Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,700 --> 00:00:45,700
Пако Чинематографика и
Рай Чинема представляют
2
00:00:59,900 --> 00:01:02,800
при поддержке отдела культуры
3
00:01:03,300 --> 00:01:06,300
с участием телевидения Каталонии
4
00:01:09,800 --> 00:01:13,480
итало-испанская корпорация Пако Чинематографика
и Новое Искусство с телекомпанией Рай Чинема.
5
00:01:19,292 --> 00:01:23,042
У любой семьи есть место
для серьёзных разговоров.
6
00:01:24,125 --> 00:01:27,833
Для нас, Маццариолей,
это дисконтная парковка.
7
00:01:32,875 --> 00:01:35,875
Вот мы и на месте. Мальчики и девочки...
8
00:01:36,792 --> 00:01:39,125
Итак, в нашей семье...
9
00:01:41,417 --> 00:01:42,667
прибавление.
10
00:01:42,750 --> 00:01:45,417
Я говорила тебе. У них каждые
пару дней прибавляется по ребенку.
11
00:01:45,500 --> 00:01:48,292
- Так мы беременны?
- Нет, Аличе.
12
00:01:48,375 --> 00:01:50,667
Строго говоря,
беременной могу быть только я.
13
00:01:50,750 --> 00:01:54,708
- Это опять девочка?
- На самом деле, Джек...
14
00:01:54,792 --> 00:01:58,625
На этот раз... это мальчик.
15
00:01:58,708 --> 00:02:02,375
Мальчик? Неужели?
16
00:02:02,458 --> 00:02:05,958
- Мальчик, мальчик, мальчик!
- Он определённо счастлив.
17
00:02:06,042 --> 00:02:08,792
Девочки больше не командуют!
18
00:02:08,875 --> 00:02:12,458
Джек, мы рады за тебя. Но
мы здесь по другой причине.
19
00:02:12,542 --> 00:02:17,375
Мы здесь для того, чтобы вместе
выбрать ему имя. Как мы его назовём?
20
00:02:17,458 --> 00:02:18,708
- Артуро!
- Мишель!
21
00:02:18,792 --> 00:02:22,792
- Гоку!
- Гоку - это обязывающее имя, хотя...
22
00:02:22,875 --> 00:02:25,083
- Нам нравится.
- Ещё варианты?
23
00:02:25,167 --> 00:02:27,000
- Джеппетто.
- Нет, это немного старомодно.
24
00:02:27,342 --> 00:02:28,351
- Джерри.
- Джерри с буквы G - замечательно.
25
00:02:28,375 --> 00:02:30,250
- Иисус!
- Прямо-таки, Иисус.
26
00:02:30,333 --> 00:02:36,833
По мне бы скромнее...
Джованни. Ну как вам нравится?
27
00:02:36,917 --> 00:02:39,333
- Сокращённо Джо.
- Да! Джо.
28
00:02:39,417 --> 00:02:42,542
- Отлично!
- Ты согласен? Все согласны?
29
00:02:42,625 --> 00:02:46,667
- Мне нравится, мне нравится Джо!
- Радость неуёмная.
30
00:02:47,750 --> 00:02:51,000
- Ура! Джек! Джек!
- Пусть выпустит пар.
31
00:02:51,400 --> 00:02:54,458
МОЙ БРАТ ГОНЯЕТСЯ ЗА ДИНОЗАВРАМИ
32
00:02:54,542 --> 00:02:57,500
Поглядим, сколько кругов он накрутит.
Браво! Да, ваш братец таков.
33
00:02:58,500 --> 00:03:02,292
- Нет! Джек!
- Снимите его!
34
00:03:02,375 --> 00:03:04,583
Джо!
35
00:03:05,792 --> 00:03:08,667
- Привет, тётя Долорес!
- Привет, ребята!
36
00:03:08,750 --> 00:03:11,167
Я помню тот день, когда родился Джо,
37
00:03:11,250 --> 00:03:17,917
там были: Я, Кьяра, Алиса, бабушка и
Долорес, которая пела в «Электро Спритц».
38
00:03:18,000 --> 00:03:20,667
А для нас она была нашей тетей.
39
00:03:20,958 --> 00:03:23,417
- Хотите послушать мою последнюю вещицу?
- Да!
40
00:03:23,500 --> 00:03:27,875
- Раз, два, три!
- «Электро Спритц».
41
00:03:47,250 --> 00:03:50,417
- Здравствуйте. Вы Маццариоли?
- Да, да.
42
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
Ну что это такое? Уже 2 часа,
как я жду, чтобы увидеть моего сына.
43
00:03:53,792 --> 00:03:57,042
Может быть, скажете хоть что-нибудь?
Как там наш сынок?
44
00:03:57,125 --> 00:03:59,083
Присядьте.
45
00:04:03,208 --> 00:04:06,292
У вашего сына синдром Дауна.
46
00:04:08,208 --> 00:04:10,458
- Дауна.
- Дауна.
47
00:04:12,708 --> 00:04:15,083
- Дауна?
- Ну да.
48
00:04:15,167 --> 00:04:20,333
Ведь вы не делали никаких анализов.
49
00:04:20,417 --> 00:04:22,917
- Нет, нет.
- Нет, потому что...
50
00:04:23,000 --> 00:04:25,458
Амниоцентез - процедура рискованная.
51
00:04:25,542 --> 00:04:27,958
Всё проходило хорошо, мы не думали об этом.
52
00:04:28,042 --> 00:04:32,667
Вы могли бы узнать об этом несколько
месяцев назад. Синьора могла сделать аборт.
53
00:04:32,750 --> 00:04:35,375
Сейчас уже все так делают.
54
00:04:35,458 --> 00:04:40,667
Ну да ладно... Предположим,
тогда, попытаемся...
55
00:04:40,750 --> 00:04:44,542
Представим, что он в самом деле даун,
в конце концов, но...
56
00:04:44,625 --> 00:04:47,375
Вы могли бы пояснить нам?
57
00:04:47,458 --> 00:04:50,792
Как это быть дауном? Какие
проблемы нас ожидают?
58
00:04:50,875 --> 00:04:54,333
Мы располагаем только
статистическими данными...
59
00:04:54,417 --> 00:04:56,976
Да, конечно. Нам нужно было раньше.
Но, пожалуйста, расскажите сейчас.
60
00:04:57,000 --> 00:04:58,250
- Будьте любезны.
- Да, спасибо.
61
00:04:58,333 --> 00:05:01,542
Умственная отсталось в 100% случаев.
62
00:05:01,625 --> 00:05:05,167
Заболевания сердца в 45% случаев.
63
00:05:05,250 --> 00:05:08,625
Рефракционные аномалии глаз в 50%,
64
00:05:08,708 --> 00:05:12,125
целиакия (нарушения пищеварения) - 5%,
65
00:05:12,208 --> 00:05:17,625
дисфункция щитовидки - 20%,
эпилепсия - 10%...
66
00:05:45,792 --> 00:05:48,083
Они идут.
67
00:06:04,125 --> 00:06:06,917
- Шшш.
- Тише, дети.
68
00:06:08,208 --> 00:06:12,833
Мы были счастливы,
но более всех, конечно, мои родители.
69
00:06:12,917 --> 00:06:17,125
- Вот они! Они здесь. Входите!
- Вот они!
70
00:06:17,208 --> 00:06:20,208
Вот они! Мои любимые!
71
00:06:21,375 --> 00:06:23,208
Поцелуй папу!
72
00:06:23,875 --> 00:06:27,708
- А где Джо?
- Где Джо... С ним все хорошо, замечательно, прекрасно!
73
00:06:27,792 --> 00:06:30,042
Он нормальный, идеальный, очень красивый.
74
00:06:30,125 --> 00:06:32,917
Он так хорош, что у него
даже есть дополнительная хромосома.
75
00:06:33,000 --> 00:06:35,875
- Хромо - что это? Где же он?
- Кто?
76
00:06:35,958 --> 00:06:37,292
- Джо.
- Где он?
77
00:06:37,375 --> 00:06:40,083
Сейчас его прихорашивают,
его нужно причесать, помыть,
78
00:06:40,167 --> 00:06:45,292
сделать ещё красивее, только потом
его принесут сюда. Сейчас он там.
79
00:06:45,375 --> 00:06:50,458
- Ну как, вы счастливы?
- Всё... всё хорошо.
80
00:06:51,542 --> 00:06:55,833
Кьяра, они так же были счастливы,
когда я родился?
81
00:06:55,917 --> 00:06:59,375
- Нет.
- Тогда он должен быть просто бомбой.
82
00:06:59,458 --> 00:07:01,042
Может быть.
83
00:07:03,500 --> 00:07:05,167
Поцелуй маму.
84
00:07:07,750 --> 00:07:11,833
Сожалею. Мы так торопились,
что я забыла купить цветы.
85
00:07:11,917 --> 00:07:13,875
Да ладно!
86
00:07:13,958 --> 00:07:17,917
Все эти натянутые улыбки...
Джо всё время под наблюдением врачей...
87
00:07:18,000 --> 00:07:20,958
да ещё эта таинственная
дополнительная хромосома.
88
00:07:21,042 --> 00:07:24,875
Мысль, что Джо будет особенным,
осенила меня сразу.
89
00:07:34,292 --> 00:07:37,083
Джо провёл много времени в больнице,
90
00:07:37,167 --> 00:07:39,042
тем временем мы переехали в другой дом.
91
00:07:39,125 --> 00:07:42,333
Папа нашёл вариант недалеко от центра.
92
00:07:42,417 --> 00:07:44,875
Мне дом казался крепостью.
93
00:07:44,958 --> 00:07:48,042
- Этот дом классный!
- Да нет, он старый.
94
00:07:48,125 --> 00:07:51,625
- В нём воняет.
- Вы ничего не понимаете.
95
00:07:57,750 --> 00:08:00,750
- Папа, скажи мне правду!
- Конечно, сынок.
96
00:08:00,833 --> 00:08:03,042
- Неужели наш Джо король?
- Почему король?
97
00:08:03,125 --> 00:08:06,542
- Потому, что наш дом похож на замок.
- Ах, ты в этом смысле!
98
00:08:06,625 --> 00:08:11,042
Ну, король это несколько преувеличено,
скорее маркиз или принц.
99
00:08:11,125 --> 00:08:13,000
Вот, фон барон!
100
00:08:13,083 --> 00:08:17,458
- Звонят! Прибыл Джо!
- Подожди! Я пойду с тобой.
101
00:08:21,875 --> 00:08:23,625
Подожди!
102
00:08:26,042 --> 00:08:27,958
Привет!
103
00:08:28,417 --> 00:08:30,500
Тихо, ну, не разбудите его.
104
00:08:32,167 --> 00:08:33,625
Можете немного потрогать.
105
00:08:33,708 --> 00:08:36,000
Да, можете погладить, если хотите.
106
00:08:36,083 --> 00:08:39,125
- Тихо, тихо.
- Тихо. Не разбудите его.
107
00:08:39,208 --> 00:08:42,500
Странно. У него глаза как у
китайца из китайского бара.
108
00:08:42,583 --> 00:08:45,792
- И плоский затылок.
- Почему у него высунут язык?
109
00:08:45,875 --> 00:08:50,250
У него пальцы ног с перепонками как у уток.
110
00:08:51,375 --> 00:08:57,042
- Он что, инопланетянин?
- Нет, Джек. Он не инопланетянин.
111
00:08:57,125 --> 00:09:01,417
Джо... он даун.
112
00:09:01,500 --> 00:09:04,167
- Что это значит?
- Что это значит?
113
00:09:04,250 --> 00:09:09,958
Это значит... это значит, что он особенный.
114
00:09:10,292 --> 00:09:13,542
- Да, точно.
- В каком смысле особенный?
115
00:09:14,042 --> 00:09:17,292
- Как это сказать...
- Ну...
116
00:09:18,833 --> 00:09:20,458
Он будет не такой, как вы.
117
00:09:20,542 --> 00:09:23,667
Да, но это может быть даже выгодным,
к примеру,
118
00:09:23,750 --> 00:09:27,583
наличие двух сросшихся пальцев
поможет лучше пробить штрафной.
119
00:09:27,667 --> 00:09:30,667
- В чём-то у него есть преимущества, понимаешь?
- Вау!
120
00:09:30,750 --> 00:09:34,750
- У него есть другие особенности?
- Возможно, мама о них расска...
121
00:09:35,542 --> 00:09:41,500
Мы расскажем вам больше в свое время...
122
00:09:41,583 --> 00:09:43,500
Да, даже жесты немного отличаются.
123
00:09:43,583 --> 00:09:46,333
Может быть он будет не
такой быстрый и проворный.
124
00:09:46,417 --> 00:09:50,833
- Как черапашки Ниндзя?
- Ну, можно и так сказать.
125
00:09:50,917 --> 00:09:53,667
У этого ребенка богатое воображение.
126
00:09:53,750 --> 00:09:57,917
Джек, Джо не такой как черепашки Нинзя.
127
00:09:58,000 --> 00:09:59,417
Тогда...
128
00:10:00,417 --> 00:10:05,583
- Джо будет жить в собственном мире.
- Да.
129
00:10:05,667 --> 00:10:11,625
И вполне вероятно, что будет оставаться
ребёнком долгое время.
130
00:10:11,708 --> 00:10:13,500
Точно.
131
00:10:17,375 --> 00:10:22,292
Мальчик, который не захочет взрослеть.
Как Питер Пэн.
132
00:10:23,500 --> 00:10:26,650
Но из-за этого не будет проблем.
Он доставит вам много удовольствия.
133
00:10:26,800 --> 00:10:29,500
Мы им еще покажем.
134
00:10:29,583 --> 00:10:32,917
В баскетболе ты устроишь так, что я
наберу 300 очков за партию.
135
00:10:33,000 --> 00:10:37,458
И на двери нашего логова
ты выжжешь надпись:
136
00:10:37,542 --> 00:10:40,583
«Вход сестрам запрещен!».
137
00:10:43,417 --> 00:10:45,542
Твой брат - особенный случай.
138
00:10:45,625 --> 00:10:48,625
Я никогда не видел такого сильного ребенка.
139
00:10:48,708 --> 00:10:51,417
Он такой сильный?
140
00:10:52,792 --> 00:10:55,292
Он супердаун.
141
00:10:56,125 --> 00:10:59,458
Ты обещаешь о нем заботиться?
142
00:10:59,542 --> 00:11:04,458
Мой брат был более, чем особенным.
Он был супергероем.
143
00:11:05,333 --> 00:11:10,417
45 процентов сердечных нарушений,
эпилепсия - 10 процентов,
144
00:11:10,500 --> 00:11:12,708
синдром ночного апноэ на 60 процентов.
145
00:11:12,792 --> 00:11:15,917
Желудочно-кишечные проблемы 12 процентов.
146
00:11:16,000 --> 00:11:19,125
- 15 процентов.
- 12.
