Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotetta tai tuotemerkkiä kanssamme;
ota yhteyttä www.OpenSubtitles.org
2
00:01:35,775 --> 00:01:39,775
www.titlovi.com
3
00:01:42,775 --> 00:01:45,135
Kaukana etelässä
paratiisin valtakunnassa
4
00:01:45,215 --> 00:01:47,295
Suuri lohikäärme elää.
5
00:01:47,375 --> 00:01:50,815
Hänen ripsensä laskevat
syvälle maahan
6
00:01:50,895 --> 00:01:54,772
ja tulee takaisin
niin kauniita kasveja, jotka makaavat pidempään
7
00:01:54,852 --> 00:01:57,815
ja kärsineiden ruumiit.
8
00:01:58,165 --> 00:02:02,695
Ihmiset kutsuvat kasvoja
nämä kasvit "tee".
9
00:02:05,686 --> 00:02:10,415
Kun tämän ihmeen kunnia
juoma levittää monissa maissa ympäri,
10
00:02:10,495 --> 00:02:15,535
Lohikäärme tarvitsee välittäjiä
maan päällä katsomaan hänen ripsiään.
11
00:02:15,615 --> 00:02:18,987
Ja säilyttää teen ominaisuudet.
12
00:02:19,067 --> 00:02:21,541
Lohikäärme teki maagisen sinetin
13
00:02:21,621 --> 00:02:23,895
ja antoi sen kelvollisimmille:
14
00:02:23,975 --> 00:02:26,815
Valkoisten velhojen prinsessa.
15
00:02:26,898 --> 00:02:30,639
Vain hän pystyi alistamaan
Lohikäärme ripset.
16
00:02:32,093 --> 00:02:35,475
Kauppiaita kaikkialta maailmasta
17
00:02:35,561 --> 00:02:39,311
kauppa suurella rikkaudella tätä teetä varten.
18
00:02:39,410 --> 00:02:43,151
Mutta toisaalta,
jotkut velhot tulivat ahneiksi.
19
00:02:43,231 --> 00:02:47,677
He ovat asettuneet pahuuden puolelle
lohikäärmeen hallitsemiseksi.
20
00:02:47,757 --> 00:02:51,740
Hän johti mustia velhoja
noita, jolla on kaksi kasvoa.
21
00:02:52,992 --> 00:02:57,900
Hän nosti muinaisen armeijan
joka miehitti Lohikäärmeen luolan.
22
00:02:58,545 --> 00:03:02,443
Suojan suojaamiseksi
lohikäärmeen sinetti oli piilotettu.
23
00:03:02,523 --> 00:03:05,701
Ja hän nukahti syvään.
24
00:03:11,893 --> 00:03:15,122
Valkoiset velhot aloittavat taistelun
renegade Wizardsin kanssa,
25
00:03:15,202 --> 00:03:18,622
mutta mustat velhot
he olivat vahvempia.
26
00:03:22,880 --> 00:03:26,022
Saada valta Suuren Lohikäärmeen yli
Mustat voimat vangitsevat
27
00:03:26,102 --> 00:03:29,414
Valkoisten velhojen prinsessa
ja hänen isänsä, Herra.
28
00:03:29,494 --> 00:03:34,177
Sitten hän asettaa heidät vankilaan
maailman vastakkaisilla puolilla.
29
00:03:34,901 --> 00:03:37,520
Noita hallitsi pimeitä voimia,
30
00:03:37,601 --> 00:03:41,386
mutta hän tarvitsi silti yhtä
asia tulla kaikkivaltias:
31
00:03:41,466 --> 00:03:43,548
Kadonnut lohikäärme.
32
00:03:45,718 --> 00:03:52,086
VIY 2:
Lohikäärmetiivisteen mysteeri
33
00:03:54,540 --> 00:03:57,041
Englanti, Fort London
34
00:04:08,639 --> 00:04:11,242
On aika syödä, laiskat matot!
35
00:04:11,322 --> 00:04:14,462
Meidän pitäisi ripustaa puolet teistä!
36
00:04:14,858 --> 00:04:17,350
Olet myöhässä, et saa mitään!
37
00:04:36,636 --> 00:04:39,666
Yksi kaksi kolme.
38
00:04:39,746 --> 00:04:42,261
Kaikki yhdessä!
39
00:04:42,900 --> 00:04:45,721
Tottakai se on! Missä olisit?
40
00:04:45,801 --> 00:04:47,888
Tämä on linnoitus!
41
00:04:51,412 --> 00:04:55,193
Kaikki nämä vuodet ja vielä
vitsit ovat edelleen hauskoja.
42
00:05:04,645 --> 00:05:07,325
Emme koskaan pääse täältä.
43
00:05:08,024 --> 00:05:11,224
Mutta emme kuitenkaan asu pitkään.
Pian kuolema vie meidät!
44
00:05:11,304 --> 00:05:15,864
Meillä on pian hengitys
ja sitten rotat syövät meidät!
45
00:05:20,731 --> 00:05:23,651
Kuinka selviytynyt
kun et syö mitään?
46
00:05:24,131 --> 00:05:27,491
Aurinko nousee itään
se ruokkii minua.
47
00:05:32,751 --> 00:05:37,193
Syö, pieni kaunis lintu,
ja hyvästi maissi ...
48
00:05:40,106 --> 00:05:42,679
Haluan myös vettä!
49
00:06:05,398 --> 00:06:08,418
Kerron sinulle, mihin kätkin sen
aarteeni
50
00:06:08,504 --> 00:06:11,508
pienelle osalle tuosta linnusta.
51
00:06:12,899 --> 00:06:15,139
Sain sinut kiinni, pieni valkoinen kauneus.
52
00:06:15,607 --> 00:06:18,066
Katso kuinka helposti sain hänet kiinni!
53
00:06:18,146 --> 00:06:20,906
Se on kantokyyhky.
Hän ei pelkää ihmisiä.
54
00:06:20,986 --> 00:06:23,386
Antakaa se minulle!
55
00:06:26,146 --> 00:06:30,485
En ymmärrä...
Se on ... jotain kuvitteellista kieltä!
56
00:06:30,565 --> 00:06:33,706
Hanki se!
En ymmärrä.
57
00:06:34,977 --> 00:06:37,967
Se on koodi.
Teksti kirjoitetaan päinvastoin.
58
00:06:38,047 --> 00:06:40,047
Koodi!
59
00:06:48,770 --> 00:06:51,210
Hyvä neiti Dudley,
60
00:06:51,290 --> 00:06:53,730
Kaipaan sinua valtavasti.
61
00:06:53,810 --> 00:06:57,792
Muistan siluettisi joka päivä
kuussa ...
62
00:06:57,872 --> 00:07:01,712
Näyttää siltä, että se on joku rakastunut
kirjeenvaihto ... Pitäisikö meidän lukea se?
63
00:07:01,792 --> 00:07:04,592
Tietysti!
-Sitten kuuntele ...
64
00:07:04,672 --> 00:07:08,706
Pahoittelen vielä kerran
äkillisen lähtöni takia.
65
00:07:08,786 --> 00:07:11,826
En koskaan jätä sinua,
Neiti Dudley,
66
00:07:11,906 --> 00:07:14,706
että ei ollut erimielisyyttä
isänne kanssa ...
67
00:07:15,111 --> 00:07:18,532
Perverssi isäsi talossa,
kylänopettajan kanssa!
68
00:07:18,612 --> 00:07:21,892
En ole vain opettaja. Olen tutkija
maantiede ja kartografia!
69
00:07:21,972 --> 00:07:24,172
Anna koirien hänen päällensä!
70
00:07:24,252 --> 00:07:28,052
Kulta minä rakastan sinua!
- Minäkin rakastan sinua kultaseni. Odota minua!
71
00:07:28,502 --> 00:07:32,780
Isäsi, lordi Dudley,
hän oli aivan oikeassa ...
72
00:07:32,860 --> 00:07:35,117
Vietin todella kaikki varallisuuteni.
73
00:07:35,197 --> 00:07:39,300
En tuhlannut sitä,
Olen jo sijoittanut sen keksintööni.
74
00:07:39,420 --> 00:07:43,032
Onnistuin tekemään sen
vallankumous kartografiassa.
75
00:07:43,112 --> 00:07:47,740
Koneen viidennen pyörän avulla
Voin mitata etäisyyden tarkasti.
76
00:07:47,820 --> 00:07:51,938
Samaan aikaan muu maailma
se tekee sen edelleen vanhanaikaisella tavalla.
77
00:07:53,153 --> 00:07:56,433
Kuuluisuuteni saavutti Venäjän tsaarin
joka käski minun kartoittaa
78
00:07:56,513 --> 00:07:59,833
hänen eurooppalaisen omaisuutensa rajat.
79
00:07:59,913 --> 00:08:02,691
Muistan hänet!
Älykäs tiedemies!
80
00:08:02,771 --> 00:08:05,691
Tapasin hänet aikana
matkastani Englannin suurlähetystöön.
81
00:08:06,491 --> 00:08:09,566
Olen matkustanut ympäri Eurooppaa
82
00:08:09,646 --> 00:08:12,166
ja ylitettyään vuoren
synkkä Transylvania
83
00:08:12,246 --> 00:08:14,766
Pääsin villiin
Pikku-Venäjän metsä.
84
00:08:14,846 --> 00:08:19,486
Siellä törmäsin ilmiöihin
jota tiede ei voi selittää!
85
00:08:19,925 --> 00:08:23,771
Oli kuin ikivanhat legendat ja tarinat
jotka puhuvat yöllä pelottamaan lapsia
86
00:08:23,851 --> 00:08:25,926
elpyi silmieni edessä.
87
00:08:26,006 --> 00:08:30,046
Näin muinaisen olennon
monilla silmillä.
88
00:08:30,126 --> 00:08:34,026
Hänen nimensä on Viy. Yhdellä silmäyksellä,
se voisi lukea mieltäsi
89
00:08:34,110 --> 00:08:36,586
ja tietää syvimmät salaisuutesi.
90
00:08:36,674 --> 00:08:41,314
Paikalliset muuttuvat yhtäkkiä outoiksi
petot yön juhlien aikana,
91
00:08:43,739 --> 00:08:46,790
ja lentävät hirviöt
se voi näkyä tyhjästä.
92
00:08:46,870 --> 00:08:49,751
Nämä ovat käsittämättömiä seikkailuja,
Neiti Dudley,
93
00:08:49,831 --> 00:08:55,874
jonka koin matkalla Moskovaan.
Nämä kamalat kohtaukset ahdistelevat minua edelleen,
94
00:08:55,954 --> 00:08:59,483
ja näyttää siltä, että hän ahdistaa minua
kun olen elossa.
95
00:08:59,768 --> 00:09:03,713
Olin varmasti palkitseva minulta
Pietari Suuri tarkistus Moskovassa.
96
00:09:03,793 --> 00:09:06,968
Mutta sitä ei tapahtunut ...
97
00:09:09,342 --> 00:09:12,022
Toin kartan kuten olimme sopineet.
98
00:09:12,437 --> 00:09:15,237
Herra Jonathan Green!
99
00:09:15,673 --> 00:09:18,040
Ja minä olen Sasha Menshikov.
100
00:09:18,137 --> 00:09:21,657
Kartat ovat niin upeita esineitä.
Rakastamme karttoja.
101
00:09:21,737 --> 00:09:23,737
Sepä ihanaa!
102
00:09:23,897 --> 00:09:27,681
Olemme kuulleet paljon keksinnöstäsi!
Mitä yksityiskohtia!
103
00:09:27,761 --> 00:09:31,041
En ole koskaan nähnyt sitä
niin yksityiskohtainen kartta ennen.
104
00:09:31,556 --> 00:09:34,918
Ja täällä!
Kotikaupunkini Tanska on täällä! Niin pieni!
105
00:09:34,998 --> 00:09:37,436
Ja tässä on rakas Hollantini!
-Varovainen! Oma kartta!
106
00:09:37,516 --> 00:09:39,776
Kaikki Euroopassa
on vähän!
107
00:09:39,956 --> 00:09:43,904
Ja katso tänne - Venäjä!
Kaikki on hienoa täällä!
108
00:09:43,984 --> 00:09:47,409
Terra Incognita! (kartoittamattomat osat)
-Kuunnella! Kuunnella!
109
00:09:48,320 --> 00:09:53,160
Koska kotka on kansallislintumme, ei kukaan
Emme voi paskaa, kun hän on kotka-asennossa!
110
00:09:53,250 --> 00:09:57,151
Missä on Pietari Suuri?
Minut kutsuttiin tapaamaan häntä!
111
00:09:57,231 --> 00:09:59,785
Mistä sinä puhut?
Tässä hän on, mene tapaamaan häntä.
112
00:09:59,865 --> 00:10:01,625
Juoda! Juoda!
113
00:10:01,705 --> 00:10:05,705
Olen nähnyt hänet aiemmin,
eikä se ole hän!
114
00:10:06,705 --> 00:10:10,185
Oletko varma?
että tapasit Peterin?
115
00:10:10,265 --> 00:10:13,065
Joo.
- Ensimmäisen kanssa?
116
00:10:13,145 --> 00:10:16,865
Joo.
- Suuren kanssa?
117
00:10:18,160 --> 00:10:21,239
Joo.
- Martha, käske kaikkia tanssimaan.
118
00:10:21,319 --> 00:10:25,720
Jokaisen on tanssittava! Tanssi nyt!
- Tapasin hänet hänen "suuren suurlähetystönsä" aikana.
119
00:10:25,800 --> 00:10:29,520
Oikeustieteilijä ja minä.
olemme tavanneet herrasi!
120
00:10:32,298 --> 00:10:35,418
Teidän, eurooppalaisten, on tiedettävä paremmin,
kuten Pietari Kuningas näyttää.
