All language subtitles for Journey to China The Mystery of Iron Mask (Viy 2) 2019 1080p HC HDRip HEVC x265 BONE.scc-fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotetta tai tuotemerkkiä kanssamme; ota yhteyttä www.OpenSubtitles.org 2 00:01:35,775 --> 00:01:39,775 www.titlovi.com 3 00:01:42,775 --> 00:01:45,135 Kaukana etelässä paratiisin valtakunnassa 4 00:01:45,215 --> 00:01:47,295 Suuri lohikäärme elää. 5 00:01:47,375 --> 00:01:50,815 Hänen ripsensä laskevat syvälle maahan 6 00:01:50,895 --> 00:01:54,772 ja tulee takaisin niin kauniita kasveja, jotka makaavat pidempään 7 00:01:54,852 --> 00:01:57,815 ja kärsineiden ruumiit. 8 00:01:58,165 --> 00:02:02,695 Ihmiset kutsuvat kasvoja nämä kasvit "tee". 9 00:02:05,686 --> 00:02:10,415 Kun tämän ihmeen kunnia juoma levittää monissa maissa ympäri, 10 00:02:10,495 --> 00:02:15,535 Lohikäärme tarvitsee välittäjiä maan päällä katsomaan hänen ripsiään. 11 00:02:15,615 --> 00:02:18,987 Ja säilyttää teen ominaisuudet. 12 00:02:19,067 --> 00:02:21,541 Lohikäärme teki maagisen sinetin 13 00:02:21,621 --> 00:02:23,895 ja antoi sen kelvollisimmille: 14 00:02:23,975 --> 00:02:26,815 Valkoisten velhojen prinsessa. 15 00:02:26,898 --> 00:02:30,639 Vain hän pystyi alistamaan Lohikäärme ripset. 16 00:02:32,093 --> 00:02:35,475 Kauppiaita kaikkialta maailmasta 17 00:02:35,561 --> 00:02:39,311 kauppa suurella rikkaudella tätä teetä varten. 18 00:02:39,410 --> 00:02:43,151 Mutta toisaalta, jotkut velhot tulivat ahneiksi. 19 00:02:43,231 --> 00:02:47,677 He ovat asettuneet pahuuden puolelle lohikäärmeen hallitsemiseksi. 20 00:02:47,757 --> 00:02:51,740 Hän johti mustia velhoja noita, jolla on kaksi kasvoa. 21 00:02:52,992 --> 00:02:57,900 Hän nosti muinaisen armeijan joka miehitti Lohikäärmeen luolan. 22 00:02:58,545 --> 00:03:02,443 Suojan suojaamiseksi lohikäärmeen sinetti oli piilotettu. 23 00:03:02,523 --> 00:03:05,701 Ja hän nukahti syvään. 24 00:03:11,893 --> 00:03:15,122 Valkoiset velhot aloittavat taistelun renegade Wizardsin kanssa, 25 00:03:15,202 --> 00:03:18,622 mutta mustat velhot he olivat vahvempia. 26 00:03:22,880 --> 00:03:26,022 Saada valta Suuren Lohikäärmeen yli Mustat voimat vangitsevat 27 00:03:26,102 --> 00:03:29,414 Valkoisten velhojen prinsessa ja hänen isänsä, Herra. 28 00:03:29,494 --> 00:03:34,177 Sitten hän asettaa heidät vankilaan maailman vastakkaisilla puolilla. 29 00:03:34,901 --> 00:03:37,520 Noita hallitsi pimeitä voimia, 30 00:03:37,601 --> 00:03:41,386 mutta hän tarvitsi silti yhtä asia tulla kaikkivaltias: 31 00:03:41,466 --> 00:03:43,548 Kadonnut lohikäärme. 32 00:03:45,718 --> 00:03:52,086 VIY 2: Lohikäärmetiivisteen mysteeri 33 00:03:54,540 --> 00:03:57,041 Englanti, Fort London 34 00:04:08,639 --> 00:04:11,242 On aika syödä, laiskat matot! 35 00:04:11,322 --> 00:04:14,462 Meidän pitäisi ripustaa puolet teistä! 36 00:04:14,858 --> 00:04:17,350 Olet myöhässä, et saa mitään! 37 00:04:36,636 --> 00:04:39,666 Yksi kaksi kolme. 38 00:04:39,746 --> 00:04:42,261 Kaikki yhdessä! 39 00:04:42,900 --> 00:04:45,721 Tottakai se on! Missä olisit? 40 00:04:45,801 --> 00:04:47,888 Tämä on linnoitus! 41 00:04:51,412 --> 00:04:55,193 Kaikki nämä vuodet ja vielä vitsit ovat edelleen hauskoja. 42 00:05:04,645 --> 00:05:07,325 Emme koskaan pääse täältä. 43 00:05:08,024 --> 00:05:11,224 Mutta emme kuitenkaan asu pitkään. Pian kuolema vie meidät! 44 00:05:11,304 --> 00:05:15,864 Meillä on pian hengitys ja sitten rotat syövät meidät! 45 00:05:20,731 --> 00:05:23,651 Kuinka selviytynyt kun et syö mitään? 46 00:05:24,131 --> 00:05:27,491 Aurinko nousee itään se ruokkii minua. 47 00:05:32,751 --> 00:05:37,193 Syö, pieni kaunis lintu, ja hyvästi maissi ... 48 00:05:40,106 --> 00:05:42,679 Haluan myös vettä! 49 00:06:05,398 --> 00:06:08,418 Kerron sinulle, mihin kätkin sen aarteeni 50 00:06:08,504 --> 00:06:11,508 pienelle osalle tuosta linnusta. 51 00:06:12,899 --> 00:06:15,139 Sain sinut kiinni, pieni valkoinen kauneus. 52 00:06:15,607 --> 00:06:18,066 Katso kuinka helposti sain hänet kiinni! 53 00:06:18,146 --> 00:06:20,906 Se on kantokyyhky. Hän ei pelkää ihmisiä. 54 00:06:20,986 --> 00:06:23,386 Antakaa se minulle! 55 00:06:26,146 --> 00:06:30,485 En ymmärrä... Se on ... jotain kuvitteellista kieltä! 56 00:06:30,565 --> 00:06:33,706 Hanki se! En ymmärrä. 57 00:06:34,977 --> 00:06:37,967 Se on koodi. Teksti kirjoitetaan päinvastoin. 58 00:06:38,047 --> 00:06:40,047 Koodi! 59 00:06:48,770 --> 00:06:51,210 Hyvä neiti Dudley, 60 00:06:51,290 --> 00:06:53,730 Kaipaan sinua valtavasti. 61 00:06:53,810 --> 00:06:57,792 Muistan siluettisi joka päivä kuussa ... 62 00:06:57,872 --> 00:07:01,712 Näyttää siltä, ​​että se on joku rakastunut kirjeenvaihto ... Pitäisikö meidän lukea se? 63 00:07:01,792 --> 00:07:04,592 Tietysti! -Sitten kuuntele ... 64 00:07:04,672 --> 00:07:08,706 Pahoittelen vielä kerran äkillisen lähtöni takia. 65 00:07:08,786 --> 00:07:11,826 En koskaan jätä sinua, Neiti Dudley, 66 00:07:11,906 --> 00:07:14,706 että ei ollut erimielisyyttä isänne kanssa ... 67 00:07:15,111 --> 00:07:18,532 Perverssi isäsi talossa, kylänopettajan kanssa! 68 00:07:18,612 --> 00:07:21,892 En ole vain opettaja. Olen tutkija maantiede ja kartografia! 69 00:07:21,972 --> 00:07:24,172 Anna koirien hänen päällensä! 70 00:07:24,252 --> 00:07:28,052 Kulta minä rakastan sinua! - Minäkin rakastan sinua kultaseni. Odota minua! 71 00:07:28,502 --> 00:07:32,780 Isäsi, lordi Dudley, hän oli aivan oikeassa ... 72 00:07:32,860 --> 00:07:35,117 Vietin todella kaikki varallisuuteni. 73 00:07:35,197 --> 00:07:39,300 En tuhlannut sitä, Olen jo sijoittanut sen keksintööni. 74 00:07:39,420 --> 00:07:43,032 Onnistuin tekemään sen vallankumous kartografiassa. 75 00:07:43,112 --> 00:07:47,740 Koneen viidennen pyörän avulla Voin mitata etäisyyden tarkasti. 76 00:07:47,820 --> 00:07:51,938 Samaan aikaan muu maailma se tekee sen edelleen vanhanaikaisella tavalla. 77 00:07:53,153 --> 00:07:56,433 Kuuluisuuteni saavutti Venäjän tsaarin joka käski minun kartoittaa 78 00:07:56,513 --> 00:07:59,833 hänen eurooppalaisen omaisuutensa rajat. 