All language subtitles for Mio.Fratello.Rincorre.I.Dinosauri.2019.iTALiAN.BDRiP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,700 --> 00:00:45,700 Пако Чинематографика и Рай Чинема представляют 2 00:00:59,900 --> 00:01:02,800 при поддержке отдела культуры 3 00:01:03,300 --> 00:01:06,300 с участием телевидения Каталонии 4 00:01:09,800 --> 00:01:13,480 итало-испанская корпорация Пако Чинематографика и Новое Искусство с телекомпанией Рай Чинема. 5 00:01:19,292 --> 00:01:23,042 У любой семьи есть место для серьёзных разговоров. 6 00:01:24,125 --> 00:01:27,833 Для нас, Маццариолей, это дисконтная парковка. 7 00:01:32,875 --> 00:01:35,875 Вот мы и на месте. Мальчики и девочки... 8 00:01:36,792 --> 00:01:39,125 Итак, в нашей семье... 9 00:01:41,417 --> 00:01:42,667 прибавление. 10 00:01:42,750 --> 00:01:45,417 Я говорила тебе. У них каждые пару дней прибавляется по ребенку. 11 00:01:45,500 --> 00:01:48,292 - Так мы беременны? - Нет, Аличе. 12 00:01:48,375 --> 00:01:50,667 Строго говоря, беременной могу быть только я. 13 00:01:50,750 --> 00:01:54,708 - Это опять девочка? - На самом деле, Джек... 14 00:01:54,792 --> 00:01:58,625 На этот раз... это мальчик. 15 00:01:58,708 --> 00:02:02,375 Мальчик? Неужели? 16 00:02:02,458 --> 00:02:05,958 - Мальчик, мальчик, мальчик! - Он определённо счастлив. 17 00:02:06,042 --> 00:02:08,792 Девочки больше не командуют! 18 00:02:08,875 --> 00:02:12,458 Джек, мы рады за тебя. Но мы здесь по другой причине. 19 00:02:12,542 --> 00:02:17,375 Мы здесь для того, чтобы вместе выбрать ему имя. Как мы его назовём? 20 00:02:17,458 --> 00:02:18,708 - Артуро! - Мишель! 21 00:02:18,792 --> 00:02:22,792 - Гоку! - Гоку - это обязывающее имя, хотя... 22 00:02:22,875 --> 00:02:25,083 - Нам нравится. - Ещё варианты? 23 00:02:25,167 --> 00:02:27,000 - Джеппетто. - Нет, это немного старомодно. 24 00:02:27,342 --> 00:02:28,351 - Джерри. - Джерри с буквы G - замечательно. 25 00:02:28,375 --> 00:02:30,250 - Иисус! - Прямо-таки, Иисус. 26 00:02:30,333 --> 00:02:36,833 По мне бы скромнее... Джованни. Ну как вам нравится? 27 00:02:36,917 --> 00:02:39,333 - Сокращённо Джо. - Да! Джо. 28 00:02:39,417 --> 00:02:42,542 - Отлично! - Ты согласен? Все согласны? 29 00:02:42,625 --> 00:02:46,667 - Мне нравится, мне нравится Джо! - Радость неуёмная. 30 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 - Ура! Джек! Джек! - Пусть выпустит пар. 31 00:02:51,400 --> 00:02:54,458 МОЙ БРАТ ГОНЯЕТСЯ ЗА ДИНОЗАВРАМИ 32 00:02:54,542 --> 00:02:57,500 Поглядим, сколько кругов он накрутит. Браво! Да, ваш братец таков. 33 00:02:58,500 --> 00:03:02,292 - Нет! Джек! - Снимите его! 34 00:03:02,375 --> 00:03:04,583 Джо! 35 00:03:05,792 --> 00:03:08,667 - Привет, тётя Долорес! - Привет, ребята! 36 00:03:08,750 --> 00:03:11,167 Я помню тот день, когда родился Джо, 37 00:03:11,250 --> 00:03:17,917 там были: Я, Кьяра, Алиса, бабушка и Долорес, которая пела в «Электро Спритц». 38 00:03:18,000 --> 00:03:20,667 А для нас она была нашей тетей. 39 00:03:20,958 --> 00:03:23,417 - Хотите послушать мою последнюю вещицу? - Да! 40 00:03:23,500 --> 00:03:27,875 - Раз, два, три! - «Электро Спритц». 41 00:03:47,250 --> 00:03:50,417 - Здравствуйте. Вы Маццариоли? - Да, да. 42 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 Ну что это такое? Уже 2 часа, как я жду, чтобы увидеть моего сына. 43 00:03:53,792 --> 00:03:57,042 Может быть, скажете хоть что-нибудь? Как там наш сынок? 44 00:03:57,125 --> 00:03:59,083 Присядьте. 45 00:04:03,208 --> 00:04:06,292 У вашего сына синдром Дауна. 46 00:04:08,208 --> 00:04:10,458 - Дауна. - Дауна. 47 00:04:12,708 --> 00:04:15,083 - Дауна? - Ну да. 48 00:04:15,167 --> 00:04:20,333 Ведь вы не делали никаких анализов. 49 00:04:20,417 --> 00:04:22,917 - Нет, нет. - Нет, потому что... 50 00:04:23,000 --> 00:04:25,458 Амниоцентез - процедура рискованная. 51 00:04:25,542 --> 00:04:27,958 Всё проходило хорошо, мы не думали об этом. 52 00:04:28,042 --> 00:04:32,667 Вы могли бы узнать об этом несколько месяцев назад. Синьора могла сделать аборт. 53 00:04:32,750 --> 00:04:35,375 Сейчас уже все так делают. 54 00:04:35,458 --> 00:04:40,667 Ну да ладно... Предположим, тогда, попытаемся... 55 00:04:40,750 --> 00:04:44,542 Представим, что он в самом деле даун, в конце концов, но... 56 00:04:44,625 --> 00:04:47,375 Вы могли бы пояснить нам? 57 00:04:47,458 --> 00:04:50,792 Как это быть дауном? Какие проблемы нас ожидают? 58 00:04:50,875 --> 00:04:54,333 Мы располагаем только статистическими данными... 59 00:04:54,417 --> 00:04:56,976 Да, конечно. Нам нужно было раньше. Но, пожалуйста, расскажите сейчас. 60 00:04:57,000 --> 00:04:58,250 - Будьте любезны. - Да, спасибо. 61 00:04:58,333 --> 00:05:01,542 Умственная отсталось в 100% случаев. 62 00:05:01,625 --> 00:05:05,167 Заболевания сердца в 45% случаев. 63 00:05:05,250 --> 00:05:08,625 Рефракционные аномалии глаз в 50%, 64 00:05:08,708 --> 00:05:12,125 целиакия (нарушения пищеварения) - 5%, 65 00:05:12,208 --> 00:05:17,625 дисфункция щитовидки - 20%, эпилепсия - 10%... 66 00:05:45,792 --> 00:05:48,083 Они идут. 67 00:06:04,125 --> 00:06:06,917 - Шшш. - Тише, дети. 68 00:06:08,208 --> 00:06:12,833 Мы были счастливы, но более всех, конечно, мои родители. 69 00:06:12,917 --> 00:06:17,125 - Вот они! Они здесь. Входите! - Вот они! 70 00:06:17,208 --> 00:06:20,208 Вот они! Мои любимые! 71 00:06:21,375 --> 00:06:23,208 Поцелуй папу! 72 00:06:23,875 --> 00:06:27,708 - А где Джо? - Где Джо... С ним все хорошо, замечательно, прекрасно! 73 00:06:27,792 --> 00:06:30,042 Он нормальный, идеальный, очень красивый. 74 00:06:30,125 --> 00:06:32,917 Он так хорош, что у него даже есть дополнительная хромосома. 75 00:06:33,000 --> 00:06:35,875 - Хромо - что это? Где же он? - Кто? 76 00:06:35,958 --> 00:06:37,292 - Джо. - Где он? 77 00:06:37,375 --> 00:06:40,083 Сейчас его прихорашивают, его нужно причесать, помыть, 78 00:06:40,167 --> 00:06:45,292 сделать ещё красивее, только потом его принесут сюда. Сейчас он там. 79 00:06:45,375 --> 00:06:50,458 - Ну как, вы счастливы? - Всё... всё хорошо. 80 00:06:51,542 --> 00:06:55,833 Кьяра, они так же были счастливы, когда я родился? 81 00:06:55,917 --> 00:06:59,375 - Нет. - Тогда он должен быть просто бомбой. 82 00:06:59,458 --> 00:07:01,042 Может быть. 83 00:07:03,500 --> 00:07:05,167 Поцелуй маму. 84 00:07:07,750 --> 00:07:11,833 Сожалею. Мы так торопились, что я забыла купить цветы. 85 00:07:11,917 --> 00:07:13,875 Да ладно! 86 00:07:13,958 --> 00:07:17,917 Все эти натянутые улыбки... Джо всё время под наблюдением врачей... 87 00:07:18,000 --> 00:07:20,958 да ещё эта таинственная дополнительная хромосома. 88 00:07:21,042 --> 00:07:24,875 Мысль, что Джо будет особенным, осенила меня сразу. 89 00:07:34,292 --> 00:07:37,083 Джо провёл много времени в больнице, 90 00:07:37,167 --> 00:07:39,042 тем временем мы переехали в другой дом. 91 00:07:39,125 --> 00:07:42,333 Папа нашёл вариант недалеко от центра. 92 00:07:42,417 --> 00:07:44,875 Мне дом казался крепостью. 93 00:07:44,958 --> 00:07:48,042 - Этот дом классный! - Да нет, он старый. 94 00:07:48,125 --> 00:07:51,625 - В нём воняет. - Вы ничего не понимаете. 95 00:07:57,750 --> 00:08:00,750 - Папа, скажи мне правду! - Конечно, сынок. 96 00:08:00,833 --> 00:08:03,042 - Неужели наш Джо король? - Почему король? 97 00:08:03,125 --> 00:08:06,542 - Потому, что наш дом похож на замок. - Ах, ты в этом смысле! 98 00:08:06,625 --> 00:08:11,042 Ну, король это несколько преувеличено, скорее маркиз или принц. 99 00:08:11,125 --> 00:08:13,000 Вот, фон барон! 100 00:08:13,083 --> 00:08:17,458 - Звонят! Прибыл Джо! - Подожди! Я пойду с тобой. 101 00:08:21,875 --> 00:08:23,625 Подожди! 102 00:08:26,042 --> 00:08:27,958 Привет! 103 00:08:28,417 --> 00:08:30,500 Тихо, ну, не разбудите его. 104 00:08:32,167 --> 00:08:33,625 Можете немного потрогать. 105 00:08:33,708 --> 00:08:36,000 Да, можете погладить, если хотите. 106 00:08:36,083 --> 00:08:39,125 - Тихо, тихо. - Тихо. Не разбудите его. 107 00:08:39,208 --> 00:08:42,500 Странно. У него глаза как у китайца из китайского бара. 108 00:08:42,583 --> 00:08:45,792 - И плоский затылок. - Почему у него высунут язык? 109 00:08:45,875 --> 00:08:50,250 У него пальцы ног с перепонками как у уток. 110 00:08:51,375 --> 00:08:57,042 - Он что, инопланетянин? - Нет, Джек. Он не инопланетянин. 111 00:08:57,125 --> 00:09:01,417 Джо... он даун. 112 00:09:01,500 --> 00:09:04,167 - Что это значит? - Что это значит? 113 00:09:04,250 --> 00:09:09,958 Это значит... это значит, что он особенный. 114 00:09:10,292 --> 00:09:13,542 - Да, точно. - В каком смысле особенный? 115 00:09:14,042 --> 00:09:17,292 - Как это сказать... - Ну... 116 00:09:18,833 --> 00:09:20,458 Он будет не такой, как вы. 117 00:09:20,542 --> 00:09:23,667 Да, но это может быть даже выгодным, к примеру, 118 00:09:23,750 --> 00:09:27,583 наличие двух сросшихся пальцев поможет лучше пробить штрафной. 119 00:09:27,667 --> 00:09:30,667 - В чём-то у него есть преимущества, понимаешь? - Вау! 120 00:09:30,750 --> 00:09:34,750 - У него есть другие особенности? - Возможно, мама о них расска... 121 00:09:35,542 --> 00:09:41,500 Мы расскажем вам больше в свое время... 122 00:09:41,583 --> 00:09:43,500 Да, даже жесты немного отличаются. 123 00:09:43,583 --> 00:09:46,333 Может быть он будет не такой быстрый и проворный. 124 00:09:46,417 --> 00:09:50,833 - Как черапашки Ниндзя? - Ну, можно и так сказать. 125 00:09:50,917 --> 00:09:53,667 У этого ребенка богатое воображение. 126 00:09:53,750 --> 00:09:57,917 Джек, Джо не такой как черепашки Нинзя. 127 00:09:58,000 --> 00:09:59,417 Тогда... 128 00:10:00,417 --> 00:10:05,583 - Джо будет жить в собственном мире. - Да. 129 00:10:05,667 --> 00:10:11,625 И вполне вероятно, что будет оставаться ребёнком долгое время. 130 00:10:11,708 --> 00:10:13,500 Точно. 131 00:10:17,375 --> 00:10:22,292 Мальчик, который не захочет взрослеть. Как Питер Пэн. 132 00:10:23,500 --> 00:10:26,650 Но из-за этого не будет проблем. Он доставит вам много удовольствия. 133 00:10:26,800 --> 00:10:29,500 Мы им еще покажем. 134 00:10:29,583 --> 00:10:32,917 В баскетболе ты устроишь так, что я наберу 300 очков за партию. 135 00:10:33,000 --> 00:10:37,458 И на двери нашего логова ты выжжешь надпись: 136 00:10:37,542 --> 00:10:40,583 «Вход сестрам запрещен!». 137 00:10:43,417 --> 00:10:45,542 Твой брат - особенный случай. 138 00:10:45,625 --> 00:10:48,625 Я никогда не видел такого сильного ребенка. 139 00:10:48,708 --> 00:10:51,417 Он такой сильный? 140 00:10:52,792 --> 00:10:55,292 Он супердаун. 141 00:10:56,125 --> 00:10:59,458 Ты обещаешь о нем заботиться? 142 00:10:59,542 --> 00:11:04,458 Мой брат был более, чем особенным. Он был супергероем. 143 00:11:05,333 --> 00:11:10,417 45 процентов сердечных нарушений, эпилепсия - 10 процентов, 144 00:11:10,500 --> 00:11:12,708 синдром ночного апноэ на 60 процентов. 145 00:11:12,792 --> 00:11:15,917 Желудочно-кишечные проблемы 12 процентов. 146 00:11:16,000 --> 00:11:19,125 - 15 процентов. - 12. 