121
00:10:35,498 --> 00:10:37,688
Vie hänet vankityrmään!
122
00:10:37,768 --> 00:10:39,769
Silmäni!
123
00:10:40,622 --> 00:10:42,622
Liiku, sika!
124
00:10:42,778 --> 00:10:46,238
Pidämme parasta paikkaa
vieraille ulkomailta!
125
00:11:00,374 --> 00:11:04,454
Ja tämä, neiti Dudleyn rakas,
ovat viimeisimmät uutiset.
126
00:11:05,573 --> 00:11:10,773
Ja koska minulla on vain yksi kyyhkysen jäljellä,
tämä on viimeinen kirjeeni.
127
00:11:13,013 --> 00:11:17,493
Oletan,
Herra Green tarvitsee apuani.
128
00:11:17,573 --> 00:11:20,473
Saanko käyttää kynääsi, herrani?
129
00:11:22,693 --> 00:11:24,693
Kiitos!
130
00:11:24,773 --> 00:11:29,617
Tämä kyyhkynen on meidän
ainoa mahdollisuus päästä pois täältä.
131
00:11:29,879 --> 00:11:33,899
Jos neiti Dudley
todella rakastaa tätä Jonathania,
132
00:11:34,006 --> 00:11:37,157
voimme odottaa vieraita pian.
133
00:11:52,466 --> 00:11:54,986
Ja nyt, anna minulle musketti.
134
00:12:04,291 --> 00:12:07,031
Englanti. Lord Dudleyn linna.
135
00:12:07,844 --> 00:12:10,324
"Taivas on muuttanut väriä.
136
00:12:12,946 --> 00:12:16,602
Eri olentoja ilmestyy
yksi toisensa jälkeen ... "
137
00:12:16,702 --> 00:12:21,104
Isä! Se on Jonathanilta!
Tietysti!
138
00:12:21,184 --> 00:12:23,275
Tietysti!
139
00:12:23,355 --> 00:12:26,595
Jos hän ei löydä ongelmia,
sitten hän löytää hänet.
140
00:12:26,675 --> 00:12:30,300
Hänen täytyy eksyä kotimatkalla.
Tavattuaan velhon!
141
00:12:30,380 --> 00:12:32,969
Isä, lopeta!
Hän on lapseni isä!
142
00:12:33,049 --> 00:12:36,824
Hän ei edes tee velvollisuuttaan.
- Haluamme kuulla!
143
00:12:36,904 --> 00:12:38,904
Mene ja pelaa vähän!
144
00:12:40,224 --> 00:12:43,864
Hyvä neiti Dudley!
Kuningas Peter on petos.
145
00:12:43,944 --> 00:12:47,584
Katsokaa nyt tätä sivua,
se ei ole Jonathanin käsiala!
146
00:12:49,183 --> 00:12:54,155
Minä, Pietari Ensimmäinen, keisari ja autokraatti
Suuri Venäjä,
147
00:12:54,235 --> 00:12:57,515
kenelle tahansa, joka lukee tämän viestin,
148
00:12:57,635 --> 00:13:03,824
Ilmoitan olevani vanki
Fort Londonissa.
149
00:13:04,428 --> 00:13:07,008
Olen ainoa laillinen hallitsija
150
00:13:07,028 --> 00:13:08,828
Venäjän maat.
151
00:13:08,908 --> 00:13:10,268
Allekirjoitus, Pietari Suuri.
152
00:13:10,348 --> 00:13:12,348
Mitä tämä tarkoittaa,
Pietari Suuri?
153
00:13:12,428 --> 00:13:15,348
Se ei voi olla.
Onko tämä osa salakoodiasi?
154
00:13:15,428 --> 00:13:17,809
En ymmärrä mitään.
Mitä minun pitäisi tehdä?
155
00:13:17,889 --> 00:13:22,329
Ystäväni, hänen majesteettinsa suurlähettiläs,
Englannin kuningatar, paroni Charles,
156
00:13:22,409 --> 00:13:26,869
sijaitsee tällä hetkellä Venäjällä, Moskovassa.
Pyydän paronia huolehtimaan tästä.
157
00:13:26,966 --> 00:13:29,766
Pelasta kaikki kyyhkyset!
Lähetä heidät Moskovaan.
158
00:13:33,539 --> 00:13:37,066
Venäjän federaatio, Moskova.
159
00:13:55,091 --> 00:13:57,140
Mene nyt.
160
00:13:57,220 --> 00:14:01,070
Menšikov! Lord Dudley on minulle
lähetti kyyhkyset Englannista!
161
00:14:01,293 --> 00:14:05,532
Hän haluaa kyyhkyset ...
Paistamme hänelle pari kyyhkystä!
162
00:14:05,644 --> 00:14:09,580
Ei, minun on annettava kyyhkyset
Jonathan Green,
163
00:14:09,662 --> 00:14:12,158
hän menee naimisiin
lordi Dudleyn tyttären kanssa!
164
00:14:12,258 --> 00:14:15,976
Mitä tekemistä sillä on kyyhkysillä?
- He ovat postinkantajia.
165
00:14:16,455 --> 00:14:20,897
Hän on Herran tytär?
-Joo.
166
00:14:20,988 --> 00:14:25,451
Lord Dudleyn tytär ...
Miksi et kertonut minulle sitä aiemmin, sinä koira!
167
00:14:25,584 --> 00:14:29,475
Sanoin, mutta juot vain!
- Tarpeeksi hauskaa!
168
00:14:29,555 --> 00:14:35,033
Tule mukaani, valmista vaununi!
Mennään, ennen kuin on liian myöhäistä!
169
00:14:44,915 --> 00:14:48,933
Hänen majesteettinsa suurlähettiläs Anna,
Englannin ja Skotlannin kuningatar,
170
00:14:49,033 --> 00:14:53,811
Suuren kuningaskunnan yhdistäminen
Isosta-Britanniasta paroni Charles Whitworth!
171
00:14:54,620 --> 00:14:57,100
Kaikilla esi-isilläni oli parta!
172
00:15:05,980 --> 00:15:08,636
Kiitos poika.
- Missä englanti on?
173
00:15:08,716 --> 00:15:13,716
Anna tälle kiinalaiselle miehelle 30 ripsiä
ja sitten lähetämme hänet Siperiaan!
174
00:15:13,796 --> 00:15:16,295
Alkaa mennä!
- Jätä hänet rauhaan! Hän on vain poika!
175
00:15:16,375 --> 00:15:19,156
Ota kätesi pois minusta!
- Ja tässä on englanti!
176
00:15:20,037 --> 00:15:25,154
Hänen majesteettinsa määräyksellä minä käsken sinua
tietämättömät talonpojat, sinulla ei saa olla parta!
177
00:15:25,234 --> 00:15:29,709
Leikkaa leuka! Tämä on tilaus!
178
00:15:30,241 --> 00:15:34,121
Mitä täällä tapahtuu?
-Peterin uskonpuhdistus!
179
00:15:34,201 --> 00:15:36,790
Sivilisaation rakentaminen.
180
00:15:37,487 --> 00:15:40,464
Olen henkilöstön jäsen
Hänen majesteettinsa, Englannin kuningatar.
181
00:15:40,544 --> 00:15:43,544
Tässä se on! Ja huomaat,
hänellä on täydellinen terveys! Näitkö?
182
00:15:44,868 --> 00:15:46,864
Anna hänen mennä!
183
00:15:46,944 --> 00:15:51,544
Jonathan, sinulle on annettu anteeksi
kiitos osittain puuttumisestani.
184
00:15:52,420 --> 00:15:56,800
Lord Dudley lähetti sinulle nämä kyyhkyset.
185
00:15:57,383 --> 00:16:02,373
Minulla on hieno idea! Voisit mennä
kaukana itään ja tee meille uusi kartta.
186
00:16:02,453 --> 00:16:04,303
Ota tämä!
187
00:16:04,383 --> 00:16:07,754
Ja kuuntele täällä, älä edes ajattele sitä
pakenemisesta Eurooppaan!
188
00:16:07,834 --> 00:16:12,114
Ja pidä mitä näet matkalla itsellesi!
Ongelmia on paljon vähemmän.
189
00:16:12,194 --> 00:16:15,354
Menen itään?
Sitten minulla on ehto.
190
00:16:15,434 --> 00:16:18,096
Tarvitsen avustajan.
Haluan, että poika tulee mukaani.
191
00:16:18,176 --> 00:16:21,386
Haluatko tämän pienen hölmön?
Etkö kuullut, töykeä?
192
00:16:21,466 --> 00:16:23,068
Jätä hänet, hän ei ole enää sinun!
193
00:16:23,148 --> 00:16:26,626
Nyt pääasia
päästä pois täältä
194
00:16:26,706 --> 00:16:28,706
ennen kuin hän muuttaa mieltään.
195
00:16:30,994 --> 00:16:32,994
Tällä tavalla.
196
00:16:38,442 --> 00:16:41,842
Tee väijytys englantilaiselle kaupungista
ja varmista, että se katoaa.
197
00:16:41,930 --> 00:16:44,290
Päästä eroon myös kiinalaisista.
198
00:16:44,881 --> 00:16:46,881
Oletko kunnossa?
199
00:16:48,861 --> 00:16:50,861
Mikä sinun nimesi on?
200
00:16:53,641 --> 00:16:56,555
Cheng Lan.
- Meidän on lähdettävä Moskovasta tällä hetkellä.
201
00:16:56,635 --> 00:16:59,765
Menen itään.
- Olen sinulle velkaa elämäni.
202
00:16:59,955 --> 00:17:03,795
Menen myös itään.
- Sepä hienoa!
203
00:17:03,875 --> 00:17:07,521
Tule mukaani.
Tarvitsen avustajan.
204
00:17:10,035 --> 00:17:13,789
En halua häiritä sinua.
Ajat vaunussa.
205
00:17:13,869 --> 00:17:16,355
Aion ratsastaa katolla.
-Katolla?
206
00:17:16,435 --> 00:17:18,785
Ah hyvä!
207
00:17:18,865 --> 00:17:22,786
Teimme sopimuksen!
Sitten tarvitset tätä ... ja tätäkin.
208
00:17:23,533 --> 00:17:25,533
Kiitos.
209
00:18:24,802 --> 00:18:27,910
Aloita puhuminen, muukalainen!
Missä kultaasi on?
210
00:18:28,177 --> 00:18:30,082
Katso tämä! Turkki!
211
00:18:30,162 --> 00:18:33,088
Löydä pussi rahaa!
Löydä missä hän pitää kultaa!
212
00:19:37,067 --> 00:19:40,032
Hirviö! Hirviö!
213
00:19:41,155 --> 00:19:43,155
Paskiainen!
214
00:19:44,297 --> 00:19:46,702
Oletko kunnossa?
-Voin hyvin!
215
00:19:46,782 --> 00:19:49,742
Älä huoli, poika.
Olet nyt turvassa kanssani.
216
00:19:52,502 --> 00:19:54,942
Näetkö saman kuin minä?
217
00:19:55,429 --> 00:19:59,102
Pieni tonttu.
- Mahdotonta. Olenko humalassa?
218
00:20:05,770 --> 00:20:07,770
Hyvä ihmisarvo!
219
00:20:15,050 --> 00:20:18,730
Käskin lopettaa lintujen häiritsemisen!
220
00:20:18,931 --> 00:20:22,611
Lopeta!
Tuo on tarpeeksi! Mene ... Tule!
221
00:20:23,331 --> 00:20:25,331
Mene nyt!
222
00:20:34,017 --> 00:20:36,017
Lennä rauhallisesti!
223
00:20:36,337 --> 00:20:38,737
Älä edes ajattele sitä!
224
00:20:41,377 --> 00:20:43,871
Rakas neiti Dudley,
225
00:20:43,951 --> 00:20:46,851
se näyttää tapahtuvan Moskovassa
jonkinlainen salaliitto.
226
00:20:46,931 --> 00:20:52,232
Todellinen Pietari Suuri ei ole koskaan
ei palannut Englannista!
227
00:20:52,797 --> 00:20:55,613
Lopettaa!
Mikä työ?
228
00:20:55,693 --> 00:20:58,133
Minulla on kokous
vankilan päällikön kanssa.
229
00:21:00,053 --> 00:21:03,075
Kansioiden käyttäminen,
Herra Menshikov esti tiet.
230
00:21:03,155 --> 00:21:07,374
Kunnes todellinen Venäjän tsaari palaa valtaistuimelle,
En voi mennä kotiin.
231
00:21:07,454 --> 00:21:10,210
Voin mennä vain itään ...
232
00:21:13,066 --> 00:21:16,666
Haluaisin nähdä herra James Hookin!
-Voi, rouva, olen pahoillani.
233
00:21:16,746 --> 00:21:20,986
Herra James Hook on erittäin kiireinen.
- Mitä täällä tapahtuu?
234
00:21:22,175 --> 00:21:25,815
Onko tuo herra James Hook?
Kuulin, että hänellä oli villi luonne,
235
00:21:25,913 --> 00:21:28,213
ja haastaa vankeja usein.
236
00:21:28,309 --> 00:21:32,429
Tässä hetkessä,
vanki haastaa herra Hookin.
237
00:21:45,895 --> 00:21:48,395
Se ei ollut sinun päiväsi.
238
00:21:48,487 --> 00:21:53,532
Reilu taistelu on ainoa tie täältä.
Muista se, herrat!
239
00:21:53,612 --> 00:21:57,572
Kaikki huipulle pääsevät ovat ilmaisia.
240
00:21:58,692 --> 00:22:02,597
Kuka seuraavaksi?
- Toinen haluaa kuolla!