79 00:07:59,913 --> 00:08:02,691 Muistan hänet! Älykäs tiedemies! 80 00:08:02,771 --> 00:08:05,691 Tapasin hänet aikana matkastani Englannin suurlähetystöön. 81 00:08:06,491 --> 00:08:09,566 Olen matkustanut ympäri Eurooppaa 82 00:08:09,646 --> 00:08:12,166 ja ylitettyään vuoren synkkä Transylvania 83 00:08:12,246 --> 00:08:14,766 Pääsin villiin Pikku-Venäjän metsä. 84 00:08:14,846 --> 00:08:19,486 Siellä törmäsin ilmiöihin jota tiede ei voi selittää! 85 00:08:19,925 --> 00:08:23,771 Oli kuin ikivanhat legendat ja tarinat jotka puhuvat yöllä pelottamaan lapsia 86 00:08:23,851 --> 00:08:25,926 elpyi silmieni edessä. 87 00:08:26,006 --> 00:08:30,046 Näin muinaisen olennon monilla silmillä. 88 00:08:30,126 --> 00:08:34,026 Hänen nimensä on Viy. Yhdellä silmäyksellä, se voisi lukea mieltäsi 89 00:08:34,110 --> 00:08:36,586 ja tietää syvimmät salaisuutesi. 90 00:08:36,674 --> 00:08:41,314 Paikalliset muuttuvat yhtäkkiä outoiksi petot yön juhlien aikana, 91 00:08:43,739 --> 00:08:46,790 ja lentävät hirviöt se voi näkyä tyhjästä. 92 00:08:46,870 --> 00:08:49,751 Nämä ovat käsittämättömiä seikkailuja, Neiti Dudley, 93 00:08:49,831 --> 00:08:55,874 jonka koin matkalla Moskovaan. Nämä kamalat kohtaukset ahdistelevat minua edelleen, 94 00:08:55,954 --> 00:08:59,483 ja näyttää siltä, ​​että hän ahdistaa minua kun olen elossa. 95 00:08:59,768 --> 00:09:03,713 Olin varmasti palkitseva minulta Pietari Suuri tarkistus Moskovassa. 96 00:09:03,793 --> 00:09:06,968 Mutta sitä ei tapahtunut ... 97 00:09:09,342 --> 00:09:12,022 Toin kartan kuten olimme sopineet. 98 00:09:12,437 --> 00:09:15,237 Herra Jonathan Green! 99 00:09:15,673 --> 00:09:18,040 Ja minä olen Sasha Menshikov. 100 00:09:18,137 --> 00:09:21,657 Kartat ovat niin upeita esineitä. Rakastamme karttoja. 101 00:09:21,737 --> 00:09:23,737 Sepä ihanaa! 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,681 Olemme kuulleet paljon keksinnöstäsi! Mitä yksityiskohtia! 103 00:09:27,761 --> 00:09:31,041 En ole koskaan nähnyt sitä niin yksityiskohtainen kartta ennen. 104 00:09:31,556 --> 00:09:34,918 Ja täällä! Kotikaupunkini Tanska on täällä! Niin pieni! 105 00:09:34,998 --> 00:09:37,436 Ja tässä on rakas Hollantini! -Varovainen! Oma kartta! 106 00:09:37,516 --> 00:09:39,776 Kaikki Euroopassa on vähän! 107 00:09:39,956 --> 00:09:43,904 Ja katso tänne - Venäjä! Kaikki on hienoa täällä! 108 00:09:43,984 --> 00:09:47,409 Terra Incognita! (kartoittamattomat osat) -Kuunnella! Kuunnella! 109 00:09:48,320 --> 00:09:53,160 Koska kotka on kansallislintumme, ei kukaan Emme voi paskaa, kun hän on kotka-asennossa! 110 00:09:53,250 --> 00:09:57,151 Missä on Pietari Suuri? Minut kutsuttiin tapaamaan häntä! 111 00:09:57,231 --> 00:09:59,785 Mistä sinä puhut? Tässä hän on, mene tapaamaan häntä. 112 00:09:59,865 --> 00:10:01,625 Juoda! Juoda! 113 00:10:01,705 --> 00:10:05,705 Olen nähnyt hänet aiemmin, eikä se ole hän! 114 00:10:06,705 --> 00:10:10,185 Oletko varma? että tapasit Peterin? 115 00:10:10,265 --> 00:10:13,065 Joo. - Ensimmäisen kanssa? 116 00:10:13,145 --> 00:10:16,865 Joo. - Suuren kanssa? 117 00:10:18,160 --> 00:10:21,239 Joo. - Martha, käske kaikkia tanssimaan. 118 00:10:21,319 --> 00:10:25,720 Jokaisen on tanssittava! Tanssi nyt! - Tapasin hänet hänen "suuren suurlähetystönsä" aikana. 119 00:10:25,800 --> 00:10:29,520 Oikeustieteilijä ja minä. olemme tavanneet herrasi! 120 00:10:32,298 --> 00:10:35,418 Teidän, eurooppalaisten, on tiedettävä paremmin, kuten Pietari Kuningas näyttää. 121 00:10:35,498 --> 00:10:37,688 Vie hänet vankityrmään! 122 00:10:37,768 --> 00:10:39,769 Silmäni! 123 00:10:40,622 --> 00:10:42,622 Liiku, sika! 124 00:10:42,778 --> 00:10:46,238 Pidämme parasta paikkaa vieraille ulkomailta! 125 00:11:00,374 --> 00:11:04,454 Ja tämä, neiti Dudleyn rakas, ovat viimeisimmät uutiset. 126 00:11:05,573 --> 00:11:10,773 Ja koska minulla on vain yksi kyyhkysen jäljellä, tämä on viimeinen kirjeeni. 127 00:11:13,013 --> 00:11:17,493 Oletan, Herra Green tarvitsee apuani. 128 00:11:17,573 --> 00:11:20,473 Saanko käyttää kynääsi, herrani? 129 00:11:22,693 --> 00:11:24,693 Kiitos! 130 00:11:24,773 --> 00:11:29,617 Tämä kyyhkynen on meidän ainoa mahdollisuus päästä pois täältä. 131 00:11:29,879 --> 00:11:33,899 Jos neiti Dudley todella rakastaa tätä Jonathania, 132 00:11:34,006 --> 00:11:37,157 voimme odottaa vieraita pian. 133 00:11:52,466 --> 00:11:54,986 Ja nyt, anna minulle musketti. 134 00:12:04,291 --> 00:12:07,031 Englanti. Lord Dudleyn linna. 135 00:12:07,844 --> 00:12:10,324 "Taivas on muuttanut väriä. 136 00:12:12,946 --> 00:12:16,602 Eri olentoja ilmestyy yksi toisensa jälkeen ... " 137 00:12:16,702 --> 00:12:21,104 Isä! Se on Jonathanilta! Tietysti! 138 00:12:21,184 --> 00:12:23,275 Tietysti! 139 00:12:23,355 --> 00:12:26,595 Jos hän ei löydä ongelmia, sitten hän löytää hänet. 140 00:12:26,675 --> 00:12:30,300 Hänen täytyy eksyä kotimatkalla. Tavattuaan velhon! 141 00:12:30,380 --> 00:12:32,969 Isä, lopeta! Hän on lapseni isä! 142 00:12:33,049 --> 00:12:36,824 Hän ei edes tee velvollisuuttaan. - Haluamme kuulla! 143 00:12:36,904 --> 00:12:38,904 Mene ja pelaa vähän! 144 00:12:40,224 --> 00:12:43,864 Hyvä neiti Dudley! Kuningas Peter on petos. 145 00:12:43,944 --> 00:12:47,584 Katsokaa nyt tätä sivua, se ei ole Jonathanin käsiala! 146 00:12:49,183 --> 00:12:54,155 Minä, Pietari Ensimmäinen, keisari ja autokraatti Suuri Venäjä, 147 00:12:54,235 --> 00:12:57,515 kenelle tahansa, joka lukee tämän viestin, 148 00:12:57,635 --> 00:13:03,824 Ilmoitan olevani vanki Fort Londonissa. 149 00:13:04,428 --> 00:13:07,008 Olen ainoa laillinen hallitsija 150 00:13:07,028 --> 00:13:08,828 Venäjän maat. 151 00:13:08,908 --> 00:13:10,268 Allekirjoitus, Pietari Suuri. 152 00:13:10,348 --> 00:13:12,348 Mitä tämä tarkoittaa, Pietari Suuri? 153 00:13:12,428 --> 00:13:15,348 Se ei voi olla. Onko tämä osa salakoodiasi? 154 00:13:15,428 --> 00:13:17,809 En ymmärrä mitään. Mitä minun pitäisi tehdä? 155 00:13:17,889 --> 00:13:22,329 Ystäväni, hänen majesteettinsa suurlähettiläs, Englannin kuningatar, paroni Charles, 156 00:13:22,409 --> 00:13:26,869 sijaitsee tällä hetkellä Venäjällä, Moskovassa. Pyydän paronia huolehtimaan tästä. 