147 00:11:20,208 --> 00:11:22,667 Проблемы со слухом 80 процентов. 148 00:11:24,292 --> 00:11:29,000 Я знаю это наизусть. Но сейчас давай спать. 149 00:11:29,083 --> 00:11:33,417 Возможно, если бы мы знали заранее, мы могли бы организовать. 150 00:11:33,500 --> 00:11:36,792 - Организовать? - Да, предупредить родных. 151 00:11:36,875 --> 00:11:39,167 Подготовить их к тому, что случится. 152 00:11:39,250 --> 00:11:43,542 - А. Конечно! Ты бы все организовал! Конечно, если бы знал раньше. 153 00:11:43,625 --> 00:11:47,792 Ну о чем ты говоришь? Эти разговоры лишены смысла, понимаешь? 154 00:11:47,875 --> 00:11:51,292 Возможно, врач была не совсем права. Что скажешь? 155 00:11:52,625 --> 00:11:58,625 Дaвиде, если ты не будешь спать сегодня, я придушу тебя подушкой. 156 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 Спокойной ночи. 157 00:12:09,417 --> 00:12:11,708 Умственная отсталость 100 процентов. 158 00:12:19,250 --> 00:12:21,917 - Привет, Пинин! - Дaвиде! 159 00:12:22,000 --> 00:12:26,417 Господи, я не знаю, что говорят в таких случаях. Соболезную. 160 00:12:26,500 --> 00:12:28,917 - Чему? - По поводу твоего сына. 161 00:12:29,000 --> 00:12:32,333 Мне сказали, что он болен, и что он похож на дауна. 162 00:12:32,417 --> 00:12:33,792 А... 163 00:12:33,875 --> 00:12:38,500 Послушай, если что понадобится - звони мне, можно даже в рабочее время. 164 00:12:38,583 --> 00:12:42,042 - Я в твоем распоряжении. - Спасибо. 165 00:12:46,208 --> 00:12:50,500 Мой отец был спокойным человеком, не зацикливался на проблемах. 166 00:12:50,875 --> 00:12:53,542 Благодаря его лёгкому характеру годы летели быстро, 167 00:12:53,625 --> 00:12:57,667 и вот, наконец, Джо перестал посещать больницу. 168 00:12:57,750 --> 00:13:01,958 Они сказали, что делали ему операцию, но это было прикрытием. 169 00:13:02,042 --> 00:13:05,667 Правда была в том, что врачи обнаружили его сверхспособности. 170 00:13:05,750 --> 00:13:08,167 Теперь и мне тоже предстояло их найти. 171 00:13:10,083 --> 00:13:14,708 Это Гропелло от соседа. Натуральное, без примесей. 172 00:13:14,792 --> 00:13:17,792 - Чуточку также и бабушке. - Какое приятное. 173 00:13:18,583 --> 00:13:20,543 - По чуть-чуть также и вам. - Нет. Что ты делаешь? 174 00:13:20,625 --> 00:13:22,434 - Оно без консервантов. - Самую малость. Немного. 175 00:13:22,458 --> 00:13:24,958 Современные дети начинают рано. 176 00:13:25,875 --> 00:13:28,583 Джек, дай мне бокал! Молодец! 177 00:13:29,542 --> 00:13:32,333 Ну вот. У всех налито, осталось мне самому. 178 00:13:35,458 --> 00:13:37,000 - С Рождеством! - Поздравляю! 179 00:13:38,708 --> 00:13:42,042 - С Рождеством! С Рождеством! - Счастья! 180 00:13:42,125 --> 00:13:44,667 Подождите! 181 00:13:44,750 --> 00:13:47,375 Мне кажется, что Джо подает нам знаки. 182 00:13:49,542 --> 00:13:51,833 Возможно, через Дино Завра. 183 00:13:53,000 --> 00:13:55,958 Ты так думаешь? Давай, давай проверим. 184 00:13:56,042 --> 00:13:58,042 Джо, секундочку. Извини... 185 00:13:58,125 --> 00:14:03,208 Да. Да. Я немного поговорю с Дино. 186 00:14:03,292 --> 00:14:08,042 Дино, скажи, говори яснее. Да. Я понял. 187 00:14:08,125 --> 00:14:11,250 Кажется, Дино хочет в туалет сделать пипи. 188 00:14:11,333 --> 00:14:14,083 - Он так сказал? - Да. Джек, хочешь отвести его? 189 00:14:14,167 --> 00:14:17,792 - Да! - Хорошо, тогда иди сюда. 190 00:14:17,875 --> 00:14:22,708 Вот Дино. Подожди минутку. Я спрошу разрешения у Джо. 191 00:14:22,792 --> 00:14:26,708 Хорошо? ОК, отлично. Он сказал да. Иди, пожалуйста. 192 00:14:26,792 --> 00:14:29,750 - С праздником! - С Рождеством! 193 00:14:29,833 --> 00:14:31,958 С праздником! 194 00:14:33,000 --> 00:14:37,042 Вот его сверхспособности. Он оживляет предметы. 195 00:14:37,125 --> 00:14:39,083 Давай, Дино, делай пипи. 196 00:14:41,125 --> 00:14:43,667 Хорошо. Я не смотрю на тебя. 197 00:14:52,417 --> 00:14:55,083 Конечно, мы сильно потратились на рождественские подарки. 198 00:14:55,167 --> 00:14:56,958 - Ну нет! - О, да. 199 00:14:57,042 --> 00:15:00,458 Я точно не смогу перейти на неполный рабочий день сейчас. 200 00:15:00,542 --> 00:15:02,083 Я понял, но кто будет водить Джо? 201 00:15:02,167 --> 00:15:06,417 К логопеду, на психотерапию, акватику, музыкальную терапию. 202 00:15:06,500 --> 00:15:09,333 Я что-нибудь придумаю. У нас ведь дают пособие по инвалидности. 203 00:15:09,417 --> 00:15:13,250 Если нам его не дадут, то кому? Мы ведь только и делали, что размножались. 204 00:15:13,333 --> 00:15:15,125 Не нужно об этом сейчас, пойдем к ним. 205 00:15:15,208 --> 00:15:17,458 С Рождеством Христовый! С Рождеством! 206 00:15:18,083 --> 00:15:20,583 Джек, дорогой, иди же ко мне. 207 00:15:22,250 --> 00:15:27,000 Ты знаешь, что я готовлю тебе сюрприз ко дню рождения? 208 00:15:27,083 --> 00:15:29,583 - Какой? - Это сюрприз, Джек. 209 00:15:29,667 --> 00:15:32,292 Если я скажу, будет неинтересно. 210 00:15:32,375 --> 00:15:38,083 Я почти потерял надежду, но наступил день Великого экзамена. 211 00:15:38,167 --> 00:15:41,500 Мой отец говорил, что если Джо пройдёт тест, 212 00:15:41,583 --> 00:15:43,583 то мы разбогатеем. 213 00:15:43,667 --> 00:15:46,726 Вы лучше нас знаете, с какими трудностями может столкнуться семья в таких случаях. 214 00:15:46,750 --> 00:15:48,625 Их много. 215 00:15:49,083 --> 00:15:53,125 Джованни... сколько тебе лет? 216 00:15:53,208 --> 00:15:55,583 Я побаивался этой поездки, 217 00:15:55,667 --> 00:15:59,417 однако в тот день случилось нечто волшебное. 218 00:15:59,500 --> 00:16:01,917 - Три. - Очень хорошо! 219 00:16:02,000 --> 00:16:04,792 - Да! - Он сказал «два». 220 00:16:04,875 --> 00:16:06,625 Он сказал «два», ну да ладно. 221 00:16:06,708 --> 00:16:10,292 Тогда смотри... 222 00:16:11,667 --> 00:16:14,833 Ты мальчик или девочка? 223 00:16:16,208 --> 00:16:18,458 - Мальчик. - Очень хорошо. 224 00:16:18,542 --> 00:16:20,458 - Да. - Браво! 225 00:16:20,542 --> 00:16:24,167 Это определённо случайность, доктор. Правда, Джек? 226 00:16:24,250 --> 00:16:28,250 - Нет, нет! - А, ну, хорошо. 227 00:16:29,458 --> 00:16:33,917 Джованни, посмотри, пожалуйста... 228 00:16:35,333 --> 00:16:39,542 Вот одна красная точка, а вот другая. 229 00:16:40,542 --> 00:16:44,625 - Ты можешь соединть две этих точки? - Это невозможно, он ни за что этого не сделает. 230 00:16:44,708 --> 00:16:48,458 Ты справишься? Держи. 231 00:16:50,125 --> 00:16:52,500 Это стало окончательным доказательством того, 232 00:16:52,583 --> 00:16:56,333 что Джек - супергерой. Когда нужно, он никогда не ошибается. 233 00:16:57,500 --> 00:17:00,292 - Браво! - Да! 234 00:17:00,375 --> 00:17:03,559 Нет, доктор, постойте. Постойте, доктор. Клянусь Вам, что дома он никогда так не делал. 235 00:17:03,583 --> 00:17:07,625 - Он отшвыривает фломастеры. - И тарелки, стаканы, что угодно. 236 00:17:07,708 --> 00:17:09,958 - Вы отлично справились с заданием. - Да? 237 00:17:10,042 --> 00:17:14,583 Заторможенность присутствует, но он вполне самостоятельный. В субсидии не нуждается. 238 00:17:14,667 --> 00:17:16,958 - Поздравляю. - Спасибо. 239 00:17:17,042 --> 00:17:21,042 - Спасибо. Хорошего дня. - Браво, Джо! Продолжай в том же духе! 240 00:17:21,125 --> 00:17:24,417 - Вы довольны? - Да-да, мы довольны. 241 00:17:24,500 --> 00:17:27,625 Послушай. Возьмешь его? Да. Пойдём, детка. 242 00:17:27,708 --> 00:17:31,250 Даже пособие по инвалидности мы сумели профукать. Прекрасно. 243 00:17:32,792 --> 00:17:36,167 Витто (в переводе - еда) - мой лучший друг. 244 00:17:36,250 --> 00:17:41,792 Мы были так часто вместе, что нас прозвали «проживание с питанием». 245 00:17:46,833 --> 00:17:50,125 Ты уверен, что у твоего брата сверхспособности? 246 00:17:50,208 --> 00:17:52,083 Я же сказал тебе «да». 247 00:17:52,167 --> 00:17:56,167 - Да, но в каком смысле он супергерой? - Он супердаун, Витто, поверь мне. 248 00:17:56,250 --> 00:17:59,333 - А вдруг он может летать? - Давай сбросим его с крыши? 249 00:17:59,417 --> 00:18:01,792 Да, это хорошая идея, только... 250 00:18:01,875 --> 00:18:04,333 если он не полетит, твоя мама нас убьёт. 251 00:18:04,417 --> 00:18:06,250 Слишком рискованно. 252 00:18:07,458 --> 00:18:10,792 А может, он владеет телекинезом? 253 00:18:10,875 --> 00:18:13,792 Силой мысли. 254 00:18:16,125 --> 00:18:18,417 Нужно проверить. 255 00:18:18,500 --> 00:18:22,708 Тогда давай поставим Джо на середину улицы. 256 00:18:26,125 --> 00:18:30,458 - И как только появится грузовик... - Да, и что мы сделаем? 257 00:18:30,542 --> 00:18:35,542 Посмотрим, сможет ли он его остановить. В семь часов будет автобус. 258 00:18:35,625 --> 00:18:37,958 Можно попробовать на автобусе. 259 00:18:41,042 --> 00:18:45,083 Смотри, Витто. Не нужно! Он уже трансформируется. 260 00:18:46,833 --> 00:18:52,542 Вау, он краснеет! Ты был прав, Джек. 261 00:18:52,625 --> 00:18:57,833 Мама, иди сюда! Джо стал похож на Гоку (мальчика с обезьяним хвостом) 262 00:18:57,917 --> 00:19:02,333 Что стряслось? О мой Бог, он подавился. 263 00:19:03,833 --> 00:19:06,875 Мой брат не был супергероем. 264 00:19:06,958 --> 00:19:10,417 В школе сын адвоката Пинина рассказал мне, что дауны 265 00:19:10,500 --> 00:19:13,833 ничего не соображают. И что они рано умирают. 266 00:19:13,917 --> 00:19:16,667 Кажется, у нас неприятности. 267 00:19:16,750 --> 00:19:19,167 Джек, папа Пинина адвокат, 268 00:19:19,250 --> 00:19:22,375 и в медицине он не слишком силён. Поверь мне. 269 00:19:22,458 --> 00:19:25,750 Потом, есть разные стадии тяжести заболевания. И ситуация может измениться. 270 00:19:25,833 --> 00:19:28,250 - Сильно измениться. - Неправда, что они умирают раньше. 271 00:19:28,333 --> 00:19:30,167 И неправда, что они ничего не понимают. 272 00:19:30,250 --> 00:19:32,500 Им просто нужно немножко нашей помощи. 273 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Значит Джо станет таким же, как я? 274 00:19:34,833 --> 00:19:38,458 Ну, есть кое-какие не столь важные вещи, с которыми он может не справиться. 275 00:19:38,542 --> 00:19:42,292 - Например? - Ну не знаю, например, он не сможет получить водительские права, 276 00:19:42,375 --> 00:19:45,708 не сможет жить один, заводить детей, заниматься... 277 00:19:45,792 --> 00:19:48,542 - Эй... - Это я сказал глупость, я знаю. 278 00:19:48,625 --> 00:19:52,042 Значит, он ничего не сможет делать? Как же он будет жить? 279 00:19:52,792 --> 00:19:57,542 Джек, послушай, мы пока не знаем, что он сможет, а чего не сможет делать. 280 00:19:57,625 --> 00:20:02,000 Конечно, мы знаем, что есть вещи, которые ему необходимы, как и всем нам. 281 00:20:02,083 --> 00:20:06,250 - Точно, молодец. Например, любовь. - Дружба. 282 00:20:06,333 --> 00:20:08,625 - Возможности роста. - Работа. Не знаю, что сказать. 283 00:20:08,708 --> 00:20:11,708 Правду! Вы заставили меня поверить, что он супергерой. 284 00:20:11,792 --> 00:20:14,750 - Лжецы! - Погоди... 285 00:20:14,833 --> 00:20:17,167 Вы попали! 286 00:20:29,292 --> 00:20:32,500 Не осталось больше ничего, о чём можно было мечтать. 