241
00:22:11,583 --> 00:22:15,063
Näyttää siltä, ettei päällikkö ole täällä ...
Meidän on palattava takaisin Kiinaan.
242
00:22:15,143 --> 00:22:17,143
Cheng Lan tarvitsee apuamme.
243
00:22:21,595 --> 00:22:26,255
Neiti, herra Hook on ystävällisempi
ja rehellisempi kuin voit ajatella.
244
00:22:36,508 --> 00:22:39,148
Zhong Zhe, etsi Cheng Lan!
245
00:22:47,322 --> 00:22:51,794
Olette kaikki nähneet sen! Tämä mies on hänen oma
voitti vapauden oikeudenmukaisessa taistelussa!
246
00:22:52,054 --> 00:22:54,825
Anna hänen mennä! Hän on vapaa!
247
00:22:54,905 --> 00:22:58,924
En jätä veljiäni!
Taistelemme tai menemme yhdessä!
248
00:23:06,018 --> 00:23:09,239
Okei ... kunnioitan valintasi.
249
00:23:09,319 --> 00:23:12,111
Anna heidän kaikkien mennä! Olette kaikki vapaita.
250
00:23:25,141 --> 00:23:29,103
Se riittää tänään.
Pura rengas!
251
00:23:29,781 --> 00:23:33,381
Tule takaisin ja harjoitellaan, herrat!
Paranna kehoasi!
252
00:23:33,461 --> 00:23:37,863
Muistaa!
Terveessä ruumiissa, terve henki!
253
00:23:37,943 --> 00:23:42,783
Sinun täytyy päästä pois täältä
taistele henkesi puolesta, harjoittele!
254
00:23:44,612 --> 00:23:48,562
Anna minulle hetki, neiti ... minun täytyy
päivittää itseni ennen kuin saan vieraan ...
255
00:23:59,492 --> 00:24:01,852
Siellä on kaunis tyttö!
256
00:24:03,698 --> 00:24:06,446
Tule tänne luoksemme!
257
00:24:20,863 --> 00:24:24,663
Huomenna, voitko muuttaa
rutiinisi, herrani?
258
00:24:24,743 --> 00:24:28,103
Oikea käteni on kaksinkertainen
sielu vasemmalta.
259
00:24:28,183 --> 00:24:31,103
Voin koskettaa jokea pian!
260
00:24:34,313 --> 00:24:36,748
Herrani, lohikäärmeen käsi on liian raskas.
En koskaan opi sitä.
261
00:24:36,828 --> 00:24:40,568
Sitten olet siinä maskissa ikuisesti.
Unohda paeta.
262
00:24:45,139 --> 00:24:48,339
Sinulla on vaikutusvaltainen isä,
Neiti Dudley.
263
00:24:48,419 --> 00:24:51,552
Muuten en koskaan sallisi sitä
Nainen tulemaan tähän linnoitukseen.
264
00:24:51,632 --> 00:24:54,272
Istu, ole hyvä.
265
00:24:54,754 --> 00:24:59,859
Toivottavasti pidät antiikki
jota olen kerännyt vuosia.
266
00:24:59,939 --> 00:25:02,977
Tässä tämä on Kaarle Suuren kypärä.
267
00:25:03,057 --> 00:25:07,088
Ja tämä, raudan ihme,
ylpeyteni ja iloni ... Spartacus!
268
00:25:07,168 --> 00:25:12,030
Ja täällä ...
on kuningas Arthurin miekka!
269
00:25:12,110 --> 00:25:15,430
Kuvittele vain! Kuningas Arthur!
270
00:25:17,832 --> 00:25:22,649
Voin puhua siitä tuntikausia!
Kuinka voin auttaa sinua, rouva?
271
00:25:23,014 --> 00:25:25,014
Herra Koukku ...
272
00:25:27,332 --> 00:25:30,591
Minulla on tietoa, että se on
yksi vangeistasi
273
00:25:30,671 --> 00:25:33,473
todellinen Venäjän tsaari,
Pietari Suuri.
274
00:25:33,553 --> 00:25:36,553
Hän ei voinut palata kotiin
monta vuotta, ja ...
275
00:25:36,652 --> 00:25:40,638
Ole hyvä, meillä ei ole yhtään
keisarit tai kuninkaat vankilassa.
276
00:25:40,784 --> 00:25:44,864
Ehkä tarkoitat ...
Venäläinen vanki?
277
00:25:44,944 --> 00:25:47,789
Kyllä, tämä Mies on olemassa,
mutta hän on sotilas. Peter Mikhailov!
278
00:25:47,869 --> 00:25:49,869
Näytän sinulle!
279
00:25:53,412 --> 00:25:58,532
Minun täytyy varoittaa sinua, neiti Dudley! Älä
päästä liian lähelle vankeja.
280
00:25:58,612 --> 00:26:02,026
Ne voivat olla erittäin aggressiivisia!
- Voitteko jättää meidät yksin?
281
00:26:02,106 --> 00:26:06,186
Minun täytyy puhua heidän kanssaan.
-Huutaa vain, jos tarvitset apua.
282
00:26:16,343 --> 00:26:20,221
Anna minun koskettaa sinua!
283
00:26:20,660 --> 00:26:24,034
Ole kiltti! Ole kiltti! Vain yksi kosketus!
284
00:26:24,114 --> 00:26:28,904
Tuo kaunis korvasi lähemmäksi tätä
ja minä kerron sinulle salaisuuteni!
285
00:26:28,984 --> 00:26:31,773
Se on meidän salaisuutemme!
286
00:26:31,853 --> 00:26:34,442
Olet liian vanha ollaksesi keisari.
287
00:26:35,733 --> 00:26:38,253
Etkä näytä venäläiseltä ...
288
00:26:38,333 --> 00:26:41,279
Joten se olet sinä.
Oletko Venäjän tsaari?
289
00:26:41,359 --> 00:26:44,337
Neiti Dudley?
Olemme kaikki odottaneet sinua ...
290
00:26:44,417 --> 00:26:47,387
Mieheni elämä riippuu sinun
palata valtaistuimelle.
291
00:26:47,467 --> 00:26:52,380
Hän vaeltaa Venäjää kohti itää
kiinalaisen pojan kanssa ...
292
00:26:52,460 --> 00:26:55,020
Saitko uuden kirjeen?
293
00:26:58,300 --> 00:27:02,380
Avustajani on hyvin nuori
ja lapsellinen,
294
00:27:02,460 --> 00:27:06,809
mutta hänellä on paljon voimaa, rohkeutta
ja ennennäkemättömät taidot.
295
00:27:06,889 --> 00:27:09,723
Ensi silmäyksellä luulisin niin
se on tyttö
296
00:27:09,804 --> 00:27:12,890
että en ollut nähnyt Cheng Lania
omilla silmillään
297
00:27:12,970 --> 00:27:15,831
toisin kuin metsässä
Koko paketti rosvoja.
298
00:27:15,911 --> 00:27:19,551
Cheng Lan on tyttäreni.
-Tytär?
299
00:27:19,631 --> 00:27:22,511
Cheng Lan on tyttö?
300
00:27:22,591 --> 00:27:26,311
Jonathan ... matkustatko tytön kanssa!
301
00:27:26,391 --> 00:27:28,903
En olisi koskaan tullut tänne, jos olisin tiennyt.
302
00:27:28,983 --> 00:27:31,620
Hän matkustaa tytön kanssa Šuma ...
-Odota!
303
00:27:31,700 --> 00:27:35,863
Tämä tarkoittaa sitä, että hän luulee olevan poika.
Ehkä mitään ei ole vielä tapahtunut.
304
00:27:35,943 --> 00:27:38,803
Edelleen? Mitään ei tapahtunut?
305
00:27:38,898 --> 00:27:40,898
Voitko auttaa meitä?
306
00:27:41,258 --> 00:27:44,239
Varmista vain, että portti on auki.
307
00:27:44,319 --> 00:27:47,577
Miksi minun pitäisi luottaa sinuun?
- Tyttäreni vie hänet Kiinaan!
308
00:27:47,657 --> 00:27:50,457
Haluatko todella nähdä
miehesi elossa?
309
00:27:50,537 --> 00:27:52,537
Tietysti teen!
310
00:27:55,619 --> 00:27:57,539
Jumalani!
311
00:27:57,619 --> 00:28:00,859
Mitä hänelle tapahtui?
- Näyttää siltä, että vanha mies on vapaa ...
312
00:28:00,939 --> 00:28:03,558
Onko hän kuollut?
-Hoito, tämä on mahdollisuus!
313
00:28:03,638 --> 00:28:06,358
Yhden vangin sielu
hän pakeni!
314
00:28:08,752 --> 00:28:10,826
Se on mahdotonta!
315
00:28:19,518 --> 00:28:21,518
Hän on todella kuollut!
316
00:28:22,628 --> 00:28:24,889
Hyvin outoa!
317
00:28:24,969 --> 00:28:29,009
Ainakin hän kuoli onnellisena.
- Miksi luulet että?
318
00:28:29,089 --> 00:28:33,127
Sikäli kuin tiedän, hän ei nähnyt
kolmenkymmenen vuoden tyttö.
319
00:28:34,142 --> 00:28:37,182
Yksi suu vähemmän ruokintaan.
Selvä, vie hänet ulos!
320
00:28:37,262 --> 00:28:40,558
Hei, vanha mies kuoli.
Tuo hänet pois täältä.
321
00:28:43,261 --> 00:28:46,415
Minun on myönnettävä sinulle,
meillä on joitain petollisia täällä.
322
00:28:46,495 --> 00:28:49,855
Yksi mies uskoo
että Christopher Columbus.
323
00:28:49,990 --> 00:28:53,790
Ja muut,
hänen mielestään se on Don Quijote!
324
00:28:56,857 --> 00:28:58,857
Pysy poissa!
325
00:28:59,490 --> 00:29:03,170
Missä tämän vanhan miehen aarre on?
Hän vietti koko elämänsä linnoituksessa.
326
00:29:03,794 --> 00:29:06,533
Hei mies! Missä aarre on?
327
00:29:12,679 --> 00:29:14,679
Voi ei!
328
00:29:19,839 --> 00:29:21,839
Käsi!
329
00:29:26,558 --> 00:29:28,558
Älä liiku tai ammu!
330
00:29:33,409 --> 00:29:37,089
Anna minun mennä!
Nosta tikkaita!
331
00:29:37,409 --> 00:29:39,409
Käsi, neiti.
332
00:29:39,889 --> 00:29:42,969
Älä liiku!
-Älä viitsi! Lohikäärmeen nyrkki!
333
00:29:46,969 --> 00:29:49,627
Oho anteeksi! Mennään!
334
00:29:55,271 --> 00:29:57,369
Varovainen!
335
00:29:58,071 --> 00:30:00,369
Tämä on kamalaa.
Pitele minua.
336
00:30:01,285 --> 00:30:03,245
Sinulla ei ole minnekään juosta!
337
00:30:03,325 --> 00:30:05,711
Viisisataa vuotta
kukaan ei päässyt pakoon.
338
00:30:05,791 --> 00:30:08,631
Älä viitsi! Palaa soluosi.
Nopea!
339
00:30:09,208 --> 00:30:12,600
Haluatko hypätä?
Tule, palaa soluun.
340
00:30:16,093 --> 00:30:18,433
En usko sitä.
341
00:30:25,921 --> 00:30:27,921
Neiti, sinun täytyy nyt
jätä linnoitus!
342
00:30:28,001 --> 00:30:30,722
Älä ammu!
343
00:30:31,466 --> 00:30:33,826
Minä hoidan heidät!
344
00:30:35,586 --> 00:30:38,597
Ystävät, olet vapaa nyt!
345
00:30:47,563 --> 00:30:49,563
Mene alas!
346
00:30:55,993 --> 00:30:58,153
Ah, limainen käärme!
347
00:31:01,334 --> 00:31:03,430
Olen peloissani!
348
00:31:07,665 --> 00:31:10,665
Mitä sinä teet?
- Minun täytyy löytää jotain!
349
00:31:16,412 --> 00:31:18,565
Anna minun mennä, paskiainen!
350
00:31:37,294 --> 00:31:40,152
Mitä etsit?
-Meri!
351
00:31:40,614 --> 00:31:43,120
Tiiviste?
- Ei, näin!
352
00:31:44,735 --> 00:31:47,255
Tämä on Lontoon linnoitus!
353
00:31:48,086 --> 00:31:50,768
Näen sinut!
- Älä liiku!
354
00:31:59,144 --> 00:32:02,393
Se on ollut kauan
koska minulla oli miekka kädessäni!
355
00:32:25,700 --> 00:32:27,740
Lopettaa!
356
00:32:29,248 --> 00:32:31,628
Et voi seistä täällä!
- Sanoin pysyä paikallaan!
357
00:32:31,708 --> 00:32:34,989
Et voi seistä täällä!
-Ja käskin hänen seisoa yksin!
358
00:32:50,513 --> 00:32:52,513
Löysin sinetin!
359
00:33:01,380 --> 00:33:04,112
Nosta tikkaita!
360
00:33:10,639 --> 00:33:12,639
Helvetti! Se on jumissa!
361
00:33:21,227 --> 00:33:24,151
Anna tämä Cheng Lanille.
362
00:33:24,401 --> 00:33:28,695
Kuinka löydän hänet?
- Sinetti auttaa sinua!
363
00:33:29,146 --> 00:33:32,193
Vannon, että löydän hänet!
- Poistu täältä!
364
00:33:36,323 --> 00:33:38,359
Lopettaa!
365
00:33:40,222 --> 00:33:42,902
Kieltäytyä!
- Sanoin, että et voi sietää ...
366
00:33:48,902 --> 00:33:51,905
Hyökkäyksessä.
-Mennä!