157 00:13:26,966 --> 00:13:29,766 Pelasta kaikki kyyhkyset! Lähetä heidät Moskovaan. 158 00:13:33,539 --> 00:13:37,066 Venäjän federaatio, Moskova. 159 00:13:55,091 --> 00:13:57,140 Mene nyt. 160 00:13:57,220 --> 00:14:01,070 Menšikov! Lord Dudley on minulle lähetti kyyhkyset Englannista! 161 00:14:01,293 --> 00:14:05,532 Hän haluaa kyyhkyset ... Paistamme hänelle pari kyyhkystä! 162 00:14:05,644 --> 00:14:09,580 Ei, minun on annettava kyyhkyset Jonathan Green, 163 00:14:09,662 --> 00:14:12,158 hän menee naimisiin lordi Dudleyn tyttären kanssa! 164 00:14:12,258 --> 00:14:15,976 Mitä tekemistä sillä on kyyhkysillä? - He ovat postinkantajia. 165 00:14:16,455 --> 00:14:20,897 Hän on Herran tytär? -Joo. 166 00:14:20,988 --> 00:14:25,451 Lord Dudleyn tytär ... Miksi et kertonut minulle sitä aiemmin, sinä koira! 167 00:14:25,584 --> 00:14:29,475 Sanoin, mutta juot vain! - Tarpeeksi hauskaa! 168 00:14:29,555 --> 00:14:35,033 Tule mukaani, valmista vaununi! Mennään, ennen kuin on liian myöhäistä! 169 00:14:44,915 --> 00:14:48,933 Hänen majesteettinsa suurlähettiläs Anna, Englannin ja Skotlannin kuningatar, 170 00:14:49,033 --> 00:14:53,811 Suuren kuningaskunnan yhdistäminen Isosta-Britanniasta paroni Charles Whitworth! 171 00:14:54,620 --> 00:14:57,100 Kaikilla esi-isilläni oli parta! 172 00:15:05,980 --> 00:15:08,636 Kiitos poika. - Missä englanti on? 173 00:15:08,716 --> 00:15:13,716 Anna tälle kiinalaiselle miehelle 30 ripsiä ja sitten lähetämme hänet Siperiaan! 174 00:15:13,796 --> 00:15:16,295 Alkaa mennä! - Jätä hänet rauhaan! Hän on vain poika! 175 00:15:16,375 --> 00:15:19,156 Ota kätesi pois minusta! - Ja tässä on englanti! 176 00:15:20,037 --> 00:15:25,154 Hänen majesteettinsa määräyksellä minä käsken sinua tietämättömät talonpojat, sinulla ei saa olla parta! 177 00:15:25,234 --> 00:15:29,709 Leikkaa leuka! Tämä on tilaus! 178 00:15:30,241 --> 00:15:34,121 Mitä täällä tapahtuu? -Peterin uskonpuhdistus! 179 00:15:34,201 --> 00:15:36,790 Sivilisaation rakentaminen. 180 00:15:37,487 --> 00:15:40,464 Olen henkilöstön jäsen Hänen majesteettinsa, Englannin kuningatar. 181 00:15:40,544 --> 00:15:43,544 Tässä se on! Ja huomaat, hänellä on täydellinen terveys! Näitkö? 182 00:15:44,868 --> 00:15:46,864 Anna hänen mennä! 183 00:15:46,944 --> 00:15:51,544 Jonathan, sinulle on annettu anteeksi kiitos osittain puuttumisestani. 184 00:15:52,420 --> 00:15:56,800 Lord Dudley lähetti sinulle nämä kyyhkyset. 185 00:15:57,383 --> 00:16:02,373 Minulla on hieno idea! Voisit mennä kaukana itään ja tee meille uusi kartta. 186 00:16:02,453 --> 00:16:04,303 Ota tämä! 187 00:16:04,383 --> 00:16:07,754 Ja kuuntele täällä, älä edes ajattele sitä pakenemisesta Eurooppaan! 188 00:16:07,834 --> 00:16:12,114 Ja pidä mitä näet matkalla itsellesi! Ongelmia on paljon vähemmän. 189 00:16:12,194 --> 00:16:15,354 Menen itään? Sitten minulla on ehto. 190 00:16:15,434 --> 00:16:18,096 Tarvitsen avustajan. Haluan, että poika tulee mukaani. 191 00:16:18,176 --> 00:16:21,386 Haluatko tämän pienen hölmön? Etkö kuullut, töykeä? 192 00:16:21,466 --> 00:16:23,068 Jätä hänet, hän ei ole enää sinun! 193 00:16:23,148 --> 00:16:26,626 Nyt pääasia päästä pois täältä 194 00:16:26,706 --> 00:16:28,706 ennen kuin hän muuttaa mieltään. 195 00:16:30,994 --> 00:16:32,994 Tällä tavalla. 196 00:16:38,442 --> 00:16:41,842 Tee väijytys englantilaiselle kaupungista ja varmista, että se katoaa. 197 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 Päästä eroon myös kiinalaisista. 198 00:16:44,881 --> 00:16:46,881 Oletko kunnossa? 199 00:16:48,861 --> 00:16:50,861 Mikä sinun nimesi on? 200 00:16:53,641 --> 00:16:56,555 Cheng Lan. - Meidän on lähdettävä Moskovasta tällä hetkellä. 201 00:16:56,635 --> 00:16:59,765 Menen itään. - Olen sinulle velkaa elämäni. 202 00:16:59,955 --> 00:17:03,795 Menen myös itään. - Sepä hienoa! 203 00:17:03,875 --> 00:17:07,521 Tule mukaani. Tarvitsen avustajan. 204 00:17:10,035 --> 00:17:13,789 En halua häiritä sinua. Ajat vaunussa. 205 00:17:13,869 --> 00:17:16,355 Aion ratsastaa katolla. -Katolla? 206 00:17:16,435 --> 00:17:18,785 Ah hyvä! 207 00:17:18,865 --> 00:17:22,786 Teimme sopimuksen! Sitten tarvitset tätä ... ja tätäkin. 208 00:17:23,533 --> 00:17:25,533 Kiitos. 209 00:18:24,802 --> 00:18:27,910 Aloita puhuminen, muukalainen! Missä kultaasi on? 210 00:18:28,177 --> 00:18:30,082 Katso tämä! Turkki! 211 00:18:30,162 --> 00:18:33,088 Löydä pussi rahaa! Löydä missä hän pitää kultaa! 212 00:19:37,067 --> 00:19:40,032 Hirviö! Hirviö! 213 00:19:41,155 --> 00:19:43,155 Paskiainen! 214 00:19:44,297 --> 00:19:46,702 Oletko kunnossa? -Voin hyvin! 215 00:19:46,782 --> 00:19:49,742 Älä huoli, poika. Olet nyt turvassa kanssani. 216 00:19:52,502 --> 00:19:54,942 Näetkö saman kuin minä? 217 00:19:55,429 --> 00:19:59,102 Pieni tonttu. - Mahdotonta. Olenko humalassa? 218 00:20:05,770 --> 00:20:07,770 Hyvä ihmisarvo! 219 00:20:15,050 --> 00:20:18,730 Käskin lopettaa lintujen häiritsemisen! 220 00:20:18,931 --> 00:20:22,611 Lopeta! Tuo on tarpeeksi! Mene ... Tule! 221 00:20:23,331 --> 00:20:25,331 Mene nyt! 222 00:20:34,017 --> 00:20:36,017 Lennä rauhallisesti! 223 00:20:36,337 --> 00:20:38,737 Älä edes ajattele sitä! 224 00:20:41,377 --> 00:20:43,871 Rakas neiti Dudley, 225 00:20:43,951 --> 00:20:46,851 se näyttää tapahtuvan Moskovassa jonkinlainen salaliitto. 226 00:20:46,931 --> 00:20:52,232 Todellinen Pietari Suuri ei ole koskaan ei palannut Englannista! 227 00:20:52,797 --> 00:20:55,613 Lopettaa! Mikä työ? 228 00:20:55,693 --> 00:20:58,133 Minulla on kokous vankilan päällikön kanssa. 229 00:21:00,053 --> 00:21:03,075 Kansioiden käyttäminen, Herra Menshikov esti tiet. 230 00:21:03,155 --> 00:21:07,374 Kunnes todellinen Venäjän tsaari palaa valtaistuimelle, En voi mennä kotiin. 231 00:21:07,454 --> 00:21:10,210 Voin mennä vain itään ... 232 00:21:13,066 --> 00:21:16,666 Haluaisin nähdä herra James Hookin! -Voi, rouva, olen pahoillani. 233 00:21:16,746 --> 00:21:20,986 Herra James Hook on erittäin kiireinen. - Mitä täällä tapahtuu? 