287 00:20:32,583 --> 00:20:35,333 У моего брата были серьёзные проблемы. 288 00:20:35,417 --> 00:20:39,333 Что до моих, то подумаю о них позже. 289 00:20:46,042 --> 00:20:48,958 Тётя Долорес подарила мне ударную установку. 290 00:20:49,042 --> 00:20:53,583 Сказала, что она отгоняет дурные мысли. 291 00:21:14,167 --> 00:21:15,792 У Джо будут друзья? 292 00:21:17,000 --> 00:21:19,042 И невеста? 293 00:21:19,625 --> 00:21:22,250 Если он не будет работать, то как проживёт? 294 00:21:24,250 --> 00:21:26,208 А если он умрёт? 295 00:21:55,375 --> 00:21:58,750 - Джо, ты должен придерживаться списка фраз. - Нет. 296 00:22:01,250 --> 00:22:05,375 Короче, если я тебе говорю начать с первой, начинай с первой, потом уже пойдут фразы 3 и 4. 297 00:22:05,458 --> 00:22:09,583 - Я играю, как хочу. - Нет, ты должен играть, как написано. 298 00:22:09,667 --> 00:22:11,417 Нет! 299 00:22:15,833 --> 00:22:17,625 Джо, хватит! 300 00:22:21,542 --> 00:22:25,333 Хватит, Джо. Хватит! Хватит! 301 00:22:26,833 --> 00:22:30,083 - Иди, поздоровайся с Витто. - Джо! 302 00:22:30,708 --> 00:22:32,375 Привет, Джо! 303 00:22:37,458 --> 00:22:39,708 - Как ты? - Хорошо. А ты? 304 00:22:40,292 --> 00:22:42,958 Вы меня не видите! 305 00:22:44,125 --> 00:22:47,000 - Видим. - Вы меня не видите! 306 00:22:47,083 --> 00:22:50,042 - Да видим мы тебя. - Нет, вы меня не видите! 307 00:22:50,125 --> 00:22:52,208 Я никого не вижу. 308 00:22:56,417 --> 00:23:00,292 Я не понимал Джо. Больше того, не выносил его. 309 00:23:00,375 --> 00:23:03,000 Он вызывал у меня неловкость, 310 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 и необходиость всё время оправдываться. 311 00:23:06,167 --> 00:23:07,417 Хватит, Джо! 312 00:23:07,500 --> 00:23:12,250 Витто... нам нужно выбрать лицей. 313 00:23:12,333 --> 00:23:14,333 Что тут думать! Их всего два. 314 00:23:14,417 --> 00:23:17,542 Нам совсем не обязательно ходить в один из них. 315 00:23:18,000 --> 00:23:20,875 Короче... Пораскинь мозгами. 316 00:23:22,625 --> 00:23:24,458 Мы могли бы пойти в художественный. 317 00:23:25,417 --> 00:23:28,292 Посмотри, как пишутся портреты моделей, они все нагишом. 318 00:23:28,375 --> 00:23:31,417 Но даже Джо рисует лучше тебя. 319 00:23:31,958 --> 00:23:34,375 Можно мне пьядину (лепешку)? 320 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 Нет, ты только что съел мороженое. 321 00:23:38,458 --> 00:23:42,625 Соблазнив возможностью прогулять школу, я убедил Витто пройти тест на профориентацию 322 00:23:42,708 --> 00:23:45,583 во всех лицеях области. 323 00:23:47,375 --> 00:23:51,333 Чем больше я удалялся от дома, тем более свободным себя чувствовал. 324 00:23:51,667 --> 00:23:55,417 Так что, возможно, главная особенность этой школы, 325 00:23:55,500 --> 00:24:01,792 помимо числа учителей, которые работают здесь много лет, 326 00:24:01,875 --> 00:24:06,417 это стремление в будущее 327 00:24:06,500 --> 00:24:08,292 с опорой на прошлое и настоящее. 328 00:24:09,333 --> 00:24:14,542 История этой школы уходит корнями, осмелюсь сказать, 329 00:24:14,625 --> 00:24:17,208 в тысячилетние традиции... 330 00:24:17,292 --> 00:24:20,708 Даже этруски, даже римляне... 331 00:24:20,792 --> 00:24:24,417 Витто, взгляни, какая симпатичная. 332 00:24:24,500 --> 00:24:27,500 Кто? Та, в блузке? Красотка! 333 00:24:27,583 --> 00:24:30,833 Нет, Витто, это другая. Та, которая в пончо. 334 00:24:32,875 --> 00:24:37,917 Но у нее лицо су..., то есть... 335 00:24:38,708 --> 00:24:40,667 Ты в женщинах... 336 00:24:42,708 --> 00:24:45,333 - Она идет сюда. - Тсс, заткнись! 337 00:24:45,417 --> 00:24:47,167 Тихо, тихо! 338 00:24:48,208 --> 00:24:50,917 Привет, вам нужна помошь? 339 00:24:51,708 --> 00:24:54,917 - Нет, а что? - Ну, вы на меня глазели. 340 00:24:55,000 --> 00:24:59,792 Нет. Витто смотрел на ту, в блузке. 341 00:25:00,750 --> 00:25:04,000 - Ладно, как бы там ни было, я Арианна. - Очень приятно. 342 00:25:04,083 --> 00:25:05,708 «Проживание с питанием». 343 00:25:07,750 --> 00:25:09,208 Серьезно? 344 00:25:10,167 --> 00:25:12,208 Нет, Джек и Витто. 345 00:25:12,292 --> 00:25:16,250 Ок. Вам нравится школа? Вы уже выбрали направление? 346 00:25:16,333 --> 00:25:19,792 Нет, мы пока еще думаем. Что-то советуешь? 347 00:25:19,875 --> 00:25:22,375 Я собираюсь сюда на общественный курс, с немецким. 348 00:25:22,458 --> 00:25:26,167 - Вау! - Да, да, он лучший в городе. 349 00:25:26,250 --> 00:25:30,083 И я организую здесь студенческую группу. 350 00:25:30,167 --> 00:25:34,583 - На листовке: Лозунги студентов. - Случайно, не хотите узнать больше? - Группа... 351 00:25:35,750 --> 00:25:38,208 - Но зачем? - И ты еще спрашиваешь? 352 00:25:38,292 --> 00:25:40,875 Представь, что через 30 лет долина реки По превратится в пустыню. 353 00:25:40,958 --> 00:25:43,798 В Тихом океане есть пластиковый остров по величине сравнимый с Европой. 354 00:25:43,875 --> 00:25:47,542 И на итальянских пляжах 100 миллионов использовнных ватных тампонов. 355 00:25:47,625 --> 00:25:49,958 - И кто их сосчитал? - Не шути! 356 00:25:50,042 --> 00:25:51,958 Мы убиваем планету. 357 00:25:52,042 --> 00:25:56,500 И политики ничего не делают, потому что 40 компаний управляют всем. 358 00:25:58,958 --> 00:26:01,333 Мы не можем оставаться в стороне. 359 00:26:01,417 --> 00:26:04,792 Наше поколение должно изменить мир. 360 00:26:04,875 --> 00:26:07,917 Мы - последняя надежда. 361 00:26:10,417 --> 00:26:12,125 - Следовательно? - Следовательно? 362 00:26:12,208 --> 00:26:16,292 - Следовательно уже поздно. - Действительно. Время действовать. 363 00:26:16,375 --> 00:26:18,917 - Мы в деле. - Правда? 364 00:26:19,000 --> 00:26:22,875 - Вперед к победе! - Отлично! 365 00:26:22,958 --> 00:26:24,542 Думаю, мы должны это отпраздновать. 366 00:26:24,625 --> 00:26:26,875 У моей мамы здесь рядом кафе-мороженое. Пойдемте? 367 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 Конечно. 368 00:26:31,417 --> 00:26:34,833 Если честно, я не понимаю, почему именно городской лицей. 369 00:26:34,917 --> 00:26:37,917 В области есть два. Мог бы пойти туда. 370 00:26:38,000 --> 00:26:40,333 Ну правда, почему ты не можешь пойти в мой? 371 00:26:40,417 --> 00:26:42,708 Эх, я тоже хотела ходить в другой. 372 00:26:42,792 --> 00:26:45,792 - Ты хочешь быть со мной? - Да, да, не волнуйся. 373 00:26:45,875 --> 00:26:48,083 - Объясни, почему. - Ну, потому что... 374 00:26:48,167 --> 00:26:50,458 - Почему? - Потому что здесь легче учиться. 375 00:26:50,542 --> 00:26:53,417 - Нет. - Да, то есть в городе из тебя выжмут все соки. 376 00:26:53,500 --> 00:26:55,643 И ты придешь в университет гораздо более подготовленным. 377 00:26:55,667 --> 00:26:58,792 Произошло чудо. Он сказал разумную вещь. 378 00:26:58,875 --> 00:27:03,167 Я полность поддерживаю. Это отличная мотивация. 379 00:27:03,250 --> 00:27:06,083 - Спасибо, папа. - Я полностью поддерживаю Джека. 380 00:27:06,167 --> 00:27:07,875 Нет. Я против. 381 00:27:07,958 --> 00:27:10,708 Незачем так далеко ходить в школу. 382 00:27:10,792 --> 00:27:11,625 Я тоже против. 383 00:27:11,708 --> 00:27:14,583 Сегодняшние 14-летние подростки гораздо прогрессивнее нас. 384 00:27:14,667 --> 00:27:17,167 - Действительно. - Он хочет сделать ответственный шаг. 385 00:27:17,250 --> 00:27:19,370 - Почему бы не дать ему эту возможность? - Вот именно. 386 00:27:19,417 --> 00:27:21,708 - Итак, давайте проголосуем. - Нет. 387 00:27:21,792 --> 00:27:26,417 - Демократически. Кто хочет, чтобы Джек пошел в более серьезное учебное заведение? - Нет! 388 00:27:26,500 --> 00:27:31,042 Один, два. Нет, ты не можешь голосовать, ты объект голосования. 389 00:27:31,125 --> 00:27:34,167 - Один, два... - Не хватает голоса Джо. 390 00:27:36,542 --> 00:27:39,792 Джо, дорогой, что скажешь? 391 00:27:39,875 --> 00:27:43,375 - Джо, как голосуешь? - Да! 392 00:27:43,458 --> 00:27:45,917 - Второе чудо. - О, нет! 393 00:27:46,000 --> 00:27:50,167 Это демократия. Отец выиграл! Дай пять. Я очень доволен. 394 00:27:50,250 --> 00:27:55,208 - Браво, Джек! Поздравляю. - Джек, ты мой должник. 395 00:27:55,292 --> 00:27:58,083 - Все, что захочешь. - Молодец, Джо. 396 00:27:58,167 --> 00:28:00,750 Но ты выходишь из игры! Как ты собираешься сделать Да Винчи? 397 00:28:00,833 --> 00:28:04,542 Это 35 минут на автобусе ежедневно. Туда и обратно. 398 00:28:05,625 --> 00:28:07,625 Ради любви все сделаешь. 399 00:28:11,750 --> 00:28:15,667 Да, но влюблен ты. Почему я должен подниматься в 6 утра? 400 00:28:16,542 --> 00:28:19,208 Хорошо, давай так..., 401 00:28:19,292 --> 00:28:24,250 если я сделаю тебя в баскет..., ты будешь ходить со мной в лицей Арианны. 402 00:28:25,250 --> 00:28:28,708 Согласен? Или испугался? 403 00:28:31,333 --> 00:28:33,208 Я, испугался? 404 00:28:33,292 --> 00:28:37,625 Да я переломаю тебе руки и ноги и отправлю домой в инвалидной коляске. 405 00:28:37,875 --> 00:28:41,708 - Тогда в вашем доме окажется два инвалида. - Договорились. 406 00:29:10,917 --> 00:29:14,958 Я выиграл 21-7, и Витто больше не кочевряжился. 407 00:29:16,250 --> 00:29:19,125 Моя новая жизнь обещала быть прекрасной. 408 00:29:21,250 --> 00:29:24,750 Тише, Джо, полегче! 409 00:29:29,292 --> 00:29:32,583 Динозавр, представляю тебе тираннозавра Т-Рекса. 410 00:29:33,625 --> 00:29:36,750 - Что ты делаешь, Джо? - Пирожок. 411 00:29:36,833 --> 00:29:40,333 - Но ты уже съел три штуки. - Но этот не для меня. Он для него. 412 00:29:42,917 --> 00:29:45,833 О, Джек. Мы в классе будем вместе! 413 00:29:45,917 --> 00:29:50,292 - А Арианна? - Арианна..., нет. 414 00:29:50,375 --> 00:29:53,083 Какая жалость! Этого не может быть. 415 00:29:53,167 --> 00:29:56,583 Хорош же ты друг. Да ладно, она тоже с нами, глупый. 416 00:29:56,667 --> 00:29:59,000 Да, вот здорово! 417 00:30:00,167 --> 00:30:01,208 Здорово... Джо? 418 00:30:01,292 --> 00:30:04,417 Витторио! За работу! 419 00:30:05,583 --> 00:30:06,958 Джо? 420 00:30:08,250 --> 00:30:09,250 Джо? 421 00:30:10,042 --> 00:30:11,625 Джо? 422 00:30:13,625 --> 00:30:15,667 Ну же выходи, Джо! 423 00:30:19,458 --> 00:30:21,125 Джо! 424 00:30:23,833 --> 00:30:26,875 Простите, я никак не могу найти моего брата. Я могу... 425 00:30:26,958 --> 00:30:28,542 - Сделать объявление? - Да, спасибо. 426 00:30:28,625 --> 00:30:32,667 Но сделать его смогу только я, потому что я единственный, кто говорит на его языке. 427 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 Это я - Джек. Джо, останови первого встречного и попроси его, чтобы он привёл тебя к скелету 428 00:30:38,083 --> 00:30:40,542 медведя, которого ты хотел забрать. 429 00:30:40,625 --> 00:30:43,208 И не требуй, будь вежливым. 430 00:30:43,292 --> 00:30:46,250 Если это старушка, то не говори ей, что она похожа на выжатую тряпку. 431 00:30:46,333 --> 00:30:49,542 Если встретишь лысого, не называй его круглым шаром. Ты понял, Джо? 432 00:30:49,625 --> 00:30:52,000 Я стою здесь, у скелета медведя. 433 00:30:52,083 --> 00:30:54,708 Спасибо, спасибо большое. 