147
00:11:20,208 --> 00:11:22,667
Проблемы со слухом 80 процентов.
148
00:11:24,292 --> 00:11:29,000
Я знаю это наизусть. Но сейчас давай спать.
149
00:11:29,083 --> 00:11:33,417
Возможно, если бы мы знали заранее,
мы могли бы организовать.
150
00:11:33,500 --> 00:11:36,792
- Организовать?
- Да, предупредить родных.
151
00:11:36,875 --> 00:11:39,167
Подготовить их к тому, что случится.
152
00:11:39,250 --> 00:11:43,542
- А. Конечно! Ты бы все организовал!
Конечно, если бы знал раньше.
153
00:11:43,625 --> 00:11:47,792
Ну о чем ты говоришь? Эти разговоры
лишены смысла, понимаешь?
154
00:11:47,875 --> 00:11:51,292
Возможно, врач была не совсем права.
Что скажешь?
155
00:11:52,625 --> 00:11:58,625
Дaвиде, если ты не будешь спать сегодня,
я придушу тебя подушкой.
156
00:12:00,500 --> 00:12:02,125
Спокойной ночи.
157
00:12:09,417 --> 00:12:11,708
Умственная отсталость 100 процентов.
158
00:12:19,250 --> 00:12:21,917
- Привет, Пинин!
- Дaвиде!
159
00:12:22,000 --> 00:12:26,417
Господи, я не знаю, что говорят в таких
случаях. Соболезную.
160
00:12:26,500 --> 00:12:28,917
- Чему?
- По поводу твоего сына.
161
00:12:29,000 --> 00:12:32,333
Мне сказали, что он болен,
и что он похож на дауна.
162
00:12:32,417 --> 00:12:33,792
А...
163
00:12:33,875 --> 00:12:38,500
Послушай, если что понадобится - звони
мне, можно даже в рабочее время.
164
00:12:38,583 --> 00:12:42,042
- Я в твоем распоряжении.
- Спасибо.
165
00:12:46,208 --> 00:12:50,500
Мой отец был спокойным человеком,
не зацикливался на проблемах.
166
00:12:50,875 --> 00:12:53,542
Благодаря его лёгкому характеру
годы летели быстро,
167
00:12:53,625 --> 00:12:57,667
и вот, наконец, Джо перестал
посещать больницу.
168
00:12:57,750 --> 00:13:01,958
Они сказали, что делали ему операцию,
но это было прикрытием.
169
00:13:02,042 --> 00:13:05,667
Правда была в том, что врачи обнаружили
его сверхспособности.
170
00:13:05,750 --> 00:13:08,167
Теперь и мне тоже предстояло их найти.
171
00:13:10,083 --> 00:13:14,708
Это Гропелло от соседа.
Натуральное, без примесей.
172
00:13:14,792 --> 00:13:17,792
- Чуточку также и бабушке.
- Какое приятное.
173
00:13:18,583 --> 00:13:20,543
- По чуть-чуть также и вам.
- Нет. Что ты делаешь?
174
00:13:20,625 --> 00:13:22,434
- Оно без консервантов.
- Самую малость. Немного.
175
00:13:22,458 --> 00:13:24,958
Современные дети начинают рано.
176
00:13:25,875 --> 00:13:28,583
Джек, дай мне бокал! Молодец!
177
00:13:29,542 --> 00:13:32,333
Ну вот. У всех налито, осталось мне самому.
178
00:13:35,458 --> 00:13:37,000
- С Рождеством!
- Поздравляю!
179
00:13:38,708 --> 00:13:42,042
- С Рождеством! С Рождеством!
- Счастья!
180
00:13:42,125 --> 00:13:44,667
Подождите!
181
00:13:44,750 --> 00:13:47,375
Мне кажется, что Джо подает нам знаки.
182
00:13:49,542 --> 00:13:51,833
Возможно, через Дино Завра.
183
00:13:53,000 --> 00:13:55,958
Ты так думаешь?
Давай, давай проверим.
184
00:13:56,042 --> 00:13:58,042
Джо, секундочку. Извини...
185
00:13:58,125 --> 00:14:03,208
Да. Да.
Я немного поговорю с Дино.
186
00:14:03,292 --> 00:14:08,042
Дино, скажи, говори яснее.
Да. Я понял.
187
00:14:08,125 --> 00:14:11,250
Кажется, Дино хочет в туалет сделать пипи.
188
00:14:11,333 --> 00:14:14,083
- Он так сказал?
- Да. Джек, хочешь отвести его?
189
00:14:14,167 --> 00:14:17,792
- Да!
- Хорошо, тогда иди сюда.
190
00:14:17,875 --> 00:14:22,708
Вот Дино. Подожди минутку.
Я спрошу разрешения у Джо.
191
00:14:22,792 --> 00:14:26,708
Хорошо? ОК, отлично.
Он сказал да. Иди, пожалуйста.
192
00:14:26,792 --> 00:14:29,750
- С праздником!
- С Рождеством!
193
00:14:29,833 --> 00:14:31,958
С праздником!
194
00:14:33,000 --> 00:14:37,042
Вот его сверхспособности.
Он оживляет предметы.
195
00:14:37,125 --> 00:14:39,083
Давай, Дино, делай пипи.
196
00:14:41,125 --> 00:14:43,667
Хорошо. Я не смотрю на тебя.
197
00:14:52,417 --> 00:14:55,083
Конечно, мы сильно потратились на
рождественские подарки.
198
00:14:55,167 --> 00:14:56,958
- Ну нет!
- О, да.
199
00:14:57,042 --> 00:15:00,458
Я точно не смогу перейти на
неполный рабочий день сейчас.
200
00:15:00,542 --> 00:15:02,083
Я понял, но кто будет водить Джо?
201
00:15:02,167 --> 00:15:06,417
К логопеду, на психотерапию, акватику,
музыкальную терапию.
202
00:15:06,500 --> 00:15:09,333
Я что-нибудь придумаю.
У нас ведь дают пособие по инвалидности.
203
00:15:09,417 --> 00:15:13,250
Если нам его не дадут, то кому?
Мы ведь только и делали, что размножались.
204
00:15:13,333 --> 00:15:15,125
Не нужно об этом сейчас, пойдем к ним.
205
00:15:15,208 --> 00:15:17,458
С Рождеством Христовый! С Рождеством!
206
00:15:18,083 --> 00:15:20,583
Джек, дорогой, иди же ко мне.
207
00:15:22,250 --> 00:15:27,000
Ты знаешь,
что я готовлю тебе сюрприз ко дню рождения?
208
00:15:27,083 --> 00:15:29,583
- Какой?
- Это сюрприз, Джек.
209
00:15:29,667 --> 00:15:32,292
Если я скажу, будет неинтересно.
210
00:15:32,375 --> 00:15:38,083
Я почти потерял надежду,
но наступил день Великого экзамена.
211
00:15:38,167 --> 00:15:41,500
Мой отец говорил,
что если Джо пройдёт тест,
212
00:15:41,583 --> 00:15:43,583
то мы разбогатеем.
213
00:15:43,667 --> 00:15:46,726
Вы лучше нас знаете, с какими трудностями
может столкнуться семья в таких случаях.
214
00:15:46,750 --> 00:15:48,625
Их много.
215
00:15:49,083 --> 00:15:53,125
Джованни... сколько тебе лет?
216
00:15:53,208 --> 00:15:55,583
Я побаивался этой поездки,
217
00:15:55,667 --> 00:15:59,417
однако в тот день
случилось нечто волшебное.
218
00:15:59,500 --> 00:16:01,917
- Три.
- Очень хорошо!
219
00:16:02,000 --> 00:16:04,792
- Да!
- Он сказал «два».
220
00:16:04,875 --> 00:16:06,625
Он сказал «два», ну да ладно.
221
00:16:06,708 --> 00:16:10,292
Тогда смотри...
222
00:16:11,667 --> 00:16:14,833
Ты мальчик или девочка?
223
00:16:16,208 --> 00:16:18,458
- Мальчик.
- Очень хорошо.
224
00:16:18,542 --> 00:16:20,458
- Да.
- Браво!
225
00:16:20,542 --> 00:16:24,167
Это определённо случайность, доктор.
Правда, Джек?
226
00:16:24,250 --> 00:16:28,250
- Нет, нет!
- А, ну, хорошо.
227
00:16:29,458 --> 00:16:33,917
Джованни, посмотри, пожалуйста...
228
00:16:35,333 --> 00:16:39,542
Вот одна красная точка, а вот другая.
229
00:16:40,542 --> 00:16:44,625
- Ты можешь соединть две этих точки?
- Это невозможно, он ни за что этого не сделает.
230
00:16:44,708 --> 00:16:48,458
Ты справишься? Держи.
231
00:16:50,125 --> 00:16:52,500
Это стало окончательным
доказательством того,
232
00:16:52,583 --> 00:16:56,333
что Джек - супергерой.
Когда нужно, он никогда не ошибается.
233
00:16:57,500 --> 00:17:00,292
- Браво!
- Да!
234
00:17:00,375 --> 00:17:03,559
Нет, доктор, постойте. Постойте, доктор.
Клянусь Вам, что дома он никогда так не делал.
235
00:17:03,583 --> 00:17:07,625
- Он отшвыривает фломастеры.
- И тарелки, стаканы, что угодно.
236
00:17:07,708 --> 00:17:09,958
- Вы отлично справились с заданием.
- Да?
237
00:17:10,042 --> 00:17:14,583
Заторможенность присутствует, но он вполне
самостоятельный. В субсидии не нуждается.
238
00:17:14,667 --> 00:17:16,958
- Поздравляю.
- Спасибо.
239
00:17:17,042 --> 00:17:21,042
- Спасибо. Хорошего дня.
- Браво, Джо! Продолжай в том же духе!
240
00:17:21,125 --> 00:17:24,417
- Вы довольны?
- Да-да, мы довольны.
241
00:17:24,500 --> 00:17:27,625
Послушай. Возьмешь его?
Да. Пойдём, детка.
242
00:17:27,708 --> 00:17:31,250
Даже пособие по инвалидности
мы сумели профукать. Прекрасно.
243
00:17:32,792 --> 00:17:36,167
Витто (в переводе - еда) - мой лучший друг.
244
00:17:36,250 --> 00:17:41,792
Мы были так часто вместе,
что нас прозвали «проживание с питанием».
245
00:17:46,833 --> 00:17:50,125
Ты уверен,
что у твоего брата сверхспособности?
246
00:17:50,208 --> 00:17:52,083
Я же сказал тебе «да».
247
00:17:52,167 --> 00:17:56,167
- Да, но в каком смысле он супергерой?
- Он супердаун, Витто, поверь мне.
248
00:17:56,250 --> 00:17:59,333
- А вдруг он может летать?
- Давай сбросим его с крыши?
249
00:17:59,417 --> 00:18:01,792
Да, это хорошая идея, только...
250
00:18:01,875 --> 00:18:04,333
если он не полетит, твоя мама нас убьёт.
251
00:18:04,417 --> 00:18:06,250
Слишком рискованно.
252
00:18:07,458 --> 00:18:10,792
А может, он владеет телекинезом?
253
00:18:10,875 --> 00:18:13,792
Силой мысли.
254
00:18:16,125 --> 00:18:18,417
Нужно проверить.
255
00:18:18,500 --> 00:18:22,708
Тогда давай поставим Джо на середину улицы.
256
00:18:26,125 --> 00:18:30,458
- И как только появится грузовик...
- Да, и что мы сделаем?
257
00:18:30,542 --> 00:18:35,542
Посмотрим, сможет ли он его остановить.
В семь часов будет автобус.
258
00:18:35,625 --> 00:18:37,958
Можно попробовать на автобусе.
259
00:18:41,042 --> 00:18:45,083
Смотри,
Витто. Не нужно! Он уже трансформируется.
260
00:18:46,833 --> 00:18:52,542
Вау, он краснеет! Ты был прав, Джек.
261
00:18:52,625 --> 00:18:57,833
Мама, иди сюда! Джо стал похож на
Гоку (мальчика с обезьяним хвостом)
262
00:18:57,917 --> 00:19:02,333
Что стряслось? О мой Бог, он подавился.
263
00:19:03,833 --> 00:19:06,875
Мой брат не был супергероем.
264
00:19:06,958 --> 00:19:10,417
В школе сын адвоката Пинина рассказал мне,
что дауны
265
00:19:10,500 --> 00:19:13,833
ничего не соображают.
И что они рано умирают.
266
00:19:13,917 --> 00:19:16,667
Кажется, у нас неприятности.
267
00:19:16,750 --> 00:19:19,167
Джек, папа Пинина адвокат,
268
00:19:19,250 --> 00:19:22,375
и в медицине он не
слишком силён. Поверь мне.
269
00:19:22,458 --> 00:19:25,750
Потом, есть разные стадии тяжести
заболевания. И ситуация может измениться.
270
00:19:25,833 --> 00:19:28,250
- Сильно измениться.
- Неправда, что они умирают раньше.
271
00:19:28,333 --> 00:19:30,167
И неправда, что они ничего не понимают.
272
00:19:30,250 --> 00:19:32,500
Им просто нужно немножко нашей помощи.
273
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
Значит Джо станет таким же, как я?
274
00:19:34,833 --> 00:19:38,458
Ну, есть кое-какие не столь важные вещи,
с которыми он может не справиться.
275
00:19:38,542 --> 00:19:42,292
- Например?
- Ну не знаю, например, он не сможет получить водительские права,
276
00:19:42,375 --> 00:19:45,708
не сможет жить один,
заводить детей, заниматься...
277
00:19:45,792 --> 00:19:48,542
- Эй...
- Это я сказал глупость, я знаю.
278
00:19:48,625 --> 00:19:52,042
Значит, он ничего не сможет делать?
Как же он будет жить?
279
00:19:52,792 --> 00:19:57,542
Джек, послушай, мы пока не знаем,
что он сможет, а чего не сможет делать.
280
00:19:57,625 --> 00:20:02,000
Конечно, мы знаем, что есть вещи,
которые ему необходимы, как и всем нам.
281
00:20:02,083 --> 00:20:06,250
- Точно, молодец. Например, любовь.
- Дружба.
282
00:20:06,333 --> 00:20:08,625
- Возможности роста.
- Работа. Не знаю, что сказать.
283
00:20:08,708 --> 00:20:11,708
Правду! Вы заставили меня поверить,
что он супергерой.
284
00:20:11,792 --> 00:20:14,750
- Лжецы!
- Погоди...
285
00:20:14,833 --> 00:20:17,167
Вы попали!
286
00:20:29,292 --> 00:20:32,500
Не осталось больше ничего,
о чём можно было мечтать.
287
00:20:32,583 --> 00:20:35,333
У моего брата были серьёзные проблемы.
288
00:20:35,417 --> 00:20:39,333
Что до моих, то подумаю о них позже.
289
00:20:46,042 --> 00:20:48,958
Тётя Долорес подарила
мне ударную установку.