367
00:33:56,662 --> 00:33:58,662
Älä anna heidän paeta!
368
00:34:00,675 --> 00:34:04,146
Lopettaa! Pysäytä vaunu! Lopettaa!
369
00:34:09,835 --> 00:34:13,138
Olen odottanut tätä kauan!
370
00:34:13,475 --> 00:34:16,155
Opiskelin kaikkia muinaisia taistelulajeja
taitoja maailmassa ...
371
00:34:16,235 --> 00:34:18,315
Katsotaan siis kuinka hyvä olet.
372
00:34:18,395 --> 00:34:22,512
Sinusta tulee erinomainen yksilö
kokoelmassani.
373
00:35:02,055 --> 00:35:05,857
Olet loistava taistelija!
- Olet myös erittäin vahva!
374
00:35:05,937 --> 00:35:09,740
Älä unohda
olemme edelleen sidoksissa toisiinsa.
375
00:35:09,820 --> 00:35:12,777
Joten et ole menossa mihinkään.
376
00:35:24,149 --> 00:35:28,149
Kukaan ei koskaan paennut linnoituksesta.
- Joten minä olen ensimmäinen.
377
00:35:34,469 --> 00:35:37,584
Seuraa häntä! Nopeammin!
378
00:35:57,520 --> 00:35:59,800
Se näyttää paremmalta tällä tavalla!
379
00:35:59,880 --> 00:36:02,303
Ja näytät nuoremmalta!
380
00:36:02,950 --> 00:36:04,950
Todella?
381
00:36:11,835 --> 00:36:14,035
Ei ei! Älä koske siihen!
382
00:36:14,115 --> 00:36:17,128
Se on Tšingis-kaanin kypärä!
383
00:36:17,208 --> 00:36:20,275
Kypärä?!
-Kyllä kyllä! Oikein!
384
00:36:20,515 --> 00:36:23,035
Pffft! Tämä on suitsuke!
385
00:36:34,228 --> 00:36:38,069
Ei! Se on keihäs
Aleksanteri Suuri!
386
00:36:38,149 --> 00:36:40,149
Älä koske siihen!
387
00:36:40,509 --> 00:36:44,429
Ei! Se on miekka
Turkin sulttaani!
388
00:36:45,043 --> 00:36:47,669
Tuo hänet takaisin!
Ei!
389
00:36:47,749 --> 00:36:50,622
Ei! Ei! Ei!
Ei ei ei!
390
00:36:50,702 --> 00:36:52,702
Joten mitä minun pitäisi taistella?
391
00:36:53,662 --> 00:36:55,662
Se on reilua!
392
00:37:03,562 --> 00:37:07,156
Mistä sinä tulit?
- Et pääse minulta niin helposti!
393
00:37:08,664 --> 00:37:12,061
Hyvät herrat, lopeta nyt
tai me kuolemme!
394
00:37:18,629 --> 00:37:21,519
Taivaat! Oletko kunnossa?
Voinko auttaa sinua?
395
00:37:21,599 --> 00:37:25,415
Mitä täällä tapahtuu?
-Nappaa ne! He pakenivat linnoituksesta!
396
00:37:42,722 --> 00:37:45,650
Olet raskaampi kuin minä!
Autat minua pakenemaan!
397
00:37:45,730 --> 00:37:48,738
Se on erittäin tuskallista, kun putoat!
398
00:38:02,339 --> 00:38:07,100
Katso! Hän kiipesi!
Olet vapaa!
399
00:38:09,093 --> 00:38:11,093
Ei tänään!
400
00:38:22,692 --> 00:38:24,711
Ja missä kiinalaiset ovat?
Pakenit yhdessä!
401
00:38:24,791 --> 00:38:27,712
Hän lupasi tuoda minulle Jonathanin.
- Teen sen hänen puolestaan.
402
00:38:27,792 --> 00:38:31,432
Oletko varma, että pystyt?
-Joo! Mutta ensin minun täytyy laittaa sinetti takaisin!
403
00:38:32,114 --> 00:38:34,694
Oletko menossa Kiinaan?
404
00:38:35,794 --> 00:38:38,294
Ota minut mukaasi!
Hei!
405
00:38:42,461 --> 00:38:44,501
Hei!
406
00:38:54,193 --> 00:38:56,633
Opac, ortodoksisuus!
407
00:39:01,209 --> 00:39:04,053
Venäläinen alus, täydellinen.
Minne hän on menossa?
408
00:39:04,133 --> 00:39:07,064
Kuka tietää!
- Silti venäläiset!
409
00:39:11,149 --> 00:39:14,469
Ja kuka sinä olet?
En tunne sinua!
410
00:39:14,549 --> 00:39:17,529
Heitä se tynnyrin lähelle
Makheevs-kastikkeella.
411
00:39:19,076 --> 00:39:21,321
Hei, minne olet menossa?
412
00:39:23,932 --> 00:39:26,172
Mikä kaunis nainen!
-Älä koske minuun!
413
00:39:26,252 --> 00:39:29,252
Ota kätesi pois minusta!
Älä koske minuun!
414
00:39:29,772 --> 00:39:32,252
Hyvät naiset, voitko auttaa minua?
nousta venäläiseen alukseen?
415
00:39:33,057 --> 00:39:35,606
Rakas, et tarvitse tätä hattua
niin kauniiden hiusten vieressä!
416
00:39:35,694 --> 00:39:39,505
Vaihdamme sinut hetkessä!
-Lopettaa!
417
00:39:39,586 --> 00:39:41,297
Lopettaa!
Lyö se!
418
00:39:41,377 --> 00:39:44,317
Menen mihin haluan!
Ota nyt kätesi pois minusta!
419
00:39:44,397 --> 00:39:46,837
Eksy, kun olet vielä elossa!
420
00:39:47,501 --> 00:39:51,381
Hyvät naiset, melkein purjehdin, joten tarvitsen sitä
jotain juotavaa ja kauneutta.
421
00:39:51,621 --> 00:39:54,208
Minulla on kolikko,
valmistettu puhtaasta kullasta.
422
00:39:54,297 --> 00:39:59,145
Näyttää siltä, että minulla ei ole onnea ...
- Voisin ostaa tamman Moskovasta!
423
00:40:01,167 --> 00:40:03,167
Rus?
424
00:40:05,936 --> 00:40:10,005
Otatko minut aluksellesi?
- Nainen aluksella tarkoittaa ongelmia.
425
00:40:10,085 --> 00:40:14,485
Minulla on myös kiire!
-On kiire sitten! Mennä!
426
00:40:42,559 --> 00:40:45,744
Missä kapteenin arkku viskin kanssa on?
427
00:40:50,355 --> 00:40:54,373
Ja kuka sinä olet?
- Tämä mies palkkasi meidät.
428
00:40:54,453 --> 00:40:56,750
Kaivata heitä!
429
00:40:57,997 --> 00:40:59,797
Mikä se on?
-Viski.
430
00:40:59,877 --> 00:41:02,677
Lopettaa! Se on minun!
431
00:41:02,771 --> 00:41:05,191
Tule mukaani, sir.
432
00:41:08,611 --> 00:41:10,331
Minne olet menossa?
433
00:41:10,411 --> 00:41:13,276
Tule takaisin tänne! Tule takaisin!
434
00:41:14,376 --> 00:41:16,656
Lopettaa! Laske se alas!
435
00:41:16,736 --> 00:41:19,366
Onko se yksi mallas?
-Kyllä herra!
436
00:41:21,633 --> 00:41:23,673
Joten ymmärrät viskiä?
-Että.
437
00:41:23,753 --> 00:41:25,477
Sitten sinusta tulee avustajani.
438
00:41:25,558 --> 00:41:28,753
Onko tämä kapteeni kuka
voiko hän viedä meidät Kiinaan?
439
00:41:28,833 --> 00:41:30,833
Kaada se!
440
00:41:34,633 --> 00:41:39,193
Löysin hänet satamakahvilasta,
vanhoja haita ajoi häntä takaa ...
441
00:41:40,171 --> 00:41:43,171
Pudota köydet!
Te maanviljelijät!
442
00:41:43,260 --> 00:41:45,500
Irrota siteet!
443
00:41:46,540 --> 00:41:50,634
Lopettaa! Unohdit minut!
Lopettaa!
444
00:41:50,714 --> 00:41:53,308
Olen venäläinen!
445
00:41:53,388 --> 00:41:57,110
Unohdit viedä minut! Helvetti!
Lopettaa! Älä jätä minua tänne!
446
00:41:57,190 --> 00:42:00,508
Vain yksi päivä Euroopassa,
ja se on jo näin!
447
00:42:00,588 --> 00:42:06,480
Olen yksi teistä!
Älä jätä minua tänne!
448
00:42:07,966 --> 00:42:09,966
Purjehdetaan!
449
00:42:13,106 --> 00:42:15,783
Älä jätä minua tänne!
450
00:42:23,500 --> 00:42:27,220
Katsotaanpa nyt
miten aiot treenata!
451
00:42:44,939 --> 00:42:49,705
Hyvä neiti Dudley,
Jatkoin matkaa itään.
452
00:42:49,785 --> 00:42:54,141
Kaipuu sydämessäni sinua
se kasvaa välillämme olevan etäisyyden myötä.
453
00:42:54,221 --> 00:42:58,686
Polkuni on täynnä vaaroja,
ja vie minut minne tahansa ...
454
00:42:58,766 --> 00:43:00,981
muualla kuin kotona.
455
00:43:01,815 --> 00:43:06,255
Nyt ylitämme Baikalin, kauneimman
järvi kaikkialla maailmassa!
456
00:43:07,239 --> 00:43:10,079
Lähden Venäjältä raskas sydän.
457
00:43:10,159 --> 00:43:13,702
Tämän maan tulevaisuus ilman todellista
Keisari Pietari Suuri
458
00:43:13,783 --> 00:43:16,941
on synkkä ja epävarma.
459
00:43:37,683 --> 00:43:40,519
Mikä on kapteenin nimi?
460
00:43:41,283 --> 00:43:43,843
Mihin satamaan tämä alus kuuluu?
461
00:43:43,963 --> 00:43:46,603
Mitä sinä joit
sinä tina vartija?
462
00:43:46,683 --> 00:43:51,443
Kauhaa käytetään kokonaan
muihin tarkoituksiin tällä aluksella.
463
00:43:51,959 --> 00:43:56,039
Miksi naurat, te saastaiset palvelijat?
Polvillasi keisarin edessä!
464
00:43:56,119 --> 00:43:59,319
Auto?
- Ja sinä, soita kapteenille!
465
00:43:59,399 --> 00:44:01,599
Hän on kapteeni!
-Missä? -Tässä!
466
00:44:01,679 --> 00:44:03,980
En näe häntä!
-Tässä!
467
00:44:06,656 --> 00:44:10,103
Mikä tämä on?
- Miksi puhumme hänen kanssaan?
468
00:44:10,679 --> 00:44:14,767
Laita se häkkiin tai jotain.
Anna hänen levätä vähän.
469
00:44:15,150 --> 00:44:17,190
Olet täällä, sir ...
470
00:44:39,382 --> 00:44:43,582
Boatswain, meitä odottaa myrsky!
471
00:44:45,383 --> 00:44:48,503
Kapteeni, katso sinne!
Myrsky on tulossa.
472
00:44:48,583 --> 00:44:50,594
Ota komento!
473
00:44:50,674 --> 00:44:54,879
Laske ylempi ja ylempi purje
Nosta isopurje!
474
00:44:56,123 --> 00:45:00,003
Nopeammin!
Te kaikki liikut kuin kilpikonnat!
475
00:45:01,403 --> 00:45:04,000
Nainen!
- Kuinka se on mahdollista ?!
476
00:45:04,001 --> 00:45:07,548
Nainen on aluksella! Löydä hänet!
477
00:45:07,628 --> 00:45:09,708
Tarkista kaikki huoneet! Liikkua!
478
00:45:11,828 --> 00:45:13,828
Löydetään hänet!
479
00:45:24,708 --> 00:45:26,708
Tässä hän on!
480
00:45:26,874 --> 00:45:29,314
Kapteenin avustaja näyttää olevan nainen.
481
00:45:32,874 --> 00:45:35,314
Hiirenloukku sulkeutuu pian!
-Auta minua!
482
00:45:35,394 --> 00:45:39,352
Mitä teet täällä, neiti Dudley?
- Minulla ei ole minne mennä.
483
00:45:39,432 --> 00:45:41,958
Lontoon poliisi etsii minua takia!
484
00:45:42,038 --> 00:45:44,900
Anna minulle avaimet! Liikkua! Liikkua!
485
00:45:44,986 --> 00:45:48,054
Älä koske minuun!
-Anna hänen mennä!
486
00:45:48,134 --> 00:45:50,734
Tai näytän sinulle
lohikäärmeen isku.
487
00:46:06,073 --> 00:46:08,753
Kaikki kannella!
488
00:46:16,765 --> 00:46:21,028
Suuri aalto on tulossa!
Se hajottaa meidät palasiksi!
489
00:46:23,111 --> 00:46:25,111
Missä kapteeni on?
490
00:46:25,231 --> 00:46:28,631
Otan ruorin!
Ja me käymme läpi tämän aallon.
491
00:46:30,641 --> 00:46:33,627
Kiristä tykit!
492
00:46:35,061 --> 00:46:39,488
Jumala, auta meitä pääsemään läpi tämän myrskyn ja
vapauta aluksemme sen pahasta syleilystä!
493
00:47:00,419 --> 00:47:02,959
Kivet ovat edessämme!
494
00:47:11,048 --> 00:47:14,368
Ohitan väliin!
- Kukaan ei ole vielä selvinnyt siitä!
495
00:47:25,404 --> 00:47:27,564
Zhong Zhe, pidä kiinni!
