimenten op je meester. 97 00:07:51,673 --> 00:07:52,673 Ik zal. 98 00:07:54,134 --> 00:07:57,471 Een vakman is altijd blij zijn werk horen waarderen. 99 00:07:58,972 --> 00:08:02,475 Elizabeth! Je ziet er absoluut verbluffend uit. 100 00:08:02,518 --> 00:08:04,352 Zullen. 101 00:08:04,686 --> 00:08:07,522 Het is zo goed om je te zien. 102 00:08:07,606 --> 00:08:09,273 Ik heb gisteravond over je gedroomd. 103 00:08:09,358 --> 00:08:10,358 Over mij? 104 00:08:10,442 --> 00:08:12,111 Is het helemaal geschikt voor jou ...? 105 00:08:12,195 --> 00:08:13,986 Over de dag dat we elkaar ontmoetten. Weet je nog? 106 00:08:14,029 --> 00:08:16,864 Hoe kon ik het vergeten, Miss Swann? 107 00:08:16,907 --> 00:08:19,409 Hoe vaak moet ik het je vragen? om me Elizabeth te noemen? 108 00:08:19,494 --> 00:08:21,787 Nog minstens één keer, Miss Swann. 109 00:08:21,871 --> 00:08:23,704 Zoals gewoonlijk. 110 00:08:23,746 --> 00:08:25,040 Zo zie je maar? 111 00:08:25,083 --> 00:08:27,375 Tenminste de jongen heeft een gevoel van fatsoen. 112 00:08:27,459 --> 00:08:28,710 We moeten echt gaan. 113 00:08:28,753 --> 00:08:29,753 Kom op. 114 00:08:31,089 --> 00:08:32,380 Goede dag, meneer Turner. 115 00:08:33,965 --> 00:08:34,967 Meekomen! 116 00:08:38,346 --> 00:08:39,553 Goedendag... 117 00:08:42,391 --> 00:08:43,892 ... Elizabeth. 118 00:10:14,650 --> 00:10:16,275 Wacht daar, jij! 119 00:10:17,944 --> 00:10:21,279 Het is een shilling om vast te maken je boot naar het dok. 120 00:10:23,282 --> 00:10:24,991 En ik zal je naam moeten weten. 121 00:10:27,663 --> 00:10:29,956 Wat zeg je van drie shilling, 122 00:10:29,998 --> 00:10:31,249 en we vergeten de naam? 123 00:10:34,711 --> 00:10:36,920 Welkom bij Port Royal, Mr. Smith. 124 00:11:13,375 --> 00:11:15,208 Twee passen ... maart! 125 00:11:17,753 --> 00:11:19,756 Precies over ... gezicht! 126 00:11:22,301 --> 00:11:25,052 Aanwezige ... armen! 127 00:11:49,327 --> 00:11:52,079 Dit dok is verboden terrein voor burgers. 128 00:11:52,164 --> 00:11:53,913 Het spijt me vreselijk, ik wist het niet. 129 00:11:53,956 --> 00:11:56,667 Als ik er een zie, Ik zal je onmiddellijk informeren. 130 00:12:00,254 --> 00:12:03,881 Blijkbaar is er wat high-toned en zin om te doen in het fort, toch? 131 00:12:03,923 --> 00:12:07,094 Hoe kon het twee opspringen zijn heren, zoals uzelf, 132 00:12:07,180 --> 00:12:09,138 heeft een uitnodiging niet verdiend? 133 00:12:09,222 --> 00:12:12,391 Iemand moet ervoor zorgen dat dit dok blijft verboden voor burgers. 134 00:12:12,434 --> 00:12:14,811 Het is een goed doel, om zeker te zijn. 135 00:12:14,894 --> 00:12:16,854 Maar het lijkt mij, een ... 136 00:12:16,938 --> 00:12:18,688 Een dergelijk schip ... 137 00:12:18,773 --> 00:12:21,776 ... maakt deze hier een beetje overbodig, echt waar. 138 00:12:21,818 --> 00:12:24,944 Oh, de Dauntless is de kracht in deze wateren, waar genoeg, 139 00:12:24,987 --> 00:12:28,948 maar er is geen schip dat kan evenaren de Interceptor voor snelheid. 140 00:12:28,991 --> 00:12:30,075 Ik heb er een gehoord. 141 00:12:30,117 --> 00:12:32,786 Het zou heel snel moeten zijn, bijna uncatchable. 142 00:12:32,870 --> 00:12:34,622 De zwarte parel. 143 00:12:37,167 --> 00:12:38,665 Er is geen echt schip 144 00:12:38,750 --> 00:12:40,419 dat kan overeenkomen met de Interceptor. 145 00:12:42,089 --> 00:12:44,131 De Black Pearl is een echt schip. 146 00:12:44,174 --> 00:12:45,799 Nee. Nee, dat is het niet. 147 00:12:45,841 --> 00:12:47,175 Jawel. Ik heb het gezien! 148 00:12:47,926 --> 00:12:49,011 Heb je het gezien? 149 00:12:49,096 --> 00:12:51,972 - Ja. - Je hebt het niet gezien! 150 00:12:52,057 --> 00:12:54,764 - Ja ik heb! - Je hebt een schip gezien 151 00:12:54,807 --> 00:12:56,812 met zwarte zeilen, 152 00:12:56,896 --> 00:12:58,562 dat is bemand door de verdoemden, 153 00:12:58,647 --> 00:13:01,147 en aanvoerder van een man die zo slecht is 154 00:13:01,190 --> 00:13:03,817 die hel zelf spuwde hem eruit? 155 00:13:04,610 --> 00:13:06,861 Nee. 156 00:13:07,613 --> 00:13:10,030 Maar ik heb een schip gezien met zwarte zeilen. 157 00:13:10,115 --> 00:13:12,992 Oh ... en geen schip dat is niet bemand door de verdoemden, 158 00:13:13,077 --> 00:13:15,829 en aanvoerder van een man die zo slecht is Die hel spuwde hem eruit 159 00:13:15,871 --> 00:13:17,497 kan mogelijk zwarte zeilen hebben, 160 00:13:17,581 --> 00:13:19,833 daarom kan het onmogelijk een ander schip zijn 161 00:13:19,875 --> 00:13:23,335 dan de Black Pearl, is dat wat je zegt? 162 00:13:23,378 --> 00:13:24,504 Nee. 163 00:13:24,547 --> 00:13:25,838 Zoals ik zei, 164 00:13:25,922 --> 00:13:29,134 er is geen echt schip dat kan overeenkomen met de Interceptor ... 165 00:13:31,596 --> 00:13:32,594 Hallo! 166 00:13:34,058 --> 00:13:35,056 U! 167 00:13:35,558 --> 00:13:37,225 Ga daar weg! 168 00:13:37,309 --> 00:13:39,685 U hebt geen toestemming om aan boord te zijn! 169 00:13:39,727 --> 00:13:41,439 Sorry. Het is zo'n mooie boot. 170 00:13:41,522 --> 00:13:42,521 Schip! 171 00:13:43,275 --> 00:13:44,274 Wat is je naam? 172 00:13:44,357 --> 00:13:45,357 Smith! 173 00:13:45,400 --> 00:13:47,152 Of Smithy, als je wilt. 174 00:13:47,194 --> 00:13:50,489 Wat is je doel in Port Royal, Dhr. Smith? 175 00:13:50,532 --> 00:13:51,531 Ja, en geen leugens! 176 00:13:51,615 --> 00:13:53,075 Oke dan. 177 00:13:53,160 --> 00:13:54,159 Ik beken. 178 00:13:54,576 --> 00:13:57,871 Het is mijn bedoeling om commandant te zijn een van deze schepen, neem een ​​bemanning op 179 00:13:57,954 --> 00:14:01,373 in Tortuga om te verkrachten, te plunderen en te stelen mijn moedig lef gaat naar buiten. 180 00:14:01,416 --> 00:14:03,333 Ik zei, geen leugens! 181 00:14:03,376 --> 00:14:05,296 Ik denk dat hij de waarheid spreekt. 182 00:14:05,380 --> 00:14:06,921 Als hij de waarheid sprak, 183 00:14:07,006 --> 00:14:08,257 hij zou het ons niet hebben verteld. 184 00:14:09,216 --> 00:14:12,760 Tenzij hij wist dat je niet zou geloven de waarheid, zelfs als hij het je vertelde. 185 00:14:23,481 --> 00:14:24,856 Mag ik even? 186 00:14:33,824 --> 00:14:35,574 Je ziet er goed uit, Elizabeth. 187 00:14:35,617 --> 00:14:37,411 Ja. 188 00:14:38,496 --> 00:14:41,164 Ik verontschuldig me als ik naar voren kijk, 189 00:14:41,248 --> 00:14:43,334 maar ik moet mijn gedachten spreken. 190 00:14:46,213 --> 00:14:49,214 Deze promotie werpt een grote opluchting 191 00:14:49,256 --> 00:14:52,215 dat wat ik nog niet heb bereikt. 192 00:14:54,677 --> 00:14:56,430 Een huwelijk met een fijne vrouw. 193 00:14:57,973 --> 00:15:00,642 Je bent een goede vrouw geworden, Elizabeth. 194 00:15:01,226 --> 00:15:02,602 Ik kan niet ademen. 195 00:15:02,686 --> 00:15:04,478 Ja ik... 196 00:15:04,562 --> 00:15:06,064 Ik ben zelf een beetje nerveus. 197 00:15:08,942 --> 00:15:10,651 En toen maakten ze me hun chef. 198 00:15:13,614 --> 00:15:14,656 Elizabeth? 199 00:15:17,367 --> 00:15:18,368 Elizabeth! 200 00:15:20,621 --> 00:15:23,330 De rotsen! Meneer, het is een wonder dat zij ze heeft gemist! 201 00:15:25,833 --> 00:15:28,128 - Wil je haar dan redden? - Ik kan niet zwemmen! 202 00:15:30,297 --> 00:15:32,297 Pearl of the King's Navy, dat ben je! 203 00:15:32,340 --> 00:15:34,050 Verlies deze niet! 204 00:15:48,523 --> 00:15:49,732 Wat was dat? 205 00:16:24,392 --> 00:16:26,017 Maak plaats! 206 00:16:32,566 --> 00:16:33,566 Ik heb haar! 207 00:16:34,945 --> 00:16:36,111 Ze ademt niet! 208 00:16:36,196 --> 00:16:37,196 Move! 209 00:16:44,287 --> 00:16:46,038 Ik zou daar nooit aan gedacht hebben. 210 00:16:46,122 --> 00:16:48,372 Het is duidelijk dat je nog nooit in Singapore bent geweest. 211 00:16:53,963 --> 00:16:55,590 Waar heb je dat gehaald? 212 00:16:57,801 --> 00:17:00,011 Op je voeten. 213 00:17:01,387 --> 00:17:02,638 Elizabeth! 214 00:17:03,973 --> 00:17:05,973 - Gaat het? - Ja ik ben in orde. 215 00:17:10,938 --> 00:17:13,523 - Schiet hem! - Vader! Commodore... 216 00:17:13,566 --> 00:17:15,608 ... bent u van plan mijn redder te doden? 217 00:17:22,992 --> 00:17:24,785 Ik geloof dat bedankt is in orde. 218 00:17:29,415 --> 00:17:32,250 Had een penseel met de Oost-India Trading Company, of wel? 219 00:17:32,293 --> 00:17:33,584 Piraat? 220 00:17:34,838 --> 00:17:36,129 Hang hem op. 221 00:17:36,214 --> 00:17:38,964 Houd je wapens op hem, mannen. Gillette, haal wat ijzers op. 222 00:17:40,218 --> 00:17:41,552 Nou nou. 223 00:17:41,595 --> 00:17:44,096 Jack Sparrow, is het niet? 224 00:17:44,180 --> 00:17:46,807 Kapitein Jack Sparrow, als u wilt, mijnheer. 225 00:17:46,891 --> 00:17:48,768 Nou, ik zie je schip niet ... 226 00:17:48,811 --> 00:17:49,976 ...gezagvoerder. 227 00:17:50,061 --> 00:17:52,437 Ik zit als het ware op de markt. 228 00:17:52,480 --> 00:17:54,481 Hij zei dat hij er een zou komen noemen. 229 00:17:54,564 --> 00:17:57,359 Ik zei toch dat hij de waarheid sprak. Dit zijn zijn, mijnheer. 230 00:18:00,822 --> 00:18:03,949 Geen extra opnamen of poeder. 231 00:18:05,785 --> 00:18:07,620 Een kompas dat niet naar het noorden wijst. 232 00:18:12,625 --> 00:18:15,293 En ik verwachtte het half gemaakt van hout. 233 00:18:17,797 --> 00:18:20,716 Je bent zonder twijfel de ergste piraat waarvan ik heb gehoord. 234 00:18:21,718 --> 00:18:23,134 Maar je hebt van mij gehoord. 235 00:18:26,096 --> 00:18:28,639 Commodore, ik moet echt protesteren! 236 00:18:28,724 --> 00:18:30,307 Voorzichtig, luitenant. 237 00:18:30,350 --> 00:18:32,643 Piraat of niet, deze man redde mijn leven! 238 00:18:32,687 --> 00:18:36,190 Eén goede daad is niet genoeg om te verzilveren een man van een leven van goddeloosheid! 239 00:18:36,275 --> 00:18:37,982 Maar het lijkt voldoende hem te veroordelen. 240 00:18:38,066 --> 00:18:39,526 Inderdaad. 241 00:18:41,069 --> 00:18:42,779 Tenslotte. 242 00:18:42,822 --> 00:18:45,156 Wacht, schiet niet! 243 00:18:45,198 --> 00:18:46,532 Ik wist dat je me zou opwarmen. 244 00:18:46,616 --> 00:18:49,412 Commodore Norrington, mijn effecten, alsjeblieft. 245 00:18:49,496 --> 00:18:51,163 En mijn hoed. 246 00:18:51,790 --> 00:18:53,122 Commodore. 247 00:18:55,667 --> 00:18:59,004 - Elizabeth. Het is Elizabeth, is het niet? - Het is Miss Swann. 248 00:18:59,046 --> 00:19:01,673 Miss Swann, als u zo vriendelijk zou zijn. 249 00:19:01,716 --> 00:19:04,343 Kom, lieverd, we hebben niet de hele dag. 250 00:19:05,678 --> 00:19:07,096 Nu, als u heel vriendelijk zult zijn. 251 00:19:24,113 --> 00:19:25,529 Makkelijk voor de goederen, schat. 252 00:19:26,950 --> 00:19:28,365 Je bent verachtelijk. 253 00:19:28,450 --> 00:19:30,494 Stokken en stenen, liefde. 254 00:19:30,536 --> 00:19:32,119 Ik heb je leven gered, jij redt het mijne. 255 00:19:32,204 --> 00:19:33,204 We zijn vierkant. 256 00:19:34,207 --> 00:19:35,413 Mijne heren... 257 00:19:35,498 --> 00:19:36,958 ...mevrouw... 258 00:19:37,043 --> 00:19:40,377 ... je zal dit altijd onthouden als de dag dat je bijna betrapt ... 259 00:19:40,462 --> 00:19:42,881 ...Kapitein Jack Sparrow! 260 00:19:59,440 --> 00:20:01,399 Whoa! 261 00:20:01,484 --> 00:20:02,942 Schiet je hem neer? 262 00:20:03,026 --> 00:20:04,694 Haardvuur! 263 00:20:06,446 --> 00:20:07,614 Ahh! 264 00:20:11,994 --> 00:20:13,410 Verbrand zijn hielen! 265 00:20:22,336 --> 00:20:23,547 Neem een ​​vast doel. 266 00:20:23,589 --> 00:20:24,921 Brand! 267 00:20:28,844 --> 00:20:30,846 Zoek dekking, mannen! 268 00:20:30,930 --> 00:20:32,847 Gillette ... 269 00:20:32,932 --> 00:20:35,767 ...Dhr. Sparrow heeft een dageraad afspraak met de galg. 270 00:20:36,144 --> 00:20:38,143 Ik zou het vreselijk vinden als hij het zou missen. 271 00:20:42,148 --> 00:20:43,566 Zoek naar boven! 272 00:20:44,900 --> 00:20:46,111 Kijk levendig, mannen! 273 00:21:28,236 --> 00:21:29,612 Whoa! 274 00:22:19,370 --> 00:22:21,497 Precies waar ik je verliet. 275 00:22:28,047 --> 00:22:29,880 Niet waar ik je verliet. 276 00:22:40,474 --> 00:22:42,309 Jij bent degene waar ze op jagen. 277 00:22:43,311 --> 00:22:44,478 De piraat! 278 00:22:45,230 --> 00:22:48,357 Je lijkt enigszins vertrouwd. Heb ik je eerder bedreigd? 279 00:22:48,400 --> 00:22:51,069 Ik maak er een punt van om te vermijden bekendheid met piraten. 280 00:22:51,152 --> 00:22:52,193 Ah... 281 00:22:52,236 --> 00:22:54,904 Het zou zonde zijn om te zetten een zwarte vlek op uw plaat. 282 00:22:54,989 --> 00:22:56,490 Dus als je me wilt excuseren ... 283 00:22:59,995 --> 00:23:02,161 Denk je dat dit verstandig is, jongen? 284 00:23:03,123 --> 00:23:06,290 Bladen oversteken met een piraat? 285 00:23:06,375 --> 00:23:07,751 Je hebt Miss Swann bedreigd. 286 00:23:10,796 --> 00:23:12,131 Alleen maar een beetje. 287 00:23:25,729 --> 00:23:28,897 Je weet wat je aan het doen bent, Ik zal je dat geven. Uitstekende vorm. 288 00:23:29,773 --> 00:23:31,482 Maar hoe gaat het met je voetenwerk? 289 00:23:31,567 --> 00:23:33,652 Als ik hier stap ... 290 00:23:35,031 --> 00:23:36,447 Heel goed. 291 00:23:36,489 --> 00:23:38,574 En nu stap ik opnieuw. 292 00:23:43,287 --> 00:23:44,621 Ta. 293 00:24:04,517 --> 00:24:06,184 Dat is een geweldige truc. 294 00:24:07,479 --> 00:24:11,148 Behalve, nogmaals, je bent tussen mij en mijn uitweg. 295 00:24:11,232 --> 00:24:12,356 En nu... 296 00:24:12,985 --> 00:24:14,400 ... je hebt geen wapen. 297 00:24:36,757 --> 00:24:38,382 Wie maakt dit allemaal? 