290
00:20:49,042 --> 00:20:53,583
Сказала, что она отгоняет дурные мысли.
291
00:21:14,167 --> 00:21:15,792
У Джо будут друзья?
292
00:21:17,000 --> 00:21:19,042
И невеста?
293
00:21:19,625 --> 00:21:22,250
Если он не будет работать, то как проживёт?
294
00:21:24,250 --> 00:21:26,208
А если он умрёт?
295
00:21:55,375 --> 00:21:58,750
- Джо, ты должен придерживаться списка фраз.
- Нет.
296
00:22:01,250 --> 00:22:05,375
Короче, если я тебе говорю начать с первой,
начинай с первой, потом уже пойдут фразы 3 и 4.
297
00:22:05,458 --> 00:22:09,583
- Я играю, как хочу.
- Нет, ты должен играть, как написано.
298
00:22:09,667 --> 00:22:11,417
Нет!
299
00:22:15,833 --> 00:22:17,625
Джо, хватит!
300
00:22:21,542 --> 00:22:25,333
Хватит, Джо. Хватит! Хватит!
301
00:22:26,833 --> 00:22:30,083
- Иди, поздоровайся с Витто.
- Джо!
302
00:22:30,708 --> 00:22:32,375
Привет, Джо!
303
00:22:37,458 --> 00:22:39,708
- Как ты?
- Хорошо. А ты?
304
00:22:40,292 --> 00:22:42,958
Вы меня не видите!
305
00:22:44,125 --> 00:22:47,000
- Видим.
- Вы меня не видите!
306
00:22:47,083 --> 00:22:50,042
- Да видим мы тебя.
- Нет, вы меня не видите!
307
00:22:50,125 --> 00:22:52,208
Я никого не вижу.
308
00:22:56,417 --> 00:23:00,292
Я не понимал Джо. Больше того,
не выносил его.
309
00:23:00,375 --> 00:23:03,000
Он вызывал у меня неловкость,
310
00:23:03,083 --> 00:23:06,083
и необходиость всё время оправдываться.
311
00:23:06,167 --> 00:23:07,417
Хватит, Джо!
312
00:23:07,500 --> 00:23:12,250
Витто... нам нужно выбрать лицей.
313
00:23:12,333 --> 00:23:14,333
Что тут думать! Их всего два.
314
00:23:14,417 --> 00:23:17,542
Нам совсем не обязательно
ходить в один из них.
315
00:23:18,000 --> 00:23:20,875
Короче... Пораскинь мозгами.
316
00:23:22,625 --> 00:23:24,458
Мы могли бы пойти в художественный.
317
00:23:25,417 --> 00:23:28,292
Посмотри, как пишутся портреты
моделей, они все нагишом.
318
00:23:28,375 --> 00:23:31,417
Но даже Джо рисует лучше тебя.
319
00:23:31,958 --> 00:23:34,375
Можно мне пьядину (лепешку)?
320
00:23:34,458 --> 00:23:36,958
Нет, ты только что съел мороженое.
321
00:23:38,458 --> 00:23:42,625
Соблазнив возможностью прогулять школу, я
убедил Витто пройти тест на профориентацию
322
00:23:42,708 --> 00:23:45,583
во всех лицеях области.
323
00:23:47,375 --> 00:23:51,333
Чем больше я удалялся от дома,
тем более свободным себя чувствовал.
324
00:23:51,667 --> 00:23:55,417
Так что, возможно,
главная особенность этой школы,
325
00:23:55,500 --> 00:24:01,792
помимо числа учителей,
которые работают здесь много лет,
326
00:24:01,875 --> 00:24:06,417
это стремление в будущее
327
00:24:06,500 --> 00:24:08,292
с опорой на прошлое и настоящее.
328
00:24:09,333 --> 00:24:14,542
История этой школы уходит корнями,
осмелюсь сказать,
329
00:24:14,625 --> 00:24:17,208
в тысячилетние традиции...
330
00:24:17,292 --> 00:24:20,708
Даже этруски, даже римляне...
331
00:24:20,792 --> 00:24:24,417
Витто, взгляни, какая симпатичная.
332
00:24:24,500 --> 00:24:27,500
Кто? Та, в блузке? Красотка!
333
00:24:27,583 --> 00:24:30,833
Нет, Витто, это другая. Та,
которая в пончо.
334
00:24:32,875 --> 00:24:37,917
Но у нее лицо су..., то есть...
335
00:24:38,708 --> 00:24:40,667
Ты в женщинах...
336
00:24:42,708 --> 00:24:45,333
- Она идет сюда.
- Тсс, заткнись!
337
00:24:45,417 --> 00:24:47,167
Тихо, тихо!
338
00:24:48,208 --> 00:24:50,917
Привет, вам нужна помошь?
339
00:24:51,708 --> 00:24:54,917
- Нет, а что?
- Ну, вы на меня глазели.
340
00:24:55,000 --> 00:24:59,792
Нет. Витто смотрел на ту, в блузке.
341
00:25:00,750 --> 00:25:04,000
- Ладно, как бы там ни было, я Арианна.
- Очень приятно.
342
00:25:04,083 --> 00:25:05,708
«Проживание с питанием».
343
00:25:07,750 --> 00:25:09,208
Серьезно?
344
00:25:10,167 --> 00:25:12,208
Нет, Джек и Витто.
345
00:25:12,292 --> 00:25:16,250
Ок. Вам нравится школа?
Вы уже выбрали направление?
346
00:25:16,333 --> 00:25:19,792
Нет, мы пока еще думаем. Что-то советуешь?
347
00:25:19,875 --> 00:25:22,375
Я собираюсь сюда на общественный курс,
с немецким.
348
00:25:22,458 --> 00:25:26,167
- Вау!
- Да, да, он лучший в городе.
349
00:25:26,250 --> 00:25:30,083
И я организую здесь студенческую группу.
350
00:25:30,167 --> 00:25:34,583
- На листовке: Лозунги студентов.
- Случайно, не хотите узнать больше?
- Группа...
351
00:25:35,750 --> 00:25:38,208
- Но зачем?
- И ты еще спрашиваешь?
352
00:25:38,292 --> 00:25:40,875
Представь, что через 30 лет
долина реки По превратится в пустыню.
353
00:25:40,958 --> 00:25:43,798
В Тихом океане есть пластиковый
остров по величине сравнимый с Европой.
354
00:25:43,875 --> 00:25:47,542
И на итальянских пляжах 100 миллионов
использовнных ватных тампонов.
355
00:25:47,625 --> 00:25:49,958
- И кто их сосчитал?
- Не шути!
356
00:25:50,042 --> 00:25:51,958
Мы убиваем планету.
357
00:25:52,042 --> 00:25:56,500
И политики ничего не делают,
потому что 40 компаний управляют всем.
358
00:25:58,958 --> 00:26:01,333
Мы не можем оставаться в стороне.
359
00:26:01,417 --> 00:26:04,792
Наше поколение должно изменить мир.
360
00:26:04,875 --> 00:26:07,917
Мы - последняя надежда.
361
00:26:10,417 --> 00:26:12,125
- Следовательно?
- Следовательно?
362
00:26:12,208 --> 00:26:16,292
- Следовательно уже поздно.
- Действительно. Время действовать.
363
00:26:16,375 --> 00:26:18,917
- Мы в деле.
- Правда?
364
00:26:19,000 --> 00:26:22,875
- Вперед к победе!
- Отлично!
365
00:26:22,958 --> 00:26:24,542
Думаю, мы должны это отпраздновать.
366
00:26:24,625 --> 00:26:26,875
У моей мамы здесь рядом
кафе-мороженое. Пойдемте?
367
00:26:27,583 --> 00:26:29,458
Конечно.
368
00:26:31,417 --> 00:26:34,833
Если честно, я не понимаю,
почему именно городской лицей.
369
00:26:34,917 --> 00:26:37,917
В области есть два. Мог бы пойти туда.
370
00:26:38,000 --> 00:26:40,333
Ну правда, почему ты не можешь пойти в мой?
371
00:26:40,417 --> 00:26:42,708
Эх, я тоже хотела ходить в другой.
372
00:26:42,792 --> 00:26:45,792
- Ты хочешь быть со мной?
- Да, да, не волнуйся.
373
00:26:45,875 --> 00:26:48,083
- Объясни, почему.
- Ну, потому что...
374
00:26:48,167 --> 00:26:50,458
- Почему?
- Потому что здесь легче учиться.
375
00:26:50,542 --> 00:26:53,417
- Нет.
- Да, то есть в городе из тебя выжмут все соки.
376
00:26:53,500 --> 00:26:55,643
И ты придешь в университет
гораздо более подготовленным.
377
00:26:55,667 --> 00:26:58,792
Произошло чудо. Он сказал разумную вещь.
378
00:26:58,875 --> 00:27:03,167
Я полность поддерживаю.
Это отличная мотивация.
379
00:27:03,250 --> 00:27:06,083
- Спасибо, папа.
- Я полностью поддерживаю Джека.
380
00:27:06,167 --> 00:27:07,875
Нет. Я против.
381
00:27:07,958 --> 00:27:10,708
Незачем так далеко ходить в школу.
382
00:27:10,792 --> 00:27:11,625
Я тоже против.
383
00:27:11,708 --> 00:27:14,583
Сегодняшние 14-летние подростки
гораздо прогрессивнее нас.
384
00:27:14,667 --> 00:27:17,167
- Действительно.
- Он хочет сделать ответственный шаг.
385
00:27:17,250 --> 00:27:19,370
- Почему бы не дать ему эту возможность?
- Вот именно.
386
00:27:19,417 --> 00:27:21,708
- Итак, давайте проголосуем.
- Нет.
387
00:27:21,792 --> 00:27:26,417
- Демократически. Кто хочет, чтобы Джек
пошел в более серьезное учебное заведение?
- Нет!
388
00:27:26,500 --> 00:27:31,042
Один, два. Нет, ты не можешь голосовать,
ты объект голосования.
389
00:27:31,125 --> 00:27:34,167
- Один, два...
- Не хватает голоса Джо.
390
00:27:36,542 --> 00:27:39,792
Джо, дорогой, что скажешь?
391
00:27:39,875 --> 00:27:43,375
- Джо, как голосуешь?
- Да!
392
00:27:43,458 --> 00:27:45,917
- Второе чудо.
- О, нет!
393
00:27:46,000 --> 00:27:50,167
Это демократия. Отец выиграл!
Дай пять. Я очень доволен.
394
00:27:50,250 --> 00:27:55,208
- Браво, Джек! Поздравляю.
- Джек, ты мой должник.
395
00:27:55,292 --> 00:27:58,083
- Все, что захочешь.
- Молодец, Джо.
396
00:27:58,167 --> 00:28:00,750
Но ты выходишь из игры!
Как ты собираешься сделать Да Винчи?
397
00:28:00,833 --> 00:28:04,542
Это 35 минут на автобусе ежедневно.
Туда и обратно.
398
00:28:05,625 --> 00:28:07,625
Ради любви все сделаешь.
399
00:28:11,750 --> 00:28:15,667
Да, но влюблен ты.
Почему я должен подниматься в 6 утра?
400
00:28:16,542 --> 00:28:19,208
Хорошо, давай так...,
401
00:28:19,292 --> 00:28:24,250
если я сделаю тебя в баскет...,
ты будешь ходить со мной в лицей Арианны.
402
00:28:25,250 --> 00:28:28,708
Согласен? Или испугался?
403
00:28:31,333 --> 00:28:33,208
Я, испугался?
404
00:28:33,292 --> 00:28:37,625
Да я переломаю тебе руки и ноги
и отправлю домой в инвалидной коляске.
405
00:28:37,875 --> 00:28:41,708
- Тогда в вашем доме окажется два инвалида.
- Договорились.
406
00:29:10,917 --> 00:29:14,958
Я выиграл 21-7,
и Витто больше не кочевряжился.
407
00:29:16,250 --> 00:29:19,125
Моя новая жизнь обещала быть прекрасной.
408
00:29:21,250 --> 00:29:24,750
Тише, Джо, полегче!
409
00:29:29,292 --> 00:29:32,583
Динозавр,
представляю тебе тираннозавра Т-Рекса.
410
00:29:33,625 --> 00:29:36,750
- Что ты делаешь, Джо?
- Пирожок.
411
00:29:36,833 --> 00:29:40,333
- Но ты уже съел три штуки.
- Но этот не для меня. Он для него.
412
00:29:42,917 --> 00:29:45,833
О, Джек. Мы в классе будем вместе!
413
00:29:45,917 --> 00:29:50,292
- А Арианна?
- Арианна..., нет.
414
00:29:50,375 --> 00:29:53,083
Какая жалость! Этого не может быть.
415
00:29:53,167 --> 00:29:56,583
Хорош же ты друг.
Да ладно, она тоже с нами, глупый.
416
00:29:56,667 --> 00:29:59,000
Да, вот здорово!
417
00:30:00,167 --> 00:30:01,208
Здорово... Джо?
418
00:30:01,292 --> 00:30:04,417
Витторио! За работу!
419
00:30:05,583 --> 00:30:06,958
Джо?
420
00:30:08,250 --> 00:30:09,250
Джо?
421
00:30:10,042 --> 00:30:11,625
Джо?
422
00:30:13,625 --> 00:30:15,667
Ну же выходи, Джо!
423
00:30:19,458 --> 00:30:21,125
Джо!
424
00:30:23,833 --> 00:30:26,875
Простите, я никак не могу
найти моего брата. Я могу...
425
00:30:26,958 --> 00:30:28,542
- Сделать объявление?
- Да, спасибо.
426
00:30:28,625 --> 00:30:32,667
Но сделать его смогу только я, потому что
я единственный, кто говорит на его языке.
427
00:30:33,375 --> 00:30:38,000
Это я - Джек. Джо, останови первого встречного
и попроси его, чтобы он привёл тебя к скелету
428
00:30:38,083 --> 00:30:40,542
медведя, которого ты хотел забрать.
429
00:30:40,625 --> 00:30:43,208
И не требуй, будь вежливым.
430
00:30:43,292 --> 00:30:46,250
Если это старушка, то не говори ей,
что она похожа на выжатую тряпку.
431
00:30:46,333 --> 00:30:49,542
Если встретишь лысого, не называй его
круглым шаром. Ты понял, Джо?
432
00:30:49,625 --> 00:30:52,000
Я стою здесь, у скелета медведя.
433
00:30:52,083 --> 00:30:54,708
Спасибо, спасибо большое.
434
00:31:01,375 --> 00:31:02,375
Нет!
435
00:31:03,542 --> 00:31:05,542
Нет!
436
00:31:06,292 --> 00:31:07,667
Хватит, Джо.
437
00:31:08,333 --> 00:31:10,083
Хватит!
438
00:31:12,083 --> 00:31:14,333
Тебе нужно поспать.
439
00:31:16,667 --> 00:31:19,875
Спи, спи, спи.