434 00:31:01,375 --> 00:31:02,375 Нет! 435 00:31:03,542 --> 00:31:05,542 Нет! 436 00:31:06,292 --> 00:31:07,667 Хватит, Джо. 437 00:31:08,333 --> 00:31:10,083 Хватит! 438 00:31:12,083 --> 00:31:14,333 Тебе нужно поспать. 439 00:31:16,667 --> 00:31:19,875 Спи, спи, спи. 440 00:31:21,375 --> 00:31:23,875 - Нет! - Да, тебе нужно поспать. 441 00:31:25,708 --> 00:31:28,208 Потом объяснишь мне, как тебе удалось потеряться в музее? 442 00:31:28,292 --> 00:31:31,875 - Не знаю. - Ты не понимаешь ничего. 443 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 - Ты хоть знаешь, как спят? - Да. 444 00:31:36,250 --> 00:31:38,292 Тогда спи! 445 00:31:38,917 --> 00:31:41,125 Извини. 446 00:31:42,208 --> 00:31:44,917 Забирай этого зверя и спи. 447 00:31:49,292 --> 00:31:51,708 Извини. 448 00:31:52,167 --> 00:31:54,042 - Шш! - Динозавр... 449 00:31:54,125 --> 00:31:55,708 Заткнись! 450 00:32:01,375 --> 00:32:04,917 Ух ты! Круто! 451 00:32:11,583 --> 00:32:13,417 Дино - воздушный шарик! 452 00:32:13,500 --> 00:32:16,042 Джо, успокойся, пожалуйста. 453 00:32:16,458 --> 00:32:18,583 Не отделяйся от нас. 454 00:32:23,958 --> 00:32:25,625 Посмотри, кто тут. 455 00:32:30,208 --> 00:32:32,708 Во всяком случае, я с нетерпением жду конца лета. 456 00:32:32,792 --> 00:32:35,500 Будет новый класс, новые ученики. 457 00:32:35,583 --> 00:32:37,750 Мандражируешь? 458 00:32:39,083 --> 00:32:40,708 Арианна? 459 00:32:42,583 --> 00:32:45,875 - Да. - Что она здесь делает? 460 00:32:59,333 --> 00:33:01,667 - Привет. - Привет. 461 00:33:02,417 --> 00:33:04,000 - Привет. - Привет. 462 00:33:04,083 --> 00:33:07,875 - Что вы тут делаете? - Мы пришли за мороженным. 463 00:33:07,958 --> 00:33:10,708 Выяснилось, что мы оказались в одном классе на следующий год. 464 00:33:10,792 --> 00:33:14,958 - Не может быть! Вот везенье! - Да, это судьба. 465 00:33:15,042 --> 00:33:16,708 А ты зачем здесь? 466 00:33:20,417 --> 00:33:23,000 Я здесь, чтобы помочь маме. Она организовала это меропиятие. 467 00:33:23,083 --> 00:33:28,625 Мы сильно потратились на аренду зала, видеорекламу, этот баннер... 468 00:33:32,792 --> 00:33:34,708 Нет! 469 00:33:37,250 --> 00:33:41,250 - Но что происходит? Какого чёрта... - Случилось, что... давай возьмем мороженное! 470 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 Джо, дай мне руку! Джо, как ты? 471 00:33:45,667 --> 00:33:48,958 - Всё в порядке. - Ты нас так напугал! 472 00:33:49,042 --> 00:33:51,583 Прошу прощения. Пойдём отсюда, пойдём. 473 00:33:51,667 --> 00:33:56,208 Что касается нашего коллектива, нам нужно попытаться разработать некую стратегию. 474 00:33:56,292 --> 00:33:57,333 А ты что думаешь? 475 00:33:57,417 --> 00:34:00,208 Я полагаю, что сначала нам нужно подобрать людей, 476 00:34:00,292 --> 00:34:04,250 - потому что пока нас никто не знает. - Так ты с нами, Вито? 477 00:34:04,333 --> 00:34:07,917 На меня не расчитывайте, потому, что я работающий студент. 478 00:34:08,000 --> 00:34:10,143 Мой дедушка говорит, что небольшая эксплуатация мне не повредит. 479 00:34:10,167 --> 00:34:12,875 И потом, я единственный ребёнок в семье, в отличие от Джека. 480 00:34:12,958 --> 00:34:14,917 Да? А вас сколько? 481 00:34:15,000 --> 00:34:17,208 У меня две сестры и... 482 00:34:18,750 --> 00:34:23,625 - и больше никого. - Ты счастливчик, женщины это самое то. 483 00:34:25,083 --> 00:34:27,875 Я тоже так думаю. Правда, Витто? 484 00:34:27,958 --> 00:34:33,042 В любом случае, мне пора. Было приятно повидаться, встретимся в сентябре. 485 00:34:33,125 --> 00:34:34,917 - Пока. - Пока. 486 00:34:36,000 --> 00:34:39,542 - Две сестры... - А что мне было делать? 487 00:34:39,625 --> 00:34:42,417 Я в первый раз разговаривал с Арианной, что я должен был ей сказать? 488 00:34:42,500 --> 00:34:44,458 Что да, у меня ест брат, и он даун. 489 00:34:44,542 --> 00:34:47,292 И что это он омрачил праздник ее матери. 490 00:34:47,375 --> 00:34:49,583 Мы объясним ей потом, когда будем в классе вместе. 491 00:34:49,667 --> 00:34:53,958 - Нет, об этом скажешь ей ты сам. - Что-нибудь придумаю. 492 00:35:00,708 --> 00:35:03,708 - Пипец. - Смелее. 493 00:35:08,417 --> 00:35:10,625 Прости, дай пройти. 494 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 Извините. 495 00:35:13,292 --> 00:35:14,292 Разрешите. 496 00:35:23,292 --> 00:35:27,583 - Позвольте. - Ты здесь? Эй, подожди, подожди, Джек. 497 00:35:29,167 --> 00:35:32,583 Извини, извините, извините. 498 00:35:36,000 --> 00:35:38,625 - О, впечатляет. - Да, но не Бог весть что. 499 00:35:40,333 --> 00:35:45,375 Лицей был джунглями. Мы с Витто как бы не имели к нему никакого отношения. 500 00:35:45,458 --> 00:35:48,875 Мы никого не знали, кроме Арианны. 501 00:35:53,083 --> 00:35:59,125 Она же, напротив, знала всех крутых парней из этого лицея, 502 00:35:59,208 --> 00:36:01,417 включая Брюне, Ринго и Скара. 503 00:36:04,250 --> 00:36:07,750 О, боже! Брюне, мне бы его заполучить! 504 00:36:08,208 --> 00:36:10,292 Какая дура! 505 00:36:31,000 --> 00:36:36,542 Посмотри вон на того. Он явно не наш ровестник. 506 00:36:36,625 --> 00:36:41,083 - Это невозможно. Чем он питается? - Он тупица. 507 00:36:42,375 --> 00:36:44,083 Его уже дважды отчисляли. 508 00:36:44,167 --> 00:36:48,917 И этот год будет третьим. Поспорим? Рад познакомиться, Пизоне. 509 00:36:49,000 --> 00:36:51,708 - Джек. - Витто. 510 00:36:51,792 --> 00:36:56,000 Доброе утро. (Нем) 511 00:36:56,833 --> 00:36:59,125 - Что она говорит? - Я не понял. 512 00:36:59,875 --> 00:37:02,958 Добро пожаловать на курс немецкого языка. (Нем) 513 00:37:03,042 --> 00:37:05,792 Она уже начинает опрос? 514 00:37:06,000 --> 00:37:11,167 Нет, Витторио. Она всего лишь поздоровалась. Твой немецкий хреновый. 515 00:37:12,958 --> 00:37:14,625 Скарини! 516 00:37:15,458 --> 00:37:19,000 Посмотрите, кто у нас тут снова появился. (Нем) 517 00:37:22,333 --> 00:37:24,750 Скарини! 518 00:37:26,167 --> 00:37:29,833 - Да он придурок! - Укурок. 519 00:37:31,000 --> 00:37:32,917 Скар плевать хотел на школу. 520 00:37:33,000 --> 00:37:36,875 Казалось, что он прожил на 7 жизней больше, чем я.. 521 00:37:43,833 --> 00:37:45,833 Вау! 522 00:37:47,917 --> 00:37:49,667 - Сигаретку? - Нет-нет, спасибо. 523 00:37:49,750 --> 00:37:53,833 - Точно? Сигаретку? - Ну давай! 524 00:37:56,750 --> 00:38:00,208 - Это твоя девушка? - Киска, да? 525 00:38:00,292 --> 00:38:02,167 Вообще-то нет. 526 00:38:02,458 --> 00:38:04,958 Иметь девушку уже не модно. 527 00:38:05,042 --> 00:38:07,958 Но как тебе все с ними удается? 528 00:38:08,042 --> 00:38:10,292 Ну, у меня есть один прием. 529 00:38:10,708 --> 00:38:14,958 Ты заставляешь ее разговориться, отводишь в романтическое место, а потом говоришь: 530 00:38:15,042 --> 00:38:17,375 Помнишь, как в старых фильмах играет музыка поцелуя? 531 00:38:17,458 --> 00:38:21,292 И в этот момент, с телефоном за спиной, включаешь музыку. 532 00:38:21,375 --> 00:38:26,417 Она в замешательстве, ничего не понимает. Поцелуй. Девять из десяти попаданий. 533 00:38:26,500 --> 00:38:29,792 - Я вам это гарантирую. - Отлично, ты сам это придумал? 534 00:38:29,875 --> 00:38:32,083 Конечно. 535 00:38:32,167 --> 00:38:36,667 И все же, любопытно, с кем вышла промашка? 536 00:38:36,750 --> 00:38:40,708 Да есть тут одна. Но я попробую еще. 537 00:38:43,000 --> 00:38:46,667 Да, кстати, мы слышали ваши песни в интернете. 538 00:38:46,750 --> 00:38:48,833 - Впечатляюще! - Да, я знаю. 539 00:38:48,917 --> 00:38:52,333 Но сейчас мы без ударника. Ринго сломал руку. 540 00:38:55,583 --> 00:38:58,458 А кстати, вы знаете кого-нибудь, кто классно играет? 541 00:38:58,542 --> 00:39:00,167 Джек. Он крутой. 542 00:39:00,250 --> 00:39:03,458 Его тетя участница знаменитых Электро Spritz. 543 00:39:03,542 --> 00:39:07,167 Но Электро Spritz - дерьмо. Без обид. 544 00:39:07,250 --> 00:39:10,042 Да нет, конечно. Они лажают, Витто. 545 00:39:11,000 --> 00:39:17,167 - Короче, ты играешь или соврал? - Нет, но мне не до этого. 546 00:39:17,250 --> 00:39:19,333 Ладно, увидимся. 547 00:39:22,792 --> 00:39:26,542 Что ты делаешь? Придурок. 548 00:39:26,958 --> 00:39:28,417 Постой, Витто! 549 00:39:37,875 --> 00:39:39,875 Посмотрим. 550 00:39:45,167 --> 00:39:47,917 Эти волосы не подходят такому классному парню. 551 00:39:48,000 --> 00:39:51,500 - Ой. - Так-то лучше. 552 00:39:53,833 --> 00:39:55,625 Слишком классически. 553 00:39:57,833 --> 00:39:59,458 Не идет. 554 00:40:04,958 --> 00:40:07,458 Ну, посмотри! 555 00:40:09,750 --> 00:40:11,583 Отлично! 556 00:40:12,250 --> 00:40:14,000 Годится. 557 00:40:16,667 --> 00:40:18,833 - Выпьешь немного? - Да, спасибо. 558 00:40:20,542 --> 00:40:24,833 Я уложил Джо в постель. О чем мы тут разговариваем? 559 00:40:28,833 --> 00:40:31,333 Ну да, ладно. У нас проблема. 560 00:40:32,833 --> 00:40:36,917 Уже три месяца Джо просит, чтобы ему разрешили возвращаться из школы одному. 561 00:40:37,000 --> 00:40:38,958 Что вы об этом думаете? 562 00:40:39,042 --> 00:40:41,417 Лично я согласен, потому что даже психолог 563 00:40:41,500 --> 00:40:45,375 нам советовал предоставлять ему самостоятельность. 564 00:40:45,458 --> 00:40:48,667 Да, но психолог все же его знает меньше, чем я... 565 00:40:48,750 --> 00:40:52,875 и потому я считаю, что Джо не готов. 566 00:40:52,958 --> 00:40:55,875 - Почему? - Ну, у него много страхов. 567 00:40:55,958 --> 00:40:59,167 Но только немного рискуя, можно сделать несколько шагов вперед. 568 00:40:59,250 --> 00:41:02,875 Если ты попадешь под машину, для тебя это будет небольшой риск? 569 00:41:02,958 --> 00:41:07,167 Но мы же живем не в городе, а в маленьком регионе. Что с ним может случиться? 570 00:41:07,250 --> 00:41:09,458 - Да, конечно, ты - прав. - Но почему ты нервничаешь? 571 00:41:09,542 --> 00:41:12,875 Нет, я не нервничаю. Просто ты всегда заставляешь меня играть отрицательную роль. 572 00:41:12,958 --> 00:41:16,083 - И потом, если бы мы были одни. - Да. Но давай успокоимся. 573 00:41:16,167 --> 00:41:18,042 Постараемся найти компромисс. 574 00:41:18,125 --> 00:41:22,333 Какой может быть компромисс между тем, чтобы ходить одному в школу или в сопровождении? 575 00:41:27,750 --> 00:41:32,000 - Домой - сам! - Джо! Джо! 576 00:41:40,625 --> 00:41:44,583 Сам! Сам! 577 00:42:09,792 --> 00:42:11,542 Ах! 578 00:42:33,125 --> 00:42:36,458 - А что с Джеком происходит? - Думаю, он влюбился. 579 00:42:36,542 --> 00:42:39,875 - Да? - Он часами в ванной причесывает челку. 580 00:42:39,958 --> 00:42:43,583 Бедняга! В этом возрасте девушки намного более развитые. 581 00:42:43,667 --> 00:42:45,708 - И потом тоже. - Да, потом тоже. 582 00:42:58,875 --> 00:43:01,750 - Вот и мы. Где он? - Там. 583 00:43:09,792 --> 00:43:12,417 - Слишком медленно. - Давай, смелее, Джо! 584 00:43:18,458 --> 00:43:20,792 - Почему он идет так медленно? - Он боится. 585 00:43:23,625 --> 00:43:25,583 Давай, смелей! Давай! 586 00:43:29,708 --> 00:43:31,167 Не возвращайся назад! 587 00:43:36,625 --> 00:43:38,425 - Мы теряем время. Надо вмешаться. - Нет, нет! 588 00:43:38,500 --> 00:43:41,042 Не вмешивайтесь! 