298 00:24:39,842 --> 00:24:41,179 Ik doe. 299 00:24:41,222 --> 00:24:43,513 En ik oefen met hen ... 300 00:24:44,056 --> 00:24:45,182 ... drie uur per dag. 301 00:24:47,016 --> 00:24:49,185 Je moet een meisje vinden, vriend. 302 00:24:55,858 --> 00:24:58,778 Of ... misschien de reden je oefent drie uur per dag 303 00:24:58,862 --> 00:25:00,697 is dat je er al een hebt gevonden, 304 00:25:00,740 --> 00:25:04,368 en zijn anderszins niet in staat van het nastreven van de bastaard. 305 00:25:04,452 --> 00:25:06,870 Je bent toch geen eunuch, toch? 306 00:25:06,955 --> 00:25:09,915 Ik oefen drie uur per dag zodat wanneer ik een piraat ontmoet, 307 00:25:09,999 --> 00:25:11,374 Ik kan hem vermoorden! 308 00:26:28,619 --> 00:26:29,661 Je speelde vals. 309 00:26:29,746 --> 00:26:30,994 Piraat. 310 00:26:34,584 --> 00:26:36,626 - Ga weg! - Nee. 311 00:26:36,668 --> 00:26:38,044 Schuif alsjeblieft op? 312 00:26:38,128 --> 00:26:39,129 Nee! 313 00:26:39,172 --> 00:26:41,965 Ik kan niet zomaar opzij gaan en laat je ontsnappen. 314 00:26:44,509 --> 00:26:46,509 Deze opname is niet voor jou bedoeld. 315 00:26:56,856 --> 00:26:58,856 Daar is hij! Hier! 316 00:27:00,858 --> 00:27:02,816 Uitstekend werk, Mr. Brown. 317 00:27:03,820 --> 00:27:06,697 Je hebt meegeholpen bij de gevangenneming van een gevaarlijke voortvluchtige. 318 00:27:06,782 --> 00:27:09,074 Ik doe gewoon mijn burgerplicht, mijnheer. 319 00:27:10,075 --> 00:27:12,662 Ik vertrouw erop dat je je altijd zult herinneren dat dit de dag is 320 00:27:12,704 --> 00:27:16,165 Captain Jack Sparrow is bijna ontsnapt. 321 00:27:16,208 --> 00:27:17,958 Haal hem weg. 322 00:27:18,125 --> 00:27:18,961 323 00:27:22,255 --> 00:27:25,173 - Kom hier, jongen! - Ruik het? 324 00:27:25,216 --> 00:27:28,552 - Kom hier, jongen! - Wil je een mooi, sappig bot? 325 00:27:28,637 --> 00:27:30,763 - Hallo! - Kom hier, jongen! 326 00:27:30,846 --> 00:27:33,348 - Kom hier, jongen! - Je kunt dat voor altijd blijven doen. 327 00:27:33,433 --> 00:27:35,642 De hond zal nooit bewegen. 328 00:27:35,685 --> 00:27:39,980 Nou, excuseer ons als we niet hebben afgetreden onszelf al aan de galg! 329 00:27:41,024 --> 00:27:42,441 Kom op! 330 00:27:46,697 --> 00:27:47,988 Alsjeblieft, mis. 331 00:27:48,030 --> 00:27:50,825 Het was een moeilijke dag voor jou, Ik ben er zeker van. 332 00:27:50,867 --> 00:27:53,536 Ik vermoedde Commodore Norrington zou voorstellen, 333 00:27:53,620 --> 00:27:56,205 maar ik moet toegeven, Ik was er niet helemaal op voorbereid. 334 00:27:56,290 --> 00:27:58,541 Ik bedoelde dat je was bedreigd door die piraat! 335 00:27:58,583 --> 00:27:59,833 Klinkt angstaanjagend! 336 00:28:00,584 --> 00:28:03,337 Oh ... Ja, het was angstaanjagend. 337 00:28:03,381 --> 00:28:05,381 Maar ... de Commodore stelde voor! 338 00:28:05,465 --> 00:28:07,048 Fancy dat. 339 00:28:07,133 --> 00:28:08,717 Dat is een slimme match, mis, 340 00:28:08,801 --> 00:28:10,927 als het niet te vet is om te zeggen. 341 00:28:11,013 --> 00:28:12,388 Het is een slimme match. 342 00:28:13,556 --> 00:28:15,348 Hij is een fijne man. 343 00:28:16,642 --> 00:28:19,146 Hij is wat elke vrouw zou moeten dromen om te trouwen. 344 00:28:20,229 --> 00:28:22,356 Wel, die Will Turner, 345 00:28:22,398 --> 00:28:24,566 hij is ook een fijne man. 346 00:28:24,608 --> 00:28:26,402 Dat is te vet. 347 00:28:26,486 --> 00:28:28,571 Wel, bedoel je pardon, juffrouw. 348 00:28:28,613 --> 00:28:30,280 Het was niet mijn plaats. 349 00:29:19,330 --> 00:29:22,332 Heeft mijn dochter gegeven heb je nog een antwoord? 350 00:29:22,416 --> 00:29:24,123 Nee, dat heeft ze niet. 351 00:29:24,166 --> 00:29:26,503 Wel, ze heeft een erg moeilijke dag gehad. 352 00:29:28,173 --> 00:29:30,339 Spijtig weer, vind je niet? 353 00:29:30,423 --> 00:29:32,300 Bleak. Echt somber. 354 00:29:34,096 --> 00:29:35,095 Wat is dat? 355 00:29:36,180 --> 00:29:38,056 Kanon vuur! 356 00:29:39,432 --> 00:29:41,309 Keer terug! 357 00:29:41,352 --> 00:29:44,396 Ik ken die wapens! 358 00:29:49,359 --> 00:29:51,361 Het is de Pearl! 359 00:29:51,444 --> 00:29:53,155 Zwarte parel? 360 00:29:55,657 --> 00:29:57,283 Ik heb verhalen gehoord. 361 00:29:57,326 --> 00:30:01,328 Ze heeft op schepen gejaagd en nederzettingen voor bijna tien jaar. 362 00:30:01,413 --> 00:30:02,998 Laat nooit overlevenden achter. 363 00:30:03,083 --> 00:30:04,499 Geen overlevenden. 364 00:30:04,542 --> 00:30:07,377 Waar gaan de verhalen dan naartoe? vandaan komen, vraag ik me af? 365 00:30:16,679 --> 00:30:18,432 Maak het dok leeg! 366 00:30:31,985 --> 00:30:33,652 Mama! 367 00:30:40,244 --> 00:30:41,870 Hijs je roeispanen! 368 00:30:46,833 --> 00:30:49,127 Kom op jij! 369 00:31:39,886 --> 00:31:41,721 Zie de flits van de snuit. 370 00:31:41,764 --> 00:31:42,764 Richt op de flitsen. 371 00:31:42,848 --> 00:31:44,933 Ik heb een volledige spreiding nodig, voor en achter. 372 00:31:44,975 --> 00:31:46,642 Mr. Stevens, meer patronen! 373 00:31:47,520 --> 00:31:50,647 Gouverneur! Barricadeer jezelf in mijn kantoor. 374 00:31:51,606 --> 00:31:52,606 Goede God! 375 00:31:52,650 --> 00:31:54,274 Dat is een bevel. 376 00:32:11,209 --> 00:32:13,503 Niet doen! 377 00:32:14,295 --> 00:32:15,462 Hallo, vriend. 378 00:32:19,718 --> 00:32:21,261 Daarboven! Gaan! 379 00:32:31,062 --> 00:32:33,690 Missen! Ze zijn gekomen om je te kidnappen! 380 00:32:33,774 --> 00:32:36,316 - Wat? - Jij bent de dochter van de gouverneur! 381 00:32:36,401 --> 00:32:37,569 Hier! 382 00:32:39,320 --> 00:32:43,574 Ze hebben je niet gezien. Verbergen en de eerste kans krijg je, ren naar het fort! 383 00:32:53,084 --> 00:32:54,710 Ik heb je! Is het niet? 384 00:32:58,214 --> 00:33:01,716 Nee! Nee! Het is heet! 385 00:33:01,800 --> 00:33:03,678 - Ik brand! - Kom op! 386 00:33:08,141 --> 00:33:09,474 Kom op, jongens! 387 00:33:36,711 --> 00:33:38,670 Naar buiten komen. 388 00:33:47,638 --> 00:33:50,473 We weten dat je hier bent, poppet. 389 00:33:51,559 --> 00:33:52,725 Poppet. 390 00:33:52,809 --> 00:33:53,852 Naar buiten komen... 391 00:33:54,771 --> 00:33:56,981 ... en we beloven dat we je geen pijn doen. 392 00:33:57,066 --> 00:33:58,315 Eh? 393 00:34:00,067 --> 00:34:02,069 We zullen je vinden, poppet. 394 00:34:03,111 --> 00:34:05,530 Je hebt iets van de onze, 395 00:34:05,573 --> 00:34:07,365 en het roept ons. 396 00:34:13,081 --> 00:34:15,582 Het goud roept ons. 397 00:34:16,625 --> 00:34:17,793 Het goud. 398 00:34:23,925 --> 00:34:25,966 Hallo, poppet. 399 00:34:26,511 --> 00:34:27,512 Onderhandelen! 400 00:34:28,221 --> 00:34:29,429 Wat? 401 00:34:29,471 --> 00:34:30,639 Onderhandelen. 402 00:34:30,723 --> 00:34:32,139 Ik roep het recht op parley op. 403 00:34:32,224 --> 00:34:36,144 Volgens de code van Brethren, vastgesteld naar beneden door piraten Morgan en Bartholomew, 404 00:34:36,229 --> 00:34:39,314 - je moet me naar je kapitein brengen. - Ik ken de code. 405 00:34:39,399 --> 00:34:42,107 Als een tegenstander Parley eist, je kunt ze geen kwaad doen 406 00:34:42,149 --> 00:34:44,944 - totdat de parley compleet is. - Blazes met de code! 407 00:34:45,028 --> 00:34:46,987 Ze wil naar de kapitein worden gebracht. 408 00:34:48,491 --> 00:34:50,784 En ze zal gaan, zonder gedoe. 409 00:34:51,827 --> 00:34:54,869 We moeten de code respecteren. 410 00:35:05,508 --> 00:35:06,882 Zeg vaarwel! 411 00:35:11,598 --> 00:35:12,847 Vaarwel. 412 00:35:16,976 --> 00:35:18,771 - Kom op! - Elizabeth! 413 00:35:20,272 --> 00:35:21,399 Goed! 414 00:35:28,197 --> 00:35:29,779 Uit mijn manier, uitschot! 415 00:35:42,419 --> 00:35:45,336 Mijn sympathieën, vriend. Je hebt helemaal geen geluk. 416 00:36:07,904 --> 00:36:11,114 Kom op, hondje! Het zijn alleen jij en ik nu. 417 00:36:11,199 --> 00:36:13,574 Jij en oude Jack zijn het. Kom op. 418 00:36:13,658 --> 00:36:15,368 Kom op. Dat is een jongen! 419 00:36:15,411 --> 00:36:17,578 Goede jongen. Kom je bot pakken! 420 00:36:17,662 --> 00:36:21,540 Dat is een goede jongen. Kom op, een beetje dichterbij, een beetje dichterbij. 421 00:36:21,625 --> 00:36:23,667 Dat is het! Dat is alles, hondje! 422 00:36:23,710 --> 00:36:27,130 Kom op, jij smerig, slijmerige, schurftige vloek! 423 00:36:28,382 --> 00:36:30,049 Doe dat niet. Nee nee nee! 424 00:36:30,091 --> 00:36:31,759 Ik meende het niet! Ik heb niet ... 425 00:36:38,642 --> 00:36:40,184 Dit is niet het arsenaal! 426 00:36:41,895 --> 00:36:43,104 Nou nou nou. 427 00:36:43,190 --> 00:36:46,065 Kijk wat we hier hebben, Twigg. 428 00:36:46,149 --> 00:36:48,235 Kapitein Jack Sparrow. 429 00:36:49,402 --> 00:36:51,569 De laatste keer dat ik je zag, 430 00:36:51,612 --> 00:36:53,405 je was helemaal alleen 431 00:36:53,490 --> 00:36:56,242 op een godverlaten eiland, 432 00:36:56,284 --> 00:36:58,495 in de verte krimpen. 433 00:36:58,579 --> 00:37:01,079 Zijn fortuin is niet veel verbeterd. 434 00:37:01,163 --> 00:37:04,584 Maak je zorgen over je eigen fortuin, mijne heren. 435 00:37:04,627 --> 00:37:07,670 De diepste cirkel van de hel is gereserveerd voor verraders 436 00:37:07,754 --> 00:37:09,296 en muiters. 437 00:37:13,426 --> 00:37:14,927 Dus er is een vloek. 438 00:37:16,637 --> 00:37:18,013 Dat is interessant. 439 00:37:18,099 --> 00:37:20,350 Je weet niets van de hel. 440 00:37:29,024 --> 00:37:31,025 Dat is erg interessant. 441 00:38:06,479 --> 00:38:09,022 Ik wist niet dat we gevangenen namen. 442 00:38:09,107 --> 00:38:12,151 Ze heeft het recht van parley ingeroepen met Captain Barbossa. 443 00:38:12,235 --> 00:38:16,070 - Ik ben hier om te onderhandelen ... - Je spreekt wanneer er gesproken wordt! 444 00:38:17,073 --> 00:38:19,158 En gij zult daar geen hand op leggen 445 00:38:19,200 --> 00:38:21,618 onder de bescherming van parley. 446 00:38:22,245 --> 00:38:23,412 Ja meneer. 447 00:38:26,124 --> 00:38:28,042 Mijn excuses, juffrouw. 448 00:38:29,127 --> 00:38:30,461 Kapitein Barbossa, 449 00:38:30,503 --> 00:38:34,924 Ik ben hier om te onderhandelen over de stopzetting van vijandelijkheden tegen Port Royal. 450 00:38:36,009 --> 00:38:40,054 Veel lange woorden daarbinnen, miss. Wij zijn niets dan nederige piraten. 451 00:38:41,139 --> 00:38:42,724 Wat wil je? 452 00:38:42,808 --> 00:38:45,100 Ik wil dat je weggaat en kom nooit meer terug. 453 00:38:47,562 --> 00:38:50,189 Ik ben niet geneigd om te berusten bij uw verzoek. 454 00:38:51,775 --> 00:38:54,108 Betekent nee." 455 00:38:55,528 --> 00:38:56,528 Erg goed. 456 00:38:59,240 --> 00:39:01,116 Ik zal het laten vallen. 457 00:39:05,163 --> 00:39:09,791 Ik houd vol van swag! Dat beetje glans is belangrijk voor ons? 458 00:39:09,875 --> 00:39:10,918 Waarom? 459 00:39:12,045 --> 00:39:14,338 Het is waar je naar op zoek was. 460 00:39:14,381 --> 00:39:16,047 Ik herken het schip. 461 00:39:16,131 --> 00:39:19,008 Ik zag het acht jaar geleden op de kruising vanuit Engeland! 462 00:39:19,051 --> 00:39:20,220 Wist je dat? 463 00:39:23,222 --> 00:39:24,222 Fijn. 464 00:39:25,224 --> 00:39:26,809 Ik veronderstel dat als het waardeloos is, 465 00:39:26,893 --> 00:39:28,727 dan heeft het geen zin om het te houden. 466 00:39:28,770 --> 00:39:30,062 Nee! 467 00:39:40,990 --> 00:39:43,074 Je hebt een naam, missy? 468 00:39:44,200 --> 00:39:45,243 Elizabeth ... 469 00:39:45,327 --> 00:39:46,661 ... Turner. 470 00:39:47,788 --> 00:39:49,873 Ik ben een meid in het huishouden van de gouverneur. 471 00:39:53,168 --> 00:39:54,586 Miss Turner! 472 00:39:55,797 --> 00:39:57,046 Turner! 473 00:39:57,089 --> 00:39:58,506 Bootstrappen! 474 00:40:02,553 --> 00:40:05,221 En hoe komt een meid om zo'n trinket te bezitten? 475 00:40:05,264 --> 00:40:07,849 Familie erfstuk misschien? 476 00:40:07,933 --> 00:40:10,436 Ik heb het niet gestolen, als dat is wat je bedoelt. 477 00:40:12,022 --> 00:40:15,105 Erg goed. Je geeft het af, we zullen je stad aan ons roer leggen, 478 00:40:15,189 --> 00:40:16,399 en geen terugkeer. 479 00:40:30,122 --> 00:40:31,121 Onze koopjes? 480 00:40:34,126 --> 00:40:35,961 Nog steeds de wapens en berg ze op. 481 00:40:36,004 --> 00:40:38,839 Signaleer de mannen, zet de vlaggen en doe er goed aan om de poort vrij te maken. 482 00:40:38,923 --> 00:40:40,631 Wacht! Je moet me naar de kant brengen. 483 00:40:40,674 --> 00:40:43,301 Volgens de code van de Orde van de Brethren ... 484 00:40:43,385 --> 00:40:47,055 Je terugkeer naar de kust was geen onderdeel van onze onderhandelingen noch onze overeenkomsten, 485 00:40:47,139 --> 00:40:48,307 dus ik moet niets doen. 486 00:40:48,391 --> 00:40:51,477 Ten tweede moet je een piraat zijn om de piraatcode toe te passen, 487 00:40:51,519 --> 00:40:53,144 en dat ben je niet, en ten derde ... 488 00:40:53,187 --> 00:40:55,939 ... de code is meer van wat je zou een richtlijn noemen, 489 00:40:55,982 --> 00:40:57,482 in plaats van echte regels. 490 00:40:57,524 --> 00:40:59,941 Welkom aan boord van de Black Pearl, 491 00:40:59,984 --> 00:41:01,486 Miss Turner. 492 00:41:22,173 --> 00:41:24,591 Ze hebben haar meegenomen! Ze hebben Elizabeth meegenomen! 493 00:41:24,675 --> 00:41:26,763 Mr Murtogg, verwijder deze man. 494 00:41:27,846 --> 00:41:29,931 We moeten ze opsporen! We moeten haar redden! 495 00:41:30,015 --> 00:41:32,056 En waar stel je voor dat we beginnen? 496 00:41:33,311 --> 00:41:36,978 Als u informatie hebt over mijn dochter, deel het alsjeblieft. 