440
00:31:21,375 --> 00:31:23,875
- Нет!
- Да, тебе нужно поспать.
441
00:31:25,708 --> 00:31:28,208
Потом объяснишь мне,
как тебе удалось потеряться в музее?
442
00:31:28,292 --> 00:31:31,875
- Не знаю.
- Ты не понимаешь ничего.
443
00:31:31,958 --> 00:31:35,583
- Ты хоть знаешь, как спят?
- Да.
444
00:31:36,250 --> 00:31:38,292
Тогда спи!
445
00:31:38,917 --> 00:31:41,125
Извини.
446
00:31:42,208 --> 00:31:44,917
Забирай этого зверя и спи.
447
00:31:49,292 --> 00:31:51,708
Извини.
448
00:31:52,167 --> 00:31:54,042
- Шш!
- Динозавр...
449
00:31:54,125 --> 00:31:55,708
Заткнись!
450
00:32:01,375 --> 00:32:04,917
Ух ты! Круто!
451
00:32:11,583 --> 00:32:13,417
Дино - воздушный шарик!
452
00:32:13,500 --> 00:32:16,042
Джо, успокойся, пожалуйста.
453
00:32:16,458 --> 00:32:18,583
Не отделяйся от нас.
454
00:32:23,958 --> 00:32:25,625
Посмотри, кто тут.
455
00:32:30,208 --> 00:32:32,708
Во всяком случае, я с нетерпением
жду конца лета.
456
00:32:32,792 --> 00:32:35,500
Будет новый класс, новые ученики.
457
00:32:35,583 --> 00:32:37,750
Мандражируешь?
458
00:32:39,083 --> 00:32:40,708
Арианна?
459
00:32:42,583 --> 00:32:45,875
- Да.
- Что она здесь делает?
460
00:32:59,333 --> 00:33:01,667
- Привет.
- Привет.
461
00:33:02,417 --> 00:33:04,000
- Привет.
- Привет.
462
00:33:04,083 --> 00:33:07,875
- Что вы тут делаете?
- Мы пришли за мороженным.
463
00:33:07,958 --> 00:33:10,708
Выяснилось, что мы оказались
в одном классе на следующий год.
464
00:33:10,792 --> 00:33:14,958
- Не может быть! Вот везенье!
- Да, это судьба.
465
00:33:15,042 --> 00:33:16,708
А ты зачем здесь?
466
00:33:20,417 --> 00:33:23,000
Я здесь, чтобы помочь маме.
Она организовала это меропиятие.
467
00:33:23,083 --> 00:33:28,625
Мы сильно потратились на аренду зала,
видеорекламу, этот баннер...
468
00:33:32,792 --> 00:33:34,708
Нет!
469
00:33:37,250 --> 00:33:41,250
- Но что происходит? Какого чёрта...
- Случилось, что... давай возьмем мороженное!
470
00:33:42,875 --> 00:33:45,583
Джо, дай мне руку! Джо, как ты?
471
00:33:45,667 --> 00:33:48,958
- Всё в порядке.
- Ты нас так напугал!
472
00:33:49,042 --> 00:33:51,583
Прошу прощения. Пойдём отсюда, пойдём.
473
00:33:51,667 --> 00:33:56,208
Что касается нашего коллектива, нам нужно
попытаться разработать некую стратегию.
474
00:33:56,292 --> 00:33:57,333
А ты что думаешь?
475
00:33:57,417 --> 00:34:00,208
Я полагаю, что сначала
нам нужно подобрать людей,
476
00:34:00,292 --> 00:34:04,250
- потому что пока нас никто не знает.
- Так ты с нами, Вито?
477
00:34:04,333 --> 00:34:07,917
На меня не расчитывайте,
потому, что я работающий студент.
478
00:34:08,000 --> 00:34:10,143
Мой дедушка говорит,
что небольшая эксплуатация мне не повредит.
479
00:34:10,167 --> 00:34:12,875
И потом, я единственный ребёнок в семье,
в отличие от Джека.
480
00:34:12,958 --> 00:34:14,917
Да? А вас сколько?
481
00:34:15,000 --> 00:34:17,208
У меня две сестры и...
482
00:34:18,750 --> 00:34:23,625
- и больше никого.
- Ты счастливчик, женщины это самое то.
483
00:34:25,083 --> 00:34:27,875
Я тоже так думаю. Правда, Витто?
484
00:34:27,958 --> 00:34:33,042
В любом случае, мне пора. Было
приятно повидаться, встретимся в сентябре.
485
00:34:33,125 --> 00:34:34,917
- Пока.
- Пока.
486
00:34:36,000 --> 00:34:39,542
- Две сестры...
- А что мне было делать?
487
00:34:39,625 --> 00:34:42,417
Я в первый раз разговаривал с Арианной,
что я должен был ей сказать?
488
00:34:42,500 --> 00:34:44,458
Что да, у меня ест брат, и он даун.
489
00:34:44,542 --> 00:34:47,292
И что это он омрачил праздник ее матери.
490
00:34:47,375 --> 00:34:49,583
Мы объясним ей потом,
когда будем в классе вместе.
491
00:34:49,667 --> 00:34:53,958
- Нет, об этом скажешь ей ты сам.
- Что-нибудь придумаю.
492
00:35:00,708 --> 00:35:03,708
- Пипец.
- Смелее.
493
00:35:08,417 --> 00:35:10,625
Прости, дай пройти.
494
00:35:10,833 --> 00:35:12,458
Извините.
495
00:35:13,292 --> 00:35:14,292
Разрешите.
496
00:35:23,292 --> 00:35:27,583
- Позвольте.
- Ты здесь? Эй, подожди, подожди, Джек.
497
00:35:29,167 --> 00:35:32,583
Извини, извините, извините.
498
00:35:36,000 --> 00:35:38,625
- О, впечатляет.
- Да, но не Бог весть что.
499
00:35:40,333 --> 00:35:45,375
Лицей был джунглями. Мы с Витто
как бы не имели к нему никакого отношения.
500
00:35:45,458 --> 00:35:48,875
Мы никого не знали, кроме Арианны.
501
00:35:53,083 --> 00:35:59,125
Она же, напротив,
знала всех крутых парней из этого лицея,
502
00:35:59,208 --> 00:36:01,417
включая Брюне, Ринго и Скара.
503
00:36:04,250 --> 00:36:07,750
О, боже! Брюне, мне бы его заполучить!
504
00:36:08,208 --> 00:36:10,292
Какая дура!
505
00:36:31,000 --> 00:36:36,542
Посмотри вон на того.
Он явно не наш ровестник.
506
00:36:36,625 --> 00:36:41,083
- Это невозможно. Чем он питается?
- Он тупица.
507
00:36:42,375 --> 00:36:44,083
Его уже дважды отчисляли.
508
00:36:44,167 --> 00:36:48,917
И этот год будет третьим. Поспорим?
Рад познакомиться, Пизоне.
509
00:36:49,000 --> 00:36:51,708
- Джек.
- Витто.
510
00:36:51,792 --> 00:36:56,000
Доброе утро. (Нем)
511
00:36:56,833 --> 00:36:59,125
- Что она говорит?
- Я не понял.
512
00:36:59,875 --> 00:37:02,958
Добро пожаловать на
курс немецкого языка. (Нем)
513
00:37:03,042 --> 00:37:05,792
Она уже начинает опрос?
514
00:37:06,000 --> 00:37:11,167
Нет, Витторио. Она всего лишь
поздоровалась. Твой немецкий хреновый.
515
00:37:12,958 --> 00:37:14,625
Скарини!
516
00:37:15,458 --> 00:37:19,000
Посмотрите,
кто у нас тут снова появился. (Нем)
517
00:37:22,333 --> 00:37:24,750
Скарини!
518
00:37:26,167 --> 00:37:29,833
- Да он придурок!
- Укурок.
519
00:37:31,000 --> 00:37:32,917
Скар плевать хотел на школу.
520
00:37:33,000 --> 00:37:36,875
Казалось, что он прожил
на 7 жизней больше, чем я..
521
00:37:43,833 --> 00:37:45,833
Вау!
522
00:37:47,917 --> 00:37:49,667
- Сигаретку?
- Нет-нет, спасибо.
523
00:37:49,750 --> 00:37:53,833
- Точно? Сигаретку?
- Ну давай!
524
00:37:56,750 --> 00:38:00,208
- Это твоя девушка?
- Киска, да?
525
00:38:00,292 --> 00:38:02,167
Вообще-то нет.
526
00:38:02,458 --> 00:38:04,958
Иметь девушку уже не модно.
527
00:38:05,042 --> 00:38:07,958
Но как тебе все с ними удается?
528
00:38:08,042 --> 00:38:10,292
Ну, у меня есть один прием.
529
00:38:10,708 --> 00:38:14,958
Ты заставляешь ее разговориться, отводишь
в романтическое место, а потом говоришь:
530
00:38:15,042 --> 00:38:17,375
Помнишь, как в старых фильмах
играет музыка поцелуя?
531
00:38:17,458 --> 00:38:21,292
И в этот момент, с телефоном за спиной,
включаешь музыку.
532
00:38:21,375 --> 00:38:26,417
Она в замешательстве, ничего не понимает.
Поцелуй. Девять из десяти попаданий.
533
00:38:26,500 --> 00:38:29,792
- Я вам это гарантирую.
- Отлично, ты сам это придумал?
534
00:38:29,875 --> 00:38:32,083
Конечно.
535
00:38:32,167 --> 00:38:36,667
И все же, любопытно,
с кем вышла промашка?
536
00:38:36,750 --> 00:38:40,708
Да есть тут одна. Но я попробую еще.
537
00:38:43,000 --> 00:38:46,667
Да, кстати,
мы слышали ваши песни в интернете.
538
00:38:46,750 --> 00:38:48,833
- Впечатляюще!
- Да, я знаю.
539
00:38:48,917 --> 00:38:52,333
Но сейчас мы без
ударника. Ринго сломал руку.
540
00:38:55,583 --> 00:38:58,458
А кстати, вы знаете кого-нибудь,
кто классно играет?
541
00:38:58,542 --> 00:39:00,167
Джек. Он крутой.
542
00:39:00,250 --> 00:39:03,458
Его тетя участница
знаменитых Электро Spritz.
543
00:39:03,542 --> 00:39:07,167
Но Электро Spritz - дерьмо. Без обид.
544
00:39:07,250 --> 00:39:10,042
Да нет, конечно. Они лажают, Витто.
545
00:39:11,000 --> 00:39:17,167
- Короче, ты играешь или соврал?
- Нет, но мне не до этого.
546
00:39:17,250 --> 00:39:19,333
Ладно, увидимся.
547
00:39:22,792 --> 00:39:26,542
Что ты делаешь? Придурок.
548
00:39:26,958 --> 00:39:28,417
Постой, Витто!
549
00:39:37,875 --> 00:39:39,875
Посмотрим.
550
00:39:45,167 --> 00:39:47,917
Эти волосы не подходят
такому классному парню.
551
00:39:48,000 --> 00:39:51,500
- Ой.
- Так-то лучше.
552
00:39:53,833 --> 00:39:55,625
Слишком классически.
553
00:39:57,833 --> 00:39:59,458
Не идет.
554
00:40:04,958 --> 00:40:07,458
Ну, посмотри!
555
00:40:09,750 --> 00:40:11,583
Отлично!
556
00:40:12,250 --> 00:40:14,000
Годится.
557
00:40:16,667 --> 00:40:18,833
- Выпьешь немного?
- Да, спасибо.
558
00:40:20,542 --> 00:40:24,833
Я уложил Джо в постель. О
чем мы тут разговариваем?
559
00:40:28,833 --> 00:40:31,333
Ну да, ладно. У нас проблема.
560
00:40:32,833 --> 00:40:36,917
Уже три месяца Джо просит, чтобы ему
разрешили возвращаться из школы одному.
561
00:40:37,000 --> 00:40:38,958
Что вы об этом думаете?
562
00:40:39,042 --> 00:40:41,417
Лично я согласен, потому что даже психолог
563
00:40:41,500 --> 00:40:45,375
нам советовал предоставлять
ему самостоятельность.
564
00:40:45,458 --> 00:40:48,667
Да, но психолог все же его знает меньше,
чем я...
565
00:40:48,750 --> 00:40:52,875
и потому я считаю, что Джо не готов.
566
00:40:52,958 --> 00:40:55,875
- Почему?
- Ну, у него много страхов.
567
00:40:55,958 --> 00:40:59,167
Но только немного рискуя,
можно сделать несколько шагов вперед.
568
00:40:59,250 --> 00:41:02,875
Если ты попадешь под машину,
для тебя это будет небольшой риск?
569
00:41:02,958 --> 00:41:07,167
Но мы же живем не в городе, а в маленьком
регионе. Что с ним может случиться?
570
00:41:07,250 --> 00:41:09,458
- Да, конечно, ты - прав.
- Но почему ты нервничаешь?
571
00:41:09,542 --> 00:41:12,875
Нет, я не нервничаю. Просто ты всегда
заставляешь меня играть отрицательную роль.
572
00:41:12,958 --> 00:41:16,083
- И потом, если бы мы были одни.
- Да. Но давай успокоимся.
573
00:41:16,167 --> 00:41:18,042
Постараемся найти компромисс.
574
00:41:18,125 --> 00:41:22,333
Какой может быть компромисс между тем, чтобы
ходить одному в школу или в сопровождении?
575
00:41:27,750 --> 00:41:32,000
- Домой - сам!
- Джо! Джо!
576
00:41:40,625 --> 00:41:44,583
Сам! Сам!
577
00:42:09,792 --> 00:42:11,542
Ах!
578
00:42:33,125 --> 00:42:36,458
- А что с Джеком происходит?
- Думаю, он влюбился.
579
00:42:36,542 --> 00:42:39,875
- Да?
- Он часами в ванной причесывает челку.
580
00:42:39,958 --> 00:42:43,583
Бедняга! В этом возрасте
девушки намного более развитые.
581
00:42:43,667 --> 00:42:45,708
- И потом тоже.
- Да, потом тоже.
582
00:42:58,875 --> 00:43:01,750
- Вот и мы. Где он?
- Там.
583
00:43:09,792 --> 00:43:12,417
- Слишком медленно.
- Давай, смелее, Джо!
584
00:43:18,458 --> 00:43:20,792
- Почему он идет так медленно?
- Он боится.
585
00:43:23,625 --> 00:43:25,583
Давай, смелей! Давай!
586
00:43:29,708 --> 00:43:31,167
Не возвращайся назад!
587
00:43:36,625 --> 00:43:38,425
- Мы теряем время. Надо вмешаться.
- Нет, нет!
588
00:43:38,500 --> 00:43:41,042
Не вмешивайтесь!
589
00:43:44,083 --> 00:43:45,833
Иди же, Джо!
590
00:43:49,125 --> 00:43:53,042
- Смотри-ка, у него получилось.
- Да, однако, больше никаких экспериментов.