496
00:47:49,054 --> 00:47:53,460
Kaikki yhdessä! Työnnä, paskiaiset!
497
00:47:59,245 --> 00:48:02,238
Näen valon!
498
00:48:20,816 --> 00:48:23,126
Ovatko he kaikki elossa?
499
00:48:23,206 --> 00:48:25,686
En näe kapteenia ...
500
00:48:26,967 --> 00:48:32,280
Mikä se on? Kuka siellä?
-Jo ho ho ja pullo ... viski!
501
00:48:36,606 --> 00:48:39,366
Myrskyllä on etunsa!
502
00:48:39,531 --> 00:48:42,789
Hän työnsi pullon
suoraan suuhuni
503
00:48:42,870 --> 00:48:45,374
ja heitti minulle välipalan!
504
00:48:45,454 --> 00:48:49,134
Lukitse se!
Eikä hänelle enää viskiä!
505
00:48:52,804 --> 00:48:54,844
Heitän sinulle haita!
506
00:48:55,860 --> 00:48:59,920
Hurraa keisarillemme - Hurraa!
- Hurraa! Hurraa! Hurraa!
507
00:49:00,004 --> 00:49:01,835
En ole koskaan kokenut sitä
sellainen matka!
508
00:49:01,915 --> 00:49:04,414
Vain laivaston isä pystyi pelastamaan meidät!
509
00:49:31,124 --> 00:49:35,102
Hyvä neiti Dudley, muistan usein
hiljaiset englantilaiset illat
510
00:49:35,182 --> 00:49:39,182
jos sinä ja minä yksin
opiskeli maantiedettä.
511
00:49:39,262 --> 00:49:41,462
Ne olivat sanalla sanoen maagisia.
512
00:49:41,542 --> 00:49:45,262
Matkaani seuraa
suuri silkkitie.
513
00:49:45,361 --> 00:49:48,921
Se oli aikoinaan suurin kauppa
reitti maailmassa.
514
00:49:49,001 --> 00:49:53,001
Pian tulemme lähemmäksi
Kiinan muuri.
515
00:49:53,081 --> 00:49:55,533
Toivon että voisit
seisot vieressäni
516
00:49:55,613 --> 00:49:59,490
kun tarkkailemme tätä maailmanimeä.
517
00:50:00,661 --> 00:50:03,601
Avustajan kanssa
Tulen hyvin toimeen,
518
00:50:03,681 --> 00:50:08,825
Mutta en onnistunut vakuuttamaan häntä
ajaa vaunussa
519
00:50:08,905 --> 00:50:11,984
joten minun täytyy päästää hänet menemään
ratsastaa katolla.
520
00:50:13,073 --> 00:50:15,957
Cheng, tämä on viimeinen vesi.
Ota.
521
00:50:16,037 --> 00:50:18,860
Ei ...
-Kieltäytyä?
522
00:50:20,100 --> 00:50:24,300
Ylitimme koko Kiinan nähdäksemme
saavutti Cheng Lanin kylän.
523
00:50:24,820 --> 00:50:27,655
Siellä, taivaallisen valtakunnan laidalla
siellä on satama
524
00:50:27,735 --> 00:50:30,540
jossa koko kauppiaat purjehtivat
maailman ostaa teetä.
525
00:50:30,620 --> 00:50:34,721
Jos olen onnekas,
Löydän siellä brittiläisen aluksen.
526
00:50:37,769 --> 00:50:42,549
En enää tunnista omaa kylääni.
Paljon on muuttunut.
527
00:50:42,629 --> 00:50:45,349
Lohikäärmeen luolan yläpuolella
synkät pilvet laskeutuivat ...
528
00:50:45,432 --> 00:50:48,892
Ja linnoituksen ympärillä on muuri
kun sitä ei ollut siellä aiemmin.
529
00:50:49,024 --> 00:50:51,024
Cheng!
530
00:50:51,668 --> 00:50:53,603
Mitä siellä tapahtuu?
531
00:50:53,684 --> 00:50:56,628
Näen, että ihmisiä lyödään.
532
00:51:02,292 --> 00:51:06,849
Kansani kärsii.
Minun täytyy auttaa heitä!
533
00:51:07,002 --> 00:51:08,249
Emme voi istua töissä!
534
00:51:08,387 --> 00:51:11,812
Olemme kulkeneet hyvin pitkän matkan
välttää ongelmia.
535
00:51:11,892 --> 00:51:16,323
Joten ehdotan, että lepäämme,
ja etsi sitten toinen portti ...
536
00:51:21,903 --> 00:51:24,103
Minun pitää kertoa sinulle ...
537
00:51:24,183 --> 00:51:27,298
Olen Valkoisten velhojen prinsessa.
538
00:51:55,052 --> 00:51:57,772
Hyvästi, Jonathan!
539
00:52:11,532 --> 00:52:14,716
Se eilinen tofu
oli erittäin maukasta!
540
00:52:14,796 --> 00:52:17,978
Pitäisikö meidän hankkia se tänään?
-Miksi ei!
541
00:52:36,629 --> 00:52:40,300
Tämä on sietämätöntä!
Myymme teetä turhaan
542
00:52:40,381 --> 00:52:43,932
vain prinsessojen verojen maksamiseksi!
- Emme voi enää tehdä tätä ...
543
00:52:44,012 --> 00:52:46,972
����! Turpa kiinni!
He kuuntelevat kaikkea!
544
00:52:47,052 --> 00:52:50,372
Haluatko mennä vankilaan?
-Ei ei! Anna halvempaa ...
545
00:52:50,612 --> 00:52:53,142
Anna puolet hinnasta
ja ostan kaiken!
546
00:52:53,223 --> 00:52:56,960
Okei, myyty. Sopimus!
- Kuuntele, kaikki?
547
00:52:57,040 --> 00:53:01,609
Hän osti kaiken teemme!
Sinulla on rahaa tänään!
548
00:53:01,689 --> 00:53:04,691
Täällä, nopeammin! Kiirehdi!
549
00:53:05,566 --> 00:53:07,566
Lähde pois!
550
00:53:18,046 --> 00:53:20,046
Lopettaa!
551
00:53:26,606 --> 00:53:28,606
Liikkua!
552
00:53:41,409 --> 00:53:44,329
Ympäröi aukiota!
-Mitä sinä tuijotat?
553
00:53:44,409 --> 00:53:48,109
Anna kultaa ja olemme kiitollisia!
554
00:53:48,630 --> 00:53:50,830
Olemme tehneet niin paljon sinulle,
555
00:53:50,910 --> 00:53:54,600
pyysimme Lohikäärmettä olemaan vihainen
ja anna meille parantavaa teetä!
556
00:53:54,680 --> 00:53:57,142
Hyväksy tämä kassa.
557
00:54:09,624 --> 00:54:12,104
Jatka pelaamista!
558
00:54:14,485 --> 00:54:17,972
Kulta! Mihin kätkit kulta?
559
00:54:18,052 --> 00:54:22,606
Parempi antaa kulta.
Missä piilotit sen, ystäväni?
560
00:54:22,686 --> 00:54:25,326
Tiedät, että tee ei ole sitä, mitä se oli ennen.
561
00:54:25,406 --> 00:54:28,166
Asiakkaani sylkivät häntä.
562
00:54:30,116 --> 00:54:32,116
Tässä kaikki.
563
00:54:43,980 --> 00:54:46,860
Mikä tämä on? Haluatko huijata minua?
564
00:54:46,940 --> 00:54:51,400
Te tyhmät, kuinka ette ymmärrä
kuka suojelee sinua!
565
00:54:51,498 --> 00:54:54,490
Luuletko, että voit huijata minua?
Mutta se on totta
566
00:54:54,570 --> 00:55:00,365
tähän lukutaidottomaan ääliöön
hän ei voinut tietää, mikä magnetismi oli.
567
00:55:00,445 --> 00:55:02,759
Luuletko, että voit huijata minua?
568
00:55:02,839 --> 00:55:07,787
Jos uskallat pettää minut uudelleen,
sinä tulet katumaan sitä!
569
00:55:09,830 --> 00:55:12,257
Ja kuka meillä on täällä?
570
00:55:31,881 --> 00:55:35,441
Kuinka kauan aiot
ryöstää meitä?
571
00:55:35,521 --> 00:55:38,890
Tee on menettänyt ominaisuutensa!
Kaikki sairastuvat!
572
00:55:38,970 --> 00:55:43,081
Älä sano niin!
- Joten meillä on kapinallinen!
573
00:55:43,582 --> 00:55:47,662
Ota hänet kiinni! Lohikäärme tulee
huolehdi hänestä huomenna!
574
00:55:47,779 --> 00:55:51,583
Mitä sinä teet?
Päästä minun huopa!
575
00:55:51,663 --> 00:55:54,524
Kerron totuuden!
576
00:56:01,663 --> 00:56:04,024
Olemme hyökkäyksen kohteena!
577
00:56:04,163 --> 00:56:07,524
Muodossa!
578
00:56:59,364 --> 00:57:01,364
Olet minun!
579
00:57:03,639 --> 00:57:06,279
Kuinka saatoit? Petturit!
580
00:57:06,359 --> 00:57:10,310
Kuu laskeutui taivaasta maahan!
Luojan kiitos! Olet vihdoin palannut!
581
00:57:11,919 --> 00:57:14,999
Li Hu, se on liian vaarallista täällä!
582
00:57:53,610 --> 00:57:57,240
En ole syyllinen. He tekivät minut!
- Näin sinun ryöstävän ihmisiä.
583
00:57:57,320 --> 00:57:59,680
Mitä tahansa tapahtui
Valkoisille velhoille,
584
00:57:59,760 --> 00:58:02,760
vannoit palvelemaan
ihmisiä ja Suuri lohikäärme!
585
00:58:38,311 --> 00:58:41,511
Mitä sinä teet?
-Li Hong?
586
00:58:41,591 --> 00:58:44,891
Luuletko, ettei kukaan tunnista sinua?
587
00:58:47,557 --> 00:58:50,117
Olet ystäväni.
En halua taistella sinua!
588
00:58:50,213 --> 00:58:52,813
Pysy kaukana minusta.
589
00:59:02,551 --> 00:59:07,332
Yksi-kaksi, yksi-kaksi ...
590
00:59:41,535 --> 00:59:43,535
Prinsessa!
591
00:59:44,010 --> 00:59:47,050
Prinsessa, tässä on kulta!
592
00:59:47,605 --> 00:59:49,605
Minun prinsessani!
593
00:59:51,211 --> 00:59:53,211
Minun kuuni!
594
00:59:53,794 --> 00:59:56,235
Minun aurinkoni!
595
00:59:56,315 --> 00:59:59,616
Luulin nähneeni hänet!
-Kuka?
596
00:59:59,696 --> 01:00:02,556
Cheng Lan.
-Mitä ?!
597
01:00:17,490 --> 01:00:19,842
Näitkö häntä vai ei?
598
01:00:19,923 --> 01:00:24,111
Näin hänet. Se on täsmälleen hän.
Voi, suuri maiden hallitsija!
599
01:00:24,191 --> 01:00:27,191
Sinä olet aurinko ... tarkoitan kuuta ...
600
01:00:27,391 --> 01:00:29,391
Turpa kiinni!
601
01:00:29,591 --> 01:00:32,936
Voi rakkaani!
-Kieltäytyä!
602
01:00:33,016 --> 01:00:35,616
Kerää ihmiset aukiolle heti!
603
01:00:35,696 --> 01:00:39,576
Ja anna kaikkien nähdä
että Lohikäärme tottelee minua!
604
01:00:44,404 --> 01:00:48,152
Minun täytyy laittaa se takaisin
tuo kauhea prinsessanaamio ...
605
01:00:48,232 --> 01:00:50,992
Niin sääli peittää omani
kauniit kasvot!
606
01:00:52,712 --> 01:00:55,352
Kyllä prinsessa, olet niin kaunis.
607
01:00:56,152 --> 01:00:58,472
Aika on tulossa ...
608
01:00:58,582 --> 01:01:03,735
kun saan vihdoin lohikäärmeen sinetin takaisin,
tulla valituksi,
609
01:01:03,815 --> 01:01:07,775
ja näytä kaikille todelliset kasvosi!
610
01:01:15,055 --> 01:01:19,255
Anna minun esitellä sinulle prinsessa,
todellinen kauneus,
611
01:01:19,335 --> 01:01:22,015
valitsi lohikäärme!
612
01:01:22,095 --> 01:01:25,235
Hän on aina innoissaan saadessaan
kaukaa tulevat vieraat!
613
01:01:25,333 --> 01:01:28,693
Anna minun esitellä itseni!
Nimeni on Jonathan Green.
614
01:01:28,773 --> 01:01:31,733
Olen tiedemies ja kartografi!
615
01:01:31,813 --> 01:01:35,693
Teen karttoja
paikoissa, joissa kävin.
616
01:01:39,893 --> 01:01:41,893
Uskomaton.
617
01:01:43,686 --> 01:01:47,941
Tämä kartta näyttää maat
täältä Eurooppaan!
618
01:01:49,348 --> 01:01:52,668
Voisimme kuljettaa omamme
Tee siellä
619
01:01:52,748 --> 01:01:56,919
paitsi meritse, myös maalla.
620
01:01:56,999 --> 01:01:59,599
Mikä on matkanne tarkoitus?
621
01:01:59,679 --> 01:02:01,999
Muutin matkareittiä
622
01:02:02,079 --> 01:02:05,373
nähdäksesi suuren lohikäärmeesi.
623
01:02:05,453 --> 01:02:08,561
Ja olet legendaarinen prinsessa
Valkoiset velhot
624
01:02:08,641 --> 01:02:11,605
ja lääketeen salaisuuksien haltija?