234 00:21:22,175 --> 00:21:25,815 Onko tuo herra James Hook? Kuulin, että hänellä oli villi luonne, 235 00:21:25,913 --> 00:21:28,213 ja haastaa vankeja usein. 236 00:21:28,309 --> 00:21:32,429 Tässä hetkessä, vanki haastaa herra Hookin. 237 00:21:45,895 --> 00:21:48,395 Se ei ollut sinun päiväsi. 238 00:21:48,487 --> 00:21:53,532 Reilu taistelu on ainoa tie täältä. Muista se, herrat! 239 00:21:53,612 --> 00:21:57,572 Kaikki huipulle pääsevät ovat ilmaisia. 240 00:21:58,692 --> 00:22:02,597 Kuka seuraavaksi? - Toinen haluaa kuolla! 241 00:22:11,583 --> 00:22:15,063 Näyttää siltä, ​​ettei päällikkö ole täällä ... Meidän on palattava takaisin Kiinaan. 242 00:22:15,143 --> 00:22:17,143 Cheng Lan tarvitsee apuamme. 243 00:22:21,595 --> 00:22:26,255 Neiti, herra Hook on ystävällisempi ja rehellisempi kuin voit ajatella. 244 00:22:36,508 --> 00:22:39,148 Zhong Zhe, etsi Cheng Lan! 245 00:22:47,322 --> 00:22:51,794 Olette kaikki nähneet sen! Tämä mies on hänen oma voitti vapauden oikeudenmukaisessa taistelussa! 246 00:22:52,054 --> 00:22:54,825 Anna hänen mennä! Hän on vapaa! 247 00:22:54,905 --> 00:22:58,924 En jätä veljiäni! Taistelemme tai menemme yhdessä! 248 00:23:06,018 --> 00:23:09,239 Okei ... kunnioitan valintasi. 249 00:23:09,319 --> 00:23:12,111 Anna heidän kaikkien mennä! Olette kaikki vapaita. 250 00:23:25,141 --> 00:23:29,103 Se riittää tänään. Pura rengas! 251 00:23:29,781 --> 00:23:33,381 Tule takaisin ja harjoitellaan, herrat! Paranna kehoasi! 252 00:23:33,461 --> 00:23:37,863 Muistaa! Terveessä ruumiissa, terve henki! 253 00:23:37,943 --> 00:23:42,783 Sinun täytyy päästä pois täältä taistele henkesi puolesta, harjoittele! 254 00:23:44,612 --> 00:23:48,562 Anna minulle hetki, neiti ... minun täytyy päivittää itseni ennen kuin saan vieraan ... 255 00:23:59,492 --> 00:24:01,852 Siellä on kaunis tyttö! 256 00:24:03,698 --> 00:24:06,446 Tule tänne luoksemme! 257 00:24:20,863 --> 00:24:24,663 Huomenna, voitko muuttaa rutiinisi, herrani? 258 00:24:24,743 --> 00:24:28,103 Oikea käteni on kaksinkertainen sielu vasemmalta. 259 00:24:28,183 --> 00:24:31,103 Voin koskettaa jokea pian! 260 00:24:34,313 --> 00:24:36,748 Herrani, lohikäärmeen käsi on liian raskas. En koskaan opi sitä. 261 00:24:36,828 --> 00:24:40,568 Sitten olet siinä maskissa ikuisesti. Unohda paeta. 262 00:24:45,139 --> 00:24:48,339 Sinulla on vaikutusvaltainen isä, Neiti Dudley. 263 00:24:48,419 --> 00:24:51,552 Muuten en koskaan sallisi sitä Nainen tulemaan tähän linnoitukseen. 264 00:24:51,632 --> 00:24:54,272 Istu, ole hyvä. 265 00:24:54,754 --> 00:24:59,859 Toivottavasti pidät antiikki jota olen kerännyt vuosia. 266 00:24:59,939 --> 00:25:02,977 Tässä tämä on Kaarle Suuren kypärä. 267 00:25:03,057 --> 00:25:07,088 Ja tämä, raudan ihme, ylpeyteni ja iloni ... Spartacus! 268 00:25:07,168 --> 00:25:12,030 Ja täällä ... on kuningas Arthurin miekka! 269 00:25:12,110 --> 00:25:15,430 Kuvittele vain! Kuningas Arthur! 270 00:25:17,832 --> 00:25:22,649 Voin puhua siitä tuntikausia! Kuinka voin auttaa sinua, rouva? 271 00:25:23,014 --> 00:25:25,014 Herra Koukku ... 272 00:25:27,332 --> 00:25:30,591 Minulla on tietoa, että se on yksi vangeistasi 273 00:25:30,671 --> 00:25:33,473 todellinen Venäjän tsaari, Pietari Suuri. 274 00:25:33,553 --> 00:25:36,553 Hän ei voinut palata kotiin monta vuotta, ja ... 275 00:25:36,652 --> 00:25:40,638 Ole hyvä, meillä ei ole yhtään keisarit tai kuninkaat vankilassa. 276 00:25:40,784 --> 00:25:44,864 Ehkä tarkoitat ... Venäläinen vanki? 277 00:25:44,944 --> 00:25:47,789 Kyllä, tämä Mies on olemassa, mutta hän on sotilas. Peter Mikhailov! 278 00:25:47,869 --> 00:25:49,869 Näytän sinulle! 279 00:25:53,412 --> 00:25:58,532 Minun täytyy varoittaa sinua, neiti Dudley! Älä päästä liian lähelle vankeja. 280 00:25:58,612 --> 00:26:02,026 Ne voivat olla erittäin aggressiivisia! - Voitteko jättää meidät yksin? 281 00:26:02,106 --> 00:26:06,186 Minun täytyy puhua heidän kanssaan. -Huutaa vain, jos tarvitset apua. 282 00:26:16,343 --> 00:26:20,221 Anna minun koskettaa sinua! 283 00:26:20,660 --> 00:26:24,034 Ole kiltti! Ole kiltti! Vain yksi kosketus! 284 00:26:24,114 --> 00:26:28,904 Tuo kaunis korvasi lähemmäksi tätä ja minä kerron sinulle salaisuuteni! 285 00:26:28,984 --> 00:26:31,773 Se on meidän salaisuutemme! 286 00:26:31,853 --> 00:26:34,442 Olet liian vanha ollaksesi keisari. 287 00:26:35,733 --> 00:26:38,253 Etkä näytä venäläiseltä ... 288 00:26:38,333 --> 00:26:41,279 Joten se olet sinä. Oletko Venäjän tsaari? 289 00:26:41,359 --> 00:26:44,337 Neiti Dudley? Olemme kaikki odottaneet sinua ... 290 00:26:44,417 --> 00:26:47,387 Mieheni elämä riippuu sinun palata valtaistuimelle. 291 00:26:47,467 --> 00:26:52,380 Hän vaeltaa Venäjää kohti itää kiinalaisen pojan kanssa ... 292 00:26:52,460 --> 00:26:55,020 Saitko uuden kirjeen? 293 00:26:58,300 --> 00:27:02,380 Avustajani on hyvin nuori ja lapsellinen, 294 00:27:02,460 --> 00:27:06,809 mutta hänellä on paljon voimaa, rohkeutta ja ennennäkemättömät taidot. 295 00:27:06,889 --> 00:27:09,723 Ensi silmäyksellä luulisin niin se on tyttö 296 00:27:09,804 --> 00:27:12,890 että en ollut nähnyt Cheng Lania omilla silmillään 297 00:27:12,970 --> 00:27:15,831 toisin kuin metsässä Koko paketti rosvoja. 298 00:27:15,911 --> 00:27:19,551 Cheng Lan on tyttäreni. -Tytär? 299 00:27:19,631 --> 00:27:22,511 Cheng Lan on tyttö? 300 00:27:22,591 --> 00:27:26,311 Jonathan ... matkustatko tytön kanssa! 301 00:27:26,391 --> 00:27:28,903 En olisi koskaan tullut tänne, jos olisin tiennyt. 302 00:27:28,983 --> 00:27:31,620 Hän matkustaa tytön kanssa Šuma ... -Odota! 303 00:27:31,700 --> 00:27:35,863 Tämä tarkoittaa sitä, että hän luulee olevan poika. Ehkä mitään ei ole vielä tapahtunut. 304 00:27:35,943 --> 00:27:38,803 Edelleen? Mitään ei tapahtunut? 305 00:27:38,898 --> 00:27:40,898 Voitko auttaa meitä? 306 00:27:41,258 --> 00:27:44,239 Varmista vain, että portti on auki. 307 00:27:44,319 --> 00:27:47,577 Miksi minun pitäisi luottaa sinuun? - Tyttäreni vie hänet Kiinaan! 308 00:27:47,657 --> 00:27:50,457 Haluatko todella nähdä miehesi elossa? 