497 00:41:39,274 --> 00:41:41,025 Die Jack Sparrow! 498 00:41:41,110 --> 00:41:43,362 Hij had het over de Black Pearl. 499 00:41:43,404 --> 00:41:45,321 Vermeld dat het meer is wat hij deed. 500 00:41:46,906 --> 00:41:50,034 Vraag hem waar het is! Een deal maken met hem zou hij ons er naartoe kunnen leiden. 501 00:41:50,077 --> 00:41:51,577 Nee. 502 00:41:51,662 --> 00:41:54,956 De piraten die dit fort binnenvielen verliet Sparrow opgesloten in zijn cel, 503 00:41:55,040 --> 00:41:58,041 ergo ze zijn niet zijn bondgenoten. 504 00:41:58,084 --> 00:42:01,087 Gouverneur, we zullen vaststellen hun meest waarschijnlijke cursus ... 505 00:42:01,171 --> 00:42:03,047 Dat is niet goed genoeg! 506 00:42:03,090 --> 00:42:05,049 Meneer Turner ... 507 00:42:05,092 --> 00:42:08,636 ... je bent geen militair, je bent geen zeeman. 508 00:42:09,678 --> 00:42:11,056 Jij bent een smid. 509 00:42:11,099 --> 00:42:13,933 En dit is niet het moment voor onbezonnen acties! 510 00:42:16,228 --> 00:42:19,229 Maak niet de fout om te denken jij bent de enige man hier 511 00:42:19,313 --> 00:42:20,816 wie geeft om Elizabeth. 512 00:42:26,822 --> 00:42:28,572 Please ... 513 00:42:32,952 --> 00:42:34,162 U! Mus! 514 00:42:34,246 --> 00:42:35,246 Aye? 515 00:42:35,289 --> 00:42:37,914 Je bent bekend met dat schip, de zwarte parel? 516 00:42:37,957 --> 00:42:39,332 Ik heb ervan gehoord. 517 00:42:39,417 --> 00:42:42,086 Waar ligt het? 518 00:42:43,088 --> 00:42:45,046 Heb je de verhalen niet gehoord? 519 00:42:46,757 --> 00:42:48,718 Kapitein Barbossa 520 00:42:48,760 --> 00:42:50,511 en zijn bemanning van onverlaten 521 00:42:50,596 --> 00:42:53,181 vaar van de gevreesde Isla de Muerte. 522 00:42:53,265 --> 00:42:56,059 Het is een eiland dat kan niet worden gevonden, behalve 523 00:42:56,102 --> 00:42:59,186 door degenen die al weten waar het is. 524 00:42:59,270 --> 00:43:00,937 Het schip is echt genoeg, 525 00:43:00,980 --> 00:43:04,441 daarom moet zijn verankering zijn een echte plaats. Waar is het? 526 00:43:05,444 --> 00:43:06,611 Waarom vraag je dat aan mij? 527 00:43:07,279 --> 00:43:08,863 Omdat je een piraat bent. 528 00:43:08,946 --> 00:43:11,616 En je wilt draaien piraat jezelf. Is dat het? 529 00:43:12,867 --> 00:43:13,868 Nooit! 530 00:43:17,621 --> 00:43:19,290 Ze namen Miss Swann mee. 531 00:43:19,333 --> 00:43:21,167 Oh. Dus het is dat je een meisje hebt gevonden! 532 00:43:21,251 --> 00:43:23,043 Ik snap het. 533 00:43:23,127 --> 00:43:25,881 Als je van plan bent om alles te trotseren, haast je om haar te redden, 534 00:43:25,965 --> 00:43:27,924 en zo het hart van de schone dame winnen ... 535 00:43:27,966 --> 00:43:30,593 ... je zult het alleen moeten doen, maat. 536 00:43:30,636 --> 00:43:32,719 Ik zie er geen winst in voor mij. 537 00:43:33,804 --> 00:43:35,056 Ik kan je hier weg krijgen. 538 00:43:35,140 --> 00:43:36,806 Hoe is dat? De sleutel loopt weg. 539 00:43:36,849 --> 00:43:38,475 Ik heb geholpen met het bouwen van deze cellen. 540 00:43:38,559 --> 00:43:41,312 Dit zijn half-pin vatscharnieren. 541 00:43:42,606 --> 00:43:45,899 Met de juiste hefboom, en de juiste toepassing van kracht, 542 00:43:47,026 --> 00:43:48,444 de deur zal vrij komen. 543 00:43:50,822 --> 00:43:52,072 Wat is je naam? 544 00:43:52,156 --> 00:43:54,074 Zal Turner zijn. 545 00:43:55,368 --> 00:43:57,703 Dat zou een tekort zijn voor William, Ik stel me voor. 546 00:43:57,788 --> 00:43:58,954 Goede, sterke naam. 547 00:43:59,956 --> 00:44:01,872 Ongetwijfeld genoemd naar je vader? 548 00:44:03,503 --> 00:44:04,584 Ja. 549 00:44:04,669 --> 00:44:06,586 Uh Huh. 550 00:44:07,463 --> 00:44:08,797 Nou, meneer Turner, 551 00:44:08,838 --> 00:44:10,048 Ik ben van gedachten veranderd. 552 00:44:10,717 --> 00:44:13,718 Als je me uit deze cel haalt, Ik zweer het, op straffe van de dood, 553 00:44:13,803 --> 00:44:16,012 Ik zal je naar de Black Pearl brengen, 554 00:44:16,055 --> 00:44:17,722 en je bonny lass. 555 00:44:17,808 --> 00:44:19,809 Hebben we een akkoord? 556 00:44:23,312 --> 00:44:25,146 - Akkoord. - Akkoord. 557 00:44:25,189 --> 00:44:26,356 Haal me eruit. 558 00:44:29,860 --> 00:44:33,655 - Haast je! Iemand zal dat hebben gehoord. - Niet zonder mijn effecten. 559 00:44:40,246 --> 00:44:41,746 Gaan we het schip stelen? 560 00:44:43,541 --> 00:44:44,541 Dat schip? 561 00:44:44,625 --> 00:44:46,457 Opvorderen. 562 00:44:46,542 --> 00:44:48,795 We gaan dat schip commanderen. 563 00:44:48,879 --> 00:44:49,964 Nautische termijn. 564 00:44:50,633 --> 00:44:52,716 Eén vraag over je bedrijf, jongen, 565 00:44:52,800 --> 00:44:54,217 of het heeft geen zin om te gaan. 566 00:44:54,302 --> 00:44:55,801 Dit meisje... 567 00:44:55,885 --> 00:44:58,595 ... hoe ver ben je bereid om te gaan om haar te redden? 568 00:44:58,680 --> 00:45:00,016 Ik zou voor haar sterven. 569 00:45:00,058 --> 00:45:01,265 Oh goed. 570 00:45:01,349 --> 00:45:03,351 Geen zorgen dan. 571 00:45:22,372 --> 00:45:24,914 Dit is waanzin of genialiteit. 572 00:45:25,709 --> 00:45:29,336 Het is opmerkelijk hoe vaak deze twee eigenschappen vallen samen. 573 00:45:58,990 --> 00:46:02,786 Iedereen blijft kalm! We nemen het schip over. 574 00:46:02,870 --> 00:46:04,579 Aye! Avast! 575 00:46:07,792 --> 00:46:10,126 Dit schip kan niet bemand worden door twee mannen. 576 00:46:11,003 --> 00:46:12,798 Je zult nooit uit de baai komen. 577 00:46:12,839 --> 00:46:14,464 Zoon... 578 00:46:15,506 --> 00:46:18,342 ... ik ben kapitein Jack Sparrow. 579 00:46:18,426 --> 00:46:19,970 Savvy? 580 00:46:23,473 --> 00:46:24,473 Commodore! 581 00:46:24,516 --> 00:46:27,142 - Mijnheer! - Ze nemen de Dauntless! 582 00:46:28,814 --> 00:46:29,896 Commodore! 583 00:46:29,980 --> 00:46:32,315 Ze nemen het schip! 584 00:46:33,067 --> 00:46:35,652 Mus en Turner! Ze nemen de Dauntless! 585 00:46:35,694 --> 00:46:37,152 Rash, Turner. 586 00:46:37,237 --> 00:46:38,821 Te onbezonnen. 587 00:46:40,365 --> 00:46:44,578 Dat is, zonder twijfel, de ergste piraat die ik ooit heb gezien. 588 00:46:47,874 --> 00:46:49,165 Hier komen ze. 589 00:46:54,004 --> 00:46:56,255 Breng haar rond! Breng haar rond! 590 00:47:02,804 --> 00:47:05,974 Doorzoek elke hut, elk ruim, tot aan de bilges. 591 00:47:19,113 --> 00:47:21,906 Controleer het achterschip! 592 00:47:21,991 --> 00:47:24,366 Matrozen, terug naar de Interceptor! Nu! 593 00:47:24,409 --> 00:47:25,785 Snel mannen 594 00:47:27,163 --> 00:47:28,454 Whoa! 595 00:47:30,873 --> 00:47:34,795 Bedankt, commodore, om ons klaar te maken om plaats te maken. 596 00:47:34,879 --> 00:47:37,463 We hadden het moeilijk gehad ervan door onszelf. 597 00:47:40,718 --> 00:47:42,759 Stel marszeilen in en ruim deze rotzooi op. 598 00:47:42,844 --> 00:47:45,387 Met de wind een kwart achter, we zullen ze niet vangen! 599 00:47:45,472 --> 00:47:48,391 Ik hoef het niet te doen. Haal ze gewoon binnen het bereik van de lange negens. 600 00:47:48,476 --> 00:47:50,559 Handen, kom op! Maak de wapens leeg! 601 00:47:50,602 --> 00:47:51,978 Breng de wapens tevoorschijn! 602 00:47:52,062 --> 00:47:54,647 We moeten op ons eigen schip schieten, mijnheer? 603 00:47:54,731 --> 00:47:58,567 Ik zie haar liever onderaan de oceaan dan in de handen van een piraat. 604 00:47:59,861 --> 00:48:03,197 Commodore! Hij is uitgeschakeld de roerketting, mijnheer. 605 00:48:06,910 --> 00:48:08,911 Verlaat het schip! 606 00:48:12,749 --> 00:48:15,166 Laat de versnelling los en vel naar huis. 607 00:48:15,251 --> 00:48:17,711 Dat moet de beste piraat zijn Ik heb ooit gezien. 608 00:48:18,923 --> 00:48:21,549 Zo lijkt het. 609 00:48:21,675 --> 00:48:22,473 610 00:48:30,016 --> 00:48:32,099 Toen ik een jongen was, wonen in Engeland, 611 00:48:32,184 --> 00:48:34,061 mijn moeder heeft me alleen opgevoed. 612 00:48:34,146 --> 00:48:36,104 Nadat ze stierf, kwam ik hier naar buiten, 613 00:48:36,189 --> 00:48:38,023 op zoek naar mijn vader. 614 00:48:39,483 --> 00:48:40,609 Is dat zo? 615 00:48:41,820 --> 00:48:43,362 Mijn vader, 616 00:48:43,446 --> 00:48:44,821 Bill Turner? 617 00:48:44,906 --> 00:48:48,493 In de gevangenis was het pas na jou leerde mijn naam dat je ermee instemde om te helpen. 618 00:48:48,577 --> 00:48:51,286 Omdat dat is wat ik wilde, Ik heb de zaak niet gepusht. 619 00:48:51,329 --> 00:48:52,912 Ik ben geen domkop, Jack. 620 00:48:52,955 --> 00:48:54,956 Je kende mijn vader. 621 00:49:01,130 --> 00:49:02,171 Ik kende hem. 622 00:49:02,256 --> 00:49:05,175 Waarschijnlijk een van de weinigen wie kende hem als William Turner. 623 00:49:05,260 --> 00:49:08,679 Alle anderen hebben hem net gebeld 'Bootstrap' of 'Bootstrap-rekening'. 624 00:49:08,762 --> 00:49:09,762 Bootstrappen? 625 00:49:10,766 --> 00:49:13,183 Goede man. Goede piraat. 626 00:49:13,268 --> 00:49:15,353 Ik zweer het je lijkt op hem. 627 00:49:15,437 --> 00:49:16,478 Het is niet waar. 628 00:49:16,521 --> 00:49:18,314 Hij was een koopvaardijzeiler. 629 00:49:18,399 --> 00:49:20,649 Een goede, respectabele man die de wet gehoorzaamde. 630 00:49:20,733 --> 00:49:22,900 Hij was een bloedige piraat, een scallywag. 631 00:49:24,278 --> 00:49:26,989 Mijn vader was geen piraat! 632 00:49:28,157 --> 00:49:30,157 Leg het weg, zoon. 633 00:49:30,242 --> 00:49:32,159 Het is niet de moeite waard om weer verslagen te worden. 634 00:49:32,244 --> 00:49:33,371 Je hebt me niet geslagen. 635 00:49:33,455 --> 00:49:36,790 Je negeerde de regels van betrokkenheid. In een eerlijk gevecht zou ik je vermoorden. 636 00:49:36,832 --> 00:49:39,667 Dat is niet veel stimulans voor mij om eerlijk te vechten, toch? 637 00:49:47,009 --> 00:49:50,263 Nu, zolang je rechtvaardig bent hang daar, let op. 638 00:49:50,347 --> 00:49:52,848 De enige regels die er echt toe doen zijn deze: 639 00:49:52,933 --> 00:49:56,810 Wat een man kan doen, en wat een man niet kan doen. 640 00:49:57,520 --> 00:49:58,687 Bijvoorbeeld, 641 00:49:58,771 --> 00:50:01,897 je kunt accepteren dat je vader was een piraat en een goede man, 642 00:50:01,982 --> 00:50:03,025 of je kunt het niet. 643 00:50:03,067 --> 00:50:06,612 Piraat zit in je bloed, jongen daar moet je op een dag mee afrekenen. 644 00:50:07,487 --> 00:50:09,655 Nu, ik bijvoorbeeld. Ik zou je kunnen laten verdrinken, 645 00:50:09,698 --> 00:50:14,201 maar ik kan dit schip niet naar Tortuga brengen allemaal door mij onesies. Savvy? 646 00:50:14,536 --> 00:50:15,537 Zo... 647 00:50:20,584 --> 00:50:23,919 Kan je eronder varen het bevel over een piraat? 648 00:50:25,174 --> 00:50:26,505 Of kan je niet? 649 00:50:29,217 --> 00:50:30,259 Tortuga? 650 00:50:30,345 --> 00:50:32,094 Tortuga. 651 00:50:54,158 --> 00:50:56,578 Wat nog belangrijker is, is het inderdaad 652 00:50:56,621 --> 00:50:58,497 een zielig leven dat nooit is geweest ademde diep 653 00:50:58,581 --> 00:51:01,748 het zoete, overvloedige boeket dat is Tortuga. Savvy? 654 00:51:03,503 --> 00:51:04,627 Wat denk je? 655 00:51:08,924 --> 00:51:10,008 Het blijft hangen. 656 00:51:10,093 --> 00:51:14,095 Ik zal het je vertellen, maat, als elke stad in de wereld waren zoals deze, 657 00:51:14,179 --> 00:51:16,639 geen mens zou zich ooit ongewenst voelen. 658 00:51:18,601 --> 00:51:19,685 Scarlett! 659 00:51:21,604 --> 00:51:22,937 Ik weet niet zeker of ik dat verdiende. 660 00:51:24,731 --> 00:51:25,899 Giselle! 661 00:51:25,942 --> 00:51:26,940 Wie was zij? 662 00:51:27,024 --> 00:51:28,026 Wat? 663 00:51:30,320 --> 00:51:31,612 Ik heb dat misschien wel verdiend. 664 00:51:33,866 --> 00:51:36,992 Ik vervloek je om te ademen, jij slappe jawed idioot! 665 00:51:39,328 --> 00:51:41,455 Moederliefde! 666 00:51:41,540 --> 00:51:42,540 Jack! 667 00:51:43,542 --> 00:51:46,670 Je zou beter moeten weten dan aan maak een man wakker wanneer hij slaapt. 668 00:51:46,754 --> 00:51:50,632 - Het is pech. - Gelukkig weet ik hoe ik het moet tegengaan. 669 00:51:50,717 --> 00:51:54,009 De man die de wakende aankopen deed de man die een drankje sliep, 670 00:51:54,094 --> 00:51:57,513 en de man die sliep het tijdens het luisteren naar een propositie 671 00:51:57,597 --> 00:51:59,306 van de man die het ontwaakte. 672 00:52:01,475 --> 00:52:03,311 Ja, dat zal het ongeveer doen. 673 00:52:08,150 --> 00:52:10,402 Ontploffing! Ik ben al wakker! 674 00:52:10,486 --> 00:52:11,861 Dat was voor de geur. 675 00:52:15,157 --> 00:52:16,156 Eh ... 676 00:52:22,331 --> 00:52:23,830 Houd een scherp oog. 677 00:52:30,963 --> 00:52:32,047 Nu... 678 00:52:32,132 --> 00:52:34,593 ... wat is de aard van deze onderneming van je'n? 679 00:52:36,427 --> 00:52:40,849 Ik ga achter de Black Pearl aan. 680 00:52:42,350 --> 00:52:43,851 Ik weet waar het zal zijn, 681 00:52:43,895 --> 00:52:45,685 en ik ga het nemen. 682 00:52:46,729 --> 00:52:47,731 Jack, 683 00:52:47,815 --> 00:52:50,107 het is een dwazen boodschap! 684 00:52:50,192 --> 00:52:53,528 Nou, je weet beter dan ik de verhalen van de Black Pearl! 685 00:52:53,571 --> 00:52:56,113 Dat is waarom ik weet wat Barbossa van plan is. 686 00:52:56,699 --> 00:52:58,032 Ik heb alleen een bemanning nodig. 687 00:52:58,742 --> 00:53:00,742 Wat ik hoor vertel over kapitein Barbossa, 688 00:53:00,826 --> 00:53:03,829 hij is geen man om dwazen te lijden, noch een koopje sluiten met een! 689 00:53:03,872 --> 00:53:06,080 Ik zou zeggen dat het een goede zaak is Ik ben dan geen dwaas. 