589 00:43:44,083 --> 00:43:45,833 Иди же, Джо! 590 00:43:49,125 --> 00:43:53,042 - Смотри-ка, у него получилось. - Да, однако, больше никаких экспериментов. 591 00:43:54,667 --> 00:43:58,042 Теперь надо вернуться домой, пока он нас не обнаружил. 592 00:43:58,792 --> 00:44:01,833 Наша цель - изменить ситуацию. 593 00:44:01,917 --> 00:44:03,833 Преодолеть предрассудки: Политические, 594 00:44:03,917 --> 00:44:09,500 гендерные, в отношении людей с ограниченными возможностями. 595 00:44:09,583 --> 00:44:13,500 Джек, не хочешь ли поделиться семейным опытом? 596 00:44:20,125 --> 00:44:22,833 - Каким опытом? - Ну, у тебя ведь две сестры. 597 00:44:22,917 --> 00:44:26,333 Наверняка тебе есть что сказать о правах ваших женщин, да? 598 00:44:33,792 --> 00:44:36,667 Спасибо тебе, Джек, за то, что... 599 00:44:36,750 --> 00:44:39,875 он был первым, кто поверил в нашу группу, 600 00:44:39,958 --> 00:44:43,625 в которой вы все будете свободными. Если в неё запишетесь, 601 00:44:43,708 --> 00:44:47,208 чтобы обмениваться идеями и правдивыми историями. 602 00:44:53,083 --> 00:44:56,042 Ну, я думаю, что... 603 00:44:56,125 --> 00:45:00,583 они - великодушны... 604 00:45:01,958 --> 00:45:06,292 сдержаны..., я всегда ладил с ними. 605 00:45:06,375 --> 00:45:09,917 У тебя только сёстры или браться тоже? 606 00:45:15,167 --> 00:45:18,875 Да..., то есть, нет, нет. 607 00:45:19,833 --> 00:45:24,042 Ты же говорил, что у тебя только две сестры. 608 00:45:24,125 --> 00:45:26,375 То есть, мой брат... 609 00:45:27,833 --> 00:45:30,292 Он..., он... 610 00:45:30,375 --> 00:45:33,958 Шаг за шагом я скатывался в пропасть, и наконец, 611 00:45:34,042 --> 00:45:36,292 докатился до дна: 612 00:45:36,375 --> 00:45:38,708 - Мой брат умер. - Умер? 613 00:45:46,000 --> 00:45:48,417 Извини, Джек. 614 00:45:48,500 --> 00:45:50,458 Спасибо. 615 00:45:56,000 --> 00:45:57,958 Он умер? 616 00:45:58,792 --> 00:46:00,417 Как он умер? 617 00:46:00,500 --> 00:46:02,625 Прекрасно. 618 00:46:02,708 --> 00:46:07,542 Он упал с небоскрёба? Его сбила машина? 619 00:46:07,625 --> 00:46:08,792 Как он умер? 620 00:46:08,875 --> 00:46:13,500 Витто, я не мог облажаться, ведь это первое собрание группы. 621 00:46:13,583 --> 00:46:17,375 - Я больше не узнаю тебя, Джек. - Не выдавай меня. 622 00:46:20,208 --> 00:46:26,458 Ладно, не выдам тебя, но... я ухожу. Поближе к зубриле. 623 00:46:26,542 --> 00:46:30,333 - Делай, как знаешь. - Да, так я хоть что-то смогу списать. 624 00:46:30,417 --> 00:46:32,583 И, может быть, даже удастся продержаться весь год. 625 00:46:32,667 --> 00:46:37,125 Потерянное поколение. Но мы сможем изменить этот мир. 626 00:46:37,208 --> 00:46:39,667 Всем спасибо. 627 00:46:51,333 --> 00:46:53,000 Они слишком аполитичны. 628 00:46:53,083 --> 00:46:57,167 Думаю, что нужны инициативы от городских школ. 629 00:46:57,250 --> 00:47:01,000 - Я тоже так думаю. - Спасибо, Джек. 630 00:47:01,083 --> 00:47:06,542 Знаешь, я никогда не был знаком с такой ответственной девушкой, как ты. 631 00:47:06,750 --> 00:47:08,292 Ты молодчина. 632 00:47:08,375 --> 00:47:11,958 Я открыл для себя, что она неплохо поёт, отбивает чечётку, 633 00:47:12,042 --> 00:47:16,750 и что знает наизусть Всеобщую декларацию прав человека. 634 00:47:39,583 --> 00:47:41,417 Извини. 635 00:47:48,625 --> 00:47:51,542 - Тебе здесь нравится? - Э..., да. 636 00:47:53,292 --> 00:47:55,250 Ты часто бывала здесь, когда была маленькой? 637 00:47:55,333 --> 00:47:57,917 Нет, я оставалась дома с мамой и читала Маркса и Грамши. 638 00:47:58,000 --> 00:48:00,667 Я бы сказала, что у меня было несколько необычное детство. 639 00:48:00,750 --> 00:48:05,667 Моё детство тоже было немного... необычное. 640 00:48:09,000 --> 00:48:13,792 Послушай, Джек. Тебе случалось когда-либо заклиниться на человеке, который нравится? 641 00:48:17,208 --> 00:48:18,708 Случалось. 642 00:48:24,125 --> 00:48:26,208 А что это за порода у этой собаки? 643 00:48:27,167 --> 00:48:28,708 Не имею понятия. 644 00:48:31,333 --> 00:48:33,125 А у этой кошки? 645 00:48:33,917 --> 00:48:35,708 Но... 646 00:48:36,875 --> 00:48:39,792 Кстати... 647 00:48:39,875 --> 00:48:42,875 Знаешь, когда... 648 00:48:47,250 --> 00:48:49,667 Нет, извини, я не поняла. 649 00:48:53,500 --> 00:49:00,208 Помнишь, как в старых фильмах, вдруг неожиданно заиграет музыка поцелуя? 650 00:49:02,417 --> 00:49:05,750 Да, эти моменты запоминаются. 651 00:49:05,833 --> 00:49:07,917 Ну и... 652 00:49:08,000 --> 00:49:10,958 В любом случае, я надеюсь, что ты поймёшь меня правильно, 653 00:49:11,042 --> 00:49:14,042 потому чтто, когда я говорила, что мне кто-то нравится... 654 00:49:14,125 --> 00:49:16,458 Я имела в виду Брюне. 655 00:49:18,667 --> 00:49:23,542 - Ты не так понял? - Нет, так, не волнуйся. 656 00:49:24,667 --> 00:49:28,583 И потом, знаешь, в концертном зале мы поцеловались. 657 00:49:28,667 --> 00:49:34,833 Он, казалось, был без ума от меня... но потом испарился. Что об этом скажешь? 658 00:49:35,542 --> 00:49:40,083 Ну, что в любом случае... 659 00:49:41,917 --> 00:49:47,292 Она советовалась с тобой по поводу своих поцелуев? Скверная история, Джек. 660 00:49:47,375 --> 00:49:51,708 Тогда ты просто друг-приятель. Или хуже. Ты как бы её подружка. 661 00:49:53,792 --> 00:49:55,750 Тем не менее, тётя, что же мне делать? 662 00:49:55,833 --> 00:49:59,000 Когда попадаешь в друзья, то трудно выбраться. 663 00:49:59,083 --> 00:50:04,208 Это как будто ты попал в клетку. Потребуется резкая смена имиджа. 664 00:50:05,375 --> 00:50:09,917 Одна музыкальная группа ищет ударника. Сойдёт за резкую смену? 665 00:50:10,000 --> 00:50:11,542 О, ударник - это неплохо. 666 00:50:12,667 --> 00:50:17,375 Когда мы, женщины, заглядываемя на стильного ударника, который стучит в свои тарелки... 667 00:50:17,458 --> 00:50:19,375 Вспотевшего... 668 00:50:19,458 --> 00:50:22,667 Играет кровь, э, верно? 669 00:50:24,750 --> 00:50:28,000 Знаешь, Джек, что самое главное при общении с женщинами? 670 00:50:29,458 --> 00:50:31,833 Никогда не ври. 671 00:50:32,917 --> 00:50:35,125 Заруби себе на носу. 672 00:50:37,625 --> 00:50:39,833 Резкая смена имиджа? 673 00:50:46,042 --> 00:50:47,792 Не так. 674 00:51:24,042 --> 00:51:26,125 Достаточно, остановитесь! 675 00:51:35,458 --> 00:51:40,083 Мне кажется, что ты немного зажат. Или нет? 676 00:51:40,167 --> 00:51:42,375 Ты слегка зажат. 677 00:51:43,542 --> 00:51:45,875 Так считает и Скар. 678 00:51:46,708 --> 00:51:48,833 Даже не в качестве резерва? 679 00:51:49,500 --> 00:51:55,750 Однако сейчас у вас всё равно никого нет. А потом, когда вернётся Ринго... 680 00:51:57,333 --> 00:51:59,500 я удалюсь. 681 00:51:59,667 --> 00:52:02,708 Действительно, у нас, ведь, никого нет. 682 00:52:03,042 --> 00:52:05,167 Да, но если бы это слышал Ринго. 683 00:52:05,250 --> 00:52:08,083 Ещё два месяца до того, как ему снимут гипс. 684 00:52:12,125 --> 00:52:15,005 Хорошо, попробуем, однако замечу, что ты создаёшь впечатление будто умер. 685 00:52:15,042 --> 00:52:18,167 - Другими словами, музыка... как там его? - Джек. 686 00:52:18,250 --> 00:52:21,184 Джек, музыка это не просто лист, с которого ты должен её прочитать. Понимаешь? 687 00:52:21,208 --> 00:52:23,250 Ты должен жить в ней, чувствовать её, 688 00:52:23,333 --> 00:52:27,333 ты должен улетать далеко-далеко, как... ты слишком напряжён. 689 00:52:28,292 --> 00:52:31,375 О’Кей, но что мне сделать, чтобы стать лучше? 690 00:52:31,458 --> 00:52:35,375 Ты должен играть с более продвинутыми музыкантами. Они всегда непредстказуемы. 691 00:52:35,458 --> 00:52:39,083 - Вот Ринго, самоучка, феномен! - Феномен. 692 00:52:39,167 --> 00:52:40,667 Феномен... 693 00:52:41,542 --> 00:52:47,042 - Ладно, давай покурим на крыше. - Молодец, Скар. Хорошая идея. 694 00:52:47,125 --> 00:52:49,125 Пошли, пошли. 695 00:52:53,958 --> 00:52:57,792 - Да, но куда мы едем? - Сколько вопросов! 696 00:52:57,875 --> 00:52:59,958 - Не волнуйся. - Но у меня нет шлема. 697 00:53:00,042 --> 00:53:04,125 Держи. 698 00:53:04,208 --> 00:53:06,042 Подождите меня. 699 00:53:58,667 --> 00:54:00,958 Ты когда-нибудь пробовал это? 700 00:54:04,083 --> 00:54:07,042 Да, как-то в лагере. 701 00:54:09,292 --> 00:54:11,125 Держи, Скар. 702 00:54:15,917 --> 00:54:20,083 Кстати, Брюне, у меня есть интерес к Арианне, 703 00:54:20,167 --> 00:54:24,625 но я в курсе, что вы уже целовались и не хочу вам мешать, ну ты понимаешь. 704 00:54:24,708 --> 00:54:29,833 - Когда это я её целовал? - После концерта. 705 00:54:29,917 --> 00:54:33,417 После концерта я был в пьян в стельку. Разве упомнишь, кто кого целовал? 706 00:54:33,500 --> 00:54:35,625 - Не переживай. - Джек. 707 00:54:35,708 --> 00:54:39,292 Джек, не переживай, потому что она меня не интересует. 708 00:54:39,375 --> 00:54:42,792 - Спасибо. - Да, эта девушка чересчур увлекается политикой. 709 00:54:42,875 --> 00:54:46,292 - Ты уже «торчишь». - Откуда такая уверенность? 710 00:54:46,375 --> 00:54:48,167 Заткнись и дай мне эту штуку. 711 00:54:48,250 --> 00:54:50,833 Я тебе раз 200 показывал, как её держать, а ты так и не научился. 712 00:54:50,917 --> 00:54:53,583 - Да, прости. - Не знаю, что за привкус. 713 00:55:02,958 --> 00:55:04,875 Не наливал ли ты в неё лимонаду? 714 00:55:07,667 --> 00:55:12,167 Нет, с ним трубка бы не функционировала. 715 00:55:18,583 --> 00:55:20,292 Держи. 716 00:55:21,083 --> 00:55:23,583 Моя трубка была немного другой. Так что ли, нет? 717 00:55:23,667 --> 00:55:25,458 Да, так лучше. 718 00:55:32,583 --> 00:55:36,042 Ого, Скар, твой приятель того... 719 00:55:36,917 --> 00:55:38,583 Джек? 720 00:55:39,125 --> 00:55:42,375 - Вкусно. - Вкусно, да? 721 00:55:42,458 --> 00:55:44,000 Ему понравилось. 722 00:55:45,833 --> 00:55:48,917 Ох, ох. 723 00:55:49,958 --> 00:55:52,375 Скар, я не понял... Он отвалился? Разбуди его. 724 00:55:52,458 --> 00:55:54,917 Эй, Джек. 725 00:55:55,000 --> 00:55:57,708 По-вашему, дауны умирают в молодом возрасте? 726 00:56:02,708 --> 00:56:05,875 Перестань ржать. Посмотри, с кем ты водишься. 727 00:56:16,667 --> 00:56:20,833 Эй, Джек! Я получил 10 баллов. 728 00:56:21,958 --> 00:56:25,083 - И что это? - Война. 729 00:56:25,167 --> 00:56:29,708 Война... Любая девушка, которая ест мороженное - это война. 730 00:56:29,792 --> 00:56:32,375 Джо, тебе поставили 10, только чтобы ты не расстраивался. 731 00:56:38,750 --> 00:56:42,875 - Ты настоящий засранец, Джек. - По-моему, ты делаешь это нарочно. 732 00:56:42,958 --> 00:56:46,167 - Я не виноват, что он даун. - Ты хоть понял, что на рисунке? 733 00:56:46,250 --> 00:56:47,917 Что там понимать? 734 00:56:48,000 --> 00:56:50,958 Девочка ест мороженное одна, потому что её парень на войне. Идиот! 735 00:56:51,042 --> 00:56:53,518 А учительница, которая такая же невежда, как и ты, поставила ему низкий балл. 736 00:56:53,542 --> 00:56:56,083 Потом он объяснил смысл рисунка. 737 00:56:57,417 --> 00:57:00,833 - Ну конечно! - Да ты обкурился? 738 00:57:00,917 --> 00:57:02,042 Нет. 739 00:57:02,125 --> 00:57:05,792 Аличе, идём накрывать на стол, он такой слабоумный. 