309 00:27:50,537 --> 00:27:52,537 Tietysti teen! 310 00:27:55,619 --> 00:27:57,539 Jumalani! 311 00:27:57,619 --> 00:28:00,859 Mitä hänelle tapahtui? - Näyttää siltä, ​​että vanha mies on vapaa ... 312 00:28:00,939 --> 00:28:03,558 Onko hän kuollut? -Hoito, tämä on mahdollisuus! 313 00:28:03,638 --> 00:28:06,358 Yhden vangin sielu hän pakeni! 314 00:28:08,752 --> 00:28:10,826 Se on mahdotonta! 315 00:28:19,518 --> 00:28:21,518 Hän on todella kuollut! 316 00:28:22,628 --> 00:28:24,889 Hyvin outoa! 317 00:28:24,969 --> 00:28:29,009 Ainakin hän kuoli onnellisena. - Miksi luulet että? 318 00:28:29,089 --> 00:28:33,127 Sikäli kuin tiedän, hän ei nähnyt kolmenkymmenen vuoden tyttö. 319 00:28:34,142 --> 00:28:37,182 Yksi suu vähemmän ruokintaan. Selvä, vie hänet ulos! 320 00:28:37,262 --> 00:28:40,558 Hei, vanha mies kuoli. Tuo hänet pois täältä. 321 00:28:43,261 --> 00:28:46,415 Minun on myönnettävä sinulle, meillä on joitain petollisia täällä. 322 00:28:46,495 --> 00:28:49,855 Yksi mies uskoo että Christopher Columbus. 323 00:28:49,990 --> 00:28:53,790 Ja muut, hänen mielestään se on Don Quijote! 324 00:28:56,857 --> 00:28:58,857 Pysy poissa! 325 00:28:59,490 --> 00:29:03,170 Missä tämän vanhan miehen aarre on? Hän vietti koko elämänsä linnoituksessa. 326 00:29:03,794 --> 00:29:06,533 Hei mies! Missä aarre on? 327 00:29:12,679 --> 00:29:14,679 Voi ei! 328 00:29:19,839 --> 00:29:21,839 Käsi! 329 00:29:26,558 --> 00:29:28,558 Älä liiku tai ammu! 330 00:29:33,409 --> 00:29:37,089 Anna minun mennä! Nosta tikkaita! 331 00:29:37,409 --> 00:29:39,409 Käsi, neiti. 332 00:29:39,889 --> 00:29:42,969 Älä liiku! -Älä viitsi! Lohikäärmeen nyrkki! 333 00:29:46,969 --> 00:29:49,627 Oho anteeksi! Mennään! 334 00:29:55,271 --> 00:29:57,369 Varovainen! 335 00:29:58,071 --> 00:30:00,369 Tämä on kamalaa. Pitele minua. 336 00:30:01,285 --> 00:30:03,245 Sinulla ei ole minnekään juosta! 337 00:30:03,325 --> 00:30:05,711 Viisisataa vuotta kukaan ei päässyt pakoon. 338 00:30:05,791 --> 00:30:08,631 Älä viitsi! Palaa soluosi. Nopea! 339 00:30:09,208 --> 00:30:12,600 Haluatko hypätä? Tule, palaa soluun. 340 00:30:16,093 --> 00:30:18,433 En usko sitä. 341 00:30:25,921 --> 00:30:27,921 Neiti, sinun täytyy nyt jätä linnoitus! 342 00:30:28,001 --> 00:30:30,722 Älä ammu! 343 00:30:31,466 --> 00:30:33,826 Minä hoidan heidät! 344 00:30:35,586 --> 00:30:38,597 Ystävät, olet vapaa nyt! 345 00:30:47,563 --> 00:30:49,563 Mene alas! 346 00:30:55,993 --> 00:30:58,153 Ah, limainen käärme! 347 00:31:01,334 --> 00:31:03,430 Olen peloissani! 348 00:31:07,665 --> 00:31:10,665 Mitä sinä teet? - Minun täytyy löytää jotain! 349 00:31:16,412 --> 00:31:18,565 Anna minun mennä, paskiainen! 350 00:31:37,294 --> 00:31:40,152 Mitä etsit? -Meri! 351 00:31:40,614 --> 00:31:43,120 Tiiviste? - Ei, näin! 352 00:31:44,735 --> 00:31:47,255 Tämä on Lontoon linnoitus! 353 00:31:48,086 --> 00:31:50,768 Näen sinut! - Älä liiku! 354 00:31:59,144 --> 00:32:02,393 Se on ollut kauan koska minulla oli miekka kädessäni! 355 00:32:25,700 --> 00:32:27,740 Lopettaa! 356 00:32:29,248 --> 00:32:31,628 Et voi seistä täällä! - Sanoin pysyä paikallaan! 357 00:32:31,708 --> 00:32:34,989 Et voi seistä täällä! -Ja käskin hänen seisoa yksin! 358 00:32:50,513 --> 00:32:52,513 Löysin sinetin! 359 00:33:01,380 --> 00:33:04,112 Nosta tikkaita! 360 00:33:10,639 --> 00:33:12,639 Helvetti! Se on jumissa! 361 00:33:21,227 --> 00:33:24,151 Anna tämä Cheng Lanille. 362 00:33:24,401 --> 00:33:28,695 Kuinka löydän hänet? - Sinetti auttaa sinua! 363 00:33:29,146 --> 00:33:32,193 Vannon, että löydän hänet! - Poistu täältä! 364 00:33:36,323 --> 00:33:38,359 Lopettaa! 365 00:33:40,222 --> 00:33:42,902 Kieltäytyä! - Sanoin, että et voi sietää ... 366 00:33:48,902 --> 00:33:51,905 Hyökkäyksessä. -Mennä! 367 00:33:56,662 --> 00:33:58,662 Älä anna heidän paeta! 368 00:34:00,675 --> 00:34:04,146 Lopettaa! Pysäytä vaunu! Lopettaa! 369 00:34:09,835 --> 00:34:13,138 Olen odottanut tätä kauan! 370 00:34:13,475 --> 00:34:16,155 Opiskelin kaikkia muinaisia ​​taistelulajeja taitoja maailmassa ... 371 00:34:16,235 --> 00:34:18,315 Katsotaan siis kuinka hyvä olet. 372 00:34:18,395 --> 00:34:22,512 Sinusta tulee erinomainen yksilö kokoelmassani. 373 00:35:02,055 --> 00:35:05,857 Olet loistava taistelija! - Olet myös erittäin vahva! 374 00:35:05,937 --> 00:35:09,740 Älä unohda olemme edelleen sidoksissa toisiinsa. 375 00:35:09,820 --> 00:35:12,777 Joten et ole menossa mihinkään. 376 00:35:24,149 --> 00:35:28,149 Kukaan ei koskaan paennut linnoituksesta. - Joten minä olen ensimmäinen. 377 00:35:34,469 --> 00:35:37,584 Seuraa häntä! Nopeammin! 378 00:35:57,520 --> 00:35:59,800 Se näyttää paremmalta tällä tavalla! 379 00:35:59,880 --> 00:36:02,303 Ja näytät nuoremmalta! 380 00:36:02,950 --> 00:36:04,950 Todella? 381 00:36:11,835 --> 00:36:14,035 Ei ei! Älä koske siihen! 382 00:36:14,115 --> 00:36:17,128 Se on Tšingis-kaanin kypärä! 383 00:36:17,208 --> 00:36:20,275 Kypärä?! -Kyllä kyllä! Oikein! 384 00:36:20,515 --> 00:36:23,035 Pffft! Tämä on suitsuke! 385 00:36:34,228 --> 00:36:38,069 Ei! Se on keihäs Aleksanteri Suuri! 386 00:36:38,149 --> 00:36:40,149 Älä koske siihen! 387 00:36:40,509 --> 00:36:44,429 Ei! Se on miekka Turkin sulttaani! 388 00:36:45,043 --> 00:36:47,669 Tuo hänet takaisin! Ei! 389 00:36:47,749 --> 00:36:50,622 Ei! Ei! Ei! Ei ei ei! 390 00:36:50,702 --> 00:36:52,702 Joten mitä minun pitäisi taistella? 391 00:36:53,662 --> 00:36:55,662 Se on reilua! 392 00:37:03,562 --> 00:37:07,156 Mistä sinä tulit? - Et pääse minulta niin helposti! 393 00:37:08,664 --> 00:37:12,061 Hyvät herrat, lopeta nyt tai me kuolemme! 394 00:37:18,629 --> 00:37:21,519 Taivaat! Oletko kunnossa? Voinko auttaa sinua? 395 00:37:21,599 --> 00:37:25,415 Mitä täällä tapahtuu? -Nappaa ne! He pakenivat linnoituksesta! 396 00:37:42,722 --> 00:37:45,650 Olet raskaampi kuin minä! Autat minua pakenemaan! 397 00:37:45,730 --> 00:37:48,738 Se on erittäin tuskallista, kun putoat! 398 00:38:02,339 --> 00:38:07,100 Katso! Hän kiipesi! Olet vapaa! 399 00:38:09,093 --> 00:38:11,093 Ei tänään! 