690 00:53:06,166 --> 00:53:07,291 Bewijs me verkeerd! 691 00:53:07,957 --> 00:53:11,296 Waarom denk je aan Barbossa zal zijn schip aan jou opgeven? 692 00:53:11,380 --> 00:53:14,715 Laten we zeggen het is een kwestie van hefboomwerking, nietwaar? 693 00:53:18,094 --> 00:53:19,386 Hm? 694 00:53:21,556 --> 00:53:22,598 Mm. 695 00:53:22,682 --> 00:53:24,057 Huh? 696 00:53:24,099 --> 00:53:25,226 Hm ... 697 00:53:25,310 --> 00:53:26,310 Mm-hm-hm. 698 00:53:30,941 --> 00:53:31,941 Het kind? 699 00:53:33,527 --> 00:53:36,529 Dat is het kind van Bootstrap Bill Turner. 700 00:53:37,614 --> 00:53:40,075 Zijn enige kind. Savvy? 701 00:53:40,159 --> 00:53:42,076 Is hij nu? 702 00:53:45,039 --> 00:53:47,415 Leverage, zegt u. 703 00:53:47,499 --> 00:53:50,084 Ik denk dat ik voel een verandering in de wind, zegt I. 704 00:53:50,167 --> 00:53:51,919 - Mm. - Ik zal een bemanning voor ons vinden. 705 00:53:51,962 --> 00:53:54,879 Er zijn zeker enkele zeilers op deze rots, gek als jij. 706 00:53:54,923 --> 00:53:57,299 Men kan alleen maar hopen. 707 00:53:57,384 --> 00:54:00,133 - Neem wat je kunt! - Geef niks terug! 708 00:54:24,994 --> 00:54:26,787 Je dineert met de kapitein, 709 00:54:26,830 --> 00:54:29,206 en hij vraagt ​​je om dit te dragen. 710 00:54:30,165 --> 00:54:33,752 Zeg de kapitein dat ik "niet geneigd ben om te berusten bij zijn verzoek. " 711 00:54:34,920 --> 00:54:37,172 Hij zei dat je dat zou zeggen. 712 00:54:37,257 --> 00:54:39,633 Hij zei ook, als dat het geval is ... 713 00:54:39,718 --> 00:54:41,467 ... je gaat dineren met de bemanning, 714 00:54:41,510 --> 00:54:43,345 en je zult naakt zijn. 715 00:54:49,769 --> 00:54:50,894 Fijn. 716 00:55:07,536 --> 00:55:11,124 Het is niet nodig om op ceremonie te staan geen oproep om indruk op iedereen te maken. 717 00:55:11,167 --> 00:55:13,542 Jij zal wel honger hebben. 718 00:55:30,976 --> 00:55:32,184 Probeer de wijn. 719 00:55:37,024 --> 00:55:40,026 En de appels. Een van de volgende. 720 00:55:48,327 --> 00:55:49,994 Het is vergiftigd. 721 00:55:51,538 --> 00:55:53,873 Het zou geen zin hebben om je te doden. 722 00:55:53,916 --> 00:55:57,376 Laat me dan vrij. Je hebt je snuisterij. Ik ben niet van toegevoegde waarde voor jou. 723 00:56:01,383 --> 00:56:03,424 Je weet niet wat dit is, 724 00:56:03,509 --> 00:56:04,885 doe je? 725 00:56:04,970 --> 00:56:07,219 Het is een piratenmedaillon. 726 00:56:07,261 --> 00:56:09,346 Dit is Azteekse goud. 727 00:56:10,224 --> 00:56:13,016 Een van 882 identieke stukken 728 00:56:13,059 --> 00:56:16,646 ze leverden in een stenen kist voor Cortés zelf. 729 00:56:17,732 --> 00:56:21,943 Bloedgeld betaald om de slachting te stoppen hij berorde hen met zijn legers. 730 00:56:22,027 --> 00:56:25,863 Maar de hebzucht van Cortés was onverzadigbaar. 731 00:56:25,906 --> 00:56:29,407 Dus de heidense goden geplaatst op het goud ... 732 00:56:31,287 --> 00:56:32,913 ... een vreselijke vloek. 733 00:56:34,540 --> 00:56:38,792 Elke sterveling die maar verwijdert een enkel stuk uit die stenen kist ... 734 00:56:39,795 --> 00:56:42,254 ... zal voor de eeuwigheid gestraft worden. 735 00:56:44,549 --> 00:56:47,927 Ik geloof nauwelijks in spookverhalen meer, kapitein Barbossa. 736 00:56:48,012 --> 00:56:49,263 Aye. 737 00:56:50,056 --> 00:56:53,599 Dat is precies wat ik dacht toen we voor het eerst het verhaal te horen kregen. 738 00:56:53,642 --> 00:56:56,561 Begraven op een eiland van de dood wat kan niet gevonden worden, 739 00:56:56,603 --> 00:56:58,480 behalve degenen die weten waar het is. 740 00:57:00,189 --> 00:57:01,523 Vind het, we deden het. 741 00:57:03,193 --> 00:57:04,526 Daar is de kist. 742 00:57:04,610 --> 00:57:06,405 Van binnen is het goud. 743 00:57:07,363 --> 00:57:09,781 En we hebben ze allemaal genomen! 744 00:57:09,825 --> 00:57:11,826 We brachten ze door en ruilden ze, 745 00:57:11,910 --> 00:57:13,578 en bezaaide ze weg 746 00:57:13,620 --> 00:57:16,371 op drank en eten en plezierig gezelschap. 747 00:57:16,455 --> 00:57:18,458 Hoe meer we ze weggaven, 748 00:57:18,500 --> 00:57:21,169 hoe meer we ons realiseerden ... 749 00:57:22,463 --> 00:57:24,630 ... de drank zou niet bevredigen. 750 00:57:25,883 --> 00:57:28,634 Eten veranderde in as in onze mond ... 751 00:57:29,302 --> 00:57:31,887 ... en al het plezierige gezelschap in de wereld 752 00:57:31,971 --> 00:57:33,973 kon onze lust niet verslaan. 753 00:57:35,851 --> 00:57:38,644 Wij zijn vervloekte mannen, Miss Turner. 754 00:57:40,398 --> 00:57:43,067 Gedwongen door hebzucht waren we, maar nu ... 755 00:57:43,151 --> 00:57:46,485 ... we worden er door geconsumeerd. 756 00:57:57,664 --> 00:58:00,582 Er is een manier om onze vloek te beëindigen. 757 00:58:04,671 --> 00:58:07,631 Alle verspreide stukken van het Azteekse goud 758 00:58:07,673 --> 00:58:09,091 moet worden hersteld, 759 00:58:09,175 --> 00:58:11,594 en het bloed terugbetaald. 760 00:58:14,348 --> 00:58:15,723 Bedankt aan jou, 761 00:58:15,808 --> 00:58:17,935 we hebben het laatste stuk. 762 00:58:19,978 --> 00:58:22,270 En het bloed dat moet worden terugbetaald? 763 00:58:22,355 --> 00:58:24,857 Dat is waarom het geen zin heeft om je te doden. 764 00:58:25,651 --> 00:58:26,650 Nog. 765 00:58:28,694 --> 00:58:30,196 Appel? 766 00:58:32,742 --> 00:58:35,201 Ha-ha. Hah! 767 00:58:35,244 --> 00:58:38,161 Arrgh! 768 00:58:38,204 --> 00:58:39,747 Nee! 769 00:58:47,047 --> 00:58:48,047 Ik ben nieuwsgierig. 770 00:58:48,132 --> 00:58:51,049 Na het doden van mij, wat is het Ben je van plan het volgende te doen? 771 00:59:54,615 --> 00:59:56,824 Kijken! 772 00:59:56,909 --> 00:59:59,827 Het maanlicht laat ons zien voor wat we werkelijk zijn. 773 01:00:00,619 --> 01:00:03,873 Wij zijn niet bij de levenden en dus kunnen we niet sterven. 774 01:00:03,957 --> 01:00:05,623 Maar we zijn ook niet dood. 775 01:00:06,876 --> 01:00:10,671 Te lang ben ik uitgedroogd van de dorst en niet in staat om het te doven. 776 01:00:10,756 --> 01:00:13,131 Te lang ben ik starvin 'tot de dood, 777 01:00:13,216 --> 01:00:14,841 en zijn niet gestorven! 778 01:00:15,467 --> 01:00:17,261 Ik voel niets. 779 01:00:18,054 --> 01:00:20,972 Niet de wind op mijn gezicht, noch de nevel van de zee ... 780 01:00:22,391 --> 01:00:24,558 ... noch de warmte van het vlees van een vrouw. 781 01:00:25,561 --> 01:00:30,066 Je begint het het beste te geloven in spookverhalen, Miss Turner. 782 01:00:30,150 --> 01:00:31,148 Je bent in één! 783 01:00:50,210 --> 01:00:52,170 Waar kijk je naar? Terug aan het werk! 784 01:01:01,389 --> 01:01:03,056 Feest je ogen, kapitein. 785 01:01:03,140 --> 01:01:06,058 Allemaal, trouwe handen voor de mast. 786 01:01:06,142 --> 01:01:09,353 Elke man is zijn zout waard ... 787 01:01:09,396 --> 01:01:11,439 ... en gek om op te starten. 788 01:01:11,524 --> 01:01:14,359 Dus dit is jouw valide bemanning? 789 01:01:20,199 --> 01:01:21,199 Jij, zeeman! 790 01:01:21,284 --> 01:01:22,659 Katoen, mijnheer. 791 01:01:22,702 --> 01:01:24,493 Mr Cotton. 792 01:01:24,536 --> 01:01:27,871 Heb je de moed en vastberadenheid? om bestellingen te volgen en trouw te blijven 793 01:01:27,956 --> 01:01:29,541 in het zicht van gevaar en dood? 794 01:01:29,583 --> 01:01:31,292 Mr Cotton! 795 01:01:31,375 --> 01:01:32,502 Antwoord, man! 796 01:01:32,545 --> 01:01:33,962 Hij is stom, mijnheer. 797 01:01:34,046 --> 01:01:35,756 Arme duivel had zijn tong uitgesneden. 798 01:01:35,841 --> 01:01:37,881 Dus trainde hij de papegaai om voor hem te praten. 799 01:01:37,966 --> 01:01:39,844 Niemand heeft nog bedacht hoe. 800 01:01:43,054 --> 01:01:44,681 Meneer Cotton's papegaai. 801 01:01:45,682 --> 01:01:47,183 Zelfde vraag. 802 01:01:47,226 --> 01:01:49,978 - Wind in je zeilen. - Wind in je zeilen. 803 01:01:51,106 --> 01:01:53,188 Meestal denken we dat dat "ja" betekent. 804 01:01:53,231 --> 01:01:54,735 Natuurlijk doet het. 805 01:01:54,817 --> 01:01:55,817 Tevreden? 806 01:01:56,777 --> 01:01:58,778 Nou, je hebt bewezen dat ze boos zijn! 807 01:01:58,863 --> 01:02:00,739 En wat is het voordeel voor ons? 808 01:02:11,250 --> 01:02:12,333 Ana Maria! 809 01:02:14,253 --> 01:02:16,588 Ik veronderstel dat je het niet verdiende die ook. 810 01:02:16,672 --> 01:02:18,589 Nee, die heb ik verdiend. 811 01:02:18,631 --> 01:02:20,383 Je hebt mijn boot gestolen! 812 01:02:20,426 --> 01:02:21,508 Werkelijk... 813 01:02:23,596 --> 01:02:25,972 Geleend. Geleend, zonder toestemming, 814 01:02:26,058 --> 01:02:28,640 maar met alle intentie om het terug te brengen. 815 01:02:28,725 --> 01:02:30,142 Maar dat deed je niet! 816 01:02:30,226 --> 01:02:31,602 Je krijgt er nog een! 817 01:02:32,980 --> 01:02:33,980 Ik zal! 818 01:02:34,065 --> 01:02:35,439 Een betere. 819 01:02:35,523 --> 01:02:37,440 Een betere! 820 01:02:37,524 --> 01:02:39,110 - Die! - Welke? 821 01:02:41,822 --> 01:02:42,989 Die? 822 01:02:46,451 --> 01:02:48,161 Aye. Die. 823 01:02:48,245 --> 01:02:49,828 - Wat zeg je? - Ja! 824 01:02:49,913 --> 01:02:51,288 Aye! 825 01:02:51,373 --> 01:02:53,373 Licht het anker! 826 01:02:53,457 --> 01:02:55,667 Nee nee nee nee nee! Het is vreselijke pech 827 01:02:55,752 --> 01:02:57,253 om een ​​vrouw aan boord te brengen, mijnheer. 828 01:02:57,296 --> 01:02:59,963 Het zal veel erger zijn haar niet te hebben. 829 01:03:33,666 --> 01:03:36,708 Hoe kunnen we naar een eiland varen die niemand kan vinden, 830 01:03:36,793 --> 01:03:39,253 met een kompas dat niet werkt? 831 01:03:39,337 --> 01:03:41,297 Ja, het kompas wijst niet naar het noorden, 832 01:03:41,340 --> 01:03:44,173 maar we proberen het niet om het noorden te vinden, toch? 833 01:03:54,853 --> 01:03:57,229 We moeten canvas laten vallen, mijnheer. 834 01:03:57,313 --> 01:03:59,355 Ze kan iets langer vasthouden. 835 01:04:01,567 --> 01:04:05,113 Wat zit er in je hoofd dat jou heeft gezet in zo'n fijne stemming, kapitein? 836 01:04:05,197 --> 01:04:07,197 We zijn aan het inhalen. 837 01:04:22,214 --> 01:04:24,214 Tijd om te gaan, poppet. 838 01:05:19,771 --> 01:05:24,190 Dode mannen vertellen geen verhalen ... 839 01:05:26,735 --> 01:05:29,404 Zet koelen in de botten, hoeveel eerlijke zeilers 840 01:05:29,447 --> 01:05:31,280 zijn geclaimd door deze passage. 841 01:05:46,755 --> 01:05:49,131 Hoe komt het dat Jack kwam door dat kompas? 842 01:05:49,174 --> 01:05:52,385 Er is niet veel bekend over Jack Sparrow voordat hij opdook in Tortuga 843 01:05:52,469 --> 01:05:55,138 met een geest om op te gaan de schat van Isla de Muerte. 844 01:05:55,223 --> 01:05:56,472 Dat was voordat ik hem ontmoette, 845 01:05:56,557 --> 01:05:58,723 terug toen hij kapitein was van de Black Pearl. 846 01:05:59,601 --> 01:06:00,602 Wat? 847 01:06:04,274 --> 01:06:05,732 Hij heeft dat niet vermeld. 848 01:06:05,816 --> 01:06:08,067 Hij speelt nu dingen dichter bij het vest. 849 01:06:08,151 --> 01:06:10,237 En een moeilijk geleerde les was het. 850 01:06:10,321 --> 01:06:13,198 Drie dagen op stap, de eerste stuurman zegt, 851 01:06:13,282 --> 01:06:16,367 "Alles is een gelijk deel. Dat zou de locatie moeten betekenen 852 01:06:16,451 --> 01:06:19,830 van de schat ook, " dus Jack geeft de lagers op. 853 01:06:19,998 --> 01:06:22,165 Die nacht was er een muiterij. 854 01:06:23,208 --> 01:06:25,877 Ze hebben Jack op een eiland achtergelaten en liet hem sterven. 855 01:06:25,962 --> 01:06:28,630 Maar niet voordat hij dat had gedaan gek geworden van de hitte. 856 01:06:30,340 --> 01:06:32,009 Ah... 857 01:06:32,719 --> 01:06:35,138 Dus dat is de reden voor alle ... 858 01:06:37,180 --> 01:06:38,889 De rede heeft er niets mee te maken. 859 01:06:39,851 --> 01:06:42,019 Will, wanneer een piraat is gestrand, 860 01:06:42,103 --> 01:06:44,855 hij heeft een pistool gegeven met een enkele opname. Een schot... 861 01:06:44,897 --> 01:06:48,232 Wel, dat zal niet veel goeds doen jagen, noch om gered te worden. 862 01:06:48,317 --> 01:06:51,528 Maar na drie weken van een hongerende buik en dorst, 863 01:06:51,571 --> 01:06:54,948 dat pistool begint te kijken echt vriendelijk. 864 01:06:55,033 --> 01:06:57,034 Maar Jack, hij ontsnapte het eiland, 865 01:06:57,118 --> 01:06:58,701 en heeft nog steeds die ene foto. 866 01:06:58,785 --> 01:07:01,370 Oh, hij zal het niet gebruiken, bespaar op één man. 867 01:07:02,372 --> 01:07:04,415 Zijn muitende eerste stuurman. 868 01:07:04,499 --> 01:07:06,459 - Barbossa. - Ja. 869 01:07:07,711 --> 01:07:10,672 - Hoe kwam Jack van het eiland af? - Nou, ik zal het je vertellen. 870 01:07:10,715 --> 01:07:12,842 Hij waadde het ondiepe water in, 871 01:07:12,885 --> 01:07:15,468 en hij wachtte daar drie dagen en drie nachten, 872 01:07:15,553 --> 01:07:19,389 tot alle soorten zeedieren was geacclimatiseerd aan zijn aanwezigheid. 873 01:07:20,390 --> 01:07:21,933 En op de vierde ochtend, 874 01:07:22,018 --> 01:07:26,146 hij roped een paar zeeschildpadden, sloeg ze samen en maakte een vlot. 875 01:07:28,399 --> 01:07:30,815 - Hij reed een paar zeeschildpadden mee. - Ja. 876 01:07:30,900 --> 01:07:32,194 Zeeschildpadden! 877 01:07:34,447 --> 01:07:36,447 Wat gebruikte hij voor touw? 878 01:07:41,412 --> 01:07:42,995 Menselijk haar. 879 01:07:43,997 --> 01:07:45,414 Van mijn rug. 880 01:07:46,582 --> 01:07:47,959 Laat het anker gaan! 881 01:07:48,044 --> 01:07:50,419 Laat de ankerlijn zakken! 