740 00:57:05,875 --> 00:57:07,792 Хотя бы извинись перед ним. 741 00:57:17,792 --> 00:57:21,292 - Ты невежда. - Извини, Джо, я не... 742 00:57:25,583 --> 00:57:30,208 - Какого вкуса твоё мороженное? - Клубнника и лимон. 743 00:57:31,875 --> 00:57:38,625 Мой любимый. Извини, Джо, я не понял смысла рисунка. 744 00:57:39,250 --> 00:57:40,833 Он красивый. 745 00:57:40,917 --> 00:57:45,000 Да, но сейчас я должен играть, потому, что мне нужно совершенствоваться. 746 00:57:45,958 --> 00:57:48,375 А что, если ты поиграешь со мной? 747 00:57:48,458 --> 00:57:50,917 - В самом деле? - Да, идём. 748 00:57:52,292 --> 00:57:57,542 - Где мой лист? - Нет, играй, как ты хочешь, вот. 749 00:58:33,708 --> 00:58:36,917 Не знаю, то ли на меня повлияло курево Брюне, 750 00:58:37,000 --> 00:58:40,250 то ли значение рисунка про войну. 751 00:58:40,333 --> 00:58:45,167 Но неожиданно, я стал расшифровывать музыку Джо. 752 00:59:15,542 --> 00:59:18,542 Неплохо, десятиминутная пауза. 753 00:59:26,083 --> 00:59:30,667 Арианна, как идут твои дела с Брюне? 754 00:59:32,208 --> 00:59:37,542 Брюне..., не уверена, что он меня интересует. И потом, что ты скромничал? 755 00:59:39,917 --> 00:59:43,667 Говорил, что плохо играешь, а на самом деле у тебя хорошо получается. 756 00:59:46,750 --> 00:59:50,500 Кстати, через 10 дней будет концерт группы «Мулы» (Gov’s Mules). 757 00:59:51,292 --> 00:59:53,167 Хочешь пойти? 758 00:59:53,250 --> 00:59:54,958 А кто там будет? 759 00:59:55,042 --> 00:59:59,458 Ну я, ты, публика, группа, хот доги. 760 00:59:59,542 --> 01:00:01,792 Много народу. 761 01:00:03,458 --> 01:00:05,292 Ты приглашаешь меня на свидание? 762 01:00:05,375 --> 01:00:09,375 Да, то есть, нет. Да ладно, неважно. 763 01:00:11,833 --> 01:00:13,875 Я подумаю. 764 01:00:16,250 --> 01:00:20,750 О, Джек, молодец! Ты стал более раскованным. Что случилось? 765 01:00:20,833 --> 01:00:24,542 - Ты изучил пособия? - Нет, я последовал твоему совету. 766 01:00:24,625 --> 01:00:27,250 Теперь играю с самым продвинутым. 767 01:00:27,333 --> 01:00:29,375 Он с рождения играет без нот. 768 01:00:29,458 --> 01:00:31,833 Познакомь меня с ним. 769 01:00:31,917 --> 01:00:35,125 Когда будет возможность. 770 01:00:35,333 --> 01:00:37,083 Начнём сначала. 771 01:00:39,375 --> 01:00:42,458 Привет, Витто. Всё пашешь? Э, да. 772 01:00:42,542 --> 01:00:44,518 - Это назывется эксплуатацией малолетних. - Да ладно. 773 01:00:44,542 --> 01:00:47,792 Для Джо - без клетчатки, ему нельзя. 774 01:00:48,292 --> 01:00:49,208 - Тебе, милая? - Нет, спасибо. 775 01:00:49,292 --> 01:00:55,292 - Как поживает твоя группа, Джек? - Хорошо, но в ней я только временно. 776 01:00:56,250 --> 01:00:58,708 - У вас есть видео на Ютубе? - Да. 777 01:00:58,792 --> 01:01:00,500 Покажи мне. 778 01:01:02,625 --> 01:01:04,292 Посмотрим. 779 01:01:06,917 --> 01:01:11,458 - Красавцы! Вот это энергия! - Только немного развязные. 780 01:01:11,542 --> 01:01:14,125 - Извините, дадите нам тоже посмотреть? - Да, охотно. 781 01:01:14,208 --> 01:01:18,542 - Да, конечно! - Ах, очень колоритно, очень... 782 01:01:18,625 --> 01:01:23,667 - Стиль немного походит на «панк». - Панки, так мы их называли. 783 01:01:23,750 --> 01:01:26,351 - Я правда не знаю, как вы их называете. - Да, это особенная группа. 784 01:01:26,375 --> 01:01:29,792 - Можно и мне посмотреть. - Конечно, детка! 785 01:01:31,292 --> 01:01:35,708 Вау! Я тоже хочу иметь канал на Ютубе. 786 01:01:35,792 --> 01:01:40,458 - Это отличная идея. - Отличная идея! 787 01:01:40,542 --> 01:01:43,750 Почему бы не поделиться с миром тем бедламом, который вы устраиваете дома? 788 01:01:43,833 --> 01:01:47,375 - Да, Джек, сделай! - Это очень полезно для аутиста. 789 01:01:47,458 --> 01:01:50,458 Действительно, давай, Джек! Сделай канал! Тогда нас увидит весь мир. 790 01:01:50,542 --> 01:01:52,750 Весь мир увидит нас, да? 791 01:01:54,625 --> 01:01:56,792 Хорошо, я сделаю это. 792 01:01:59,500 --> 01:02:05,042 Но сделаю это позже. Сначала тебе нужно учиться. Ты знаешь группу Нирвана? 793 01:02:05,125 --> 01:02:07,958 Её вокалист выстрелил себе в рот. 794 01:02:08,042 --> 01:02:11,125 Он выстрелил себе в рот? 795 01:02:11,833 --> 01:02:14,667 Читай, читай всё. Потом я тебя проэкзаменую. 796 01:02:14,750 --> 01:02:17,042 С кем ты пойдёшь на этот концерт? 797 01:02:17,125 --> 01:02:19,583 Он пойдёт со своей подружкой. 798 01:02:20,542 --> 01:02:23,542 - Что мы слышим! - Подружка? 799 01:02:23,625 --> 01:02:26,042 Вовсе нет, это несерьёзно. 800 01:02:26,125 --> 01:02:29,125 Ну, серьёзно или нет, ты вернёшься домой к полуночи. 801 01:02:29,208 --> 01:02:32,833 - Нет! - Ладно, к часу ночи. 802 01:02:32,917 --> 01:02:34,917 - Это будет компромиссом. - К половине первого. 803 01:02:35,000 --> 01:02:36,625 К половине первого. Договорились. 804 01:02:36,708 --> 01:02:39,417 Да, папа, но в половине первого начинается первая песня. 805 01:02:39,500 --> 01:02:41,167 Хорошо, в 12:45. 806 01:02:42,458 --> 01:02:48,167 Сделаешь мне канал на Ютубе? Конечно... а зачем тебе? 807 01:02:48,250 --> 01:02:51,500 - Для моих видео. - И что за видео, Джо? 808 01:02:51,583 --> 01:02:53,375 Я не знаю. 809 01:02:53,458 --> 01:02:56,417 Не парься. Я потом поговорю с ними. 810 01:02:56,500 --> 01:03:00,667 - О чём это вы там? - О том, какие вкусные эти тортеллини. 811 01:03:02,042 --> 01:03:04,958 Вот, теперь ты сам можешь снимать и выкладывать видео. 812 01:03:16,583 --> 01:03:20,833 Движение на дороге регулируется строгими правилами, и нужно соблюдать их. 813 01:03:20,917 --> 01:03:22,583 Это вопрос чести. 814 01:03:22,667 --> 01:03:25,958 Нельзя делать глупости, когда речь идёт о жизни других людей. 815 01:03:26,042 --> 01:03:32,125 Слушай, Джо, до первого разметочного конуса ты легко доберёшься, нажимая на обе педали. 816 01:03:32,208 --> 01:03:35,958 На старте я тебя подтолкну. 817 01:03:36,042 --> 01:03:38,750 - Я не боюсь. - Отлично, Джо. 818 01:03:43,208 --> 01:03:46,667 Наша очередь. Сосредоточься на конусах, Окей? 819 01:03:46,750 --> 01:03:50,833 Следи за конусами. Окей? Вперёд! 820 01:04:05,500 --> 01:04:07,042 Тише, Джо. 821 01:04:11,375 --> 01:04:13,208 Молодец, Джо! 822 01:04:14,208 --> 01:04:18,000 Джованни Маццарьоль, вот твоя ленточка за вождение. Поздравляю. 823 01:04:19,125 --> 01:04:20,500 А сейчас возвращайся! 824 01:04:26,208 --> 01:04:28,250 Отлично, Джо! 825 01:04:29,667 --> 01:04:31,958 - Я горжусь тобой. - Да. 826 01:04:32,458 --> 01:04:34,917 Однако, сейчас... 827 01:04:42,167 --> 01:04:44,500 Сейчас, однако... идём. 828 01:04:48,250 --> 01:04:50,125 - Ты знаешь, кто такой Овираптор? - Нет. 829 01:04:50,208 --> 01:04:51,250 Нет? В самом деле. 830 01:04:51,333 --> 01:04:57,875 Овираптор - это динозавр, похожий на петуха, видишь? 831 01:04:57,958 --> 01:05:00,708 Как соседский петух, но гораздо больше. 832 01:05:00,792 --> 01:05:05,208 Сейчас ты прочитаешь всё о нём, а потом, когда я вернусь, расскажешь мне. 833 01:05:05,292 --> 01:05:09,167 А пока я отлучусь, чтобы сделать тебе сэндвич. С ветчиной или колбасой? 834 01:05:09,250 --> 01:05:11,625 - С колбасой. - С колбасой. Прекрасно. 835 01:05:11,708 --> 01:05:13,875 Пожалуйста, оставайся здесь. 836 01:05:25,833 --> 01:05:28,268 Я же говорил тебе, Скар, что это был он. Я никогда не ошибаюсь. 837 01:05:28,292 --> 01:05:30,875 - Ты, Брюне, наверное, русский шпион. - Что вы здесь делаете? 838 01:05:30,958 --> 01:05:34,417 Там продают лучшую травку в этой провинции. Мы за ней. 839 01:05:34,500 --> 01:05:36,583 - Понятно. - Джек, я слегка проголодался. 840 01:05:36,667 --> 01:05:38,792 - Кухня там? - Да. 841 01:05:38,875 --> 01:05:40,667 - Ванная в конце справа, верно? - Да. 842 01:05:40,750 --> 01:05:42,792 Парни... там справа. 843 01:05:48,667 --> 01:05:53,583 - Хороша, хороша. - Да, но они мои друзья, так что ничего такого. 844 01:05:53,667 --> 01:05:56,417 Садись, я тебе дам поесть. 845 01:05:57,625 --> 01:06:00,333 Будешь цуккини? Да. 846 01:06:02,083 --> 01:06:03,375 Это тоже давай, давай. 847 01:06:21,000 --> 01:06:23,208 Ты понял, Джек. 848 01:06:37,833 --> 01:06:40,042 Включи регистр соул. 849 01:06:46,125 --> 01:06:48,042 Сделай что-нибудь более фанковое. 850 01:06:52,917 --> 01:06:55,167 Понятно, что мы у тебя неслучайно. 851 01:06:55,250 --> 01:06:58,292 Мы подписались играть на Карнавале. 852 01:06:59,250 --> 01:07:02,750 А так как у Ринго ещё не сняли гипс, то ты будешь играть с нами. 853 01:07:05,625 --> 01:07:07,958 Молчание - знак согласия, эй! 854 01:07:10,042 --> 01:07:11,792 Я сожалею о твоём брате.. 855 01:07:15,750 --> 01:07:21,667 Не верится. Однако... я думаю, что есть некая потусторонняя жизнь. 856 01:07:23,750 --> 01:07:25,458 И ты встретишь его там снова. 857 01:07:30,000 --> 01:07:35,208 Там кофе и печенье. Будь как дома. Бери что хочешь. 858 01:07:35,292 --> 01:07:39,167 Прошу тебя, будь здесь. Ешь. 859 01:07:58,375 --> 01:08:00,542 Ты повысил класс, Джек. 860 01:08:04,333 --> 01:08:06,292 Спасибо, что зашли. 861 01:08:06,375 --> 01:08:09,125 К следующему разу раздобудь Ганджу (листья марихуаны). 862 01:08:10,542 --> 01:08:12,250 Ну, бывай. 863 01:08:16,667 --> 01:08:19,458 Завравшись, ты плохо закончишь. 864 01:08:19,542 --> 01:08:23,042 Я держал в тайне свои отношения с братом. 865 01:08:23,125 --> 01:08:25,042 Аааа! 866 01:08:29,250 --> 01:08:32,458 - Я тебя прикончу! - А я прибью тебя палицей. 867 01:08:32,542 --> 01:08:34,333 А я порублю тебя на запчасти. 868 01:08:34,917 --> 01:08:37,792 Хватит. Давай сделаем видео для Ютуба. 869 01:08:39,333 --> 01:08:41,458 Джо, я забыл тебе сказать... 870 01:08:41,542 --> 01:08:44,417 Я читал о политике конфиденциальности на Ютубе. 871 01:08:44,500 --> 01:08:46,917 Размещать видео могут только взрослые. 872 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 - Это неправда. - Нет, это правда. 873 01:08:49,083 --> 01:08:52,625 - Но у меня уже есть канал на Ютубе. - Это как? 874 01:08:52,708 --> 01:08:54,875 - Там у меня 10 штук видео. - Сколько-сколько? 875 01:08:56,000 --> 01:08:58,680 Десять видео, считая и с тобой тоже. Теперь весь мир смотрит на нас. 876 01:09:01,958 --> 01:09:04,042 Извини, но кто создал тебе этот канал? 877 01:09:04,125 --> 01:09:05,542 Витто. 878 01:09:07,875 --> 01:09:10,375 Дай мне поспать... 879 01:09:10,917 --> 01:09:16,042 Я так близок к тому, чтобы встречаться с Арианой, а ты подставляешь меня, выкладывая эти видео в сети. 880 01:09:16,125 --> 01:09:20,250 Я об этом не подумал. Для него это было важно. Да там всего восемь просмотров, 881 01:09:20,333 --> 01:09:23,667 - их просматривает только он сам. - А если он подцепит вирус? 882 01:09:24,542 --> 01:09:25,833 Ну и что с того? 883 01:09:25,917 --> 01:09:29,042 Я должен так же, как ты, притворяться, что у тебя нет брата? 884 01:09:29,125 --> 01:09:31,792 Я так не могу, ясно? 885 01:09:44,625 --> 01:09:48,917 Брюне, иди сюда. Это тот неизвестный мастер видео... 886 01:09:49,000 --> 01:09:52,458 У него 2000 просмотров. Он создаёт визуальные галлюцинации. 