625
01:02:11,685 --> 01:02:14,605
Kyllä, olen prinsessa,
626
01:02:14,685 --> 01:02:16,925
Lohikäärmeen emäntä.
627
01:02:18,525 --> 01:02:22,732
Avustajani ...
Cheng Lan.
628
01:02:22,812 --> 01:02:26,045
En voi olla huomaamatta,
voisit olla kaksoset.
629
01:02:26,125 --> 01:02:29,877
Sinulla on suuria yhtäläisyyksiä.
Etkö ole vahingossa sukulainen?
630
01:02:29,957 --> 01:02:31,957
Mielenkiintoista ...
631
01:02:32,037 --> 01:02:34,517
Näytämme todella samanlaisilta.
632
01:02:34,597 --> 01:02:37,464
Näytä hänelle lohikäärme.
633
01:02:38,606 --> 01:02:42,778
Noita vei katseesi.
Kaikki luulevat hänet valituksi!
634
01:02:44,691 --> 01:02:47,537
Hän pakottaa lohikäärmeen
tappaa ihmisiä!
635
01:02:47,617 --> 01:02:50,659
Jos hänellä on päällikön sinetti,
kuinka käyttää sitä?
636
01:02:50,739 --> 01:02:53,474
Katso, oletko sinä?
637
01:02:57,491 --> 01:03:00,971
En voi uskoa silmiäni!
Se olen todella minä!
638
01:03:03,483 --> 01:03:06,323
Nyt ymmärrän miksi olen merimies
kuvanveistäjä ruiskutti.
639
01:03:06,403 --> 01:03:08,403
He heittivät taikuutta minuun!
640
01:03:13,806 --> 01:03:17,806
Jälleen sinä? Mitä teet täällä?
Ja missä Jonathan on?
641
01:03:25,113 --> 01:03:29,513
Jonathan Green! Kartanpiirtäjä.
Hän putosi heidän käsiinsä!
642
01:03:31,674 --> 01:03:34,554
Meidän on kysyttävä häneltä
piirtää kartta vartijoiden sijainnista.
643
01:03:35,629 --> 01:03:38,589
Tänään meitä siunataan maan päällä.
644
01:03:38,669 --> 01:03:40,469
Kaunis prinsessamme,
645
01:03:40,549 --> 01:03:42,669
Lohikäärmeen lemmikki,
646
01:03:42,749 --> 01:03:46,309
läpi monia esteitä
hän tuli maan päälle!
647
01:03:46,389 --> 01:03:50,789
Ja nyt olet ikuisesti kiitollinen!
648
01:03:52,837 --> 01:03:54,688
Ole varovainen!
649
01:03:54,768 --> 01:03:57,768
Etkö näe?
Hän työskenteli huonosti.
650
01:03:57,950 --> 01:04:00,659
Hän keräsi vähiten teetä!
651
01:04:00,739 --> 01:04:05,330
Hän olisi voinut tehdä paremmin!
Hän on kelvoton elämään,
652
01:04:05,414 --> 01:04:10,306
mutta sen tuomiovalta voi
päättää vain Zmaaaaj!
653
01:04:19,874 --> 01:04:22,474
"Ole varovainen, olet hengenvaarassa."
654
01:04:22,554 --> 01:04:25,354
"Tarvitsemme tästä kartan
paikkoja säästääksesi sinua. "
655
01:04:29,339 --> 01:04:34,057
Haluaako prinsessa minun tekevän kartan
kaunis valtakuntasi?
656
01:04:34,137 --> 01:04:36,766
Voit aloittaa
aina kun se sopii sinulle.
657
01:04:36,846 --> 01:04:39,286
Ehdotan, että aloitan nyt!
658
01:04:41,126 --> 01:04:42,926
Hän huijasi heitä kaikkia!
659
01:04:45,943 --> 01:04:48,356
Tämä ei ole lainkaan todellinen lohikäärmeen sinetti!
660
01:04:48,436 --> 01:04:50,716
Voi, suuri lohikäärme!
661
01:04:50,796 --> 01:04:53,636
Näytä meille armoa!
662
01:05:05,200 --> 01:05:07,320
Mitä tapahtui?
663
01:05:08,160 --> 01:05:10,520
En ymmärrä miten se on mahdollista?
664
01:05:11,440 --> 01:05:15,460
Kuinka he tekivät lohikäärmeen
tehdä jotain tällaista?
665
01:05:18,692 --> 01:05:20,852
Tämä paikka ei ole erilainen
vankilasta.
666
01:05:20,932 --> 01:05:25,232
Kun tulet tähän kylään,
et voi enää koskaan mennä ulos.
667
01:05:25,312 --> 01:05:29,372
Yritimme kohdata vartijat
mutta mustat velhot auttavat heitä,
668
01:05:29,458 --> 01:05:32,452
joten ei ole mitään järkeä.
- Sisar, oletko loukkaantunut?
669
01:05:32,547 --> 01:05:34,547
Ei.
670
01:05:35,427 --> 01:05:38,267
Lohikäärme rankaisi tyttöä.
671
01:05:38,362 --> 01:05:40,842
Hänen äitinsä toimii orjana
istutuksella.
672
01:05:44,826 --> 01:05:48,626
Älä itke.
Kostan äitisi.
673
01:06:02,173 --> 01:06:05,177
Tiedätkö kappaleen Dragon?
674
01:06:05,397 --> 01:06:07,501
Laula minulle ...
675
01:06:07,581 --> 01:06:12,175
Tähdet loistavat yöllä,
676
01:06:12,255 --> 01:06:18,255
Virta virtaa, kyyneleet virtaavat.
677
01:06:18,674 --> 01:06:24,294
Pieni tyttö kaipaa äitiään.
678
01:06:24,640 --> 01:06:30,290
Ei ole äitiä tai kotia ...
679
01:06:30,564 --> 01:06:36,404
Lääketeetä vuorilla,
680
01:06:36,924 --> 01:06:42,534
Kyyneleet ja hiki kastelevat
hänen bakteereitaan.
681
01:06:43,093 --> 01:06:48,655
Hyvät ihmiset uskovat
682
01:06:49,093 --> 01:06:54,699
Suuri lohikäärme herää edelleen.
683
01:06:56,044 --> 01:07:01,044
Katso noita tähtijoukkoja
684
01:07:01,644 --> 01:07:06,400
Nämä ovat suuren lohikäärmeen silmät.
685
01:07:06,815 --> 01:07:11,190
Älä pelkää
686
01:07:11,375 --> 01:07:16,246
Suuri lohikäärme suojelee meitä.
687
01:07:16,610 --> 01:07:18,610
Turpa kiinni!
688
01:07:20,970 --> 01:07:25,270
Tarpeeksi laulaa. Laulat toisen
laulu huomenna istutuksella!
689
01:07:25,360 --> 01:07:27,360
Vasemmalle!
690
01:07:55,622 --> 01:07:58,662
Kauhistuttavan kauneuden maa.
691
01:08:17,276 --> 01:08:20,597
Venäläiset asiakkaat,
he tulivat ostamaan teemme.
692
01:08:20,677 --> 01:08:24,597
heillä on paljon rahaa!
Osta kaikki teemme!
693
01:08:24,677 --> 01:08:28,025
Kaivata heitä!
-Kiitos!
694
01:08:28,522 --> 01:08:31,922
Lopuksi Manner!
Haluaisin syödä välipalaa ...
695
01:08:32,006 --> 01:08:34,246
vain olla mereneläviä.
696
01:08:34,766 --> 01:08:39,566
Käärmeet! Lintuhämähäkki! Scorpions!
Elää! Kokeile!
697
01:08:39,656 --> 01:08:44,296
Eläköön Skorpionit! Kokeile niitä!
- En ole oikeastaan nälkäinen!
698
01:08:44,376 --> 01:08:48,896
Lintuhämähäkki! Scorpions!
Elää! Kokeile!
699
01:08:48,976 --> 01:08:51,376
Sir, kokeile tätä teetä!
700
01:08:54,538 --> 01:08:57,418
Miksi teet tätä?
- Etsin prinsessaa!
701
01:08:57,498 --> 01:08:59,898
Katso! Hänellä on Lohikäärmeen sinetti!
702
01:09:03,058 --> 01:09:06,258
Sisar, sisko, näin lohikäärmeen sinetin!
703
01:09:06,338 --> 01:09:08,378
Joku muukalainen käyttää sitä ...
704
01:09:19,110 --> 01:09:21,110
Uskomatonta!
705
01:10:04,366 --> 01:10:08,126
Tämä on vain tiedettä!
Se ei ole taikaa.
706
01:10:43,253 --> 01:10:47,615
Jos muistat, lupasit
auta minua löytämään mieheni.
707
01:10:47,695 --> 01:10:52,275
Ja lakkaa toimimasta kuin idiootti
ja näyttää tuo asia kaikille!
708
01:10:52,355 --> 01:10:56,209
Tällä tavalla
emme koskaan löydä häntä!
709
01:10:56,289 --> 01:10:59,595
Missä tee on?
Tee, missä se on?
710
01:11:03,332 --> 01:11:06,900
Älä taistele,
tai murran kätesi!
711
01:11:08,824 --> 01:11:12,188
Mitä teit isälleni?
Mistä sait tämän sinetin?
712
01:11:12,268 --> 01:11:14,498
Kuka sinä olet?
-Cheng Lan?
713
01:11:14,578 --> 01:11:17,114
Miten tiedät nimeni?
714
01:11:17,194 --> 01:11:19,194
Kädet ylös!
715
01:11:19,664 --> 01:11:22,784
Kiitos rakas!
- En ole sinun rakas!
716
01:11:22,864 --> 01:11:26,384
Nyt haluan kuulla tarinasi.
717
01:11:26,464 --> 01:11:28,532
Tulimme Moskovasta ...
718
01:11:28,612 --> 01:11:31,410
Olen varma kuolemasta
upean miehen pelastama.
719
01:11:31,490 --> 01:11:34,427
Hänen nimensä on Jonathan Green.
-Jonathan ...
720
01:11:34,507 --> 01:11:36,587
Ota rennosti, neiti Dudley!
- Missä hän on?
721
01:11:36,677 --> 01:11:39,802
Luulen että siinä se oli
elämäsi kaunein matka!
722
01:11:39,882 --> 01:11:44,362
Paljon upeita löytöjä!
Vain sinä ja hän.
723
01:11:44,602 --> 01:11:47,803
Todennäköisesti paljon on tapahtunut!
724
01:11:47,883 --> 01:11:50,928
Kyllä, tilanteita oli erilaisia.
725
01:11:51,008 --> 01:11:54,193
Mutta myönnän, se olin minä
on erittäin mukava ja mielenkiintoinen hänen kanssaan.
726
01:11:54,273 --> 01:11:57,412
Missä hän on?
- Vaara on ohi!
727
01:11:57,493 --> 01:12:01,580
Anteeksi prinsessa!
Tämä on hänen morsiamensa.
728
01:12:01,660 --> 01:12:04,260
Tarkemmin sanottuna - vaimo.
Poikansa äiti ...
729
01:12:04,690 --> 01:12:07,623
Olemme vain ...
- En tarvitse tekosyitä ...
730
01:12:12,917 --> 01:12:15,592
Piirrän vain kartan prinsessalle!
731
01:12:15,672 --> 01:12:19,839
Olen kuningattaren aihe! Kuinka sinä kehtaat?
Vapauta minut! Olen Ison-Britannian kansalainen!
732
01:12:23,196 --> 01:12:26,696
Etkö vieläkään tiedä missä hän on?
733
01:12:26,780 --> 01:12:29,326
Minä olen laki täällä,
ja voimani on rajaton.
734
01:12:29,406 --> 01:12:32,980
Mikä voima?
Näin keksintösi ...
735
01:12:33,077 --> 01:12:36,497
Keihäät, nuolet ...
Yksinkertaiset pronssilelut.
736
01:12:36,579 --> 01:12:38,455
Se on viime vuosisadalta!
737
01:12:38,535 --> 01:12:41,815
Sinä olet sokea!
Kuten kaikki nämä ihmiset.
738
01:12:41,905 --> 01:12:44,305
Nousin muinaisen armeijan ylös!
739
01:12:45,035 --> 01:12:50,160
Ja ei vain sitä, annoin omani
sotilaat läpäisemätön panssari!
740
01:12:52,436 --> 01:12:55,316
He oppivat salamaan.
741
01:12:55,396 --> 01:12:58,476
He oppivat käyttämään
ääniteho ...
742
01:12:58,563 --> 01:13:02,877
A uksoro,
kun minulla on lohikäärmeen sinetti,
743
01:13:02,957 --> 01:13:07,117
hallitse maailmaa!
Ja olet loistava syötti!
744
01:13:07,197 --> 01:13:10,374
Kun hän tietää
että aion tappaa sinut,
745
01:13:10,454 --> 01:13:14,074
hän putoaa minun käsiini yksin!
746
01:13:14,159 --> 01:13:16,159
Ota hänet!
747
01:13:29,573 --> 01:13:32,288
Mitä aiot?
748
01:13:32,368 --> 01:13:35,415
Uskon, että on minun aikani
kysyä kysymyksiä.
749
01:13:35,495 --> 01:13:38,667
Kuinka isäni sinetti pääsi luoksesi?
750
01:13:38,747 --> 01:13:41,801
Olen erittäin kiitollinen isällesi.
751
01:13:41,881 --> 01:13:45,533
Olimme molemmat vankeja
Fort Londonissa.
752
01:13:45,613 --> 01:13:49,493
Hän opetti minulle kaikki nuo pitkät illat
taistelulajien salaisuudet!
753
01:13:50,188 --> 01:13:52,928
Olen oppinut häneltä paljon!