882 01:07:50,504 --> 01:07:52,921 De jonge meneer Turner en ik moeten aan wal gaan. 883 01:07:53,547 --> 01:07:54,675 Gezagvoerder. 884 01:07:54,759 --> 01:07:56,467 Wat als het ergste zou gebeuren? 885 01:07:57,345 --> 01:07:59,846 - Blijf bij de code. - Ja. De code. 886 01:08:25,665 --> 01:08:26,831 Move. 887 01:08:26,915 --> 01:08:28,916 Tien jaar hamsteren! 888 01:08:28,959 --> 01:08:31,459 En nu kunnen we het eindelijk uitgeven! 889 01:08:34,298 --> 01:08:35,298 Oh. 890 01:08:38,802 --> 01:08:41,596 Als we eenmaal zijn gestopt met de vloek, we zullen rijke mannen zijn ... 891 01:08:42,306 --> 01:08:46,015 ... en je kunt een oog kopen wat past eigenlijk en is gemaakt van glas. 892 01:08:46,100 --> 01:08:49,020 Deze doet splinter Iets vreselijks! 893 01:08:49,105 --> 01:08:51,314 Stop met wrijven! 894 01:08:52,440 --> 01:08:53,566 Oh! 895 01:09:10,959 --> 01:09:14,003 Welke code moet Gibbs bewaren? als het ergste zou gebeuren? 896 01:09:14,045 --> 01:09:16,337 De piratencode. 897 01:09:16,423 --> 01:09:17,839 Elke man die achterop raakt ... 898 01:09:17,882 --> 01:09:20,216 ... blijft achter. 899 01:09:21,553 --> 01:09:23,846 Geen helden onder dieven, toch? 900 01:09:24,558 --> 01:09:27,641 U weet het voor het hebben zo'n sombere kijk op piraten, 901 01:09:27,684 --> 01:09:30,602 je bent goed op weg om er een te worden. 902 01:09:31,104 --> 01:09:32,688 Sprong een man uit de gevangenis ... 903 01:09:34,024 --> 01:09:36,524 ... een schip van de vloot opgedragen, 904 01:09:36,567 --> 01:09:39,111 gevaren met een bemanning van een buccanier uit Tortuga ... 905 01:09:41,281 --> 01:09:44,532 ... en je bent helemaal geobsedeerd met schat! 906 01:09:47,287 --> 01:09:48,412 Dat is niet waar. 907 01:09:49,122 --> 01:09:50,872 Ik ben niet geobsedeerd door schatten. 908 01:09:58,089 --> 01:10:00,840 Niet alle schatten is zilver en goud, maat. 909 01:10:00,883 --> 01:10:02,927 Heren, de tijd is gekomen! 910 01:10:03,011 --> 01:10:04,221 Hoera! 911 01:10:04,305 --> 01:10:06,430 Redding is nabij! 912 01:10:06,515 --> 01:10:07,931 Ja! 913 01:10:08,015 --> 01:10:10,726 Onze kwelling is bijna ten einde! - Elizabeth. 914 01:10:11,394 --> 01:10:14,271 Voor tien jaar, we zijn getest en geprobeerd, 915 01:10:14,355 --> 01:10:15,981 en elke man-jack van jou hier 916 01:10:16,066 --> 01:10:19,068 heeft zijn moed 100 keer bewezen. 917 01:10:19,110 --> 01:10:21,403 En 100 keer opnieuw! 918 01:10:21,446 --> 01:10:23,530 Ja! 919 01:10:23,572 --> 01:10:25,157 Leed, ik heb het! 920 01:10:25,908 --> 01:10:27,743 Gestraft, we waren, 921 01:10:27,786 --> 01:10:29,327 de meesten van ons, 922 01:10:29,411 --> 01:10:32,747 onevenredig aan onze misdaad! 923 01:10:32,833 --> 01:10:34,625 Rechts! 924 01:10:34,709 --> 01:10:35,917 Hier is het! 925 01:10:39,588 --> 01:10:43,217 De vervloekte schat van Cortés zelf. 926 01:10:45,218 --> 01:10:47,763 Elk laatste stuk dat de verkeerde kant op ging, 927 01:10:47,806 --> 01:10:49,557 we zijn teruggekeerd. 928 01:10:49,599 --> 01:10:51,307 Bespaar hiervoor! 929 01:10:51,392 --> 01:10:52,810 - Ja! - Jack! 930 01:10:52,894 --> 01:10:55,521 Nog niet! 931 01:10:55,605 --> 01:10:58,106 We wachten op het juiste moment. 932 01:10:58,190 --> 01:11:00,941 ... Wanhopig ooit het meisje gevonden hebben. 933 01:11:00,984 --> 01:11:02,821 Wanneer is dat? 934 01:11:02,905 --> 01:11:05,614 Wanneer is het voor jou het grootste voordeel? 935 01:11:05,657 --> 01:11:06,990 Mag ik je wat vragen? 936 01:11:08,367 --> 01:11:10,702 Heb ik je ooit gegeven? reden om me niet te vertrouwen? 937 01:11:12,080 --> 01:11:13,079 Doe ons een plezier. 938 01:11:13,122 --> 01:11:15,248 Ik weet dat het moeilijk voor je is, 939 01:11:15,291 --> 01:11:17,333 maar alsjeblieft, blijf hier, 940 01:11:17,418 --> 01:11:20,295 en probeer niets stoms te doen. 941 01:11:22,965 --> 01:11:25,467 En wie van ons heeft het bloedoffer betaald 942 01:11:25,552 --> 01:11:27,803 - verschuldigd aan de heidense goden? - Ja! 943 01:11:27,888 --> 01:11:30,723 En van wie moet het bloed nog betaald worden? 944 01:11:30,807 --> 01:11:32,473 Hers! 945 01:11:34,643 --> 01:11:39,229 Je weet het eerste dat ik ga doen nadat de vloek is opgeheven? 946 01:11:41,567 --> 01:11:44,986 Eet een hele schepel appels! 947 01:11:52,745 --> 01:11:54,746 Begonnen door bloed, 948 01:11:54,830 --> 01:11:56,832 door bloed ongedaan gemaakt. 949 01:12:01,294 --> 01:12:02,338 Sorry, Jack. 950 01:12:02,422 --> 01:12:04,963 Ik ga niet je hefboom zijn. 951 01:12:14,182 --> 01:12:16,350 Dat is het? 952 01:12:16,392 --> 01:12:18,062 Verspil niet. 953 01:12:56,058 --> 01:12:57,392 Werkte het? 954 01:12:57,434 --> 01:13:00,311 - Ik voel me niet anders. - Hoe weten we dat? 955 01:13:07,402 --> 01:13:08,903 Je bent niet dood! 956 01:13:09,947 --> 01:13:12,448 Nee. 957 01:13:12,533 --> 01:13:13,865 Hij heeft me neergeschoten! 958 01:13:13,908 --> 01:13:17,453 Het werkte niet! De vloek is nog steeds op ons! 959 01:13:22,543 --> 01:13:25,004 U! Hulp in de huishouding! Jouw vader, wat was zijn naam? 960 01:13:25,088 --> 01:13:27,338 Was je vader William Turner? 961 01:13:27,673 --> 01:13:28,922 Nee. 962 01:13:28,965 --> 01:13:32,468 Waar is zijn kind? Het kind dat heeft gevaren uit Engeland acht jaar geleden? 963 01:13:32,553 --> 01:13:35,596 Het kind in wiens aderen stroomt het bloed van William Turner? 964 01:13:35,680 --> 01:13:36,931 Waar? 965 01:13:43,312 --> 01:13:44,480 Jullie twee! 966 01:13:45,605 --> 01:13:47,692 - Je hebt ons de verkeerde persoon gebracht! - Ja! 967 01:13:48,651 --> 01:13:49,651 Nee! 968 01:13:50,405 --> 01:13:53,113 Ze had het medaillon! Ze is de juiste leeftijd! 969 01:13:53,198 --> 01:13:55,825 Ze zei haar naam was Turner. Je hebt haar gehoord! 970 01:13:57,703 --> 01:14:00,371 - Ik denk dat ze tegen ons heeft gelogen! - Ja! 971 01:14:01,622 --> 01:14:03,957 Je hebt ons hier voor niets gebracht! 972 01:14:04,000 --> 01:14:08,128 Ik neem geen vragen of seconden raadt, niet van jou, Mr. Twigg! 973 01:14:08,171 --> 01:14:12,468 Wie geeft hem de schuld? Elke beslissing je hebt ons van kwaad tot erger geleid! 974 01:14:14,678 --> 01:14:17,263 Jij was degene die stuurde Bootstrap naar de diepten! 975 01:14:17,306 --> 01:14:18,305 Ja! 976 01:14:21,100 --> 01:14:23,685 En jij bent het die ons heeft gebracht hier in de eerste plaats! 977 01:14:25,481 --> 01:14:28,148 Als een lafaard hier me uitdaagt, laat hem spreken! 978 01:14:30,443 --> 01:14:32,361 Ik zeg, we snijden haar keel, 979 01:14:32,446 --> 01:14:34,071 en morst al haar bloed! 980 01:14:34,155 --> 01:14:35,156 Voor het geval dat. 981 01:14:35,199 --> 01:14:36,656 - Ja! - Ja! 982 01:14:36,741 --> 01:14:39,284 Ja! 983 01:14:45,249 --> 01:14:46,500 Het medaillon! 984 01:14:46,542 --> 01:14:47,835 Ze heeft het genomen! 985 01:14:47,877 --> 01:14:52,381 Ga achter haar aan, je lieve pakje ingrates! 986 01:14:57,970 --> 01:15:00,972 - Waar zijn de riemen? - Er zijn geen roeispanen! 987 01:15:01,015 --> 01:15:03,851 De roeiriemen zijn verdwenen! Vind ze! 988 01:15:12,944 --> 01:15:14,695 U! 989 01:15:16,030 --> 01:15:17,698 Je hoort dood te zijn! 990 01:15:17,741 --> 01:15:19,075 Ben ik niet? 991 01:15:21,035 --> 01:15:22,035 Oh. 992 01:15:29,127 --> 01:15:30,584 Puh-la-lem. 993 01:15:31,965 --> 01:15:34,215 Puh-la-lie-lay-lool. 994 01:15:36,802 --> 01:15:38,426 Pah-lee-nee ... 995 01:15:38,511 --> 01:15:41,263 ... pastinaak ... par-sley ... 996 01:15:41,348 --> 01:15:43,348 ... par ... partner, pardoner ... 997 01:15:43,391 --> 01:15:44,390 Onderhandelen? 998 01:15:44,474 --> 01:15:46,309 Dat is hem! Onderhandelen! 999 01:15:47,061 --> 01:15:48,062 Onderhandelen! 1000 01:15:48,105 --> 01:15:49,397 Onderhandelen?! 1001 01:15:50,648 --> 01:15:54,443 Verdorie tot in de diepten wat dan ook muttonhead bedacht parley! 1002 01:15:56,070 --> 01:15:58,363 Dat zouden de Fransen zijn. 1003 01:16:10,168 --> 01:16:11,377 Niet meer piraten! 1004 01:16:11,420 --> 01:16:13,461 Welkom aan boord, juffrouw Elizabeth. 1005 01:16:14,423 --> 01:16:15,629 Mr Gibbs? 1006 01:16:16,340 --> 01:16:17,632 Hé jongen, waar is Jack? 1007 01:16:18,759 --> 01:16:21,262 Jack? Jack Sparrow? 1008 01:16:22,512 --> 01:16:24,014 Hij raakte achter. 1009 01:16:31,563 --> 01:16:33,107 Blijf bij de code! 1010 01:16:34,358 --> 01:16:37,151 - Weeg het anker! - Hijs de zeilen! 1011 01:16:37,235 --> 01:16:38,904 Split-snel, jij dibbies! 1012 01:16:45,118 --> 01:16:48,163 Hoe de vlammen ben je van dat eiland gestapt? 1013 01:16:49,540 --> 01:16:53,000 Toen je me in de ban hield die godvergeten landtong, 1014 01:16:53,084 --> 01:16:55,463 je bent er een vergeten heel belangrijk ding, maat. 1015 01:16:57,047 --> 01:16:59,465 Ik ben Captain Jack Sparrow. 1016 01:16:59,507 --> 01:17:03,136 Ach, nou, dat zal ik niet zijn die fout maken ... 1017 01:17:03,179 --> 01:17:04,388 ...nog een keer. 1018 01:17:05,181 --> 01:17:08,641 Heren, jullie herinneren het je allemaal Kapitein Jack Sparrow? 1019 01:17:08,725 --> 01:17:09,934 Aye. 1020 01:17:10,687 --> 01:17:11,687 Dood hem. 1021 01:17:12,855 --> 01:17:15,522 Het bloed van het meisje werkte niet, of wel? 1022 01:17:18,194 --> 01:17:19,360 Houd je vuur! 1023 01:17:25,992 --> 01:17:28,536 Weet je wiens bloed we nodig hebben? 1024 01:17:30,248 --> 01:17:32,122 Ik weet wiens bloed je nodig hebt. 1025 01:17:39,257 --> 01:17:41,839 Wat voor soort man ruilt het leven van een man voor een schip? 1026 01:17:41,924 --> 01:17:43,176 Een piraat. 1027 01:17:44,343 --> 01:17:45,680 Hier. 1028 01:17:45,764 --> 01:17:47,472 Laat mij. 1029 01:17:47,515 --> 01:17:49,016 Dank je. 1030 01:17:50,393 --> 01:17:52,977 Je zei dat je Barbossa gaf mijn naam als de jouwe. 1031 01:17:54,855 --> 01:17:55,855 Waarom? 1032 01:17:59,192 --> 01:18:00,483 Ik weet het niet. 1033 01:18:02,446 --> 01:18:04,656 Mijn excuses. De handen van een smid. 1034 01:18:04,699 --> 01:18:09,286 - Ik weet dat ze ruw zijn. - Nee ... ik bedoel, ja, dat zijn ze, maar ... 1035 01:18:11,746 --> 01:18:13,539 Maar stop niet. 1036 01:18:22,048 --> 01:18:23,465 Elizabeth! 1037 01:18:39,400 --> 01:18:40,734 Het is van jou. 1038 01:18:45,155 --> 01:18:48,575 Ik dacht dat ik het kwijt was de dag dat ze me redden. 1039 01:18:48,617 --> 01:18:50,075 Het was een geschenk van mijn vader. 1040 01:18:50,118 --> 01:18:52,245 Hij stuurde het naar mij. 1041 01:18:57,918 --> 01:18:59,460 Waarom heb je het genomen? 1042 01:19:01,588 --> 01:19:04,340 Omdat ik bang was dat je een piraat was. 1043 01:19:05,925 --> 01:19:07,718 Dat zou vreselijk zijn geweest. 1044 01:19:11,181 --> 01:19:12,973 Het was niet jouw bloed dat ze nodig hadden. 1045 01:19:15,769 --> 01:19:18,021 Het was het bloed van mijn vader. 1046 01:19:20,482 --> 01:19:23,067 Mijn bloed. 1047 01:19:27,990 --> 01:19:29,365 Het bloed van een piraat. 1048 01:19:29,449 --> 01:19:31,575 Will, het spijt me zo. Vergeef mij alstublieft. 1049 01:19:44,924 --> 01:19:48,550 Dus je verwacht dat je me in stand laat een strand, met alleen maar een naam 1050 01:19:48,635 --> 01:19:53,972 en jouw woord is degene die ik nodig heb, en kijk je weg in mijn schip? 1051 01:19:54,057 --> 01:19:55,224 Nee. 1052 01:19:55,308 --> 01:19:59,436 Ik verwacht dat je bij sommigen blijft staan strand met helemaal geen naam, 1053 01:19:59,479 --> 01:20:01,564 kijkend naar me wegvaren op mijn schip, 1054 01:20:01,649 --> 01:20:04,525 en dan zal ik schreeuwen de naam terug naar jou. 1055 01:20:04,609 --> 01:20:05,943 Savvy? 1056 01:20:05,985 --> 01:20:09,029 Dat laat het probleem nog steeds liggen van mij die op een strand staat, 1057 01:20:09,114 --> 01:20:12,950 met niets dan een naam en uw woord het is degene die ik nodig heb. 1058 01:20:13,992 --> 01:20:15,327 Van ons tweeën, 1059 01:20:15,412 --> 01:20:19,206 Ik ben de enige die heeft geen muiterij gepleegd. 1060 01:20:19,290 --> 01:20:23,292 Daarom is mijn woord degene die we zullen vertrouwen. 1061 01:20:23,335 --> 01:20:25,088 Hoewel... 1062 01:20:25,172 --> 01:20:27,798 Ik denk dat ik je moet bedanken omdat, in feite, 1063 01:20:27,841 --> 01:20:30,133 als je me niet had verraden en liet me sterven, 1064 01:20:31,176 --> 01:20:35,473 Ik zou een gelijk aandeel hebben in die vloek, hetzelfde als jij. 1065 01:20:35,516 --> 01:20:36,890 Grappige ol 'wereld, is het niet? 1066 01:20:36,974 --> 01:20:38,307 Hm. 1067 01:20:40,895 --> 01:20:43,396 Gezagvoerder! We komen eraan op de interceptor. 1068 01:20:56,536 --> 01:20:58,578 Ik heb hier een gedachte, Barbossa. 1069 01:20:59,246 --> 01:21:01,038 Wat zeggen we dat we een vlag van wapenstilstand tegenkomen, 1070 01:21:01,123 --> 01:21:02,916 Ik haast me naar de Interceptor, 1071 01:21:03,000 --> 01:21:06,462 en ik onderhandel over de terugkeer van jouw medaillon. Wat zeg je daar aan? 1072 01:21:07,422 --> 01:21:10,924 Zie je, Jack, dat is precies de houding die jou de Pearl heeft verloren. 1073 01:21:11,009 --> 01:21:13,927 Mensen zijn gemakkelijker te doorzoeken wanneer ze dood zijn. 1074 01:21:14,970 --> 01:21:16,305 Zet hem op slot. 1075 01:21:28,567 --> 01:21:31,026 Handen omhoog naar losse ta'gallants! 1076 01:21:31,068 --> 01:21:34,363 Met deze wind achterstevoren, ze draagt ​​elk zeil dat we hebben. 1077 01:21:34,406 --> 01:21:36,866 - Wat is er gaande? - De zwarte parel! 