591
00:43:54,667 --> 00:43:58,042
Теперь надо вернуться домой,
пока он нас не обнаружил.
592
00:43:58,792 --> 00:44:01,833
Наша цель - изменить ситуацию.
593
00:44:01,917 --> 00:44:03,833
Преодолеть предрассудки: Политические,
594
00:44:03,917 --> 00:44:09,500
гендерные, в отношении людей
с ограниченными возможностями.
595
00:44:09,583 --> 00:44:13,500
Джек,
не хочешь ли поделиться семейным опытом?
596
00:44:20,125 --> 00:44:22,833
- Каким опытом?
- Ну, у тебя ведь две сестры.
597
00:44:22,917 --> 00:44:26,333
Наверняка тебе есть что сказать
о правах ваших женщин, да?
598
00:44:33,792 --> 00:44:36,667
Спасибо тебе, Джек, за то, что...
599
00:44:36,750 --> 00:44:39,875
он был первым, кто поверил в нашу группу,
600
00:44:39,958 --> 00:44:43,625
в которой вы все будете свободными.
Если в неё запишетесь,
601
00:44:43,708 --> 00:44:47,208
чтобы обмениваться идеями
и правдивыми историями.
602
00:44:53,083 --> 00:44:56,042
Ну, я думаю, что...
603
00:44:56,125 --> 00:45:00,583
они - великодушны...
604
00:45:01,958 --> 00:45:06,292
сдержаны..., я всегда ладил с ними.
605
00:45:06,375 --> 00:45:09,917
У тебя только сёстры или браться тоже?
606
00:45:15,167 --> 00:45:18,875
Да..., то есть, нет, нет.
607
00:45:19,833 --> 00:45:24,042
Ты же говорил,
что у тебя только две сестры.
608
00:45:24,125 --> 00:45:26,375
То есть, мой брат...
609
00:45:27,833 --> 00:45:30,292
Он..., он...
610
00:45:30,375 --> 00:45:33,958
Шаг за шагом я скатывался в пропасть,
и наконец,
611
00:45:34,042 --> 00:45:36,292
докатился до дна:
612
00:45:36,375 --> 00:45:38,708
- Мой брат умер.
- Умер?
613
00:45:46,000 --> 00:45:48,417
Извини, Джек.
614
00:45:48,500 --> 00:45:50,458
Спасибо.
615
00:45:56,000 --> 00:45:57,958
Он умер?
616
00:45:58,792 --> 00:46:00,417
Как он умер?
617
00:46:00,500 --> 00:46:02,625
Прекрасно.
618
00:46:02,708 --> 00:46:07,542
Он упал с небоскрёба? Его сбила машина?
619
00:46:07,625 --> 00:46:08,792
Как он умер?
620
00:46:08,875 --> 00:46:13,500
Витто, я не мог облажаться,
ведь это первое собрание группы.
621
00:46:13,583 --> 00:46:17,375
- Я больше не узнаю тебя, Джек.
- Не выдавай меня.
622
00:46:20,208 --> 00:46:26,458
Ладно, не выдам тебя, но... я ухожу.
Поближе к зубриле.
623
00:46:26,542 --> 00:46:30,333
- Делай, как знаешь.
- Да, так я хоть что-то смогу списать.
624
00:46:30,417 --> 00:46:32,583
И, может быть,
даже удастся продержаться весь год.
625
00:46:32,667 --> 00:46:37,125
Потерянное поколение.
Но мы сможем изменить этот мир.
626
00:46:37,208 --> 00:46:39,667
Всем спасибо.
627
00:46:51,333 --> 00:46:53,000
Они слишком аполитичны.
628
00:46:53,083 --> 00:46:57,167
Думаю,
что нужны инициативы от городских школ.
629
00:46:57,250 --> 00:47:01,000
- Я тоже так думаю.
- Спасибо, Джек.
630
00:47:01,083 --> 00:47:06,542
Знаешь, я никогда не был знаком
с такой ответственной девушкой, как ты.
631
00:47:06,750 --> 00:47:08,292
Ты молодчина.
632
00:47:08,375 --> 00:47:11,958
Я открыл для себя, что она неплохо поёт,
отбивает чечётку,
633
00:47:12,042 --> 00:47:16,750
и что знает наизусть
Всеобщую декларацию прав человека.
634
00:47:39,583 --> 00:47:41,417
Извини.
635
00:47:48,625 --> 00:47:51,542
- Тебе здесь нравится?
- Э..., да.
636
00:47:53,292 --> 00:47:55,250
Ты часто бывала здесь,
когда была маленькой?
637
00:47:55,333 --> 00:47:57,917
Нет, я оставалась дома с мамой
и читала Маркса и Грамши.
638
00:47:58,000 --> 00:48:00,667
Я бы сказала, что у меня было
несколько необычное детство.
639
00:48:00,750 --> 00:48:05,667
Моё детство тоже было немного... необычное.
640
00:48:09,000 --> 00:48:13,792
Послушай, Джек. Тебе случалось когда-либо
заклиниться на человеке, который нравится?
641
00:48:17,208 --> 00:48:18,708
Случалось.
642
00:48:24,125 --> 00:48:26,208
А что это за порода у этой собаки?
643
00:48:27,167 --> 00:48:28,708
Не имею понятия.
644
00:48:31,333 --> 00:48:33,125
А у этой кошки?
645
00:48:33,917 --> 00:48:35,708
Но...
646
00:48:36,875 --> 00:48:39,792
Кстати...
647
00:48:39,875 --> 00:48:42,875
Знаешь, когда...
648
00:48:47,250 --> 00:48:49,667
Нет, извини, я не поняла.
649
00:48:53,500 --> 00:49:00,208
Помнишь, как в старых фильмах,
вдруг неожиданно заиграет музыка поцелуя?
650
00:49:02,417 --> 00:49:05,750
Да, эти моменты запоминаются.
651
00:49:05,833 --> 00:49:07,917
Ну и...
652
00:49:08,000 --> 00:49:10,958
В любом случае, я надеюсь,
что ты поймёшь меня правильно,
653
00:49:11,042 --> 00:49:14,042
потому чтто, когда я говорила,
что мне кто-то нравится...
654
00:49:14,125 --> 00:49:16,458
Я имела в виду Брюне.
655
00:49:18,667 --> 00:49:23,542
- Ты не так понял?
- Нет, так, не волнуйся.
656
00:49:24,667 --> 00:49:28,583
И потом, знаешь,
в концертном зале мы поцеловались.
657
00:49:28,667 --> 00:49:34,833
Он, казалось, был без ума от меня...
но потом испарился. Что об этом скажешь?
658
00:49:35,542 --> 00:49:40,083
Ну, что в любом случае...
659
00:49:41,917 --> 00:49:47,292
Она советовалась с тобой по поводу
своих поцелуев? Скверная история, Джек.
660
00:49:47,375 --> 00:49:51,708
Тогда ты просто друг-приятель.
Или хуже. Ты как бы её подружка.
661
00:49:53,792 --> 00:49:55,750
Тем не менее, тётя, что же мне делать?
662
00:49:55,833 --> 00:49:59,000
Когда попадаешь в друзья,
то трудно выбраться.
663
00:49:59,083 --> 00:50:04,208
Это как будто ты попал в клетку.
Потребуется резкая смена имиджа.
664
00:50:05,375 --> 00:50:09,917
Одна музыкальная группа ищет ударника.
Сойдёт за резкую смену?
665
00:50:10,000 --> 00:50:11,542
О, ударник - это неплохо.
666
00:50:12,667 --> 00:50:17,375
Когда мы, женщины, заглядываемя на стильного
ударника, который стучит в свои тарелки...
667
00:50:17,458 --> 00:50:19,375
Вспотевшего...
668
00:50:19,458 --> 00:50:22,667
Играет кровь, э, верно?
669
00:50:24,750 --> 00:50:28,000
Знаешь, Джек, что самое главное
при общении с женщинами?
670
00:50:29,458 --> 00:50:31,833
Никогда не ври.
671
00:50:32,917 --> 00:50:35,125
Заруби себе на носу.
672
00:50:37,625 --> 00:50:39,833
Резкая смена имиджа?
673
00:50:46,042 --> 00:50:47,792
Не так.
674
00:51:24,042 --> 00:51:26,125
Достаточно, остановитесь!
675
00:51:35,458 --> 00:51:40,083
Мне кажется, что ты немного зажат. Или нет?
676
00:51:40,167 --> 00:51:42,375
Ты слегка зажат.
677
00:51:43,542 --> 00:51:45,875
Так считает и Скар.
678
00:51:46,708 --> 00:51:48,833
Даже не в качестве резерва?
679
00:51:49,500 --> 00:51:55,750
Однако сейчас у вас всё равно никого нет.
А потом, когда вернётся Ринго...
680
00:51:57,333 --> 00:51:59,500
я удалюсь.
681
00:51:59,667 --> 00:52:02,708
Действительно, у нас, ведь, никого нет.
682
00:52:03,042 --> 00:52:05,167
Да, но если бы это слышал Ринго.
683
00:52:05,250 --> 00:52:08,083
Ещё два месяца до того,
как ему снимут гипс.
684
00:52:12,125 --> 00:52:15,005
Хорошо, попробуем, однако замечу,
что ты создаёшь впечатление будто умер.
685
00:52:15,042 --> 00:52:18,167
- Другими словами, музыка... как там его?
- Джек.
686
00:52:18,250 --> 00:52:21,184
Джек, музыка это не просто лист, с
которого ты должен её прочитать. Понимаешь?
687
00:52:21,208 --> 00:52:23,250
Ты должен жить в ней, чувствовать её,
688
00:52:23,333 --> 00:52:27,333
ты должен улетать далеко-далеко, как...
ты слишком напряжён.
689
00:52:28,292 --> 00:52:31,375
О’Кей, но что мне сделать,
чтобы стать лучше?
690
00:52:31,458 --> 00:52:35,375
Ты должен играть с более продвинутыми
музыкантами. Они всегда непредстказуемы.
691
00:52:35,458 --> 00:52:39,083
- Вот Ринго, самоучка, феномен!
- Феномен.
692
00:52:39,167 --> 00:52:40,667
Феномен...
693
00:52:41,542 --> 00:52:47,042
- Ладно, давай покурим на крыше.
- Молодец, Скар. Хорошая идея.
694
00:52:47,125 --> 00:52:49,125
Пошли, пошли.
695
00:52:53,958 --> 00:52:57,792
- Да, но куда мы едем?
- Сколько вопросов!
696
00:52:57,875 --> 00:52:59,958
- Не волнуйся.
- Но у меня нет шлема.
697
00:53:00,042 --> 00:53:04,125
Держи.
698
00:53:04,208 --> 00:53:06,042
Подождите меня.
699
00:53:58,667 --> 00:54:00,958
Ты когда-нибудь пробовал это?
700
00:54:04,083 --> 00:54:07,042
Да, как-то в лагере.
701
00:54:09,292 --> 00:54:11,125
Держи, Скар.
702
00:54:15,917 --> 00:54:20,083
Кстати, Брюне,
у меня есть интерес к Арианне,
703
00:54:20,167 --> 00:54:24,625
но я в курсе, что вы уже целовались
и не хочу вам мешать, ну ты понимаешь.
704
00:54:24,708 --> 00:54:29,833
- Когда это я её целовал?
- После концерта.
705
00:54:29,917 --> 00:54:33,417
После концерта я был в пьян в стельку.
Разве упомнишь, кто кого целовал?
706
00:54:33,500 --> 00:54:35,625
- Не переживай.
- Джек.
707
00:54:35,708 --> 00:54:39,292
Джек, не переживай, потому что
она меня не интересует.
708
00:54:39,375 --> 00:54:42,792
- Спасибо.
- Да, эта девушка чересчур увлекается политикой.
709
00:54:42,875 --> 00:54:46,292
- Ты уже «торчишь».
- Откуда такая уверенность?
710
00:54:46,375 --> 00:54:48,167
Заткнись и дай мне эту штуку.
711
00:54:48,250 --> 00:54:50,833
Я тебе раз 200 показывал,
как её держать, а ты так и не научился.
712
00:54:50,917 --> 00:54:53,583
- Да, прости.
- Не знаю, что за привкус.
713
00:55:02,958 --> 00:55:04,875
Не наливал ли ты в неё лимонаду?
714
00:55:07,667 --> 00:55:12,167
Нет, с ним трубка бы не функционировала.
715
00:55:18,583 --> 00:55:20,292
Держи.
716
00:55:21,083 --> 00:55:23,583
Моя трубка была немного другой.
Так что ли, нет?
717
00:55:23,667 --> 00:55:25,458
Да, так лучше.
718
00:55:32,583 --> 00:55:36,042
Ого, Скар, твой приятель того...
719
00:55:36,917 --> 00:55:38,583
Джек?
720
00:55:39,125 --> 00:55:42,375
- Вкусно.
- Вкусно, да?
721
00:55:42,458 --> 00:55:44,000
Ему понравилось.
722
00:55:45,833 --> 00:55:48,917
Ох, ох.
723
00:55:49,958 --> 00:55:52,375
Скар,
я не понял... Он отвалился? Разбуди его.
724
00:55:52,458 --> 00:55:54,917
Эй, Джек.
725
00:55:55,000 --> 00:55:57,708
По-вашему,
дауны умирают в молодом возрасте?
726
00:56:02,708 --> 00:56:05,875
Перестань ржать.
Посмотри, с кем ты водишься.
727
00:56:16,667 --> 00:56:20,833
Эй, Джек! Я получил 10 баллов.
728
00:56:21,958 --> 00:56:25,083
- И что это?
- Война.
729
00:56:25,167 --> 00:56:29,708
Война... Любая девушка,
которая ест мороженное - это война.
730
00:56:29,792 --> 00:56:32,375
Джо, тебе поставили 10,
только чтобы ты не расстраивался.
731
00:56:38,750 --> 00:56:42,875
- Ты настоящий засранец, Джек.
- По-моему, ты делаешь это нарочно.
732
00:56:42,958 --> 00:56:46,167
- Я не виноват, что он даун.
- Ты хоть понял, что на рисунке?
733
00:56:46,250 --> 00:56:47,917
Что там понимать?
734
00:56:48,000 --> 00:56:50,958
Девочка ест мороженное одна,
потому что её парень на войне. Идиот!
735
00:56:51,042 --> 00:56:53,518
А учительница, которая такая же невежда,
как и ты, поставила ему низкий балл.
736
00:56:53,542 --> 00:56:56,083
Потом он объяснил смысл рисунка.
737
00:56:57,417 --> 00:57:00,833
- Ну конечно!
- Да ты обкурился?
738
00:57:00,917 --> 00:57:02,042
Нет.
739
00:57:02,125 --> 00:57:05,792
Аличе, идём накрывать на стол,
он такой слабоумный.
740
00:57:05,875 --> 00:57:07,792
Хотя бы извинись перед ним.