754
01:13:53,081 --> 01:13:55,487
Tietysti jatka.
755
01:13:55,567 --> 01:13:59,191
Et usko minua!
Katso!
756
01:14:06,540 --> 01:14:11,039
Mille sinä naurat ?!
Sillä voitin merirosvot.
757
01:14:11,119 --> 01:14:13,119
Anna heille takaisin aseensa.
758
01:14:14,328 --> 01:14:16,578
Oi kiitos!
759
01:14:16,658 --> 01:14:19,818
Näen uskovan sanani nyt.
760
01:14:21,801 --> 01:14:26,597
minun täytyy myöntää
että olet kelvollinen prinsessa.
761
01:14:27,537 --> 01:14:31,388
Ja se tarkoittaa, että sinetti on sinun.
762
01:14:39,521 --> 01:14:42,110
Olen erittäin kiitollinen, majesteettinne!
763
01:14:44,511 --> 01:14:47,036
Kartta!
- Mikä upea olento sinulla on!
764
01:14:47,116 --> 01:14:51,316
Et usko
tämä olento on Venäjältä.
765
01:14:53,833 --> 01:14:56,641
Tämä on Jonathanin käsiala!
766
01:14:57,028 --> 01:15:00,148
Mitä se sanoo?
Ymmärrätkö?
767
01:15:00,228 --> 01:15:02,607
Tiedän kuinka lukea se. Me tarvitsemme ...
768
01:15:02,687 --> 01:15:04,687
Peili!
769
01:15:06,167 --> 01:15:09,847
M nouseva aurinko ...
Kuu, joka tuli taivaasta!
770
01:15:10,047 --> 01:15:12,767
Toin heidät! Teidän korkeutenne ...
771
01:15:12,847 --> 01:15:16,847
Anteeksi, prinsessa.
Emme löytäneet isääsi.
772
01:15:16,927 --> 01:15:20,154
Olemme vannoneet palvelevamme sinua
ja että me suojelemme sinua loppuelämäsi ajan!
773
01:15:20,234 --> 01:15:23,527
Onko kaikki mitä voit kertoa minulle
pitkästä matkastasi?
774
01:15:23,609 --> 01:15:26,331
Löysimme Dragon Sealin.
775
01:15:26,411 --> 01:15:29,251
Löysitkö hänet? Anna se sitten minulle!
776
01:15:29,331 --> 01:15:32,331
Tässä vaiheessa jalo
Ihminen omistaa sen.
777
01:15:32,411 --> 01:15:34,859
Venäjän tsaari, Pietari Suuri!
778
01:15:34,939 --> 01:15:39,650
Zhong Zhe, pysy täällä.
Te kaksi - tuo minulle Venäjän tsaari!
779
01:15:45,720 --> 01:15:48,659
Mitä outoja merkkejä ...
780
01:15:52,652 --> 01:15:55,786
Prinsessa! Miten sinä ...
781
01:15:55,867 --> 01:15:57,705
Miksi olet täällä?
782
01:15:57,786 --> 01:16:00,539
Kuka on linnassa?
- Linnassa on paha noita!
783
01:16:00,619 --> 01:16:04,979
Hän käyttää prinsessanaamiota
ja teeskennellä, että se on hän!
784
01:16:06,299 --> 01:16:10,175
Veljemme vain vannoi
että hän palvelee häntä elämästään!
785
01:16:10,255 --> 01:16:14,442
Zhong Zhe luulee olevansa -Sinä!
- Mutta hän rakastaa sinua!
786
01:16:14,522 --> 01:16:17,657
Hän ei olisi koskaan uskollinen hänelle, jos hän tietäisi.
787
01:16:21,751 --> 01:16:24,551
Herra Green piirsi
erittäin tarkka kartta!
788
01:16:31,173 --> 01:16:33,498
Kasakat vapauttavat Jonathan Greenin,
789
01:16:33,578 --> 01:16:36,962
ja menet lohikäärmeesi luo
ja vakuuttaa hänet auttamaan meitä!
790
01:16:38,296 --> 01:16:41,088
Tuo tynnyri aluksesta.
791
01:16:44,625 --> 01:16:48,224
Noita ja hänen palvelijansa ajattelevat
että linnaan ei pääse.
792
01:16:48,736 --> 01:16:54,154
Koit voivat hyökätä
linna ilmasta.
793
01:16:55,416 --> 01:17:00,556
Mitä tarkoitat ilmasta? -Jonathan Green
on loistava kartografi mutta myös tutkija.
794
01:17:01,207 --> 01:17:04,252
Hän laski kaiken vastaavasti
linnun lennon kanssa.
795
01:17:04,332 --> 01:17:06,932
Kerää kaikki sateenvarjot kylästä.
796
01:17:07,012 --> 01:17:09,252
Menen lohikäärmeen luo,
ja minä näytän hänelle sinetin,
797
01:17:09,332 --> 01:17:12,332
Toivon, että he tunnistavat
että olen todellinen prinsessa.
798
01:17:12,781 --> 01:17:16,690
Meidän on myös käytettävä uusia aseita.
799
01:17:16,770 --> 01:17:20,450
Ehdotan, että käytämme paprikaa!
Vastaamme heidän keihäisiin ja nuoliin
800
01:17:20,545 --> 01:17:23,011
paprikat varsiimme.
801
01:17:23,091 --> 01:17:26,705
Vielä on nähtävissä, miten
vastustamaan taikaa.
802
01:17:27,585 --> 01:17:31,475
He anastavat meitä
803
01:17:32,561 --> 01:17:37,669
Alamaailman palvelijat
804
01:17:38,465 --> 01:17:42,930
On parempi olla kärsimättä voimasta,
805
01:17:43,416 --> 01:17:48,755
MUTTA suuri lohikäärme auttaa meitä
806
01:17:49,176 --> 01:17:51,096
Ja uskollinen sydän
807
01:17:51,157 --> 01:17:53,857
Hän haluaa epätoivoisesti taistella!
808
01:17:54,119 --> 01:17:59,009
Joet ja vuoret vapisevat,
809
01:17:59,079 --> 01:18:01,419
Soturit laulavat kappaleita,
810
01:18:01,559 --> 01:18:02,994
He kantavat niitä vuosisatojen ajan,
811
01:18:03,029 --> 01:18:06,040
Ja aromaattinen tee tuhannen vuoden kuluttua
812
01:18:06,169 --> 01:18:09,040
Se tuo lohikäärmeen legendan.
813
01:18:09,959 --> 01:18:15,040
Hän luulee, että minulla on leima.
Se antaa meille aikaa!
814
01:18:15,401 --> 01:18:20,041
Aion valmistautua.
Minun täytyy vaihtaa mekkoni!
815
01:18:20,428 --> 01:18:23,413
En voi taistella tässä mekossa ...
816
01:18:28,307 --> 01:18:32,394
Auta minua korsetin kanssa!
- En ole koskaan palvellut naista.
817
01:18:32,474 --> 01:18:34,587
Suuri taistelu on tulossa.
818
01:18:35,858 --> 01:18:39,355
Ota minut. Et tule katumaan sitä!
- Mietin asiaa.
819
01:18:43,441 --> 01:18:47,492
Haluatko tappaa minut?
- paskiainen! Minä tapan sinut!
820
01:18:55,417 --> 01:18:59,586
Onnea!
- Hei, minne olet menossa?
821
01:19:07,878 --> 01:19:11,918
Lopettaa! Mihin tarvitset niin paljon sateenvarjoja?
822
01:19:12,351 --> 01:19:14,951
Lämmin on tänään.
823
01:19:15,351 --> 01:19:17,631
Onko se lämmin?
824
01:19:28,409 --> 01:19:31,982
Teidän korkeutenne,
Mikä tuo sinut tänne?
825
01:19:32,062 --> 01:19:37,002
Hyvä prinsessa, minun on täytettävä
erittäin tärkeä tehtävä.
826
01:19:37,085 --> 01:19:40,611
Ehkä meidän pitäisi puhua yksityisesti.
Tule mukaani.
827
01:19:40,691 --> 01:19:42,691
Sepäs kävi nopeasti...
828
01:19:45,710 --> 01:19:49,576
Minusta on legendoja.
-Älä rikkoa korkeutesi sydäntä!
829
01:19:53,022 --> 01:19:56,262
Älä huoli, tulen heti takaisin.
830
01:19:59,557 --> 01:20:01,557
Tule mukaani.
831
01:20:07,957 --> 01:20:10,517
Ai, niin kauniita kammioita!
832
01:20:29,100 --> 01:20:31,520
Mikä naurettava kohtalo!
833
01:20:33,274 --> 01:20:38,634
Ja nyt meillä on oikeudenmukainen oikeudenkäynti
teloituksella!
834
01:20:38,985 --> 01:20:44,136
Nyt Lohikäärme päättää kohtalostaan
ulkomaalainen matkustaja!
835
01:20:44,216 --> 01:20:46,096
Se on mieheni!
- Hän on miehesi?
836
01:20:46,176 --> 01:20:50,076
Ole armahtava! -Jos se on
Miehesi olisi pitänyt kertoa minulle aikaisemmin.?
837
01:20:50,162 --> 01:20:53,428
Sitten tilanne on täysin erilainen!
838
01:20:53,509 --> 01:20:56,062
Ota sitten kiinni myös hän!
839
01:20:56,246 --> 01:20:59,844
Anna minun mennä! Kieltäytyä!
- Ota heidän aseensa pois!
840
01:21:03,680 --> 01:21:06,128
He valehtelevat sinulle!
841
01:21:06,208 --> 01:21:12,046
Sido hänet muihin tuntemattomiin!
Valkoisnainen nainen on noita!
842
01:21:27,193 --> 01:21:29,193
Herkullinen!
843
01:22:16,390 --> 01:22:18,390
Mennään!
844
01:22:18,591 --> 01:22:20,565
Menemme oikealle!
845
01:22:20,645 --> 01:22:23,433
Avaa lohikäärmeen suu!
846
01:22:24,961 --> 01:22:29,170
Ystävät, tämä ei ole oikea lohikäärme!
- Otetaan heidät kiinni!
847
01:22:30,617 --> 01:22:32,872
Ole varovainen,
älä anna heidän löytää meidät!
848
01:22:36,816 --> 01:22:38,816
Kuka ... Kuka on täällä?
849
01:22:40,301 --> 01:22:44,279
Mitä? En ymmärrä sinua.
Puhu selkeämmin ...
850
01:22:53,492 --> 01:22:55,492
Kuka sinä olet?
851
01:22:58,292 --> 01:23:00,292
Älä viitsi!
852
01:23:01,548 --> 01:23:07,515
Odotimme Cheng Lania.
Eikä sinä, kolme jätettä.
853
01:23:35,445 --> 01:23:37,765
Kun aika koittaa ...
854
01:23:37,845 --> 01:23:41,165
etsi se ja tuo sinetti.
855
01:23:43,191 --> 01:23:46,271
Minä valmistaudun
tavata Lohikäärme.
856
01:23:46,397 --> 01:23:48,911
Täytä pussi!
857
01:23:50,163 --> 01:23:52,707
Pelasta fanit!
858
01:23:52,787 --> 01:23:55,447
Oikein!
859
01:23:56,883 --> 01:24:00,083
Joten se siitä!
-Ja valmista paristot salamavaloa varten!
860
01:24:11,961 --> 01:24:14,581
Avaa suu uudelleen
861
01:24:14,677 --> 01:24:17,081
ja liikuta kynsiä.
862
01:24:19,164 --> 01:24:22,788
Tiedätkö kuinka tulin?
-Jokainen ui, joten uin minäkin ...
863
01:24:23,029 --> 01:24:25,189
Hitaasti!
-Älä huoli!
864
01:24:25,521 --> 01:24:27,521
Se on hyvä, leikkaa myös täällä!
865
01:26:27,602 --> 01:26:30,722
Sanoin, ettet tule katumaan sitä!
866
01:26:30,802 --> 01:26:32,802
Olet nyt vapaa!
867
01:26:39,100 --> 01:26:41,100
Emma?
868
01:26:41,955 --> 01:26:44,576
Juosta!
-Emma ...
869
01:26:44,930 --> 01:26:46,930
Ah, anteeksi!
870
01:26:47,770 --> 01:26:50,610
Se olet sinä! Se olet todella sinä!
871
01:26:52,807 --> 01:26:56,887
Isäni oli oikeassa! Miksi en
kuunteli hän? - Miksi löit minua?
872
01:26:57,167 --> 01:26:59,527
Ymmärrätkö nyt miksi?
873
01:26:59,615 --> 01:27:02,567
Näen, että olet järkyttynyt ...
- Tietenkin olen järkyttynyt!
874
01:27:02,647 --> 01:27:05,743
Matkustit samalla vaunulla
Tämä tyttö!
875
01:27:05,823 --> 01:27:09,463
Tyttö? Mikä tyttö?
-Kiinan kauneimman tytön kanssa!
876
01:27:09,543 --> 01:27:12,916
Hunaja! Minä rakastan sinua!
877
01:27:15,322 --> 01:27:17,962
Ei nyt!
878
01:27:22,119 --> 01:27:24,419
Helvetti! Mennään!
879
01:27:28,126 --> 01:27:30,126
Nopeammin!
880
01:27:43,826 --> 01:27:46,866
Kilvet! Spears!
Jousiammunta valmiina!
881
01:27:51,554 --> 01:27:53,554
Ampua!
882
01:28:07,149 --> 01:28:09,247
Ampua!
883
01:28:15,714 --> 01:28:20,594
Emma! Minä autan sinua.
Pidä kiinni!
884
01:28:28,114 --> 01:28:30,194
Emma!
885
01:28:36,514 --> 01:28:38,514
Paprika!