1078 01:21:36,909 --> 01:21:38,116 Ze wint ons! 1079 01:21:42,707 --> 01:21:45,083 Dit is het snelste schip in het Caribisch gebied! 1080 01:21:45,168 --> 01:21:47,920 Je kunt ze dat vertellen nadat ze ons hebben gepakt! 1081 01:21:47,962 --> 01:21:49,879 We zijn oppervlakkiger op de tocht, toch? 1082 01:21:49,922 --> 01:21:50,923 Aye. 1083 01:21:51,007 --> 01:21:53,089 Kunnen we ze niet tussen die scholen verliezen? 1084 01:21:54,552 --> 01:21:56,260 We hoeven ze niet lang te ontlopen. 1085 01:21:56,303 --> 01:21:57,597 Gewoon lang genoeg. 1086 01:21:57,640 --> 01:21:58,930 Verlicht het schip! 1087 01:21:59,014 --> 01:22:00,181 Stam tot achtersteven! 1088 01:22:00,265 --> 01:22:03,352 Alles wat we ons kunnen veroorloven te verliezen, zorg dat het verloren is! 1089 01:22:12,778 --> 01:22:14,780 Blijkbaar is er een lek. 1090 01:22:29,461 --> 01:22:32,631 Trek op de hoofdsteun! Maak de wapens klaar! 1091 01:22:32,674 --> 01:22:34,882 En ren uit de veeg. 1092 01:23:03,119 --> 01:23:04,787 We hebben dat nodig. 1093 01:23:13,464 --> 01:23:16,257 Het was een goed plan, tot nu toe. 1094 01:23:16,342 --> 01:23:17,800 Gibbs! 1095 01:23:17,843 --> 01:23:19,260 We moeten een standpunt innemen. 1096 01:23:19,344 --> 01:23:20,762 We moeten vechten! 1097 01:23:21,680 --> 01:23:23,806 - Laad de wapens! - Met wat? 1098 01:23:23,850 --> 01:23:25,600 Iets! Alles! 1099 01:23:25,684 --> 01:23:27,393 Alles wat we nog over hebben! 1100 01:23:29,439 --> 01:23:31,397 Laad de wapens! 1101 01:23:31,481 --> 01:23:33,190 Casus en langrage! 1102 01:23:33,275 --> 01:23:34,859 Nagels en gemalen glas! 1103 01:23:37,403 --> 01:23:38,572 Met een wil! 1104 01:23:59,884 --> 01:24:02,720 De Pearl gaat luieren op ons havenkwartier! 1105 01:24:02,804 --> 01:24:05,389 Ze zal ons rapen zonder ooit een doel presenteren! 1106 01:24:05,431 --> 01:24:07,516 Laat het anker aan de rechterkant zakken. 1107 01:24:08,100 --> 01:24:09,518 Aan stuurboord! 1108 01:24:10,563 --> 01:24:13,690 - Het heeft het verrassingselement. - Je bent gek, dame! 1109 01:24:13,733 --> 01:24:14,732 Jullie zijn allebei! 1110 01:24:14,815 --> 01:24:16,233 Daft als Jack! 1111 01:24:16,944 --> 01:24:18,444 Laat het stuurboordanker zakken! 1112 01:24:19,072 --> 01:24:22,614 Doe het, jij klootzakken, of jij bent het we laden in de kanonnen! 1113 01:24:22,698 --> 01:24:24,241 Aye! 1114 01:24:41,093 --> 01:24:42,343 Laten gaan! 1115 01:24:48,935 --> 01:24:50,601 Ze zijn club haulin '! 1116 01:24:50,686 --> 01:24:53,436 Hard een poort! Rek de stuurboord roeispanen! 1117 01:24:53,521 --> 01:24:55,272 Hard een poort! 1118 01:25:06,659 --> 01:25:07,910 Houd haar vast, man. 1119 01:25:14,959 --> 01:25:15,959 Nu! 1120 01:25:16,043 --> 01:25:18,337 Brand! 1121 01:25:28,097 --> 01:25:30,098 Stop met het blazen van gaten in mijn schip! 1122 01:26:16,687 --> 01:26:18,856 We kunnen nog een paar ideeën gebruiken, meid! 1123 01:26:18,940 --> 01:26:20,523 Het is jouw beurt! 1124 01:26:20,566 --> 01:26:22,358 We hebben een bruidsschat nodig! 1125 01:26:22,401 --> 01:26:23,734 We zullen ze haar geven! 1126 01:26:24,738 --> 01:26:26,237 Ze is niet wat ze zoeken. 1127 01:26:28,824 --> 01:26:30,158 Het medaillon! 1128 01:26:52,263 --> 01:26:54,849 Sla je kleuren, jij bent kakkerlakken! 1129 01:26:54,892 --> 01:26:57,644 Handen, grapnels, klaar! 1130 01:26:57,728 --> 01:26:59,563 Bereid je voor om aan boord te gaan! 1131 01:27:07,196 --> 01:27:08,402 Ahh! 1132 01:27:33,889 --> 01:27:36,723 Pistolen en uitsnijdingen, mannen! 1133 01:27:36,766 --> 01:27:39,060 Koehler en Twigg naar het kruitmagazijn! 1134 01:27:39,103 --> 01:27:42,438 En de rest van jou, breng me het medaillon! 1135 01:27:51,991 --> 01:27:54,410 Hallo! Hallo! 1136 01:28:10,218 --> 01:28:12,845 Hallo! Hieronder! 1137 01:28:32,656 --> 01:28:34,157 Heel erg bedankt. 1138 01:28:37,493 --> 01:28:39,079 Ha-haa! 1139 01:28:43,459 --> 01:28:46,084 Whoa! 1140 01:28:47,547 --> 01:28:48,546 Jack! 1141 01:28:49,924 --> 01:28:51,715 Bloederig leeg! 1142 01:29:07,648 --> 01:29:09,526 Dat is niet zo vriendelijk. 1143 01:29:14,156 --> 01:29:15,364 Waar is het medaillon? 1144 01:29:15,406 --> 01:29:16,492 Ellendeling! 1145 01:29:18,243 --> 01:29:19,452 Ah... 1146 01:29:19,536 --> 01:29:20,869 Waar is lieve William? 1147 01:29:23,081 --> 01:29:24,331 Zullen! 1148 01:29:26,542 --> 01:29:28,752 - Zullen! - Elizabeth! 1149 01:29:31,716 --> 01:29:32,840 Aap! 1150 01:29:39,515 --> 01:29:41,349 Ik kan het niet verplaatsen! 1151 01:29:42,725 --> 01:29:43,725 Zullen! 1152 01:29:43,768 --> 01:29:44,894 Elizabeth! 1153 01:29:44,936 --> 01:29:46,019 Zullen! 1154 01:29:57,116 --> 01:29:59,241 Waarom, bedankt, Jack. 1155 01:29:59,325 --> 01:30:00,951 Graag gedaan. 1156 01:30:01,035 --> 01:30:03,622 Jij niet. We noemden de aap Jack. 1157 01:30:04,831 --> 01:30:07,749 Heren! Onze hoop is hersteld! 1158 01:30:07,834 --> 01:30:09,252 Ja! 1159 01:30:43,786 --> 01:30:47,789 Ieder van jullie zo veel zoals denkt het woord parley, 1160 01:30:47,874 --> 01:30:50,625 Ik heb je lef voor kousenbanden! 1161 01:30:58,509 --> 01:30:59,926 Zullen! 1162 01:30:59,969 --> 01:31:01,970 Stop er mee! Stop er mee! 1163 01:31:02,847 --> 01:31:04,805 Welkom terug, mevrouw. 1164 01:31:04,890 --> 01:31:07,641 Je hebt geprofiteerd van onze gastvrijheid vorige keer. 1165 01:31:07,684 --> 01:31:11,022 Het houdt nu vast dat je de gunst teruggeeft! 1166 01:31:11,440 --> 01:31:14,316 Nee! Nee! 1167 01:31:16,986 --> 01:31:18,071 Barbossa! 1168 01:31:20,031 --> 01:31:21,032 Zullen. 1169 01:31:23,826 --> 01:31:24,826 Ze gaat vrij! 1170 01:31:25,952 --> 01:31:27,663 Wat zit er in je hoofd, jongen? 1171 01:31:29,040 --> 01:31:30,332 Ze gaat vrijuit. 1172 01:31:31,000 --> 01:31:34,045 Je hebt maar één kans, en we kunnen niet doodgaan. 1173 01:31:34,129 --> 01:31:36,129 Doe niets stoms! 1174 01:31:39,093 --> 01:31:40,342 Dat kan je niet. 1175 01:31:40,426 --> 01:31:41,842 Ik kan. 1176 01:31:43,555 --> 01:31:45,179 Zoals dat. 1177 01:31:46,226 --> 01:31:47,516 Wie ben je? 1178 01:31:47,558 --> 01:31:49,060 Niemand! Hij is niemand! 1179 01:31:49,811 --> 01:31:52,813 Een verre neef van mijn tante neef, tweemaal verwijderd. 1180 01:31:52,855 --> 01:31:55,357 - Mooie zangstem. - Eunuch! 1181 01:31:55,399 --> 01:31:57,066 Mijn naam is Will Turner! 1182 01:31:57,150 --> 01:31:59,861 Mijn vader was Bootstrap Bill Turner. 1183 01:31:59,904 --> 01:32:01,864 Zijn bloed stroomt door mijn aderen. 1184 01:32:02,574 --> 01:32:04,866 Het is het spuwende beeld van ol 'Bootstrap Bill, 1185 01:32:04,951 --> 01:32:06,742 kom terug om ons te achtervolgen! 1186 01:32:06,827 --> 01:32:08,830 Op mijn woord, doe zoals ik zeg, 1187 01:32:08,872 --> 01:32:10,747 of ik trek aan deze trigger, 1188 01:32:10,832 --> 01:32:13,040 en verloren zijn aan het kluisje van Davy Jones! 1189 01:32:14,084 --> 01:32:16,378 Noem je voorwaarden, Mr. Turner. 1190 01:32:16,420 --> 01:32:17,587 Elizabeth gaat vrij! 1191 01:32:17,673 --> 01:32:19,297 Ja, dat weten we. 1192 01:32:19,382 --> 01:32:20,382 Nog iets anders? 1193 01:32:23,051 --> 01:32:24,345 En de bemanning! 1194 01:32:24,388 --> 01:32:26,346 De bemanning mag niet worden geschaad! 1195 01:32:31,103 --> 01:32:32,893 Akkoord. 1196 01:32:39,109 --> 01:32:42,571 Ga door, poppet. Loop over de plank. 1197 01:32:52,081 --> 01:32:53,749 Barbossa, jij leugenachtige klootzak! 1198 01:32:53,833 --> 01:32:56,418 Je hebt gezworen dat ze vrij zou gaan! 1199 01:32:56,502 --> 01:32:58,754 Durf me geen eer te betuigen, jongen! 1200 01:32:58,838 --> 01:33:00,504 Ik was het ermee eens dat ze vrij zou gaan. 1201 01:33:00,589 --> 01:33:03,592 Jij hebt het niet opgegeven wanneer of waar. 1202 01:33:09,307 --> 01:33:13,268 Hoewel het zonde is om te verliezen iets dat zo goed is, of niet, jongens? 1203 01:33:13,311 --> 01:33:14,311 Aye. 1204 01:33:15,313 --> 01:33:18,481 Dus ik zal die jurk dragen terug voordat je vertrekt. 1205 01:33:22,819 --> 01:33:24,947 Ik heb je altijd leuk gevonden. 1206 01:33:27,950 --> 01:33:30,285 Gaat met je zwarte hart! 1207 01:33:30,870 --> 01:33:33,037 Mm. Het is nog steeds warm. 1208 01:33:36,416 --> 01:33:38,460 Daar ga je! 1209 01:33:38,543 --> 01:33:39,878 Kom op! 1210 01:33:43,507 --> 01:33:44,673 Te lang! 1211 01:33:55,811 --> 01:33:58,312 Ik hoopte eigenlijk liever we waren dit allemaal voorbij. 1212 01:33:59,899 --> 01:34:01,315 Jack. 1213 01:34:01,358 --> 01:34:02,443 Jack! 1214 01:34:04,194 --> 01:34:05,654 Heb je het niet gemerkt? 1215 01:34:05,738 --> 01:34:09,990 Dat is hetzelfde eiland dat we jou hebben gemaakt gouverneur van op onze laatste kleine reis. 1216 01:34:11,284 --> 01:34:12,952 Ik heb het opgemerkt. 1217 01:34:12,994 --> 01:34:17,164 Misschien kun je je voorstellen een andere miraculeuze ontsnapping, 1218 01:34:17,207 --> 01:34:18,833 maar ik betwijfel het. 1219 01:34:21,670 --> 01:34:23,212 Daar ga je. 1220 01:34:24,214 --> 01:34:26,840 De laatste keer dat je me verliet een pistool met één schot. 1221 01:34:26,925 --> 01:34:28,509 Bij de machten heb je gelijk! 1222 01:34:28,592 --> 01:34:30,721 Waar is het pistool van Jack? 1223 01:34:30,805 --> 01:34:31,972 Breng het naar voren. 1224 01:34:35,142 --> 01:34:37,936 Aangezien we met z'n tweeën zijn, een heer... 1225 01:34:38,645 --> 01:34:40,438 ... zou ons een paar pistolen geven. 1226 01:34:40,523 --> 01:34:42,231 Het zal één pistool zijn, zoals eerder, 1227 01:34:42,315 --> 01:34:45,108 en jij kunt de heer zijn en schiet op de dame, 1228 01:34:45,192 --> 01:34:47,028 en zelf verhongeren! 1229 01:35:11,386 --> 01:35:14,930 Dat is de tweede keer dat ik moest kijken die man vaart weg met mijn schip. 1230 01:35:17,393 --> 01:35:20,060 Je was op dit eiland gestrand vroeger, was jij niet? 1231 01:35:20,144 --> 01:35:21,730 We kunnen op dezelfde manier ontsnappen! 1232 01:35:21,772 --> 01:35:23,898 Naar welk punt en doel, jonge missy? 1233 01:35:24,650 --> 01:35:26,400 De Black Pearl is weg, 1234 01:35:26,443 --> 01:35:29,903 en tenzij je een roer hebt en veel zeilen verborgen in dat lijfje ... 1235 01:35:29,988 --> 01:35:32,406 Onwaarschijnlijk... 1236 01:35:32,449 --> 01:35:35,408 De jonge meneer Turner is dood lang voordat je hem kunt bereiken. 1237 01:35:38,079 --> 01:35:40,414 Maar jij bent Captain Jack Sparrow! 1238 01:35:40,457 --> 01:35:44,877 Je bent verdwenen onder de ogen van zeven agenten van de Oost-Indische Compagnie! 1239 01:35:44,919 --> 01:35:47,672 Je hebt de haven van Nassau geplunderd zonder zelfs maar een schot te schieten! 1240 01:35:47,757 --> 01:35:50,007 Ben jij de piraat? Ik heb erover gelezen of niet? 1241 01:35:52,552 --> 01:35:54,053 Hoe ben je vorige keer ontsnapt? 1242 01:36:00,894 --> 01:36:02,769 Laatste keer... 1243 01:36:02,811 --> 01:36:05,605 ... ik was hier een groot totaal van drie dagen, oké? 1244 01:36:06,608 --> 01:36:07,608 Laatste keer... 1245 01:36:09,652 --> 01:36:12,946 ... de rumlopers gebruikten dit eiland als een cache. 1246 01:36:12,989 --> 01:36:15,448 Ze kwamen langs en ik was in staat om de doorgang te verhandelen. 1247 01:36:15,532 --> 01:36:17,285 Van het uiterlijk van dingen, 1248 01:36:17,370 --> 01:36:19,578 ze zijn al lang failliet. 1249 01:36:19,621 --> 01:36:24,750 Je hebt waarschijnlijk je verdomde vriend Norrington om dat te bedanken. 1250 01:36:24,793 --> 01:36:26,334 Dus dat is het dan? 1251 01:36:27,628 --> 01:36:31,465 Dat is het geheime, grootse avontuur van de beruchte Jack Sparrow! 1252 01:36:32,468 --> 01:36:34,259 Je hebt drie dagen doorgebracht, 1253 01:36:34,302 --> 01:36:36,637 op een strand liggen, rum drinken. 1254 01:36:39,016 --> 01:36:42,809 Welkom in het Caribisch gebied, schat. 1255 01:36:50,860 --> 01:36:53,027 ♪ Wij zijn duivels Wij zijn zwarte schapen 1256 01:36:53,112 --> 01:36:54,279 ♪ We zijn echt slechte eieren 1257 01:36:54,322 --> 01:36:56,948 ♪ Drink op, hartvrienden Yo ho 1258 01:36:56,991 --> 01:37:00,952 ♪ hoi, hoi Een piratenbestaan ​​voor mij 1259 01:37:00,994 --> 01:37:02,830 Ik hou van dit liedje! 1260 01:37:05,833 --> 01:37:08,000 Echt slechte eieren! 1261 01:37:09,421 --> 01:37:11,422 Ooh ... 1262 01:37:12,880 --> 01:37:14,882 Wanneer ik de Pearl terug krijg, 1263 01:37:14,966 --> 01:37:17,468 Ik ga het de hele ploeg leren, 1264 01:37:17,511 --> 01:37:19,054 en we zullen het de hele tijd zingen! 1265 01:37:19,139 --> 01:37:22,932 En je zult zeker het meest zijn angstaanjagende piraten in de Spaanse Main! 1266 01:37:23,016 --> 01:37:24,851 Niet alleen de Spaanse Main, liefde. 1267 01:37:25,895 --> 01:37:27,603 De hele oceaan! 1268 01:37:27,688 --> 01:37:29,440 De hele wereld! 1269 01:37:30,357 --> 01:37:32,358 Waar we ook heen willen, we gaan. 1270 01:37:32,401 --> 01:37:33,985 Dat is wat een schip is, weet je. 1271 01:37:34,027 --> 01:37:36,864 Het is niet alleen een kiel en een scheepsromp en een dek en zeilen. 1272 01:37:36,948 --> 01:37:38,449 Dat is wat een schip nodig heeft. 1273 01:37:38,533 --> 01:37:40,534 Maar wat een schip is ... 1274 01:37:41,911 --> 01:37:44,871 Wat de Black Pearl echt is ... 1275 01:37:46,332 --> 01:37:49,584 ... is vrijheid. 1276 01:37:50,585 --> 01:37:51,670 Jack ... 1277 01:37:51,713 --> 01:37:56,467 Het moet echt verschrikkelijk voor je zijn vast te zitten op dit eiland. 1278 01:37:57,258 --> 01:37:58,469 Oh ja. 1279 01:37:58,553 --> 01:38:01,389 Maar het bedrijf is ... 