741
00:57:17,792 --> 00:57:21,292
- Ты невежда.
- Извини, Джо, я не...
742
00:57:25,583 --> 00:57:30,208
- Какого вкуса твоё мороженное?
- Клубнника и лимон.
743
00:57:31,875 --> 00:57:38,625
Мой любимый. Извини, Джо,
я не понял смысла рисунка.
744
00:57:39,250 --> 00:57:40,833
Он красивый.
745
00:57:40,917 --> 00:57:45,000
Да, но сейчас я должен играть, потому,
что мне нужно совершенствоваться.
746
00:57:45,958 --> 00:57:48,375
А что, если ты поиграешь со мной?
747
00:57:48,458 --> 00:57:50,917
- В самом деле?
- Да, идём.
748
00:57:52,292 --> 00:57:57,542
- Где мой лист?
- Нет, играй, как ты хочешь, вот.
749
00:58:33,708 --> 00:58:36,917
Не знаю,
то ли на меня повлияло курево Брюне,
750
00:58:37,000 --> 00:58:40,250
то ли значение рисунка про войну.
751
00:58:40,333 --> 00:58:45,167
Но неожиданно,
я стал расшифровывать музыку Джо.
752
00:59:15,542 --> 00:59:18,542
Неплохо, десятиминутная пауза.
753
00:59:26,083 --> 00:59:30,667
Арианна, как идут твои дела с Брюне?
754
00:59:32,208 --> 00:59:37,542
Брюне..., не уверена, что он меня
интересует. И потом, что ты скромничал?
755
00:59:39,917 --> 00:59:43,667
Говорил, что плохо играешь,
а на самом деле у тебя хорошо получается.
756
00:59:46,750 --> 00:59:50,500
Кстати, через 10 дней будет концерт
группы «Мулы» (Gov’s Mules).
757
00:59:51,292 --> 00:59:53,167
Хочешь пойти?
758
00:59:53,250 --> 00:59:54,958
А кто там будет?
759
00:59:55,042 --> 00:59:59,458
Ну я, ты, публика, группа, хот доги.
760
00:59:59,542 --> 01:00:01,792
Много народу.
761
01:00:03,458 --> 01:00:05,292
Ты приглашаешь меня на свидание?
762
01:00:05,375 --> 01:00:09,375
Да, то есть, нет. Да ладно, неважно.
763
01:00:11,833 --> 01:00:13,875
Я подумаю.
764
01:00:16,250 --> 01:00:20,750
О, Джек, молодец! Ты стал
более раскованным. Что случилось?
765
01:00:20,833 --> 01:00:24,542
- Ты изучил пособия?
- Нет, я последовал твоему совету.
766
01:00:24,625 --> 01:00:27,250
Теперь играю с самым продвинутым.
767
01:00:27,333 --> 01:00:29,375
Он с рождения играет без нот.
768
01:00:29,458 --> 01:00:31,833
Познакомь меня с ним.
769
01:00:31,917 --> 01:00:35,125
Когда будет возможность.
770
01:00:35,333 --> 01:00:37,083
Начнём сначала.
771
01:00:39,375 --> 01:00:42,458
Привет, Витто. Всё пашешь?
Э, да.
772
01:00:42,542 --> 01:00:44,518
- Это назывется эксплуатацией малолетних.
- Да ладно.
773
01:00:44,542 --> 01:00:47,792
Для Джо - без клетчатки, ему нельзя.
774
01:00:48,292 --> 01:00:49,208
- Тебе, милая?
- Нет, спасибо.
775
01:00:49,292 --> 01:00:55,292
- Как поживает твоя группа, Джек?
- Хорошо, но в ней я только временно.
776
01:00:56,250 --> 01:00:58,708
- У вас есть видео на Ютубе?
- Да.
777
01:00:58,792 --> 01:01:00,500
Покажи мне.
778
01:01:02,625 --> 01:01:04,292
Посмотрим.
779
01:01:06,917 --> 01:01:11,458
- Красавцы! Вот это энергия!
- Только немного развязные.
780
01:01:11,542 --> 01:01:14,125
- Извините, дадите нам тоже посмотреть?
- Да, охотно.
781
01:01:14,208 --> 01:01:18,542
- Да, конечно!
- Ах, очень колоритно, очень...
782
01:01:18,625 --> 01:01:23,667
- Стиль немного походит на «панк».
- Панки, так мы их называли.
783
01:01:23,750 --> 01:01:26,351
- Я правда не знаю, как вы их называете.
- Да, это особенная группа.
784
01:01:26,375 --> 01:01:29,792
- Можно и мне посмотреть.
- Конечно, детка!
785
01:01:31,292 --> 01:01:35,708
Вау! Я тоже хочу иметь канал на Ютубе.
786
01:01:35,792 --> 01:01:40,458
- Это отличная идея.
- Отличная идея!
787
01:01:40,542 --> 01:01:43,750
Почему бы не поделиться с миром
тем бедламом, который вы устраиваете дома?
788
01:01:43,833 --> 01:01:47,375
- Да, Джек, сделай!
- Это очень полезно для аутиста.
789
01:01:47,458 --> 01:01:50,458
Действительно, давай, Джек! Сделай канал!
Тогда нас увидит весь мир.
790
01:01:50,542 --> 01:01:52,750
Весь мир увидит нас, да?
791
01:01:54,625 --> 01:01:56,792
Хорошо, я сделаю это.
792
01:01:59,500 --> 01:02:05,042
Но сделаю это позже. Сначала тебе
нужно учиться. Ты знаешь группу Нирвана?
793
01:02:05,125 --> 01:02:07,958
Её вокалист выстрелил себе в рот.
794
01:02:08,042 --> 01:02:11,125
Он выстрелил себе в рот?
795
01:02:11,833 --> 01:02:14,667
Читай, читай всё.
Потом я тебя проэкзаменую.
796
01:02:14,750 --> 01:02:17,042
С кем ты пойдёшь на этот концерт?
797
01:02:17,125 --> 01:02:19,583
Он пойдёт со своей подружкой.
798
01:02:20,542 --> 01:02:23,542
- Что мы слышим!
- Подружка?
799
01:02:23,625 --> 01:02:26,042
Вовсе нет, это несерьёзно.
800
01:02:26,125 --> 01:02:29,125
Ну, серьёзно или нет,
ты вернёшься домой к полуночи.
801
01:02:29,208 --> 01:02:32,833
- Нет!
- Ладно, к часу ночи.
802
01:02:32,917 --> 01:02:34,917
- Это будет компромиссом.
- К половине первого.
803
01:02:35,000 --> 01:02:36,625
К половине первого. Договорились.
804
01:02:36,708 --> 01:02:39,417
Да, папа, но в половине первого
начинается первая песня.
805
01:02:39,500 --> 01:02:41,167
Хорошо, в 12:45.
806
01:02:42,458 --> 01:02:48,167
Сделаешь мне канал на Ютубе?
Конечно... а зачем тебе?
807
01:02:48,250 --> 01:02:51,500
- Для моих видео.
- И что за видео, Джо?
808
01:02:51,583 --> 01:02:53,375
Я не знаю.
809
01:02:53,458 --> 01:02:56,417
Не парься. Я потом поговорю с ними.
810
01:02:56,500 --> 01:03:00,667
- О чём это вы там?
- О том, какие вкусные эти тортеллини.
811
01:03:02,042 --> 01:03:04,958
Вот, теперь ты сам можешь
снимать и выкладывать видео.
812
01:03:16,583 --> 01:03:20,833
Движение на дороге регулируется строгими
правилами, и нужно соблюдать их.
813
01:03:20,917 --> 01:03:22,583
Это вопрос чести.
814
01:03:22,667 --> 01:03:25,958
Нельзя делать глупости,
когда речь идёт о жизни других людей.
815
01:03:26,042 --> 01:03:32,125
Слушай, Джо, до первого разметочного конуса
ты легко доберёшься, нажимая на обе педали.
816
01:03:32,208 --> 01:03:35,958
На старте я тебя подтолкну.
817
01:03:36,042 --> 01:03:38,750
- Я не боюсь.
- Отлично, Джо.
818
01:03:43,208 --> 01:03:46,667
Наша очередь. Сосредоточься на конусах,
Окей?
819
01:03:46,750 --> 01:03:50,833
Следи за конусами. Окей? Вперёд!
820
01:04:05,500 --> 01:04:07,042
Тише, Джо.
821
01:04:11,375 --> 01:04:13,208
Молодец, Джо!
822
01:04:14,208 --> 01:04:18,000
Джованни Маццарьоль, вот твоя ленточка
за вождение. Поздравляю.
823
01:04:19,125 --> 01:04:20,500
А сейчас возвращайся!
824
01:04:26,208 --> 01:04:28,250
Отлично, Джо!
825
01:04:29,667 --> 01:04:31,958
- Я горжусь тобой.
- Да.
826
01:04:32,458 --> 01:04:34,917
Однако, сейчас...
827
01:04:42,167 --> 01:04:44,500
Сейчас, однако... идём.
828
01:04:48,250 --> 01:04:50,125
- Ты знаешь, кто такой Овираптор?
- Нет.
829
01:04:50,208 --> 01:04:51,250
Нет? В самом деле.
830
01:04:51,333 --> 01:04:57,875
Овираптор - это динозавр, похожий
на петуха, видишь?
831
01:04:57,958 --> 01:05:00,708
Как соседский петух, но гораздо больше.
832
01:05:00,792 --> 01:05:05,208
Сейчас ты прочитаешь всё о нём,
а потом, когда я вернусь, расскажешь мне.
833
01:05:05,292 --> 01:05:09,167
А пока я отлучусь, чтобы сделать
тебе сэндвич. С ветчиной или колбасой?
834
01:05:09,250 --> 01:05:11,625
- С колбасой.
- С колбасой. Прекрасно.
835
01:05:11,708 --> 01:05:13,875
Пожалуйста, оставайся здесь.
836
01:05:25,833 --> 01:05:28,268
Я же говорил тебе, Скар, что это был он.
Я никогда не ошибаюсь.
837
01:05:28,292 --> 01:05:30,875
- Ты, Брюне, наверное, русский шпион.
- Что вы здесь делаете?
838
01:05:30,958 --> 01:05:34,417
Там продают лучшую травку в этой провинции.
Мы за ней.
839
01:05:34,500 --> 01:05:36,583
- Понятно.
- Джек, я слегка проголодался.
840
01:05:36,667 --> 01:05:38,792
- Кухня там?
- Да.
841
01:05:38,875 --> 01:05:40,667
- Ванная в конце справа, верно?
- Да.
842
01:05:40,750 --> 01:05:42,792
Парни... там справа.
843
01:05:48,667 --> 01:05:53,583
- Хороша, хороша.
- Да, но они мои друзья, так что ничего такого.
844
01:05:53,667 --> 01:05:56,417
Садись, я тебе дам поесть.
845
01:05:57,625 --> 01:06:00,333
Будешь цуккини? Да.
846
01:06:02,083 --> 01:06:03,375
Это тоже давай, давай.
847
01:06:21,000 --> 01:06:23,208
Ты понял, Джек.
848
01:06:37,833 --> 01:06:40,042
Включи регистр соул.
849
01:06:46,125 --> 01:06:48,042
Сделай что-нибудь более фанковое.
850
01:06:52,917 --> 01:06:55,167
Понятно, что мы у тебя неслучайно.
851
01:06:55,250 --> 01:06:58,292
Мы подписались играть на Карнавале.
852
01:06:59,250 --> 01:07:02,750
А так как у Ринго ещё не сняли гипс,
то ты будешь играть с нами.
853
01:07:05,625 --> 01:07:07,958
Молчание - знак согласия, эй!
854
01:07:10,042 --> 01:07:11,792
Я сожалею о твоём брате..
855
01:07:15,750 --> 01:07:21,667
Не верится. Однако... я думаю,
что есть некая потусторонняя жизнь.
856
01:07:23,750 --> 01:07:25,458
И ты встретишь его там снова.
857
01:07:30,000 --> 01:07:35,208
Там кофе и печенье. Будь как дома.
Бери что хочешь.
858
01:07:35,292 --> 01:07:39,167
Прошу тебя, будь здесь. Ешь.
859
01:07:58,375 --> 01:08:00,542
Ты повысил класс, Джек.
860
01:08:04,333 --> 01:08:06,292
Спасибо, что зашли.
861
01:08:06,375 --> 01:08:09,125
К следующему разу раздобудь Ганджу
(листья марихуаны).
862
01:08:10,542 --> 01:08:12,250
Ну, бывай.
863
01:08:16,667 --> 01:08:19,458
Завравшись, ты плохо закончишь.
864
01:08:19,542 --> 01:08:23,042
Я держал в тайне свои отношения с братом.
865
01:08:23,125 --> 01:08:25,042
Аааа!
866
01:08:29,250 --> 01:08:32,458
- Я тебя прикончу!
- А я прибью тебя палицей.
867
01:08:32,542 --> 01:08:34,333
А я порублю тебя на запчасти.
868
01:08:34,917 --> 01:08:37,792
Хватит. Давай сделаем видео для Ютуба.
869
01:08:39,333 --> 01:08:41,458
Джо, я забыл тебе сказать...
870
01:08:41,542 --> 01:08:44,417
Я читал о политике
конфиденциальности на Ютубе.
871
01:08:44,500 --> 01:08:46,917
Размещать видео могут только взрослые.
872
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
- Это неправда.
- Нет, это правда.
873
01:08:49,083 --> 01:08:52,625
- Но у меня уже есть канал на Ютубе.
- Это как?
874
01:08:52,708 --> 01:08:54,875
- Там у меня 10 штук видео.
- Сколько-сколько?
875
01:08:56,000 --> 01:08:58,680
Десять видео, считая и с тобой тоже.
Теперь весь мир смотрит на нас.
876
01:09:01,958 --> 01:09:04,042
Извини, но кто создал тебе этот канал?
877
01:09:04,125 --> 01:09:05,542
Витто.
878
01:09:07,875 --> 01:09:10,375
Дай мне поспать...
879
01:09:10,917 --> 01:09:16,042
Я так близок к тому, чтобы встречаться с Арианой, а
ты подставляешь меня, выкладывая эти видео в сети.
880
01:09:16,125 --> 01:09:20,250
Я об этом не подумал. Для него это было
важно. Да там всего восемь просмотров,
881
01:09:20,333 --> 01:09:23,667
- их просматривает только он сам.
- А если он подцепит вирус?
882
01:09:24,542 --> 01:09:25,833
Ну и что с того?
883
01:09:25,917 --> 01:09:29,042
Я должен так же, как ты, притворяться,
что у тебя нет брата?
884
01:09:29,125 --> 01:09:31,792
Я так не могу, ясно?
885
01:09:44,625 --> 01:09:48,917
Брюне, иди сюда. Это тот неизвестный
мастер видео...
886
01:09:49,000 --> 01:09:52,458
У него 2000 просмотров.
Он создаёт визуальные галлюцинации.