887 01:09:52,542 --> 01:09:56,042 - Вот круто! - В стиле Стэна Брекиджа (кинорежиссёр) 888 01:09:57,583 --> 01:09:59,667 Привет, Джо, привет. Да хватит уже снимать. 889 01:09:59,750 --> 01:10:02,667 - Как ты нарыл эту вещицу? - Зашибись. 890 01:10:02,750 --> 01:10:04,708 Знаешь что, мы возьмем это в наш репертуар. 891 01:10:04,792 --> 01:10:07,333 Да, но я так не думаю. 892 01:10:09,417 --> 01:10:13,833 - Может, лучше эту? - Мне понравился тот другой. Как его зовут? 893 01:10:13,917 --> 01:10:16,292 Там только ник пользователя. Дино Завро. 894 01:10:16,375 --> 01:10:18,833 Отслеживай его видео, Скар. 895 01:10:18,917 --> 01:10:20,833 Великолепно! 896 01:10:23,750 --> 01:10:26,583 Я потратил уйму времени, чтобы подобрать пароль к сайту. 897 01:10:26,667 --> 01:10:29,042 За два дня видео Джо удаляли четыре раза. 898 01:10:29,125 --> 01:10:32,000 Это неслучайно. Кто-то имеет зуб на него. 899 01:10:32,083 --> 01:10:36,208 Да брось, Дaвиде! Кому помешало видео ребёнка? 900 01:10:37,375 --> 01:10:41,583 - Группировке неонацистов. - Джек, пожалуйста, это серьёзный разговор. 901 01:10:41,667 --> 01:10:44,542 Потому что они всегда твердят о чистоте расы. 902 01:10:44,625 --> 01:10:48,833 Они вылезают из выгребной ямы, папа. Джек прав. Они повсюду. 903 01:10:48,917 --> 01:10:53,167 Нет. Это кто-то из знакомых. Не знаю, может, однокласники Джо? 904 01:10:53,250 --> 01:10:57,333 - 2000 просмотров у кого-то могли вызвать зависть. - 2000? 905 01:10:57,417 --> 01:11:00,250 Мне всегда было интересно, кто там целыми днями виснет? 906 01:11:00,333 --> 01:11:03,750 - Не понял. - А разве не ты там зависаешь? 907 01:11:03,833 --> 01:11:05,375 Ну, иногда в офисе. 908 01:11:05,458 --> 01:11:09,667 Давайте сейчас сосредоточимся на выявлении способов удалённого доступа, 909 01:11:09,750 --> 01:11:13,292 который укажет на того, кто удалил эти видео, вот что важно. 910 01:11:14,125 --> 01:11:17,250 Подожди-ка, подожди. Позвони Джанджио. 911 01:11:18,042 --> 01:11:23,250 Джанджо это отличная идея. Давайте разберёмся в этом, ребята, давайте разберёмся. 912 01:11:23,333 --> 01:11:24,625 Молодец, мама! Нужен Джанджио! 913 01:11:27,125 --> 01:11:30,875 Вмешательство Джанджио было бы моим смертным приговором. 914 01:11:30,958 --> 01:11:35,375 Я должен был избежать этого любой ценой. В отчаянном положении нужны крайние меры. 915 01:11:55,583 --> 01:11:58,333 Возложи вину на самого злодейского злодея, 916 01:11:58,417 --> 01:12:03,208 убить которого, как в кино, считается благим делом. 917 01:12:16,792 --> 01:12:19,500 Но кто бы это мог быть? Неужели неонацисты, которые злятся на Джо? 918 01:12:19,600 --> 01:12:22,750 Сложно разобраться. Всяких правых тут более, чем достаточно. 919 01:12:22,833 --> 01:12:24,250 Лучше забыть об этом. 920 01:12:24,333 --> 01:12:27,875 Нет, неонацистская зараза, которая это сделала, должна заплатить за это. 921 01:12:27,958 --> 01:12:31,542 Напротив, прав Джек. Опровергнутая новость - это новость, поданная дважды. 922 01:12:31,625 --> 01:12:33,167 Сделаем так. 923 01:12:33,250 --> 01:12:37,600 Сейчас ложимся спать, а завтра мы с папой поговорим об этом в ассоциации. 924 01:12:37,900 --> 01:12:39,200 - Согласны? - Хорошо. 925 01:12:39,700 --> 01:12:42,980 Листовка: Неонацисткое движение. Нет фильмам даунов. Наша борьба за чистоту расы... 926 01:12:43,250 --> 01:12:45,583 Это был день мой и Арианны. 927 01:12:45,667 --> 01:12:51,083 Сначала собрание группы, потом - прямо на концерт Мулов («Gov’s Mules»). 928 01:12:57,417 --> 01:13:05,417 Читал это? (Заголовок: «Свастика угрожает ребёнку с синдромом Дауна») 929 01:13:14,958 --> 01:13:18,083 Есть представление, кто бы это мог быть? 930 01:13:34,208 --> 01:13:38,542 Алло? Да, папа, читал. 931 01:13:39,833 --> 01:13:41,500 Я сожалею. 932 01:13:44,542 --> 01:13:47,208 Организуется пикет в знак протеста против этого? 933 01:13:48,375 --> 01:13:51,417 Но я не смогу, у меня дела. 934 01:13:51,500 --> 01:13:55,208 Папа, я же сказал, что сегодня не смогу. Я занят! 935 01:13:55,292 --> 01:13:57,292 Пока! 936 01:14:14,500 --> 01:14:18,000 Итак, ты готов к нашей первой демонстрации? 937 01:14:18,083 --> 01:14:20,958 Но почему? Ведь были запланированы дебаты... 938 01:14:21,042 --> 01:14:24,208 Планы изменились. Мы должны спасать мир. Пошли! 939 01:14:24,292 --> 01:14:26,125 Как вам угодно, мадам. 940 01:14:31,250 --> 01:14:37,167 Хранительница (песня). Я окружу тебя безмолвием и терпением. 941 01:14:38,917 --> 01:14:44,167 Мы полетим вдвоём к постижению смысла. 942 01:14:45,833 --> 01:14:50,667 Аромат любви опьянит наши тела. 943 01:14:52,167 --> 01:14:57,458 Августовская погода не утолит наши чувства. 944 01:14:57,875 --> 01:15:03,542 Я закручу твои волосы, как сюжет фильма. 945 01:15:04,500 --> 01:15:09,875 Мне известны законы этого мира, и ключ к ним тебе вручу. 946 01:15:11,250 --> 01:15:16,542 Преодолею тяготения силы, 947 01:15:18,375 --> 01:15:25,375 Пространство и свет, чтобы ты не старел. 948 01:15:28,750 --> 01:15:33,625 Спасу тебя от любой печали. 949 01:15:37,458 --> 01:15:41,125 Потому что ты совершенное создание. 950 01:15:42,208 --> 01:15:46,875 А я та, кто хранит тебя. 951 01:15:49,333 --> 01:15:53,375 Да, кто хранит тебя. 952 01:15:59,250 --> 01:16:01,458 - Но здесь живу я. - Я знаю. 953 01:16:01,542 --> 01:16:04,393 Наконец-то провинция потихоньку поднимается во всех сферах. Тебе это известно лучше меня. 954 01:16:04,417 --> 01:16:07,792 - Но что за демонстрация, против чего? - Против нацистов. 955 01:16:08,667 --> 01:16:11,042 Автор листовки - трус. 956 01:16:11,125 --> 01:16:12,667 Они угрожали инвалиду. 957 01:16:12,750 --> 01:16:16,958 - Трус! - Дaвиде, милый, будь немного позитивнее. 958 01:16:17,042 --> 01:16:20,375 Мы не сердимся на тебя. Мы просто хотим поговорить. 959 01:16:20,458 --> 01:16:22,292 Мы все имеем право на свободу слова, 960 01:16:22,375 --> 01:16:24,708 право высказать, что мы хотим и как хотим. 961 01:16:24,792 --> 01:16:30,000 Разговаривать недостаточно. Группа студентов нашего города выражает свою солидарность. 962 01:16:30,083 --> 01:16:33,375 - Привет, Джек! - Как здoрово, что вы пришли. 963 01:16:33,458 --> 01:16:37,875 - Я же говорил тебе, что он придёт. - Но ты его знаешь? Скажешь что-нибудь, нет? 964 01:16:37,958 --> 01:16:40,125 - Да, давай, иди сюда. - Давай, давай. 965 01:16:40,292 --> 01:16:44,292 Возьми мирофон. Я горжусь тобой. 966 01:16:57,667 --> 01:17:01,792 Кто написал эту листовку и угрожал Джо..., Джо не знает. 967 01:17:03,375 --> 01:17:07,792 У него свой мир внутри, который люди принимают как должное. 968 01:17:09,000 --> 01:17:13,792 Он гениален, глуп и наивен в одно и то же время. 969 01:17:15,333 --> 01:17:18,458 Джо это тот, кто ещё не понял, почему его тень неотступно следует за ним, 970 01:17:18,542 --> 01:17:22,333 иногда он оборачивается, чтобы убедиться, там ли она ещё. 971 01:17:22,708 --> 01:17:25,750 Джо это тот, кто, находясь в коридоре, бежит, 972 01:17:25,833 --> 01:17:28,042 потому что в коридорах нужно бежать. 973 01:17:31,333 --> 01:17:35,167 Джо это тот, кто каждый день просыпаясь, спрашивает - есть ли солнце за окном? 974 01:17:35,250 --> 01:17:38,125 И каждое утро приносит цветы своим сёстрам. 975 01:17:38,208 --> 01:17:42,208 А если на дворе зима, то опавшие листья. 976 01:17:46,625 --> 01:17:51,333 Если вы спросите Джо, боится ли он смерти..., 977 01:17:51,417 --> 01:17:58,125 то он вам ответит: «Нет, нет, я живу». 978 01:17:58,833 --> 01:18:03,792 - Молодец, Джек, Браво! - Подождите, я бы хотел сказать ещё вот что. 979 01:18:09,167 --> 01:18:14,125 - Он Джованни Маццариоль - мой брат. - Что? 980 01:18:15,458 --> 01:18:17,583 И... 981 01:18:17,667 --> 01:18:20,542 ту листовку написал я. 982 01:18:21,000 --> 01:18:25,292 Я солгал всем, сказав, что мой брат умер. 983 01:18:25,375 --> 01:18:28,333 - Скажи, что ты пошутил. - Это чудовищно. 984 01:18:30,417 --> 01:18:32,792 Только для того, чтобы не произвести плохое впечатление. 985 01:18:33,125 --> 01:18:36,750 Молодец, Джек. Ты умница. 986 01:18:39,333 --> 01:18:43,625 - Не могу поверить. - Джек... а видео удалил ты? 987 01:18:43,708 --> 01:18:49,208 Да, мама, я. Я удалил видео. И я же написал ту листовку. 988 01:18:49,292 --> 01:18:52,250 В ней нет ничего неонациского. 989 01:18:53,458 --> 01:18:55,000 Я сожалею. 990 01:19:03,208 --> 01:19:07,292 Простите, простите нас. Мы все извиняемся. 991 01:19:19,833 --> 01:19:23,250 - Ты принимаешь наркотики? - Нет, бабушка. 992 01:19:36,250 --> 01:19:38,625 - Арианна! - Оставь меня! 993 01:19:39,083 --> 01:19:43,083 - Я тебе всё объясню. - Ты мне противен. 994 01:19:43,167 --> 01:19:45,125 Я влюбился в тебя. Поверь мне. 995 01:19:45,208 --> 01:19:48,542 Представь, что я поняла, какой ты врун. 996 01:19:49,917 --> 01:19:51,750 Послушай. 997 01:19:51,833 --> 01:19:54,625 Я выбрал лицей из-за тебя. Я учил немецкий ради тебя. 998 01:19:54,708 --> 01:19:57,083 Я вошёл в группу ради тебя. 999 01:19:57,375 --> 01:19:58,625 Арианна! 1000 01:20:00,833 --> 01:20:04,833 А это у меня с первого дня, когда увидел тебя. 1001 01:20:09,833 --> 01:20:12,083 Ты потеряла его в магазине мороженного. 1002 01:20:15,458 --> 01:20:18,500 - Значит, это правда, что я тебе нравилась? - Правда. 1003 01:20:19,542 --> 01:20:23,750 Ну и ты мне нравился, Джек. Об этом знали даже стены. 1004 01:20:25,750 --> 01:20:28,917 Но у тебя не хватало смелости поговорить об этом серьёзно. 1005 01:20:29,000 --> 01:20:32,500 - Но как так? А как же Брюне? - Мне никогда не нравился Брюне. 1006 01:20:32,583 --> 01:20:37,333 Это небылицу я придумала после того, как ты пробовал на мне «музыку поцелуя» Скара. 1007 01:20:37,417 --> 01:20:41,958 Но он пытался закрутить со всеми подряд. И со мной тоже. 1008 01:20:42,667 --> 01:20:47,333 В тот день в парке мне было очень плохо..., 1009 01:20:47,417 --> 01:20:49,625 поэтому я и придумала про поцелуй на концерте. 1010 01:20:51,333 --> 01:20:53,292 Теперь ты доволен? 1011 01:20:55,083 --> 01:20:58,417 Конечно. Дай мне ещё один шанс, и мы начнём всё сначала. 1012 01:20:58,500 --> 01:21:00,542 - Пожалуйста. - Нет. 1013 01:21:00,625 --> 01:21:06,083 Джек, тот, кто отрекается от своего брата 1014 01:21:06,167 --> 01:21:09,750 только потому, что он даун... 1015 01:21:11,667 --> 01:21:14,542 для меня не существует. 1016 01:21:17,208 --> 01:21:23,250 И да пошёл ты, Джек! Отвали из моей группы и из моей жизни. 1017 01:21:33,875 --> 01:21:36,000 Хайль Мацариол! 1018 01:21:42,250 --> 01:21:44,333 Ты что - даун? 1019 01:21:55,583 --> 01:21:57,792 Исчезни, или я тебя вздую. 1020 01:22:15,458 --> 01:22:17,333 Есть проблемы? 1021 01:22:19,667 --> 01:22:22,000 Брюне говорит, что ты теперь вне группы. 1022 01:22:23,042 --> 01:22:24,833 А Ринго хочет тебя прикончить. 1023 01:22:27,875 --> 01:22:32,292 Джек, я знаю, что ты не нацист, ты просто придурок. 1024 01:22:32,708 --> 01:22:36,167 Но пойми, ведь мы играем в социальных центрах. 1025 01:22:36,250 --> 01:22:39,458 Сватика, наш имидж... в нашем представлении... 