1280 01:38:01,432 --> 01:38:04,224 ... oneindig veel beter dan de vorige keer, en de... 1281 01:38:06,018 --> 01:38:09,729 ... het landschap is zeker verbeterd. - Meneer Sparrow! 1282 01:38:09,771 --> 01:38:13,817 Ik ben er niet helemaal zeker van dat ik het heb gehad genoeg rum om dat soort praatjes mogelijk te maken. 1283 01:38:15,444 --> 01:38:17,237 Ik weet precies wat je bedoelt, liefde. 1284 01:38:24,745 --> 01:38:26,289 Naar vrijheid! 1285 01:38:29,041 --> 01:38:30,583 Naar de Black Pearl. 1286 01:38:47,184 --> 01:38:50,228 Hm? 1287 01:39:00,113 --> 01:39:01,199 Nee! 1288 01:39:01,283 --> 01:39:04,076 Niet goed! Hou op! 1289 01:39:04,117 --> 01:39:05,326 Niet goed! 1290 01:39:05,410 --> 01:39:06,410 Wat doe je? 1291 01:39:06,453 --> 01:39:08,539 Je hebt al het eten, de schaduw verbrand ... 1292 01:39:08,623 --> 01:39:10,874 ... de rum! - Ja, de rum is weg. 1293 01:39:10,959 --> 01:39:12,207 Waarom is de rum weg? 1294 01:39:12,667 --> 01:39:14,543 Ten eerste omdat het een gemene drank is 1295 01:39:14,627 --> 01:39:17,548 dat maakt zelfs de meest respectabele mannen in schurken. 1296 01:39:17,632 --> 01:39:20,717 Twee, dat signaal is meer dan 1.000 voet hoog. 1297 01:39:20,802 --> 01:39:23,010 De hele Koninklijke Marine is op zoek naar mij. 1298 01:39:23,095 --> 01:39:25,471 Denk je dat er gelijk is? de minste kans 1299 01:39:25,514 --> 01:39:26,681 ze zullen het niet zien? 1300 01:39:26,765 --> 01:39:28,598 Maar waarom is de rum verdwenen? 1301 01:39:29,685 --> 01:39:31,143 Wacht maar, kapitein Sparrow. 1302 01:39:31,186 --> 01:39:32,981 Je geeft het een uur, misschien twee, 1303 01:39:33,065 --> 01:39:37,983 houd een weersgesteldheid open en jij zal witte zeilen aan die horizon zien. 1304 01:39:43,490 --> 01:39:46,492 'Het zou verschrikkelijk voor je zijn geweest om hier vast te zitten, Jack. " 1305 01:39:46,535 --> 01:39:49,620 "Het zou verschrikkelijk voor je zijn geweest ..." Nou, het is nu verdomd! 1306 01:39:57,003 --> 01:39:59,254 Er zal geen zijn daarna met haar leven. 1307 01:40:00,256 --> 01:40:03,842 - We moeten Will redden! - Nee! Je bent nu veilig. 1308 01:40:03,926 --> 01:40:06,012 We zullen terugkeren naar Port Royal onmiddellijk, 1309 01:40:06,096 --> 01:40:08,056 niet gapen na piraten! 1310 01:40:08,141 --> 01:40:10,058 Dan veroordelen we hem tot de dood! 1311 01:40:11,144 --> 01:40:13,852 Het lot van de jongen is te betreuren ... 1312 01:40:13,936 --> 01:40:16,522 ... maar toen was zijn beslissing dat ook om deel te nemen aan piraterij. 1313 01:40:16,607 --> 01:40:19,859 Om me te redden! Om iets te voorkomen van wat er met mij gebeurt! 1314 01:40:19,943 --> 01:40:23,780 Als ik zo stoutmoedig ben dat ik kan inbrengen mijn professionele mening, 1315 01:40:23,865 --> 01:40:27,033 de Pearl was op de lijst in de buurt van spuigaten na het gevecht. 1316 01:40:27,075 --> 01:40:29,993 Het is zeer onwaarschijnlijk dat ze in staat zou zijn om goede tijd te maken. 1317 01:40:30,036 --> 01:40:31,370 Denk er over na. 1318 01:40:31,455 --> 01:40:33,664 De zwarte parel. 1319 01:40:33,707 --> 01:40:38,210 De laatste echte piratenbedreiging in het Caribisch gebied, maat. 1320 01:40:38,253 --> 01:40:40,213 Hoe kun je dat doorgeven? 1321 01:40:42,382 --> 01:40:45,217 Door te onthouden dat ik anderen dien, Mr. Sparrow, 1322 01:40:45,260 --> 01:40:47,762 - niet alleen mezelf. - Commodore, ik smeek je! 1323 01:40:47,847 --> 01:40:48,845 Doe dit alsjeblieft! 1324 01:40:48,888 --> 01:40:50,513 Voor mij! 1325 01:40:50,556 --> 01:40:52,725 Als een huwelijksgeschenk. 1326 01:40:52,808 --> 01:40:53,975 Elizabeth? 1327 01:40:55,062 --> 01:40:57,605 Accepteer je het voorstel van de commodore? 1328 01:41:00,024 --> 01:41:01,067 Ik ben. 1329 01:41:01,902 --> 01:41:03,569 Een bruiloft! Ik hou van bruiloften! 1330 01:41:03,654 --> 01:41:05,404 Drinkt overal! 1331 01:41:07,698 --> 01:41:10,451 Ik weet. "Klap hem ijzers in," toch? 1332 01:41:12,997 --> 01:41:14,162 Mr. Sparrow ... 1333 01:41:15,499 --> 01:41:17,833 ... je zult begeleiden deze fijne mannen aan het roer 1334 01:41:17,919 --> 01:41:20,419 en geef ons houvast naar Isla de Muerta. 1335 01:41:20,462 --> 01:41:24,382 Je besteedt dan de rest van de reis alle mogelijke betekenissen overdenken 1336 01:41:24,424 --> 01:41:26,925 van de uitdrukking "silent as the grave." 1337 01:41:26,967 --> 01:41:28,550 Maak ik mezelf duidelijk? 1338 01:41:28,593 --> 01:41:30,681 Onontkoombaar duidelijk. 1339 01:41:34,685 --> 01:41:36,936 Ril me hout! 1340 01:41:37,728 --> 01:41:39,355 Cotton zegt dat je een beetje hebt gemist. 1341 01:41:44,359 --> 01:41:45,735 Jij kende William Turner? 1342 01:41:47,614 --> 01:41:49,699 Oude Bootstrap Bill. 1343 01:41:49,783 --> 01:41:50,783 We kenden hem. 1344 01:41:51,784 --> 01:41:55,787 Nooit goed gezeten met Bootstrap, wat we Jack Sparrow hebben aangedaan, 1345 01:41:55,830 --> 01:41:57,915 de muiterij en zo. 1346 01:41:58,498 --> 01:42:00,501 Hij zei dat het niet klopte met de code. 1347 01:42:01,585 --> 01:42:04,755 Daarom stuurde hij een stuk weg van de schat voor jou als het ware. 1348 01:42:04,798 --> 01:42:08,425 Hij zei dat we het verdienden om vervloekt te worden ... 1349 01:42:10,012 --> 01:42:12,096 ... en blijf vervloekt. 1350 01:42:12,139 --> 01:42:13,179 Stomme helderder! 1351 01:42:13,264 --> 01:42:15,097 Goede man. 1352 01:42:15,141 --> 01:42:20,396 Maar zoals je je kunt voorstellen, dat het zat niet zo goed bij de kapitein. 1353 01:42:20,479 --> 01:42:23,733 Dat ging niet zo goed met de kapitein helemaal! 1354 01:42:23,817 --> 01:42:27,444 - Vertel hem wat Barbossa deed. - Ik vertel het verhaal! 1355 01:42:29,989 --> 01:42:34,074 Dus ... wat de kapitein deed ... 1356 01:42:34,159 --> 01:42:36,745 ... hij bond een kanon vast naar Bootstrap's bootstraps. 1357 01:42:36,829 --> 01:42:38,330 Bootstrap bootstraps. 1358 01:42:38,373 --> 01:42:41,375 Laatste we zagen van ol 'Bill Turner ... 1359 01:42:41,460 --> 01:42:43,918 ... hij was aan het zinken de verpletterende zwarte vergetelheid 1360 01:42:44,003 --> 01:42:47,131 van het kluisje van Davy Jones! 1361 01:42:47,550 --> 01:42:50,633 Natuurlijk was het alleen daarna we hebben geleerd dat we zijn bloed nodig hadden 1362 01:42:50,676 --> 01:42:51,885 om de vloek op te heffen. 1363 01:42:51,969 --> 01:42:55,014 Dat is wat je ironisch zou noemen. 1364 01:42:59,185 --> 01:43:00,811 Breng hem! 1365 01:43:08,026 --> 01:43:10,029 Ik geef niet om de situatie. 1366 01:43:10,572 --> 01:43:13,656 Elke poging om de grotten te bestormen zou een hinderlaag kunnen worden. 1367 01:43:13,699 --> 01:43:17,036 Niet als jij degene bent de hinderlaag plegen. 1368 01:43:17,120 --> 01:43:20,788 Ik ga naar binnen en overtuig Barbossa om te sturen zijn mannen in hun kleine bootjes. 1369 01:43:20,872 --> 01:43:23,708 Jij en je mannen keer terug naar de Dauntless 1370 01:43:23,751 --> 01:43:27,004 en schiet de bejesus uit hen met je kleine kanonnen. 1371 01:43:27,047 --> 01:43:28,296 Wat moet je verliezen? 1372 01:43:29,382 --> 01:43:31,885 Niets waar ik zou klaagzang over hebben. 1373 01:43:33,552 --> 01:43:35,428 Om eerlijk te zijn, 1374 01:43:35,513 --> 01:43:38,474 er is nog steeds een klein risico voor degenen aan boord van de Dauntless, 1375 01:43:38,558 --> 01:43:42,352 inclusief de toekomstige mevrouw Commodore. 1376 01:43:42,394 --> 01:43:45,480 - Het is voor uw veiligheid! - Het maakt niet uit wat de Commodore heeft besteld! 1377 01:43:45,565 --> 01:43:46,564 Ik moet het hem vertellen! 1378 01:43:46,607 --> 01:43:49,609 De piraten! Ze zijn vervloekt! Ze kunnen niet worden vermoord! 1379 01:43:49,693 --> 01:43:52,237 Maak je geen zorgen, mevrouw. Hij is daar al van op de hoogte. 1380 01:43:52,279 --> 01:43:55,989 Een kleine zeemeermin viel aan dek en vertelde hem het hele verhaal! 1381 01:43:56,074 --> 01:43:58,158 Dit is het werk van Jack Sparrow! 1382 01:44:09,631 --> 01:44:11,089 Geen reden om te piekeren. 1383 01:44:11,173 --> 01:44:13,758 Gewoon een vingerprik, een paar druppels bloed ... 1384 01:44:13,801 --> 01:44:15,802 Geen fouten deze keer. 1385 01:44:15,886 --> 01:44:17,595 Hij is maar de helft Turner. 1386 01:44:17,680 --> 01:44:19,097 We morsen het allemaal! 1387 01:44:21,516 --> 01:44:24,435 Denk dat er reden is om te piekeren. 1388 01:44:37,282 --> 01:44:39,159 Neem me niet kwalijk, maat. Sorry. 1389 01:44:39,244 --> 01:44:41,286 - Begonnen door bloed ... - Excuseer mij. 1390 01:44:41,370 --> 01:44:44,080 Door bloed un ... 1391 01:44:46,458 --> 01:44:47,457 Jack! 1392 01:44:48,502 --> 01:44:49,584 Het is onmogelijk! 1393 01:44:49,626 --> 01:44:51,796 Niet waarschijnlijk. 1394 01:44:51,839 --> 01:44:53,632 Waar is Elizabeth? 1395 01:44:55,009 --> 01:44:57,259 Ze is veilig, net zoals ik had beloofd. 1396 01:44:57,302 --> 01:45:00,262 Ze is helemaal klaar om te trouwen met Norrington, net zoals ze beloofde, 1397 01:45:00,305 --> 01:45:02,681 en je sterft voor haar, zoals je had beloofd. 1398 01:45:02,765 --> 01:45:04,892 Dus we zijn echt allemaal mannen van ons woord. 1399 01:45:04,976 --> 01:45:08,271 Behalve Elizabeth, wie is in feite een vrouw. 1400 01:45:08,314 --> 01:45:09,731 Hou je mond! Jij bent de volgende! 1401 01:45:13,277 --> 01:45:16,154 Dat wil je niet doen, maat. 1402 01:45:16,196 --> 01:45:18,155 Nee, ik denk echt dat ik het doe. 1403 01:45:19,949 --> 01:45:21,826 Je begrafenis. 1404 01:45:24,997 --> 01:45:26,997 En waarom wil ik het niet doen? 1405 01:45:27,040 --> 01:45:28,708 Oh, omdat ... 1406 01:45:29,709 --> 01:45:32,044 Omdat de HMS Dauntless, 1407 01:45:32,128 --> 01:45:34,546 de trots van de Koninklijke Marine, 1408 01:45:34,631 --> 01:45:37,883 zweeft net buiten de kust, 1409 01:45:37,967 --> 01:45:39,801 wachtend op jou. 1410 01:45:47,853 --> 01:45:49,020 Wat doen we hier? 1411 01:45:50,939 --> 01:45:54,358 De piraten komen naar buiten, onvoorbereid en onvoorzien. 1412 01:45:54,400 --> 01:45:56,486 We vangen ze in een kruisvuur, 1413 01:45:56,528 --> 01:45:59,363 en stuur ze naar beneden om Old Hob te zien. 1414 01:46:00,658 --> 01:46:03,034 Ik weet waarom we hier zijn. Ik bedoelde... 1415 01:46:03,118 --> 01:46:04,993 ... waarom doen we niet wat het was ... 1416 01:46:05,036 --> 01:46:06,869 Wat heeft meneer Sparrow gezegd dat we moeten doen? 1417 01:46:06,912 --> 01:46:08,414 Met de kanonnen en zo? 1418 01:46:08,499 --> 01:46:11,541 Omdat het Mr Sparrow was die het zei. 1419 01:46:14,169 --> 01:46:16,755 Denk je dat hij de waarheid niet vertelde? 1420 01:46:16,839 --> 01:46:18,716 Luister me gewoon uit, maat. 1421 01:46:18,801 --> 01:46:22,552 Je bestelt je mannen om naar de. Te roeien Onverschrokken doen ze wat ze het beste doen ... 1422 01:46:23,639 --> 01:46:28,058 Robert is je oom, Fanny is je tante. Daar ben je met twee schepen. 1423 01:46:28,142 --> 01:46:30,560 De ingrediënten voor je eigen vloot. 1424 01:46:30,645 --> 01:46:34,232 Natuurlijk neem je de grootste als je vlaggenschip en wie moet ruzie maken? 1425 01:46:34,316 --> 01:46:35,732 Maar hoe zit het met de Pearl? 1426 01:46:37,359 --> 01:46:38,695 Noem me kapitein. 1427 01:46:38,737 --> 01:46:42,196 Ik zeil onder jouw kleuren, Ik geef je tien procent van me plundering, 1428 01:46:42,239 --> 01:46:44,448 en je komt naar stel jezelf voor als ... 1429 01:46:45,033 --> 01:46:47,911 ... Commodore Barbossa. 1430 01:46:47,954 --> 01:46:49,037 Savvy? 1431 01:46:49,080 --> 01:46:51,289 Ik veronderstel dat je dat in ruil wel zult zijn 1432 01:46:51,373 --> 01:46:54,209 - Ik wil dat ik de dracht niet sla. - Nee helemaal niet! 1433 01:46:54,252 --> 01:46:55,919 In ieder geval, dood de dolfijn! 1434 01:46:55,962 --> 01:46:58,380 Gewoon nog niet. 1435 01:46:58,423 --> 01:47:00,591 Wacht om de vloek op te heffen 1436 01:47:00,633 --> 01:47:03,301 tot het juiste moment. 1437 01:47:06,764 --> 01:47:08,391 Bijvoorbeeld... 1438 01:47:10,268 --> 01:47:13,520 ... nadat je de mannen van Norrington hebt gedood. 1439 01:47:13,604 --> 01:47:15,188 Iedere ... 1440 01:47:15,273 --> 01:47:16,940 ...laatste... 1441 01:47:16,983 --> 01:47:18,443 ...een. 1442 01:47:28,078 --> 01:47:30,412 Je hebt dit gepland vanaf het begin! 1443 01:47:30,456 --> 01:47:32,039 Sinds je mijn naam hebt geleerd! 1444 01:47:32,874 --> 01:47:33,873 Ja. 1445 01:47:36,208 --> 01:47:38,336 Ik wil 50 procent van je plundering. 1446 01:47:38,422 --> 01:47:39,421 - 15! - 40! 1447 01:47:39,464 --> 01:47:40,465 25! 1448 01:47:41,632 --> 01:47:42,966 En ik zal je de hoed kopen. 1449 01:47:43,009 --> 01:47:45,010 Een hele grote. 1450 01:47:45,803 --> 01:47:46,971 Commodore. 1451 01:47:50,099 --> 01:47:51,307 We hebben een akkoord. 1452 01:47:52,978 --> 01:47:55,270 Alle handen aan de boten! 1453 01:47:56,273 --> 01:47:57,397 Excuses. 1454 01:47:57,482 --> 01:47:59,149 Jij geeft de bevelen. 1455 01:48:00,486 --> 01:48:01,485 Heren... 1456 01:48:02,488 --> 01:48:03,861 ...Gaan wandelen! 1457 01:48:08,700 --> 01:48:10,035 Niet naar de boten? 1458 01:49:09,429 --> 01:49:12,347 Niet schieten! 1459 01:49:14,390 --> 01:49:17,184 Dit is precies zoals de Grieken gedaan in Troje! 1460 01:49:18,563 --> 01:49:20,188 'Maar ze waren op een paard, 1461 01:49:20,231 --> 01:49:21,690 in plaats van jurken. 1462 01:49:22,400 --> 01:49:23,774 Houten paard. 