887
01:09:52,542 --> 01:09:56,042
- Вот круто!
- В стиле Стэна Брекиджа (кинорежиссёр)
888
01:09:57,583 --> 01:09:59,667
Привет, Джо, привет. Да хватит уже снимать.
889
01:09:59,750 --> 01:10:02,667
- Как ты нарыл эту вещицу?
- Зашибись.
890
01:10:02,750 --> 01:10:04,708
Знаешь что, мы возьмем это в наш репертуар.
891
01:10:04,792 --> 01:10:07,333
Да, но я так не думаю.
892
01:10:09,417 --> 01:10:13,833
- Может, лучше эту?
- Мне понравился тот другой. Как его зовут?
893
01:10:13,917 --> 01:10:16,292
Там только ник пользователя.
Дино Завро.
894
01:10:16,375 --> 01:10:18,833
Отслеживай его видео, Скар.
895
01:10:18,917 --> 01:10:20,833
Великолепно!
896
01:10:23,750 --> 01:10:26,583
Я потратил уйму времени,
чтобы подобрать пароль к сайту.
897
01:10:26,667 --> 01:10:29,042
За два дня видео Джо удаляли четыре раза.
898
01:10:29,125 --> 01:10:32,000
Это неслучайно. Кто-то имеет зуб на него.
899
01:10:32,083 --> 01:10:36,208
Да брось,
Дaвиде! Кому помешало видео ребёнка?
900
01:10:37,375 --> 01:10:41,583
- Группировке неонацистов.
- Джек, пожалуйста, это серьёзный разговор.
901
01:10:41,667 --> 01:10:44,542
Потому что они всегда
твердят о чистоте расы.
902
01:10:44,625 --> 01:10:48,833
Они вылезают из выгребной ямы, папа.
Джек прав. Они повсюду.
903
01:10:48,917 --> 01:10:53,167
Нет. Это кто-то из знакомых.
Не знаю, может, однокласники Джо?
904
01:10:53,250 --> 01:10:57,333
- 2000 просмотров у кого-то могли вызвать зависть.
- 2000?
905
01:10:57,417 --> 01:11:00,250
Мне всегда было интересно, кто там
целыми днями виснет?
906
01:11:00,333 --> 01:11:03,750
- Не понял.
- А разве не ты там зависаешь?
907
01:11:03,833 --> 01:11:05,375
Ну, иногда в офисе.
908
01:11:05,458 --> 01:11:09,667
Давайте сейчас сосредоточимся на выявлении
способов удалённого доступа,
909
01:11:09,750 --> 01:11:13,292
который укажет на того, кто удалил
эти видео, вот что важно.
910
01:11:14,125 --> 01:11:17,250
Подожди-ка, подожди. Позвони Джанджио.
911
01:11:18,042 --> 01:11:23,250
Джанджо это отличная идея. Давайте разберёмся
в этом, ребята, давайте разберёмся.
912
01:11:23,333 --> 01:11:24,625
Молодец, мама! Нужен Джанджио!
913
01:11:27,125 --> 01:11:30,875
Вмешательство Джанджио
было бы моим смертным приговором.
914
01:11:30,958 --> 01:11:35,375
Я должен был избежать этого любой ценой.
В отчаянном положении нужны крайние меры.
915
01:11:55,583 --> 01:11:58,333
Возложи вину на самого злодейского злодея,
916
01:11:58,417 --> 01:12:03,208
убить которого, как в кино,
считается благим делом.
917
01:12:16,792 --> 01:12:19,500
Но кто бы это мог быть?
Неужели неонацисты, которые злятся на Джо?
918
01:12:19,600 --> 01:12:22,750
Сложно разобраться.
Всяких правых тут более, чем достаточно.
919
01:12:22,833 --> 01:12:24,250
Лучше забыть об этом.
920
01:12:24,333 --> 01:12:27,875
Нет, неонацистская зараза, которая
это сделала, должна заплатить за это.
921
01:12:27,958 --> 01:12:31,542
Напротив, прав Джек. Опровергнутая
новость - это новость, поданная дважды.
922
01:12:31,625 --> 01:12:33,167
Сделаем так.
923
01:12:33,250 --> 01:12:37,600
Сейчас ложимся спать, а завтра мы с папой
поговорим об этом в ассоциации.
924
01:12:37,900 --> 01:12:39,200
- Согласны?
- Хорошо.
925
01:12:39,700 --> 01:12:42,980
Листовка: Неонацисткое движение. Нет фильмам
даунов. Наша борьба за чистоту расы...
926
01:12:43,250 --> 01:12:45,583
Это был день мой и Арианны.
927
01:12:45,667 --> 01:12:51,083
Сначала собрание группы, потом -
прямо на концерт Мулов («Gov’s Mules»).
928
01:12:57,417 --> 01:13:05,417
Читал это? (Заголовок: «Свастика
угрожает ребёнку с синдромом Дауна»)
929
01:13:14,958 --> 01:13:18,083
Есть представление, кто бы это мог быть?
930
01:13:34,208 --> 01:13:38,542
Алло? Да, папа, читал.
931
01:13:39,833 --> 01:13:41,500
Я сожалею.
932
01:13:44,542 --> 01:13:47,208
Организуется пикет в
знак протеста против этого?
933
01:13:48,375 --> 01:13:51,417
Но я не смогу, у меня дела.
934
01:13:51,500 --> 01:13:55,208
Папа, я же сказал,
что сегодня не смогу. Я занят!
935
01:13:55,292 --> 01:13:57,292
Пока!
936
01:14:14,500 --> 01:14:18,000
Итак, ты готов к нашей первой демонстрации?
937
01:14:18,083 --> 01:14:20,958
Но почему? Ведь были
запланированы дебаты...
938
01:14:21,042 --> 01:14:24,208
Планы изменились. Мы
должны спасать мир. Пошли!
939
01:14:24,292 --> 01:14:26,125
Как вам угодно, мадам.
940
01:14:31,250 --> 01:14:37,167
Хранительница (песня).
Я окружу тебя безмолвием и терпением.
941
01:14:38,917 --> 01:14:44,167
Мы полетим вдвоём к постижению смысла.
942
01:14:45,833 --> 01:14:50,667
Аромат любви опьянит наши тела.
943
01:14:52,167 --> 01:14:57,458
Августовская погода не утолит наши чувства.
944
01:14:57,875 --> 01:15:03,542
Я закручу твои волосы, как сюжет фильма.
945
01:15:04,500 --> 01:15:09,875
Мне известны законы этого мира,
и ключ к ним тебе вручу.
946
01:15:11,250 --> 01:15:16,542
Преодолею тяготения силы,
947
01:15:18,375 --> 01:15:25,375
Пространство и свет, чтобы ты не старел.
948
01:15:28,750 --> 01:15:33,625
Спасу тебя от любой печали.
949
01:15:37,458 --> 01:15:41,125
Потому что ты совершенное создание.
950
01:15:42,208 --> 01:15:46,875
А я та, кто хранит тебя.
951
01:15:49,333 --> 01:15:53,375
Да, кто хранит тебя.
952
01:15:59,250 --> 01:16:01,458
- Но здесь живу я.
- Я знаю.
953
01:16:01,542 --> 01:16:04,393
Наконец-то провинция потихоньку поднимается
во всех сферах. Тебе это известно лучше меня.
954
01:16:04,417 --> 01:16:07,792
- Но что за демонстрация, против чего?
- Против нацистов.
955
01:16:08,667 --> 01:16:11,042
Автор листовки - трус.
956
01:16:11,125 --> 01:16:12,667
Они угрожали инвалиду.
957
01:16:12,750 --> 01:16:16,958
- Трус!
- Дaвиде, милый, будь немного позитивнее.
958
01:16:17,042 --> 01:16:20,375
Мы не сердимся на тебя.
Мы просто хотим поговорить.
959
01:16:20,458 --> 01:16:22,292
Мы все имеем право на свободу слова,
960
01:16:22,375 --> 01:16:24,708
право высказать, что мы хотим и как хотим.
961
01:16:24,792 --> 01:16:30,000
Разговаривать недостаточно. Группа студентов
нашего города выражает свою солидарность.
962
01:16:30,083 --> 01:16:33,375
- Привет, Джек!
- Как здoрово, что вы пришли.
963
01:16:33,458 --> 01:16:37,875
- Я же говорил тебе, что он придёт.
- Но ты его знаешь? Скажешь что-нибудь, нет?
964
01:16:37,958 --> 01:16:40,125
- Да, давай, иди сюда.
- Давай, давай.
965
01:16:40,292 --> 01:16:44,292
Возьми мирофон. Я горжусь тобой.
966
01:16:57,667 --> 01:17:01,792
Кто написал эту листовку и угрожал Джо...,
Джо не знает.
967
01:17:03,375 --> 01:17:07,792
У него свой мир внутри, который люди
принимают как должное.
968
01:17:09,000 --> 01:17:13,792
Он гениален,
глуп и наивен в одно и то же время.
969
01:17:15,333 --> 01:17:18,458
Джо это тот, кто ещё не понял,
почему его тень неотступно следует за ним,
970
01:17:18,542 --> 01:17:22,333
иногда он оборачивается,
чтобы убедиться, там ли она ещё.
971
01:17:22,708 --> 01:17:25,750
Джо это тот, кто,
находясь в коридоре, бежит,
972
01:17:25,833 --> 01:17:28,042
потому что в коридорах нужно бежать.
973
01:17:31,333 --> 01:17:35,167
Джо это тот, кто каждый день просыпаясь,
спрашивает - есть ли солнце за окном?
974
01:17:35,250 --> 01:17:38,125
И каждое утро приносит цветы своим сёстрам.
975
01:17:38,208 --> 01:17:42,208
А если на дворе зима, то опавшие листья.
976
01:17:46,625 --> 01:17:51,333
Если вы спросите Джо,
боится ли он смерти...,
977
01:17:51,417 --> 01:17:58,125
то он вам ответит: «Нет, нет, я живу».
978
01:17:58,833 --> 01:18:03,792
- Молодец, Джек, Браво!
- Подождите, я бы хотел сказать ещё вот что.
979
01:18:09,167 --> 01:18:14,125
- Он Джованни Маццариоль - мой брат.
- Что?
980
01:18:15,458 --> 01:18:17,583
И...
981
01:18:17,667 --> 01:18:20,542
ту листовку написал я.
982
01:18:21,000 --> 01:18:25,292
Я солгал всем, сказав, что мой брат умер.
983
01:18:25,375 --> 01:18:28,333
- Скажи, что ты пошутил.
- Это чудовищно.
984
01:18:30,417 --> 01:18:32,792
Только для того,
чтобы не произвести плохое впечатление.
985
01:18:33,125 --> 01:18:36,750
Молодец, Джек. Ты умница.
986
01:18:39,333 --> 01:18:43,625
- Не могу поверить.
- Джек... а видео удалил ты?
987
01:18:43,708 --> 01:18:49,208
Да, мама, я. Я удалил видео.
И я же написал ту листовку.
988
01:18:49,292 --> 01:18:52,250
В ней нет ничего неонациского.
989
01:18:53,458 --> 01:18:55,000
Я сожалею.
990
01:19:03,208 --> 01:19:07,292
Простите, простите нас. Мы все извиняемся.
991
01:19:19,833 --> 01:19:23,250
- Ты принимаешь наркотики?
- Нет, бабушка.
992
01:19:36,250 --> 01:19:38,625
- Арианна!
- Оставь меня!
993
01:19:39,083 --> 01:19:43,083
- Я тебе всё объясню.
- Ты мне противен.
994
01:19:43,167 --> 01:19:45,125
Я влюбился в тебя. Поверь мне.
995
01:19:45,208 --> 01:19:48,542
Представь, что я поняла, какой ты врун.
996
01:19:49,917 --> 01:19:51,750
Послушай.
997
01:19:51,833 --> 01:19:54,625
Я выбрал лицей из-за тебя.
Я учил немецкий ради тебя.
998
01:19:54,708 --> 01:19:57,083
Я вошёл в группу ради тебя.
999
01:19:57,375 --> 01:19:58,625
Арианна!
1000
01:20:00,833 --> 01:20:04,833
А это у меня с первого дня,
когда увидел тебя.
1001
01:20:09,833 --> 01:20:12,083
Ты потеряла его в магазине мороженного.
1002
01:20:15,458 --> 01:20:18,500
- Значит, это правда, что я тебе нравилась?
- Правда.
1003
01:20:19,542 --> 01:20:23,750
Ну и ты мне нравился,
Джек. Об этом знали даже стены.
1004
01:20:25,750 --> 01:20:28,917
Но у тебя не хватало смелости
поговорить об этом серьёзно.
1005
01:20:29,000 --> 01:20:32,500
- Но как так? А как же Брюне?
- Мне никогда не нравился Брюне.
1006
01:20:32,583 --> 01:20:37,333
Это небылицу я придумала после того, как ты
пробовал на мне «музыку поцелуя» Скара.
1007
01:20:37,417 --> 01:20:41,958
Но он пытался закрутить со всеми подряд.
И со мной тоже.
1008
01:20:42,667 --> 01:20:47,333
В тот день в парке мне было очень плохо...,
1009
01:20:47,417 --> 01:20:49,625
поэтому я и придумала
про поцелуй на концерте.
1010
01:20:51,333 --> 01:20:53,292
Теперь ты доволен?
1011
01:20:55,083 --> 01:20:58,417
Конечно. Дай мне ещё один шанс,
и мы начнём всё сначала.
1012
01:20:58,500 --> 01:21:00,542
- Пожалуйста.
- Нет.
1013
01:21:00,625 --> 01:21:06,083
Джек, тот, кто отрекается от своего брата
1014
01:21:06,167 --> 01:21:09,750
только потому, что он даун...
1015
01:21:11,667 --> 01:21:14,542
для меня не существует.
1016
01:21:17,208 --> 01:21:23,250
И да пошёл ты, Джек!
Отвали из моей группы и из моей жизни.
1017
01:21:33,875 --> 01:21:36,000
Хайль Мацариол!
1018
01:21:42,250 --> 01:21:44,333
Ты что - даун?
1019
01:21:55,583 --> 01:21:57,792
Исчезни, или я тебя вздую.
1020
01:22:15,458 --> 01:22:17,333
Есть проблемы?
1021
01:22:19,667 --> 01:22:22,000
Брюне говорит, что ты теперь вне группы.
1022
01:22:23,042 --> 01:22:24,833
А Ринго хочет тебя прикончить.
1023
01:22:27,875 --> 01:22:32,292
Джек, я знаю, что ты не нацист,
ты просто придурок.
1024
01:22:32,708 --> 01:22:36,167
Но пойми,
ведь мы играем в социальных центрах.
1025
01:22:36,250 --> 01:22:39,458
Сватика,
наш имидж... в нашем представлении...
1026
01:22:45,167 --> 01:22:46,833
Я сожалею.
1027
01:24:39,833 --> 01:24:42,000
Я люблю тебя.