400 00:38:22,692 --> 00:38:24,711 Ja missä kiinalaiset ovat? Pakenit yhdessä! 401 00:38:24,791 --> 00:38:27,712 Hän lupasi tuoda minulle Jonathanin. - Teen sen hänen puolestaan. 402 00:38:27,792 --> 00:38:31,432 Oletko varma, että pystyt? -Joo! Mutta ensin minun täytyy laittaa sinetti takaisin! 403 00:38:32,114 --> 00:38:34,694 Oletko menossa Kiinaan? 404 00:38:35,794 --> 00:38:38,294 Ota minut mukaasi! Hei! 405 00:38:42,461 --> 00:38:44,501 Hei! 406 00:38:54,193 --> 00:38:56,633 Opac, ortodoksisuus! 407 00:39:01,209 --> 00:39:04,053 Venäläinen alus, täydellinen. Minne hän on menossa? 408 00:39:04,133 --> 00:39:07,064 Kuka tietää! - Silti venäläiset! 409 00:39:11,149 --> 00:39:14,469 Ja kuka sinä olet? En tunne sinua! 410 00:39:14,549 --> 00:39:17,529 Heitä se tynnyrin lähelle Makheevs-kastikkeella. 411 00:39:19,076 --> 00:39:21,321 Hei, minne olet menossa? 412 00:39:23,932 --> 00:39:26,172 Mikä kaunis nainen! -Älä koske minuun! 413 00:39:26,252 --> 00:39:29,252 Ota kätesi pois minusta! Älä koske minuun! 414 00:39:29,772 --> 00:39:32,252 Hyvät naiset, voitko auttaa minua? nousta venäläiseen alukseen? 415 00:39:33,057 --> 00:39:35,606 Rakas, et tarvitse tätä hattua niin kauniiden hiusten vieressä! 416 00:39:35,694 --> 00:39:39,505 Vaihdamme sinut hetkessä! -Lopettaa! 417 00:39:39,586 --> 00:39:41,297 Lopettaa! Lyö se! 418 00:39:41,377 --> 00:39:44,317 Menen mihin haluan! Ota nyt kätesi pois minusta! 419 00:39:44,397 --> 00:39:46,837 Eksy, kun olet vielä elossa! 420 00:39:47,501 --> 00:39:51,381 Hyvät naiset, melkein purjehdin, joten tarvitsen sitä jotain juotavaa ja kauneutta. 421 00:39:51,621 --> 00:39:54,208 Minulla on kolikko, valmistettu puhtaasta kullasta. 422 00:39:54,297 --> 00:39:59,145 Näyttää siltä, ​​että minulla ei ole onnea ... - Voisin ostaa tamman Moskovasta! 423 00:40:01,167 --> 00:40:03,167 Rus? 424 00:40:05,936 --> 00:40:10,005 Otatko minut aluksellesi? - Nainen aluksella tarkoittaa ongelmia. 425 00:40:10,085 --> 00:40:14,485 Minulla on myös kiire! -On kiire sitten! Mennä! 426 00:40:42,559 --> 00:40:45,744 Missä kapteenin arkku viskin kanssa on? 427 00:40:50,355 --> 00:40:54,373 Ja kuka sinä olet? - Tämä mies palkkasi meidät. 428 00:40:54,453 --> 00:40:56,750 Kaivata heitä! 429 00:40:57,997 --> 00:40:59,797 Mikä se on? -Viski. 430 00:40:59,877 --> 00:41:02,677 Lopettaa! Se on minun! 431 00:41:02,771 --> 00:41:05,191 Tule mukaani, sir. 432 00:41:08,611 --> 00:41:10,331 Minne olet menossa? 433 00:41:10,411 --> 00:41:13,276 Tule takaisin tänne! Tule takaisin! 434 00:41:14,376 --> 00:41:16,656 Lopettaa! Laske se alas! 435 00:41:16,736 --> 00:41:19,366 Onko se yksi mallas? -Kyllä herra! 436 00:41:21,633 --> 00:41:23,673 Joten ymmärrät viskiä? -Että. 437 00:41:23,753 --> 00:41:25,477 Sitten sinusta tulee avustajani. 438 00:41:25,558 --> 00:41:28,753 Onko tämä kapteeni kuka voiko hän viedä meidät Kiinaan? 439 00:41:28,833 --> 00:41:30,833 Kaada se! 440 00:41:34,633 --> 00:41:39,193 Löysin hänet satamakahvilasta, vanhoja haita ajoi häntä takaa ... 441 00:41:40,171 --> 00:41:43,171 Pudota köydet! Te maanviljelijät! 442 00:41:43,260 --> 00:41:45,500 Irrota siteet! 443 00:41:46,540 --> 00:41:50,634 Lopettaa! Unohdit minut! Lopettaa! 444 00:41:50,714 --> 00:41:53,308 Olen venäläinen! 445 00:41:53,388 --> 00:41:57,110 Unohdit viedä minut! Helvetti! Lopettaa! Älä jätä minua tänne! 446 00:41:57,190 --> 00:42:00,508 Vain yksi päivä Euroopassa, ja se on jo näin! 447 00:42:00,588 --> 00:42:06,480 Olen yksi teistä! Älä jätä minua tänne! 448 00:42:07,966 --> 00:42:09,966 Purjehdetaan! 449 00:42:13,106 --> 00:42:15,783 Älä jätä minua tänne! 450 00:42:23,500 --> 00:42:27,220 Katsotaanpa nyt miten aiot treenata! 451 00:42:44,939 --> 00:42:49,705 Hyvä neiti Dudley, Jatkoin matkaa itään. 452 00:42:49,785 --> 00:42:54,141 Kaipuu sydämessäni sinua se kasvaa välillämme olevan etäisyyden myötä. 453 00:42:54,221 --> 00:42:58,686 Polkuni on täynnä vaaroja, ja vie minut minne tahansa ... 454 00:42:58,766 --> 00:43:00,981 muualla kuin kotona. 455 00:43:01,815 --> 00:43:06,255 Nyt ylitämme Baikalin, kauneimman järvi kaikkialla maailmassa! 456 00:43:07,239 --> 00:43:10,079 Lähden Venäjältä raskas sydän. 457 00:43:10,159 --> 00:43:13,702 Tämän maan tulevaisuus ilman todellista Keisari Pietari Suuri 458 00:43:13,783 --> 00:43:16,941 on synkkä ja epävarma. 459 00:43:37,683 --> 00:43:40,519 Mikä on kapteenin nimi? 460 00:43:41,283 --> 00:43:43,843 Mihin satamaan tämä alus kuuluu? 461 00:43:43,963 --> 00:43:46,603 Mitä sinä joit sinä tina vartija? 462 00:43:46,683 --> 00:43:51,443 Kauhaa käytetään kokonaan muihin tarkoituksiin tällä aluksella. 463 00:43:51,959 --> 00:43:56,039 Miksi naurat, te saastaiset palvelijat? Polvillasi keisarin edessä! 464 00:43:56,119 --> 00:43:59,319 Auto? - Ja sinä, soita kapteenille! 465 00:43:59,399 --> 00:44:01,599 Hän on kapteeni! -Missä? -Tässä! 466 00:44:01,679 --> 00:44:03,980 En näe häntä! -Tässä! 467 00:44:06,656 --> 00:44:10,103 Mikä tämä on? - Miksi puhumme hänen kanssaan? 468 00:44:10,679 --> 00:44:14,767 Laita se häkkiin tai jotain. Anna hänen levätä vähän. 469 00:44:15,150 --> 00:44:17,190 Olet täällä, sir ... 470 00:44:39,382 --> 00:44:43,582 Boatswain, meitä odottaa myrsky! 471 00:44:45,383 --> 00:44:48,503 Kapteeni, katso sinne! Myrsky on tulossa. 472 00:44:48,583 --> 00:44:50,594 Ota komento! 473 00:44:50,674 --> 00:44:54,879 Laske ylempi ja ylempi purje Nosta isopurje! 474 00:44:56,123 --> 00:45:00,003 Nopeammin! Te kaikki liikut kuin kilpikonnat! 475 00:45:01,403 --> 00:45:04,000 Nainen! - Kuinka se on mahdollista ?! 476 00:45:04,001 --> 00:45:07,548 Nainen on aluksella! Löydä hänet! 477 00:45:07,628 --> 00:45:09,708 Tarkista kaikki huoneet! Liikkua! 478 00:45:11,828 --> 00:45:13,828 Löydetään hänet! 479 00:45:24,708 --> 00:45:26,708 Tässä hän on! 480 00:45:26,874 --> 00:45:29,314 Kapteenin avustaja näyttää olevan nainen. 481 00:45:32,874 --> 00:45:35,314 Hiirenloukku sulkeutuu pian! -Auta minua! 482 00:45:35,394 --> 00:45:39,352 Mitä teet täällä, neiti Dudley? - Minulla ei ole minne mennä. 483 00:45:39,432 --> 00:45:41,958 Lontoon poliisi etsii minua takia! 