1463 01:49:36,746 --> 01:49:37,747 Een ogenblik geduld aub. 1464 01:49:41,919 --> 01:49:42,917 Elizabeth? 1465 01:49:46,173 --> 01:49:47,965 Ik wil gewoon dat je weet, ik ... 1466 01:49:49,092 --> 01:49:51,552 Ik geloof dat je een heel hebt gemaakt goede beslissing vandaag. 1467 01:49:52,386 --> 01:49:54,389 Kan niet trotser op je zijn! 1468 01:49:54,891 --> 01:49:56,016 Maar weet je, 1469 01:49:56,100 --> 01:49:59,018 zelfs een goede beslissing, indien gemaakt om de verkeerde redenen, 1470 01:49:59,102 --> 01:50:00,604 kan een verkeerde beslissing zijn. 1471 01:50:09,615 --> 01:50:10,613 Luitenant. 1472 01:50:17,537 --> 01:50:19,955 Joehoe. 1473 01:50:29,799 --> 01:50:30,967 Elizabeth? 1474 01:50:33,136 --> 01:50:34,386 Ben je er? 1475 01:50:36,639 --> 01:50:39,266 Elizabeth, luister je zelfs naar mij? 1476 01:51:05,710 --> 01:51:08,463 Oh, wat heb je gedaan? 1477 01:51:08,506 --> 01:51:12,091 - Yoo-hoo. - Stop dat! Ik voel me al als een dwaas! 1478 01:51:13,134 --> 01:51:15,636 Maar kijk goed. 1479 01:51:19,015 --> 01:51:21,433 Zie ik er nu leuk uit ?! 1480 01:51:57,387 --> 01:51:58,637 Ik moet toegeven, Jack. 1481 01:51:58,722 --> 01:52:00,639 Ik dacht dat ik je had berekend. 1482 01:52:00,724 --> 01:52:03,892 Maar het blijkt dat je het bent een harde man om te voorspellen. 1483 01:52:03,977 --> 01:52:05,935 Ik ben oneerlijk. 1484 01:52:06,020 --> 01:52:08,857 En een oneerlijke man die je kunt vertrouw er altijd op oneerlijk te zijn. 1485 01:52:08,899 --> 01:52:10,149 Eerlijk gezegd... 1486 01:52:10,233 --> 01:52:12,859 ... het zijn de eerlijke waar je op moet letten. 1487 01:52:12,901 --> 01:52:15,194 Omdat je nooit kunt voorspellen 1488 01:52:15,237 --> 01:52:18,532 wanneer ze het gaan doen iets ongelooflijk ... 1489 01:52:18,575 --> 01:52:19,574 ...dom. 1490 01:52:37,217 --> 01:52:38,384 Ha-ha! 1491 01:52:38,427 --> 01:52:39,469 Ha-ha! 1492 01:52:39,553 --> 01:52:40,888 Ha! 1493 01:52:52,734 --> 01:52:54,942 Je staat aan de rand van de kaart, maat. 1494 01:52:55,027 --> 01:52:57,070 Hier zijn monsters! 1495 01:53:04,954 --> 01:53:07,037 Wat zou je als eerste kiezen? 1496 01:53:07,121 --> 01:53:09,041 Ik denk dat we nu moeten beslissen, 1497 01:53:09,125 --> 01:53:11,293 gewoon zodat we klaar zijn als de tijd daar is! 1498 01:53:36,362 --> 01:53:37,485 Wat was dat? 1499 01:53:41,989 --> 01:53:43,033 Oh. 1500 01:53:55,713 --> 01:53:57,963 Shh! 1501 01:54:00,426 --> 01:54:01,426 Het is Elizabeth! 1502 01:54:22,030 --> 01:54:23,699 Zorg voor het schip! Move! 1503 01:54:27,871 --> 01:54:29,286 Ahh! 1504 01:54:33,125 --> 01:54:34,917 Naar het schip! 1505 01:54:37,714 --> 01:54:40,841 Mariniers, wapens! 1506 01:55:17,294 --> 01:55:19,045 Je kunt me niet verslaan, Jack. 1507 01:55:43,319 --> 01:55:44,862 Dat is interessant! 1508 01:55:55,748 --> 01:55:57,624 Ik kon het niet weerstaan, maat. 1509 01:56:19,690 --> 01:56:21,941 Oh nee. 1510 01:57:04,025 --> 01:57:05,233 Sorry! 1511 01:57:14,328 --> 01:57:15,995 Wat nu, Jack Sparrow? 1512 01:57:16,038 --> 01:57:18,706 Moeten we twee onsterfelijken zijn, opgesloten in een epische strijd 1513 01:57:18,790 --> 01:57:21,124 tot de dag des oordeels, wanneer de trompetten klinken? 1514 01:57:21,208 --> 01:57:22,208 Hm? 1515 01:57:22,251 --> 01:57:23,669 Of je kunt je overgeven. 1516 01:57:32,429 --> 01:57:35,764 Ahh! 1517 01:57:35,848 --> 01:57:37,683 Ah-ha-ha-ha-ha. 1518 01:57:50,988 --> 01:57:52,197 Jullie allemaal met mij! 1519 01:57:52,239 --> 01:57:54,324 Will is in die grot, en we moeten hem redden! 1520 01:57:54,408 --> 01:57:56,993 Klaar en ... deining! 1521 01:58:03,584 --> 01:58:05,585 Alsjeblieft ik heb je hulp nodig! Kom op! 1522 01:58:05,670 --> 01:58:08,421 Elke haven in een storm. 1523 01:58:08,506 --> 01:58:10,591 Cotton heeft gelijk. We hebben de Pearl! 1524 01:58:10,675 --> 01:58:12,926 Hoe zit het met Jack? Ga je hem gewoon verlaten? 1525 01:58:13,009 --> 01:58:14,803 Jack is ons een schip schuldig! 1526 01:58:14,886 --> 01:58:16,430 Daar is de code om over na te denken. 1527 01:58:17,016 --> 01:58:18,139 De code? 1528 01:58:19,893 --> 01:58:22,351 Je bent piraten! Hang de code op 1529 01:58:22,435 --> 01:58:24,105 en hang de regels! 1530 01:58:24,147 --> 01:58:26,565 Ze lijken sowieso meer op richtlijnen. 1531 01:58:30,361 --> 01:58:32,530 Bloedige piraten! 1532 01:58:42,124 --> 01:58:43,872 - Oi! - Wat? 1533 01:58:43,957 --> 01:58:46,126 Moet het dat zijn? 1534 01:58:46,210 --> 01:58:48,420 Ze stelen ons schip! 1535 01:58:48,880 --> 01:58:50,546 Bloedige piraten! 1536 01:58:52,634 --> 01:58:54,469 Boarders weg! 1537 01:59:02,684 --> 01:59:04,685 Kom op! 1538 01:59:29,879 --> 01:59:31,920 Nee! Mij ​​oog! 1539 01:59:33,007 --> 01:59:34,715 Nee! 1540 01:59:49,023 --> 01:59:50,564 Ha! 1541 01:59:51,858 --> 01:59:53,942 Ik ga je de betekenis van pijn leren! 1542 01:59:54,027 --> 01:59:55,570 Houd je van pijn? 1543 01:59:57,406 --> 01:59:58,782 Probeer een korset te dragen. 1544 02:00:09,167 --> 02:00:10,794 Aan welke kant staat Jack? 1545 02:00:10,878 --> 02:00:13,923 Momenteel? 1546 02:00:48,123 --> 02:00:49,998 Niet eerlijk! 1547 02:01:14,023 --> 02:01:15,858 Tien jaar draag je dat pistool, 1548 02:01:15,942 --> 02:01:18,277 en nu verspil je je schot! 1549 02:01:19,279 --> 02:01:22,239 Hij verspilde het niet. 1550 02:01:46,890 --> 02:01:48,391 Ik voel... 1551 02:01:52,980 --> 02:01:54,272 ...koude. 1552 02:02:24,385 --> 02:02:27,388 Oh ... ugh! Oh! 1553 02:02:56,541 --> 02:02:59,001 Onderhandelen? 1554 02:02:59,044 --> 02:03:00,922 Het schip is van ons, heren. 1555 02:03:01,006 --> 02:03:03,383 Huzzah! Huzzah! 1556 02:03:12,183 --> 02:03:15,061 Huzzah! 1557 02:03:49,261 --> 02:03:51,596 We moeten terugkeren naar de Dauntless. 1558 02:03:54,143 --> 02:03:57,769 Je verloofde zal tekort komen om te weten dat je veilig bent. 1559 02:04:07,448 --> 02:04:10,741 Als je wachtte op het juiste moment ... 1560 02:04:11,742 --> 02:04:13,076 ...dat was het. 1561 02:04:14,536 --> 02:04:16,705 Als je zo vriendelijk zou zijn, Ik zou veel verplicht zijn 1562 02:04:16,789 --> 02:04:19,624 als je me zou afzetten op mijn schip. 1563 02:04:24,213 --> 02:04:26,381 Het spijt me, Jack. 1564 02:04:28,301 --> 02:04:30,509 Ze hebben gedaan wat goed is voor hen. 1565 02:04:30,594 --> 02:04:32,346 Kan niet meer dan dat verwachten. 1566 02:04:47,945 --> 02:04:49,278 Jack Sparrow! 1567 02:04:49,321 --> 02:04:53,408 - We hebben geleerd dat je ... - Gezagvoerder! Kapitein Jack Sparrow. 1568 02:04:54,118 --> 02:04:57,370 ... voor uw opzettelijke opdracht van misdaden tegen de kroon. 1569 02:04:57,454 --> 02:05:01,166 Genoemde misdaden zijn talrijk in kwantiteit, 1570 02:05:01,250 --> 02:05:02,792 en sinister in de natuur. 1571 02:05:03,461 --> 02:05:04,960 De meest flagrante hiervan 1572 02:05:05,003 --> 02:05:07,214 om hier te citeren: 1573 02:05:07,299 --> 02:05:11,050 - Piraterij, smokkel ... - Dit is fout. 1574 02:05:12,052 --> 02:05:15,054 Commodore Norrington is gebonden door de wet, 1575 02:05:15,138 --> 02:05:17,681 zoals we allemaal zijn. 1576 02:05:17,724 --> 02:05:20,434 ... zich voordoen als een officier van de Spaanse Koninklijke Marine, 1577 02:05:20,519 --> 02:05:23,605 zich voordoen als een geestelijke van de Church of England ... 1578 02:05:23,689 --> 02:05:24,813 Oh ja! 1579 02:05:24,855 --> 02:05:26,857 Varen onder valse kleuren, 1580 02:05:26,942 --> 02:05:31,153 brandstichting, ontvoering, plundering, stroperij, 1581 02:05:31,197 --> 02:05:37,159 brigandage, pilfering, verdorvenheid, plundering, 1582 02:05:37,202 --> 02:05:38,995 en algemene wetteloosheid. 1583 02:05:40,412 --> 02:05:42,082 En voor deze misdaden, 1584 02:05:42,166 --> 02:05:44,708 je bent veroordeeld om te zijn, op deze dag, 1585 02:05:44,752 --> 02:05:48,505 opgehangen aan de nek, tot dood. 1586 02:05:48,548 --> 02:05:50,841 Moge God genade hebben op uw ziel. 1587 02:05:50,883 --> 02:05:52,424 Gouverneur Swann. 1588 02:05:52,509 --> 02:05:54,428 Commodore. 1589 02:05:55,929 --> 02:05:56,929 Elizabeth. 1590 02:05:58,390 --> 02:06:01,226 Ik had het je elke dag moeten vertellen, vanaf het moment dat ik je ontmoette. 1591 02:06:04,020 --> 02:06:05,563 Ik hou van jou. 1592 02:06:20,120 --> 02:06:21,872 Oi, kijk naar jezelf! 1593 02:06:21,914 --> 02:06:23,039 Marines! 1594 02:06:23,082 --> 02:06:24,623 Ik kan niet ademen! 1595 02:06:26,419 --> 02:06:27,458 Elizabeth! 1596 02:06:30,547 --> 02:06:31,590 Move! 1597 02:06:32,465 --> 02:06:34,757 Hemelsnaam! 1598 02:06:42,475 --> 02:06:44,684 Jullie mannen! Met mij! 1599 02:06:55,947 --> 02:06:57,114 Move! 1600 02:07:06,874 --> 02:07:08,459 Kom op! 1601 02:07:18,554 --> 02:07:19,677 Kom op mannen! 1602 02:07:45,289 --> 02:07:49,290 Ik dacht dat we er misschien wat van moesten doorstaan manier van slecht bedachte ontsnappingspoging. 1603 02:07:50,126 --> 02:07:51,709 Maar niet van jou. 1604 02:07:51,794 --> 02:07:55,631 Bij onze terugkeer naar Port Royal, Ik heb je gratie verleend. 1605 02:07:55,674 --> 02:07:57,340 En dit is hoe je me bedankt? 1606 02:07:57,383 --> 02:07:59,467 Door je lot met hem in te gooien? 1607 02:07:59,510 --> 02:08:01,094 Hij is een piraat! 1608 02:08:01,179 --> 02:08:03,139 En een goede man. 1609 02:08:03,931 --> 02:08:06,183 Als alles wat ik hier heb bereikt is dat de beul 1610 02:08:06,226 --> 02:08:08,352 zal twee paren bezitten van laarzen in plaats van één, 1611 02:08:08,436 --> 02:08:10,062 zo zal het zijn. 1612 02:08:10,146 --> 02:08:12,022 Tenminste mijn geweten zal duidelijk zijn. 1613 02:08:12,065 --> 02:08:15,026 Je bent je plaats vergeten, Turner. 1614 02:08:16,568 --> 02:08:18,195 Het is hier, 1615 02:08:18,238 --> 02:08:19,697 tussen jou en Jack. 1616 02:08:23,703 --> 02:08:25,369 Zoals de mijne. 1617 02:08:25,453 --> 02:08:26,828 Elizabeth! 1618 02:08:28,290 --> 02:08:29,454 Laat je wapens zakken. 1619 02:08:30,250 --> 02:08:32,250 In godsnaam, leg ze neer! 1620 02:08:37,341 --> 02:08:40,260 Dus dit is waar je hart liegt dan echt. 1621 02:08:41,885 --> 02:08:43,387 Het is. 1622 02:08:51,894 --> 02:08:55,524 Goed! Ik voel me eigenlijk redelijk goed hierover. 1623 02:08:55,567 --> 02:08:58,109 Ik denk dat we allemaal zijn aangekomen op een heel speciale plaats, toch? 1624 02:08:58,193 --> 02:08:59,486 - Oh. - Geestelijk. 1625 02:08:59,570 --> 02:09:01,571 Oecumenisch. 1626 02:09:01,656 --> 02:09:03,740 Grammaticaal. 1627 02:09:04,324 --> 02:09:06,908 ik wil dat je dat weet Ik wroette voor jou, vriend. 1628 02:09:08,204 --> 02:09:09,204 Weet dat. 1629 02:09:13,209 --> 02:09:14,710 Elizabeth. 1630 02:09:16,670 --> 02:09:19,255 Het zou nooit gewerkt hebben tussen ons, schat. 1631 02:09:20,716 --> 02:09:22,593 Mijn excuses. 1632 02:09:24,721 --> 02:09:25,721 Zullen! 1633 02:09:28,016 --> 02:09:29,683 Leuke hoed. 1634 02:09:31,644 --> 02:09:33,227 Friends! 1635 02:09:35,147 --> 02:09:37,941 Dit is de dag dat je altijd zult doen 1636 02:09:37,984 --> 02:09:40,611 onthoud als de dag dat ... 1637 02:09:45,575 --> 02:09:48,242 Idioot! Hij kan nergens heen maar terug naar de strop! 1638 02:09:50,663 --> 02:09:52,498 Sail ho! 1639 02:10:00,049 --> 02:10:02,675 Wat is je plan van aanpak? 1640 02:10:03,425 --> 02:10:04,425 Sir? 1641 02:10:08,807 --> 02:10:11,264 Misschien in de zeldzame gelegenheid 1642 02:10:11,307 --> 02:10:15,187 het volgen van de juiste koers eist een daad van piraterij, 1643 02:10:15,271 --> 02:10:19,066 piraterij zelf kan de juiste koers zijn? 1644 02:10:23,320 --> 02:10:24,613 Meneer Turner! 1645 02:10:30,703 --> 02:10:33,538 Ik zal de consequenties aanvaarden van mijn acties. 1646 02:10:39,503 --> 02:10:41,129 Dit is een mooi zwaard. 1647 02:10:43,590 --> 02:10:45,341 Ik zou de man die het gemaakt heeft verwachten 1648 02:10:45,384 --> 02:10:50,180 om dezelfde zorg en toewijding te tonen in elk aspect van zijn leven. 1649 02:10:52,224 --> 02:10:53,976 Dank je. 1650 02:10:56,854 --> 02:10:57,894 Commodore! 1651 02:10:57,979 --> 02:10:59,690 Hoe zit het met Sparrow? 1652 02:11:01,607 --> 02:11:04,526 Oh, ik denk dat we het ons kunnen veroorloven om hem een ​​voorsprong te geven op een dag. 1653 02:11:11,033 --> 02:11:12,703 Zo... 1654 02:11:13,786 --> 02:11:16,873 Dit is het pad dat je hebt gekozen, toch? 1655 02:11:18,249 --> 02:11:20,541 Ten slotte... 1656 02:11:20,584 --> 02:11:22,129 ... hij is een smid. 1657 02:11:23,130 --> 02:11:24,381 Nee. 1658 02:11:29,094 --> 02:11:31,388 Hij is een piraat. 1659 02:11:56,412 --> 02:11:58,079 Bijdraaien! 1660 02:12:07,632 --> 02:12:10,217 Dacht dat je werd verondersteld om je aan de code te houden, toch? 1661 02:12:10,259 --> 02:12:12,928 We dachten dat ze actueler waren ... 1662 02:12:13,012 --> 02:12:14,972 ... richtlijnen. 1663 02:12:19,102 --> 02:12:20,811 Dank je. 1664 02:12:21,938 --> 02:12:23,314 Captain Sparrow. 1665 02:12:27,610 --> 02:12:29,194 De Black Pearl is van jou! 1666 02:12:45,002 --> 02:12:46,629 Aan dek, jij scabreuze honden! 1667 02:12:46,713 --> 02:12:48,381 Handen om te steunen! 1668 02:12:48,465 --> 02:12:50,549 Laat los en trek om vrij te rennen. 1669 02:12:52,219 --> 02:12:54,011 Nu... 1670 02:12:54,096 --> 02:12:55,930 Breng me die horizon. 1671 02:13:03,228 --> 02:13:05,314 ♪ ... En echt slechte eieren 1672 02:13:08,652 --> 02:13:11,153 ♪ Drink op, hartvrienden Yo ho ♪ 120701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.