1026 01:22:45,167 --> 01:22:46,833 Я сожалею. 1027 01:24:39,833 --> 01:24:42,000 Я люблю тебя. 1028 01:25:03,542 --> 01:25:05,750 Я тоже люблю тебя, Джо. 1029 01:25:05,833 --> 01:25:08,417 Дашь мне сэндвич с колбасой? 1030 01:25:09,625 --> 01:25:11,500 Конечно. 1031 01:25:16,917 --> 01:25:20,458 Пришло время сделать важные признания. 1032 01:25:21,792 --> 01:25:24,333 Джо остался дома с бабушкой. 1033 01:25:43,750 --> 01:25:46,917 Какой чудесный день! Тогда... 1034 01:25:48,625 --> 01:25:50,375 Подожди. 1035 01:25:53,167 --> 01:25:55,917 Вы серьёзно? Хотите разбить лагерь? Здесь? 1036 01:25:56,000 --> 01:25:57,750 Да. 1037 01:26:00,542 --> 01:26:03,333 Мы просто хотим знать, зачем ты солгал нам? 1038 01:26:03,417 --> 01:26:05,708 Я уже объяснял - было стыдно за Джо. 1039 01:26:07,917 --> 01:26:12,208 - Нет, тебе было стыдно за себя. - Это не совсем так. 1040 01:26:12,500 --> 01:26:15,875 Ты должен дать более правдоподобное объяснение. 1041 01:26:16,083 --> 01:26:20,750 Должно быть что-то ещё, потому что не знаю, понимаешь ли ты, 1042 01:26:20,833 --> 01:26:23,417 насколько серьёзен твой проступок? 1043 01:26:47,458 --> 01:26:49,625 Эй! 1044 01:26:55,042 --> 01:26:59,167 Знаешь, почему мы с мамой всегда привозили вас сюда для важных разговоров? 1045 01:27:03,375 --> 01:27:05,333 - Потому что здесь нас никто не слышит. - Нет. 1046 01:27:05,417 --> 01:27:09,042 Потому, что это место, где мы впервые встретились. 1047 01:27:10,208 --> 01:27:15,167 Вон там был киоск, в котором продавали пиво, бутерброды, 1048 01:27:15,250 --> 01:27:20,875 где часто собирались панки, народ мрачноватый, немного странный, тёмные личности. 1049 01:27:20,958 --> 01:27:25,292 Там я и увидел в первый раз твою маму с её окрашенными в розовый волосами. 1050 01:27:25,375 --> 01:27:28,583 В розовый? То есть, мама тусовалась с панками? 1051 01:27:28,667 --> 01:27:31,042 Да, но не говори ей, что я тебе это рассказал. 1052 01:27:31,125 --> 01:27:33,417 - Я всё слышу. - Вот... 1053 01:27:35,625 --> 01:27:38,833 Может быть, у меня и были розовые волосы, 1054 01:27:38,917 --> 01:27:41,917 зато твой отец, чтобы произвести на меня впечатление, 1055 01:27:42,000 --> 01:27:46,333 сделал себе такой ирокез..., 1056 01:27:46,417 --> 01:27:48,958 что не знаю, как он держался торчком, наверное, при помощи клея. 1057 01:27:49,042 --> 01:27:54,042 Да какой там клей? Мыльная вода, и все дела, тоже не совсем просто... 1058 01:27:54,125 --> 01:27:56,167 Тем не менее, это сработало. 1059 01:27:56,250 --> 01:27:59,875 Это тебе о чём-нибудь говорит? Что в любви иногда маленькая ложь 1060 01:27:59,958 --> 01:28:04,042 может оказаться даже полезной, может сработать. 1061 01:28:05,125 --> 01:28:08,208 Допустим, что со мной случилось нечто подобное в истории с Арианной, 1062 01:28:08,292 --> 01:28:12,292 но в отличие от вас, в моём случае всё пошло наперекосяк. 1063 01:28:12,375 --> 01:28:17,750 То есть, ты сказал, что твой брат умер, и тебе не удалось даже обратить на себя внимание? 1064 01:28:18,708 --> 01:28:21,875 В следующий раз скажи ей, что ты потерял три месяца жизни. 1065 01:28:21,958 --> 01:28:23,643 Так ты заставишь её почувствовать себя виноватой. 1066 01:28:23,667 --> 01:28:26,292 - В этой машине что - никто не спит? - Очевидно, что нет. 1067 01:28:26,375 --> 01:28:28,583 Все наши красотки бодры и веселы. 1068 01:28:28,667 --> 01:28:31,167 Вы прощаете меня? 1069 01:28:32,667 --> 01:28:34,467 - Мы, ведь, твои родители. - Это нас касается. 1070 01:28:34,542 --> 01:28:36,708 Нам придётся. 1071 01:28:40,958 --> 01:28:43,125 Минуточку... 1072 01:29:08,292 --> 01:29:10,458 Джек, эй... 1073 01:29:14,833 --> 01:29:18,458 Вот увидишь, всё уладится. И с Арианной тоже. 1074 01:29:20,750 --> 01:29:22,667 Да, но я сделал так не только ради этого. 1075 01:29:25,125 --> 01:29:27,792 Есть ещё одна вещь, о которой я много размышлял, но... 1076 01:29:30,875 --> 01:29:32,792 Попробуй, изложи. 1077 01:29:40,667 --> 01:29:44,167 Помните, что сказал Пипин-отец? 1078 01:29:44,250 --> 01:29:48,208 Что быть дауном - это несчастье и что... 1079 01:29:48,292 --> 01:29:50,125 Продолжай. 1080 01:29:54,250 --> 01:29:58,000 Вот с тех пор я боюсь за Джо. 1081 01:29:59,292 --> 01:30:03,125 Боюсь, что он останется таким же больным и по жизни одиноким. 1082 01:30:03,208 --> 01:30:05,375 Но ведь есть мы. 1083 01:30:07,792 --> 01:30:11,042 А когда нас не станет, будете вы. 1084 01:30:12,875 --> 01:30:14,958 Да, но... 1085 01:30:19,542 --> 01:30:22,208 Я боюсь, что он будет первым, кто нас оставит. 1086 01:30:26,125 --> 01:30:27,750 Боюсь, что он умрёт. 1087 01:30:42,833 --> 01:30:46,250 Добро пожаловать в мир взрослых, малыш Джек. 1088 01:30:54,250 --> 01:30:57,917 Немного повернись. Отлично. Стой и не двигайся. 1089 01:30:58,875 --> 01:31:00,583 Снимаю? 1090 01:31:05,333 --> 01:31:09,667 - Синьор, для чего Вы так вырядились? - Для Ютуба. 1091 01:31:09,750 --> 01:31:14,625 Нет, не так, ведь это видео пойдёт на Ютуб. Ладно, давай ещё разок. 1092 01:31:14,708 --> 01:31:17,667 Синьор, Вы собираетесь дать интервью... 1093 01:31:17,750 --> 01:31:20,792 На Ютубе. 1094 01:31:20,875 --> 01:31:24,042 - Интервью... - на Ютубе! 1095 01:31:27,750 --> 01:31:29,542 Это мы запустим на Ютуб. 1096 01:31:31,667 --> 01:31:34,208 - В вафельном стаканчике или в бумажном? - Вафельном! 1097 01:31:34,292 --> 01:31:38,208 - Ты же все равно его не ешь. - И что? Я и бумажный тоже не ем. 1098 01:31:38,292 --> 01:31:39,292 И то правда. 1099 01:31:39,375 --> 01:31:44,000 Если девушка тебе нравится, ты должен прямо ей сказать об этом, 1100 01:31:44,083 --> 01:31:47,500 - прямо и без фокусов. - Я понял. 1101 01:31:47,583 --> 01:31:49,667 - В самом деле? - Смотри же. 1102 01:31:56,250 --> 01:31:58,875 - Извините. - Это ты мне? 1103 01:31:58,958 --> 01:32:01,292 Ты такая крутая. 1104 01:32:02,292 --> 01:32:06,458 - Ты тоже крутой. - Можно тебя поцеловать? 1105 01:32:11,500 --> 01:32:14,625 Ты просто гений! 1106 01:32:25,292 --> 01:32:26,917 В чём дело? 1107 01:32:27,875 --> 01:32:29,917 Почему ты не играешь? 1108 01:32:30,583 --> 01:32:33,000 Площадку оккупировали китайцы. 1109 01:32:39,458 --> 01:32:43,167 - Тогда давай вернём то, что принадлежит нам по праву. - Давай. 1110 01:32:52,750 --> 01:32:57,083 А потом наступило время для карнавала. У нас это довольно популярный праздник. 1111 01:33:24,792 --> 01:33:27,083 Вау, бомж! 1112 01:33:27,417 --> 01:33:32,042 - Можно дать ему мой попкорн? - Как хочешь. 1113 01:33:34,250 --> 01:33:37,583 Эй, бомж, хочешь попкорна? 1114 01:33:37,667 --> 01:33:39,167 Я не бомж. 1115 01:33:39,250 --> 01:33:41,875 - Арианна! - Джек! 1116 01:33:44,083 --> 01:33:47,083 Нет, она вовсе не бомж. У неё костюм бомжары, но она не бомж. 1117 01:33:47,167 --> 01:33:51,667 Это Арианна, моя подружка. Или точнее была подружкой. 1118 01:33:52,958 --> 01:33:55,000 Очень приятно, меня зовут Джо. 1119 01:33:56,125 --> 01:33:58,708 Теперь она моя подружка. 1120 01:33:58,875 --> 01:34:00,167 Джо! 1121 01:34:12,625 --> 01:34:14,750 - Какая красивая повозка. - Давай заберёмся на неё. 1122 01:34:14,833 --> 01:34:18,167 - Нельзя, не стоит этого делать! - Я делаю то, что мне хочется. 1123 01:34:18,250 --> 01:34:20,583 Хорошо, но будь осторожен! 1124 01:34:22,667 --> 01:34:24,625 Спасибо. 1125 01:34:26,625 --> 01:34:28,667 Ты знаешь, что мой брат влюблён в тебя? 1126 01:34:28,750 --> 01:34:33,000 - Откуда ты это взял? - Потому что он мой друг. Он всем со мной делится. 1127 01:34:34,042 --> 01:34:38,167 Да, но Джек стал противен мне. 1128 01:34:38,250 --> 01:34:42,292 Он наговорил мне много неправды. И я всё ещё злюсь. 1129 01:34:42,375 --> 01:34:47,500 Да ладно! Прости его! Не будь такой суровой! 1130 01:34:48,667 --> 01:34:53,208 Я подумываю вернуться к учёбе в университете, это пошло бы мне на пользу. 1131 01:34:53,292 --> 01:34:56,309 Хорошо, хорошо, но как ты это себе представляешь? Тебе придётся ездить туда и обратно. 1132 01:34:56,333 --> 01:34:59,875 Да, но я уже изучила (расписание): Поезда ходят часто. 1133 01:34:59,958 --> 01:35:02,125 Дорога в один конец займёт 33 минуты. 1134 01:35:02,208 --> 01:35:05,458 Занятия по предметам, которые меня интересуют, идут, в основном, по утрам. 1135 01:35:05,542 --> 01:35:10,208 - И к обеду я уже буду дома. - Хорошо, отличная идея. 1136 01:35:10,292 --> 01:35:13,458 Извини, я сейчас вернусь. 1137 01:35:19,708 --> 01:35:23,333 - Адвокат Пинин, как дела? - О, Дaвиде! Хорошо. 1138 01:35:23,417 --> 01:35:24,458 - Всё в порядке? - Да. 1139 01:35:24,542 --> 01:35:27,750 - Ты ничего не выиграл. - Нет, нет, но... а как вы? 1140 01:35:27,833 --> 01:35:30,083 Отлично. Хотел тебя спросить. 1141 01:35:30,167 --> 01:35:33,292 - В вашей семье были инвалиды? - Нет, что ты. 1142 01:35:33,375 --> 01:35:37,667 Весьма сожалею. Потому что для нас Джо стал большой удачей. 1143 01:35:37,750 --> 01:35:41,125 Что ни день, то сюрприз. Поездки обязательно с приключениями. 1144 01:35:41,208 --> 01:35:44,167 Семья сплотилась. Дети сильно повзрослели. 1145 01:35:44,250 --> 01:35:47,167 И потом, государственная субсидия составляет до 400 евро. 1146 01:35:47,250 --> 01:35:49,167 Всего хорошего. 1147 01:36:08,583 --> 01:36:11,875 Не знаю, в курсе ли ты, что 1148 01:36:13,292 --> 01:36:15,375 я перебираюсь в Милан. 1149 01:36:15,958 --> 01:36:18,542 Да, слышал об этом. 1150 01:36:19,542 --> 01:36:21,875 Возвращаюсь к отцу. 1151 01:36:22,167 --> 01:36:27,208 Ну давай, если окажусь там..., увидимся. 1152 01:36:27,292 --> 01:36:28,708 Да, конечно. 1153 01:36:28,792 --> 01:36:32,750 В Милане у меня много концертов, так что буду рада, если придёшь. 1154 01:36:32,833 --> 01:36:34,750 Арианна переехала в Милан. 1155 01:36:34,833 --> 01:36:39,625 Мы продолжаем чувствовать друг друга на расстоянии, нас объединяют песни, 1156 01:36:39,708 --> 01:36:43,667 новости об экологических катастрофах и о злоупотреблении властью. 1157 01:36:43,750 --> 01:36:48,583 Мы ещё не целовались, но я уверен, что скоро это случится. 1158 01:36:48,667 --> 01:36:50,833 Я надеюсь. 1159 01:36:59,958 --> 01:37:03,125 - Алло, это ты, Витто? - Джек, ты не поверишь. Это невероятно! 1160 01:37:03,208 --> 01:37:05,750 Тише, Джо! Слушаю. 1161 01:37:05,833 --> 01:37:08,583 Видео с тобой и Джо взорвало Интернет. Иди, посмотри сам. 1162 01:37:10,208 --> 01:37:11,375 Не может быть! 1163 01:37:11,458 --> 01:37:15,833 Говорю же, что вы теперь знамениты, и я стану вашим агентом. «Проживание с питанием» - компаньоны. 1164 01:37:36,333 --> 01:37:38,917 Видео с моим братом, которое я выложил, 1165 01:37:39,000 --> 01:37:41,708 набрало много лайков. 1166 01:37:41,792 --> 01:37:45,417 Портрет Джо попал во все газеты. 1167 01:37:45,833 --> 01:37:50,375 Но меня это не удивило. Так случается со всеми супергероями. 1168 01:38:00,500 --> 01:38:08,500 - И когда меня спрашивают, какой Джо? - Я отвечаю: 1169 01:38:18,200 --> 01:38:26,200 Мой брат гоняется за динозаврами. 1170 01:39:00,800 --> 01:39:05,900 Перевод "NASA" 128730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.