484 00:45:42,038 --> 00:45:44,900 Anna minulle avaimet! Liikkua! Liikkua! 485 00:45:44,986 --> 00:45:48,054 Älä koske minuun! -Anna hänen mennä! 486 00:45:48,134 --> 00:45:50,734 Tai näytän sinulle lohikäärmeen isku. 487 00:46:06,073 --> 00:46:08,753 Kaikki kannella! 488 00:46:16,765 --> 00:46:21,028 Suuri aalto on tulossa! Se hajottaa meidät palasiksi! 489 00:46:23,111 --> 00:46:25,111 Missä kapteeni on? 490 00:46:25,231 --> 00:46:28,631 Otan ruorin! Ja me käymme läpi tämän aallon. 491 00:46:30,641 --> 00:46:33,627 Kiristä tykit! 492 00:46:35,061 --> 00:46:39,488 Jumala, auta meitä pääsemään läpi tämän myrskyn ja vapauta aluksemme sen pahasta syleilystä! 493 00:47:00,419 --> 00:47:02,959 Kivet ovat edessämme! 494 00:47:11,048 --> 00:47:14,368 Ohitan väliin! - Kukaan ei ole vielä selvinnyt siitä! 495 00:47:25,404 --> 00:47:27,564 Zhong Zhe, pidä kiinni! 496 00:47:49,054 --> 00:47:53,460 Kaikki yhdessä! Työnnä, paskiaiset! 497 00:47:59,245 --> 00:48:02,238 Näen valon! 498 00:48:20,816 --> 00:48:23,126 Ovatko he kaikki elossa? 499 00:48:23,206 --> 00:48:25,686 En näe kapteenia ... 500 00:48:26,967 --> 00:48:32,280 Mikä se on? Kuka siellä? -Jo ho ho ja pullo ... viski! 501 00:48:36,606 --> 00:48:39,366 Myrskyllä ​​on etunsa! 502 00:48:39,531 --> 00:48:42,789 Hän työnsi pullon suoraan suuhuni 503 00:48:42,870 --> 00:48:45,374 ja heitti minulle välipalan! 504 00:48:45,454 --> 00:48:49,134 Lukitse se! Eikä hänelle enää viskiä! 505 00:48:52,804 --> 00:48:54,844 Heitän sinulle haita! 506 00:48:55,860 --> 00:48:59,920 Hurraa keisarillemme - Hurraa! - Hurraa! Hurraa! Hurraa! 507 00:49:00,004 --> 00:49:01,835 En ole koskaan kokenut sitä sellainen matka! 508 00:49:01,915 --> 00:49:04,414 Vain laivaston isä pystyi pelastamaan meidät! 509 00:49:31,124 --> 00:49:35,102 Hyvä neiti Dudley, muistan usein hiljaiset englantilaiset illat 510 00:49:35,182 --> 00:49:39,182 jos sinä ja minä yksin opiskeli maantiedettä. 511 00:49:39,262 --> 00:49:41,462 Ne olivat sanalla sanoen maagisia. 512 00:49:41,542 --> 00:49:45,262 Matkaani seuraa suuri silkkitie. 513 00:49:45,361 --> 00:49:48,921 Se oli aikoinaan suurin kauppa reitti maailmassa. 514 00:49:49,001 --> 00:49:53,001 Pian tulemme lähemmäksi Kiinan muuri. 515 00:49:53,081 --> 00:49:55,533 Toivon että voisit seisot vieressäni 516 00:49:55,613 --> 00:49:59,490 kun tarkkailemme tätä maailmanimeä. 517 00:50:00,661 --> 00:50:03,601 Avustajan kanssa Tulen hyvin toimeen, 518 00:50:03,681 --> 00:50:08,825 Mutta en onnistunut vakuuttamaan häntä ajaa vaunussa 519 00:50:08,905 --> 00:50:11,984 joten minun täytyy päästää hänet menemään ratsastaa katolla. 520 00:50:13,073 --> 00:50:15,957 Cheng, tämä on viimeinen vesi. Ota. 521 00:50:16,037 --> 00:50:18,860 Ei ... -Kieltäytyä? 522 00:50:20,100 --> 00:50:24,300 Ylitimme koko Kiinan nähdäksemme saavutti Cheng Lanin kylän. 523 00:50:24,820 --> 00:50:27,655 Siellä, taivaallisen valtakunnan laidalla siellä on satama 524 00:50:27,735 --> 00:50:30,540 jossa koko kauppiaat purjehtivat maailman ostaa teetä. 525 00:50:30,620 --> 00:50:34,721 Jos olen onnekas, Löydän siellä brittiläisen aluksen. 526 00:50:37,769 --> 00:50:42,549 En enää tunnista omaa kylääni. Paljon on muuttunut. 527 00:50:42,629 --> 00:50:45,349 Lohikäärmeen luolan yläpuolella synkät pilvet laskeutuivat ... 528 00:50:45,432 --> 00:50:48,892 Ja linnoituksen ympärillä on muuri kun sitä ei ollut siellä aiemmin. 529 00:50:49,024 --> 00:50:51,024 Cheng! 530 00:50:51,668 --> 00:50:53,603 Mitä siellä tapahtuu? 531 00:50:53,684 --> 00:50:56,628 Näen, että ihmisiä lyödään. 532 00:51:02,292 --> 00:51:06,849 Kansani kärsii. Minun täytyy auttaa heitä! 533 00:51:07,002 --> 00:51:08,249 Emme voi istua töissä! 534 00:51:08,387 --> 00:51:11,812 Olemme kulkeneet hyvin pitkän matkan välttää ongelmia. 535 00:51:11,892 --> 00:51:16,323 Joten ehdotan, että lepäämme, ja etsi sitten toinen portti ... 536 00:51:21,903 --> 00:51:24,103 Minun pitää kertoa sinulle ... 537 00:51:24,183 --> 00:51:27,298 Olen Valkoisten velhojen prinsessa. 538 00:51:55,052 --> 00:51:57,772 Hyvästi, Jonathan! 539 00:52:11,532 --> 00:52:14,716 Se eilinen tofu oli erittäin maukasta! 540 00:52:14,796 --> 00:52:17,978 Pitäisikö meidän hankkia se tänään? -Miksi ei! 541 00:52:36,629 --> 00:52:40,300 Tämä on sietämätöntä! Myymme teetä turhaan 542 00:52:40,381 --> 00:52:43,932 vain prinsessojen verojen maksamiseksi! - Emme voi enää tehdä tätä ... 543 00:52:44,012 --> 00:52:46,972 ����! Turpa kiinni! He kuuntelevat kaikkea! 544 00:52:47,052 --> 00:52:50,372 Haluatko mennä vankilaan? -Ei ei! Anna halvempaa ... 545 00:52:50,612 --> 00:52:53,142 Anna puolet hinnasta ja ostan kaiken! 546 00:52:53,223 --> 00:52:56,960 Okei, myyty. Sopimus! - Kuuntele, kaikki? 547 00:52:57,040 --> 00:53:01,609 Hän osti kaiken teemme! Sinulla on rahaa tänään! 548 00:53:01,689 --> 00:53:04,691 Täällä, nopeammin! Kiirehdi! 549 00:53:05,566 --> 00:53:07,566 Lähde pois! 550 00:53:18,046 --> 00:53:20,046 Lopettaa! 551 00:53:26,606 --> 00:53:28,606 Liikkua! 552 00:53:41,409 --> 00:53:44,329 Ympäröi aukiota! -Mitä sinä tuijotat? 553 00:53:44,409 --> 00:53:48,109 Anna kultaa ja olemme kiitollisia! 554 00:53:48,630 --> 00:53:50,830 Olemme tehneet niin paljon sinulle, 555 00:53:50,910 --> 00:53:54,600 pyysimme Lohikäärmettä olemaan vihainen ja anna meille parantavaa teetä! 556 00:53:54,680 --> 00:53:57,142 Hyväksy tämä kassa. 557 00:54:09,624 --> 00:54:12,104 Jatka pelaamista! 558 00:54:14,485 --> 00:54:17,972 Kulta! Mihin kätkit kulta? 559 00:54:18,052 --> 00:54:22,606 Parempi antaa kulta. Missä piilotit sen, ystäväni? 560 00:54:22,686 --> 00:54:25,326 Tiedät, että tee ei ole sitä, mitä se oli ennen. 561 00:54:25,406 --> 00:54:28,166 Asiakkaani sylkivät häntä. 562 00:54:30,116 --> 00:54:32,116 Tässä kaikki. 563 00:54:43,980 --> 00:54:46,860 Mikä tämä on? Haluatko huijata minua? 564 00:54:46,940 --> 00:54:51,400 Te tyhmät, kuinka ette ymmärrä kuka suojelee sinua! 565 00:54:51,498 --> 00:54:54,490 Luuletko, että voit huijata minua? Mutta se on totta 566 00:54:54,570 --> 00:55:00,365 tähän lukutaidottomaan ääliöön hän ei voinut tietää, mikä magnetismi oli. 567 00:55:00,445 --> 00:55:02,759 Luuletko, että voit huijata minua? 