1028
01:25:03,542 --> 01:25:05,750
Я тоже люблю тебя, Джо.
1029
01:25:05,833 --> 01:25:08,417
Дашь мне сэндвич с колбасой?
1030
01:25:09,625 --> 01:25:11,500
Конечно.
1031
01:25:16,917 --> 01:25:20,458
Пришло время сделать важные признания.
1032
01:25:21,792 --> 01:25:24,333
Джо остался дома с бабушкой.
1033
01:25:43,750 --> 01:25:46,917
Какой чудесный день! Тогда...
1034
01:25:48,625 --> 01:25:50,375
Подожди.
1035
01:25:53,167 --> 01:25:55,917
Вы серьёзно? Хотите разбить лагерь? Здесь?
1036
01:25:56,000 --> 01:25:57,750
Да.
1037
01:26:00,542 --> 01:26:03,333
Мы просто хотим знать, зачем ты солгал нам?
1038
01:26:03,417 --> 01:26:05,708
Я уже объяснял - было стыдно за Джо.
1039
01:26:07,917 --> 01:26:12,208
- Нет, тебе было стыдно за себя.
- Это не совсем так.
1040
01:26:12,500 --> 01:26:15,875
Ты должен дать более
правдоподобное объяснение.
1041
01:26:16,083 --> 01:26:20,750
Должно быть что-то ещё,
потому что не знаю, понимаешь ли ты,
1042
01:26:20,833 --> 01:26:23,417
насколько серьёзен твой проступок?
1043
01:26:47,458 --> 01:26:49,625
Эй!
1044
01:26:55,042 --> 01:26:59,167
Знаешь, почему мы с мамой всегда
привозили вас сюда для важных разговоров?
1045
01:27:03,375 --> 01:27:05,333
- Потому что здесь нас никто не слышит.
- Нет.
1046
01:27:05,417 --> 01:27:09,042
Потому, что это место,
где мы впервые встретились.
1047
01:27:10,208 --> 01:27:15,167
Вон там был киоск,
в котором продавали пиво, бутерброды,
1048
01:27:15,250 --> 01:27:20,875
где часто собирались панки, народ мрачноватый,
немного странный, тёмные личности.
1049
01:27:20,958 --> 01:27:25,292
Там я и увидел в первый раз твою маму
с её окрашенными в розовый волосами.
1050
01:27:25,375 --> 01:27:28,583
В розовый? То есть,
мама тусовалась с панками?
1051
01:27:28,667 --> 01:27:31,042
Да, но не говори ей,
что я тебе это рассказал.
1052
01:27:31,125 --> 01:27:33,417
- Я всё слышу.
- Вот...
1053
01:27:35,625 --> 01:27:38,833
Может быть, у меня и были розовые волосы,
1054
01:27:38,917 --> 01:27:41,917
зато твой отец,
чтобы произвести на меня впечатление,
1055
01:27:42,000 --> 01:27:46,333
сделал себе такой ирокез...,
1056
01:27:46,417 --> 01:27:48,958
что не знаю, как он держался торчком,
наверное, при помощи клея.
1057
01:27:49,042 --> 01:27:54,042
Да какой там клей? Мыльная вода,
и все дела, тоже не совсем просто...
1058
01:27:54,125 --> 01:27:56,167
Тем не менее, это сработало.
1059
01:27:56,250 --> 01:27:59,875
Это тебе о чём-нибудь говорит? Что в любви
иногда маленькая ложь
1060
01:27:59,958 --> 01:28:04,042
может оказаться даже полезной,
может сработать.
1061
01:28:05,125 --> 01:28:08,208
Допустим, что со мной случилось
нечто подобное в истории с Арианной,
1062
01:28:08,292 --> 01:28:12,292
но в отличие от вас,
в моём случае всё пошло наперекосяк.
1063
01:28:12,375 --> 01:28:17,750
То есть, ты сказал, что твой брат умер, и тебе
не удалось даже обратить на себя внимание?
1064
01:28:18,708 --> 01:28:21,875
В следующий раз скажи ей,
что ты потерял три месяца жизни.
1065
01:28:21,958 --> 01:28:23,643
Так ты заставишь её
почувствовать себя виноватой.
1066
01:28:23,667 --> 01:28:26,292
- В этой машине что - никто не спит?
- Очевидно, что нет.
1067
01:28:26,375 --> 01:28:28,583
Все наши красотки бодры и веселы.
1068
01:28:28,667 --> 01:28:31,167
Вы прощаете меня?
1069
01:28:32,667 --> 01:28:34,467
- Мы, ведь, твои родители.
- Это нас касается.
1070
01:28:34,542 --> 01:28:36,708
Нам придётся.
1071
01:28:40,958 --> 01:28:43,125
Минуточку...
1072
01:29:08,292 --> 01:29:10,458
Джек, эй...
1073
01:29:14,833 --> 01:29:18,458
Вот увидишь,
всё уладится. И с Арианной тоже.
1074
01:29:20,750 --> 01:29:22,667
Да, но я сделал так не только ради этого.
1075
01:29:25,125 --> 01:29:27,792
Есть ещё одна вещь,
о которой я много размышлял, но...
1076
01:29:30,875 --> 01:29:32,792
Попробуй, изложи.
1077
01:29:40,667 --> 01:29:44,167
Помните, что сказал Пипин-отец?
1078
01:29:44,250 --> 01:29:48,208
Что быть дауном - это несчастье и что...
1079
01:29:48,292 --> 01:29:50,125
Продолжай.
1080
01:29:54,250 --> 01:29:58,000
Вот с тех пор я боюсь за Джо.
1081
01:29:59,292 --> 01:30:03,125
Боюсь, что он останется таким же больным
и по жизни одиноким.
1082
01:30:03,208 --> 01:30:05,375
Но ведь есть мы.
1083
01:30:07,792 --> 01:30:11,042
А когда нас не станет, будете вы.
1084
01:30:12,875 --> 01:30:14,958
Да, но...
1085
01:30:19,542 --> 01:30:22,208
Я боюсь, что он будет первым,
кто нас оставит.
1086
01:30:26,125 --> 01:30:27,750
Боюсь, что он умрёт.
1087
01:30:42,833 --> 01:30:46,250
Добро пожаловать в мир взрослых,
малыш Джек.
1088
01:30:54,250 --> 01:30:57,917
Немного повернись.
Отлично. Стой и не двигайся.
1089
01:30:58,875 --> 01:31:00,583
Снимаю?
1090
01:31:05,333 --> 01:31:09,667
- Синьор, для чего Вы так вырядились?
- Для Ютуба.
1091
01:31:09,750 --> 01:31:14,625
Нет, не так, ведь это видео пойдёт на Ютуб.
Ладно, давай ещё разок.
1092
01:31:14,708 --> 01:31:17,667
Синьор, Вы собираетесь дать интервью...
1093
01:31:17,750 --> 01:31:20,792
На Ютубе.
1094
01:31:20,875 --> 01:31:24,042
- Интервью...
- на Ютубе!
1095
01:31:27,750 --> 01:31:29,542
Это мы запустим на Ютуб.
1096
01:31:31,667 --> 01:31:34,208
- В вафельном стаканчике или в бумажном?
- Вафельном!
1097
01:31:34,292 --> 01:31:38,208
- Ты же все равно его не ешь.
- И что? Я и бумажный тоже не ем.
1098
01:31:38,292 --> 01:31:39,292
И то правда.
1099
01:31:39,375 --> 01:31:44,000
Если девушка тебе нравится,
ты должен прямо ей сказать об этом,
1100
01:31:44,083 --> 01:31:47,500
- прямо и без фокусов.
- Я понял.
1101
01:31:47,583 --> 01:31:49,667
- В самом деле?
- Смотри же.
1102
01:31:56,250 --> 01:31:58,875
- Извините.
- Это ты мне?
1103
01:31:58,958 --> 01:32:01,292
Ты такая крутая.
1104
01:32:02,292 --> 01:32:06,458
- Ты тоже крутой.
- Можно тебя поцеловать?
1105
01:32:11,500 --> 01:32:14,625
Ты просто гений!
1106
01:32:25,292 --> 01:32:26,917
В чём дело?
1107
01:32:27,875 --> 01:32:29,917
Почему ты не играешь?
1108
01:32:30,583 --> 01:32:33,000
Площадку оккупировали китайцы.
1109
01:32:39,458 --> 01:32:43,167
- Тогда давай вернём то, что принадлежит нам по праву.
- Давай.
1110
01:32:52,750 --> 01:32:57,083
А потом наступило время для карнавала.
У нас это довольно популярный праздник.
1111
01:33:24,792 --> 01:33:27,083
Вау, бомж!
1112
01:33:27,417 --> 01:33:32,042
- Можно дать ему мой попкорн?
- Как хочешь.
1113
01:33:34,250 --> 01:33:37,583
Эй, бомж, хочешь попкорна?
1114
01:33:37,667 --> 01:33:39,167
Я не бомж.
1115
01:33:39,250 --> 01:33:41,875
- Арианна!
- Джек!
1116
01:33:44,083 --> 01:33:47,083
Нет, она вовсе не бомж.
У неё костюм бомжары, но она не бомж.
1117
01:33:47,167 --> 01:33:51,667
Это Арианна, моя подружка.
Или точнее была подружкой.
1118
01:33:52,958 --> 01:33:55,000
Очень приятно, меня зовут Джо.
1119
01:33:56,125 --> 01:33:58,708
Теперь она моя подружка.
1120
01:33:58,875 --> 01:34:00,167
Джо!
1121
01:34:12,625 --> 01:34:14,750
- Какая красивая повозка.
- Давай заберёмся на неё.
1122
01:34:14,833 --> 01:34:18,167
- Нельзя, не стоит этого делать!
- Я делаю то, что мне хочется.
1123
01:34:18,250 --> 01:34:20,583
Хорошо, но будь осторожен!
1124
01:34:22,667 --> 01:34:24,625
Спасибо.
1125
01:34:26,625 --> 01:34:28,667
Ты знаешь, что мой брат влюблён в тебя?
1126
01:34:28,750 --> 01:34:33,000
- Откуда ты это взял?
- Потому что он мой друг. Он всем со мной делится.
1127
01:34:34,042 --> 01:34:38,167
Да, но Джек стал противен мне.
1128
01:34:38,250 --> 01:34:42,292
Он наговорил мне много
неправды. И я всё ещё злюсь.
1129
01:34:42,375 --> 01:34:47,500
Да ладно! Прости его!
Не будь такой суровой!
1130
01:34:48,667 --> 01:34:53,208
Я подумываю вернуться к учёбе в
университете, это пошло бы мне на пользу.
1131
01:34:53,292 --> 01:34:56,309
Хорошо, хорошо, но как ты это себе представляешь?
Тебе придётся ездить туда и обратно.
1132
01:34:56,333 --> 01:34:59,875
Да, но я уже изучила (расписание):
Поезда ходят часто.
1133
01:34:59,958 --> 01:35:02,125
Дорога в один конец займёт 33 минуты.
1134
01:35:02,208 --> 01:35:05,458
Занятия по предметам, которые меня
интересуют, идут, в основном, по утрам.
1135
01:35:05,542 --> 01:35:10,208
- И к обеду я уже буду дома.
- Хорошо, отличная идея.
1136
01:35:10,292 --> 01:35:13,458
Извини, я сейчас вернусь.
1137
01:35:19,708 --> 01:35:23,333
- Адвокат Пинин, как дела?
- О, Дaвиде! Хорошо.
1138
01:35:23,417 --> 01:35:24,458
- Всё в порядке?
- Да.
1139
01:35:24,542 --> 01:35:27,750
- Ты ничего не выиграл.
- Нет, нет, но... а как вы?
1140
01:35:27,833 --> 01:35:30,083
Отлично. Хотел тебя спросить.
1141
01:35:30,167 --> 01:35:33,292
- В вашей семье были инвалиды?
- Нет, что ты.
1142
01:35:33,375 --> 01:35:37,667
Весьма сожалею. Потому что для нас
Джо стал большой удачей.
1143
01:35:37,750 --> 01:35:41,125
Что ни день, то сюрприз.
Поездки обязательно с приключениями.
1144
01:35:41,208 --> 01:35:44,167
Семья сплотилась. Дети сильно повзрослели.
1145
01:35:44,250 --> 01:35:47,167
И потом, государственная субсидия
составляет до 400 евро.
1146
01:35:47,250 --> 01:35:49,167
Всего хорошего.
1147
01:36:08,583 --> 01:36:11,875
Не знаю, в курсе ли ты, что
1148
01:36:13,292 --> 01:36:15,375
я перебираюсь в Милан.
1149
01:36:15,958 --> 01:36:18,542
Да, слышал об этом.
1150
01:36:19,542 --> 01:36:21,875
Возвращаюсь к отцу.
1151
01:36:22,167 --> 01:36:27,208
Ну давай, если окажусь там..., увидимся.
1152
01:36:27,292 --> 01:36:28,708
Да, конечно.
1153
01:36:28,792 --> 01:36:32,750
В Милане у меня много концертов,
так что буду рада, если придёшь.
1154
01:36:32,833 --> 01:36:34,750
Арианна переехала в Милан.
1155
01:36:34,833 --> 01:36:39,625
Мы продолжаем чувствовать друг друга
на расстоянии, нас объединяют песни,
1156
01:36:39,708 --> 01:36:43,667
новости об экологических катастрофах
и о злоупотреблении властью.
1157
01:36:43,750 --> 01:36:48,583
Мы ещё не целовались,
но я уверен, что скоро это случится.
1158
01:36:48,667 --> 01:36:50,833
Я надеюсь.
1159
01:36:59,958 --> 01:37:03,125
- Алло, это ты, Витто?
- Джек, ты не поверишь. Это невероятно!
1160
01:37:03,208 --> 01:37:05,750
Тише, Джо! Слушаю.
1161
01:37:05,833 --> 01:37:08,583
Видео с тобой и Джо взорвало Интернет. Иди,
посмотри сам.
1162
01:37:10,208 --> 01:37:11,375
Не может быть!
1163
01:37:11,458 --> 01:37:15,833
Говорю же, что вы теперь знамениты, и я стану вашим
агентом. «Проживание с питанием» - компаньоны.
1164
01:37:36,333 --> 01:37:38,917
Видео с моим братом, которое я выложил,
1165
01:37:39,000 --> 01:37:41,708
набрало много лайков.
1166
01:37:41,792 --> 01:37:45,417
Портрет Джо попал во все газеты.
1167
01:37:45,833 --> 01:37:50,375
Но меня это не удивило. Так случается
со всеми супергероями.
1168
01:38:00,500 --> 01:38:08,500
- И когда меня спрашивают, какой Джо?
- Я отвечаю:
1169
01:38:18,200 --> 01:38:26,200
Мой брат гоняется за динозаврами.
1170
01:39:00,800 --> 01:39:05,900
Перевод "NASA"
128730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.