886
01:28:46,756 --> 01:28:48,756
Spears!
887
01:29:04,890 --> 01:29:07,170
Kaikki hyökkäävät!
888
01:29:27,136 --> 01:29:29,136
Hurraa!
889
01:30:53,731 --> 01:30:58,651
Lohikäärme! Minä käsken sinua!
890
01:30:59,411 --> 01:31:02,411
Tottele minua!
891
01:31:05,647 --> 01:31:10,008
Rouva ...
-Mitä? Missä sinetti on?
892
01:31:10,088 --> 01:31:13,235
Olen pahoillani, rouva
se on kaikki mitä löysimme.
893
01:31:15,681 --> 01:31:18,521
Minun täytyy tehdä kaikki itse!
894
01:32:30,238 --> 01:32:32,238
Saavuimme!
895
01:32:44,089 --> 01:32:46,089
Mitä sinuun - hyvää yötä.
896
01:34:06,249 --> 01:34:08,249
Hyökkäyksessä!
897
01:34:10,648 --> 01:34:13,515
Kiipeä savua!
898
01:34:19,499 --> 01:34:22,841
Tuo täytteet! Nopeammin!
- He ovat poissa.
899
01:34:22,921 --> 01:34:24,921
He tuhosivat laboratorion!
900
01:34:42,827 --> 01:34:45,107
Missä sinetti on!
901
01:34:45,187 --> 01:34:49,098
Auta minua, kiitos.
Join paljon.
902
01:34:49,297 --> 01:34:53,837
Kulta, ihmiset yrittävät saada minut
myrkkyä syntymästäni.
903
01:34:53,917 --> 01:34:56,997
Joten nyt ei ole myrkkyä
se toimii minulla.
904
01:34:57,078 --> 01:35:00,878
Nosta meitä ylös,
jos et halua minun tappavan häntä.
905
01:36:25,411 --> 01:36:27,731
Odota, olen täällä!
906
01:36:59,017 --> 01:37:02,820
Sirko, auta! Hieman enemmän, Sirko.
- Tule, syksy!
907
01:37:15,836 --> 01:37:18,316
Ooo korvaamaton prinsessani,
kaikki epäonnistui!
908
01:37:18,396 --> 01:37:21,484
Kapinalliset pian
miehitetty linna
909
01:37:21,564 --> 01:37:25,021
ja he voittivat taikurit!
-Anna hänen mennä!
910
01:37:25,101 --> 01:37:27,837
Mitä aiomme tehdä?
-Rauhoitu!
911
01:37:27,917 --> 01:37:31,124
Itse ajelin tänään.
- Minulla on suunnitelma.
912
01:37:31,204 --> 01:37:35,159
Kuten sanoin, meidän täytyy juosta!
-Mene ja kerää kaikki kulta nopeasti.
913
01:37:37,020 --> 01:37:39,020
Tapa hänet!
914
01:37:41,220 --> 01:37:43,700
Zhong Zhe, ei!
- Hän ei ole Cheng Lan!
915
01:37:43,755 --> 01:37:45,755
Hän on noita!
916
01:37:46,475 --> 01:37:49,075
Mitä katsot?
Sanoin tappaa hänet!
917
01:37:49,155 --> 01:37:52,955
Zhong Zhe, luota meihin!
Olemme veljesi.
918
01:38:02,134 --> 01:38:05,574
Mitä odotat?
Pysy kirouksessa! Suorita komento.
919
01:38:05,664 --> 01:38:10,064
Älä kuuntele häntä! Vannoit
Cheng Lan, ei tämä noita!
920
01:38:11,313 --> 01:38:14,073
Etkö kerro totuutta?
Etkö ole Cheng Lan?
921
01:38:14,135 --> 01:38:16,203
Olen Cheng Lan!
922
01:38:16,993 --> 01:38:18,993
Älä luota heihin!
923
01:38:20,833 --> 01:38:22,993
Zhong Zhe! Ei!
924
01:38:23,014 --> 01:38:28,051
Rakkaani!
- Alus ei ole tarpeeksi iso kahdelle.
925
01:38:32,216 --> 01:38:34,216
Ehdottomasti noita!
926
01:38:39,096 --> 01:38:41,536
Hyvästi, tyhmät!
927
01:39:16,257 --> 01:39:19,057
Rouva! Rouva!
928
01:39:20,938 --> 01:39:24,558
Prinsessani, aurinko!
929
01:39:24,573 --> 01:39:27,073
Rakastajatar tarvitsee apua!
930
01:39:37,322 --> 01:39:39,382
Otan naamion pois!
931
01:39:39,408 --> 01:39:41,728
Ja minä otan teiltä Lohikäärmeen sinetin!
932
01:39:41,774 --> 01:39:45,796
Et ole sinetin arvoinen!
Hän kuuluu vain valittuihin!
933
01:40:05,039 --> 01:40:07,319
Lohikäärme on ilmainen!
934
01:40:27,214 --> 01:40:29,736
Katso täältä, katso!
935
01:40:29,814 --> 01:40:31,814
Mennään!
936
01:41:15,514 --> 01:41:18,194
Lopeta!
Säästä itsesi nöyryytys!
937
01:41:18,274 --> 01:41:20,474
Ehkä ihmiset antavat sinulle anteeksi.
938
01:42:04,700 --> 01:42:06,700
Mitä yrität tehdä?
939
01:42:39,942 --> 01:42:42,662
Ota sinetti sinulta!
940
01:43:13,737 --> 01:43:16,297
En tarvitse sinua enää!
941
01:43:21,279 --> 01:43:24,159
Miksi teet tämän, rouva?
942
01:43:37,919 --> 01:43:40,579
Täydellinen ajoitus! Hän on petos!
943
01:43:40,667 --> 01:43:43,287
Ota hänet!
-Lopettaa!
944
01:43:46,126 --> 01:43:49,946
Tämä on todellinen prinsessa!
Annoin hänelle sinetin!
945
01:43:50,032 --> 01:43:52,672
Joten hän on väärennös!
- Hän on petos!
946
01:43:52,673 --> 01:43:55,479
Hän ei ole todellinen prinsessa!
- Hiljaa hänet!
947
01:44:00,436 --> 01:44:02,436
Lopettaa. Älä satuta häntä.
948
01:44:04,356 --> 01:44:07,816
Hän on Cheng Lan. Hän tunnisti hänet!
Hän ei voi olla väärässä!
949
01:44:07,861 --> 01:44:09,000
Hän on ystäväni!
950
01:44:09,001 --> 01:44:11,681
Tämä on kelvollinen prinsessa.
951
01:44:17,189 --> 01:44:21,589
Jonathan, älä kuole,
Löysin juuri sinut!
952
01:44:21,669 --> 01:44:23,829
Katso minua!
953
01:44:29,092 --> 01:44:31,352
Ah, tyhmät muukalaiset!
954
01:44:31,429 --> 01:44:34,749
Se on nyt sinetin hallinta
käsissäni!
955
01:44:34,809 --> 01:44:37,774
Minäkin valittiin!
956
01:44:41,891 --> 01:44:46,371
Dragon, käsken sinua, tule luokseni!
957
01:44:57,287 --> 01:44:59,367
Minä käsken sinua!
958
01:45:02,067 --> 01:45:04,147
Minulla on sinetti!
959
01:45:05,408 --> 01:45:07,408
Inhottava luomus!
960
01:45:24,328 --> 01:45:26,328
Ei!
961
01:45:36,573 --> 01:45:40,352
Käsken sinua, pelasta minut!
962
01:45:54,361 --> 01:45:57,081
Älä kuole, Jonathan!
963
01:45:57,153 --> 01:46:00,213
Poikasi odottaa sinua!
-Poikani?
964
01:46:00,297 --> 01:46:03,577
Kyllä, sinulla on poika!
965
01:46:07,297 --> 01:46:11,370
Älä kuole, älä kuole!
966
01:46:11,562 --> 01:46:14,691
Hurraa! Puolusta itseäsi!
967
01:46:16,321 --> 01:46:19,026
Tapellaan.
968
01:46:19,841 --> 01:46:21,841
Vai niin! Katsella!
969
01:46:21,888 --> 01:46:25,548
Rakas isä,
anteeksi tahriintuneesta käsinkirjoituksesta.
970
01:46:25,623 --> 01:46:29,563
Viime päivinä en ole lopettanut itkemistä ...
971
01:46:29,621 --> 01:46:33,577
Itken ... itken ilosta ...
972
01:46:33,658 --> 01:46:38,702
Löysin vihdoin Jonathanin.
Hän on elossa ja hyvin ...
973
01:46:38,799 --> 01:46:41,689
Pelastit henkeni ...
-Oikein.
974
01:46:41,755 --> 01:46:45,519
Mestari auttoi meitä paljon
975
01:46:45,532 --> 01:46:48,856
kuka on vankilassa linnoituksessa.
976
01:46:48,891 --> 01:46:53,571
Tietäen vaikutuksesi, kysyin
tulla vapautetuksi
977
01:46:53,597 --> 01:46:56,951
palatakseen Kiinaan mahdollisimman pian ...
978
01:46:57,019 --> 01:47:01,299
Hänen majesteettinsa määräyksellä,
olet vapaa.
979
01:47:03,161 --> 01:47:05,801
On sääli, että menetän sinut nyt
980
01:47:05,881 --> 01:47:08,841
kun sain vihdoin kokemuksesi.
981
01:47:09,704 --> 01:47:12,784
Olet vahvin vastustaja
kun minulla on koskaan ollut.
982
01:47:12,864 --> 01:47:15,033
Vapauta hänet!
983
01:47:15,544 --> 01:47:17,544
Että! Lisää tätä ...
984
01:47:17,605 --> 01:47:19,965
Herra Dudley
mainitsi jotain ...
985
01:47:20,045 --> 01:47:22,165
kuinka lohikäärme on ilmainen?
986
01:47:30,716 --> 01:47:33,156
Tule kanssani Kiinaan.
987
01:47:33,191 --> 01:47:35,396
Katso itse.
988
01:48:05,186 --> 01:48:08,106
Onko totta, että vannoit?
Suojaat minua, noita
989
01:48:08,186 --> 01:48:10,286
lopun elämääsi?
990
01:48:10,353 --> 01:48:12,873
Kyllä, mutta ajattelin, että se olit sinä.
991
01:48:13,192 --> 01:48:17,511
Silti vannoit suojella minua!
Nyt voit.
992
01:48:22,510 --> 01:48:25,990
Sinetti ei antanut valtaa lohikäärmeelle.
993
01:48:25,996 --> 01:48:30,052
Hän voi tuntea vilpitöntä rakkautta ja uskollisuutta.
994
01:48:31,028 --> 01:48:36,028
Hän näkee sielumme ja auttaa
niille, joilla on hyviä ajatuksia.
995
01:48:36,473 --> 01:48:40,793
Hän teki paljon meille.
Hän antoi meille parantavaa teetä.
996
01:48:40,873 --> 01:48:43,097
Tehty!
997
01:48:51,700 --> 01:48:55,620
Olen iloinen, että vierailit minussa.
998
01:48:55,832 --> 01:49:01,494
Joten ... Missä lohikäärme on? tulin
täällä nähdä hänet. Lohikäärme!
999
01:49:02,038 --> 01:49:06,638
Hän on täällä. Lohikäärme on kaikkialla.
Hän on aina kanssamme.
1000
01:49:07,103 --> 01:49:09,103
Mutta missä?
1001
01:49:09,623 --> 01:49:11,685
Katsella!
1002
01:49:12,666 --> 01:49:15,044
Hän on kaikkialla!
1003
01:49:19,266 --> 01:49:21,937
Vuoristossa,
1004
01:49:24,788 --> 01:49:27,088
vedessä ...
1005
01:49:31,822 --> 01:49:34,362
ja taivaassa.
1006
01:49:43,638 --> 01:49:46,182
OHJANNUT:
OLEG STEPCHENKO
1007
01:49:54,316 --> 01:49:59,077
Pietari Suuri, hän oksenteli
hänen laillisen valtaistuimensa,
1008
01:49:59,140 --> 01:50:04,357
hän sulki salit,
rankaisi petturi,
1009
01:50:04,438 --> 01:50:09,330
ja sylkäisi petturiin Menshikoviin ...
1010
01:50:20,529 --> 01:50:23,191
Isämme, keisari on palannut!
1011
01:50:23,657 --> 01:50:26,982
Rakas, rakas keisarimme!
Olemme odottaneet sinua ...
1012
01:50:27,351 --> 01:50:30,251
Miksi sinä, likainen varas? ..
- Olen syytön!
1013
01:50:30,288 --> 01:50:33,692
Sinä likainen, mätä varas!
Olet hieman hermostunut, koira!
1014
01:50:33,719 --> 01:50:36,774
Nouse ylös, vierastyöntekijä,
saat potkut!
1015
01:50:48,749 --> 01:50:52,569
Uskalsit minua
korvata tällä suojuksella?
1016
01:50:54,083 --> 01:50:56,083
Miksi sinä, Sashka ...
1017
01:50:56,286 --> 01:51:00,767
Anteeksi! Minä yritin
paeta ikkunan kautta Eurooppaan!
1018
01:51:01,375 --> 01:51:06,009
Sikäli kuin näen, pakeni viemäreiden läpi ...
Ja haistat tätä paikkaa!
1019
01:51:13,519 --> 01:51:17,866
KÄÄNNÖS:
DEJAN MILOVANOVIC
1020
01:51:20,866 --> 01:51:24,866
Haettu osoitteesta www.titlovi.com
1021
01:51:25,305 --> 01:52:25,304
Tue meitä ja tule VIP-jäseneksi poistaaksesi kaikki ilmoitukset sivustolta www.OpenSubtitles.org
81917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.