568 00:55:02,839 --> 00:55:07,787 Jos uskallat pettää minut uudelleen, sinä tulet katumaan sitä! 569 00:55:09,830 --> 00:55:12,257 Ja kuka meillä on täällä? 570 00:55:31,881 --> 00:55:35,441 Kuinka kauan aiot ryöstää meitä? 571 00:55:35,521 --> 00:55:38,890 Tee on menettänyt ominaisuutensa! Kaikki sairastuvat! 572 00:55:38,970 --> 00:55:43,081 Älä sano niin! - Joten meillä on kapinallinen! 573 00:55:43,582 --> 00:55:47,662 Ota hänet kiinni! Lohikäärme tulee huolehdi hänestä huomenna! 574 00:55:47,779 --> 00:55:51,583 Mitä sinä teet? Päästä minun huopa! 575 00:55:51,663 --> 00:55:54,524 Kerron totuuden! 576 00:56:01,663 --> 00:56:04,024 Olemme hyökkäyksen kohteena! 577 00:56:04,163 --> 00:56:07,524 Muodossa! 578 00:56:59,364 --> 00:57:01,364 Olet minun! 579 00:57:03,639 --> 00:57:06,279 Kuinka saatoit? Petturit! 580 00:57:06,359 --> 00:57:10,310 Kuu laskeutui taivaasta maahan! Luojan kiitos! Olet vihdoin palannut! 581 00:57:11,919 --> 00:57:14,999 Li Hu, se on liian vaarallista täällä! 582 00:57:53,610 --> 00:57:57,240 En ole syyllinen. He tekivät minut! - Näin sinun ryöstävän ihmisiä. 583 00:57:57,320 --> 00:57:59,680 Mitä tahansa tapahtui Valkoisille velhoille, 584 00:57:59,760 --> 00:58:02,760 vannoit palvelemaan ihmisiä ja Suuri lohikäärme! 585 00:58:38,311 --> 00:58:41,511 Mitä sinä teet? -Li Hong? 586 00:58:41,591 --> 00:58:44,891 Luuletko, ettei kukaan tunnista sinua? 587 00:58:47,557 --> 00:58:50,117 Olet ystäväni. En halua taistella sinua! 588 00:58:50,213 --> 00:58:52,813 Pysy kaukana minusta. 589 00:59:02,551 --> 00:59:07,332 Yksi-kaksi, yksi-kaksi ... 590 00:59:41,535 --> 00:59:43,535 Prinsessa! 591 00:59:44,010 --> 00:59:47,050 Prinsessa, tässä on kulta! 592 00:59:47,605 --> 00:59:49,605 Minun prinsessani! 593 00:59:51,211 --> 00:59:53,211 Minun kuuni! 594 00:59:53,794 --> 00:59:56,235 Minun aurinkoni! 595 00:59:56,315 --> 00:59:59,616 Luulin nähneeni hänet! -Kuka? 596 00:59:59,696 --> 01:00:02,556 Cheng Lan. -Mitä ?! 597 01:00:17,490 --> 01:00:19,842 Näitkö häntä vai ei? 598 01:00:19,923 --> 01:00:24,111 Näin hänet. Se on täsmälleen hän. Voi, suuri maiden hallitsija! 599 01:00:24,191 --> 01:00:27,191 Sinä olet aurinko ... tarkoitan kuuta ... 600 01:00:27,391 --> 01:00:29,391 Turpa kiinni! 601 01:00:29,591 --> 01:00:32,936 Voi rakkaani! -Kieltäytyä! 602 01:00:33,016 --> 01:00:35,616 Kerää ihmiset aukiolle heti! 603 01:00:35,696 --> 01:00:39,576 Ja anna kaikkien nähdä että Lohikäärme tottelee minua! 604 01:00:44,404 --> 01:00:48,152 Minun täytyy laittaa se takaisin tuo kauhea prinsessanaamio ... 605 01:00:48,232 --> 01:00:50,992 Niin sääli peittää omani kauniit kasvot! 606 01:00:52,712 --> 01:00:55,352 Kyllä prinsessa, olet niin kaunis. 607 01:00:56,152 --> 01:00:58,472 Aika on tulossa ... 608 01:00:58,582 --> 01:01:03,735 kun saan vihdoin lohikäärmeen sinetin takaisin, tulla valituksi, 609 01:01:03,815 --> 01:01:07,775 ja näytä kaikille todelliset kasvosi! 610 01:01:15,055 --> 01:01:19,255 Anna minun esitellä sinulle prinsessa, todellinen kauneus, 611 01:01:19,335 --> 01:01:22,015 valitsi lohikäärme! 612 01:01:22,095 --> 01:01:25,235 Hän on aina innoissaan saadessaan kaukaa tulevat vieraat! 613 01:01:25,333 --> 01:01:28,693 Anna minun esitellä itseni! Nimeni on Jonathan Green. 614 01:01:28,773 --> 01:01:31,733 Olen tiedemies ja kartografi! 615 01:01:31,813 --> 01:01:35,693 Teen karttoja paikoissa, joissa kävin. 616 01:01:39,893 --> 01:01:41,893 Uskomaton. 617 01:01:43,686 --> 01:01:47,941 Tämä kartta näyttää maat täältä Eurooppaan! 618 01:01:49,348 --> 01:01:52,668 Voisimme kuljettaa omamme Tee siellä 619 01:01:52,748 --> 01:01:56,919 paitsi meritse, myös maalla. 620 01:01:56,999 --> 01:01:59,599 Mikä on matkanne tarkoitus? 621 01:01:59,679 --> 01:02:01,999 Muutin matkareittiä 622 01:02:02,079 --> 01:02:05,373 nähdäksesi suuren lohikäärmeesi. 623 01:02:05,453 --> 01:02:08,561 Ja olet legendaarinen prinsessa Valkoiset velhot 624 01:02:08,641 --> 01:02:11,605 ja lääketeen salaisuuksien haltija? 625 01:02:11,685 --> 01:02:14,605 Kyllä, olen prinsessa, 626 01:02:14,685 --> 01:02:16,925 Lohikäärmeen emäntä. 627 01:02:18,525 --> 01:02:22,732 Avustajani ... Cheng Lan. 628 01:02:22,812 --> 01:02:26,045 En voi olla huomaamatta, voisit olla kaksoset. 629 01:02:26,125 --> 01:02:29,877 Sinulla on suuria yhtäläisyyksiä. Etkö ole vahingossa sukulainen? 630 01:02:29,957 --> 01:02:31,957 Mielenkiintoista ... 631 01:02:32,037 --> 01:02:34,517 Näytämme todella samanlaisilta. 632 01:02:34,597 --> 01:02:37,464 Näytä hänelle lohikäärme. 633 01:02:38,606 --> 01:02:42,778 Noita vei katseesi. Kaikki luulevat hänet valituksi! 634 01:02:44,691 --> 01:02:47,537 Hän pakottaa lohikäärmeen tappaa ihmisiä! 635 01:02:47,617 --> 01:02:50,659 Jos hänellä on päällikön sinetti, kuinka käyttää sitä? 636 01:02:50,739 --> 01:02:53,474 Katso, oletko sinä? 637 01:02:57,491 --> 01:03:00,971 En voi uskoa silmiäni! Se olen todella minä! 638 01:03:03,483 --> 01:03:06,323 Nyt ymmärrän miksi olen merimies kuvanveistäjä ruiskutti. 639 01:03:06,403 --> 01:03:08,403 He heittivät taikuutta minuun! 640 01:03:13,806 --> 01:03:17,806 Jälleen sinä? Mitä teet täällä? Ja missä Jonathan on? 641 01:03:25,113 --> 01:03:29,513 Jonathan Green! Kartanpiirtäjä. Hän putosi heidän käsiinsä! 642 01:03:31,674 --> 01:03:34,554 Meidän on kysyttävä häneltä piirtää kartta vartijoiden sijainnista. 643 01:03:35,629 --> 01:03:38,589 Tänään meitä siunataan maan päällä. 644 01:03:38,669 --> 01:03:40,469 Kaunis prinsessamme, 645 01:03:40,549 --> 01:03:42,669 Lohikäärmeen lemmikki, 646 01:03:42,749 --> 01:03:46,309 läpi monia esteitä hän tuli maan päälle! 647 01:03:46,389 --> 01:03:50,789 Ja nyt olet ikuisesti kiitollinen! 648 01:03:52,837 --> 01:03:54,688 Ole varovainen! 649 01:03:54,768 --> 01:03:57,768 Etkö näe? Hän työskenteli huonosti. 650 01:03:57,950 --> 01:04:00,659 Hän keräsi vähiten teetä! 651 01:04:00,739 --> 01:04:05,330 Hän olisi voinut tehdä paremmin! Hän on kelvoton elämään, 652 01:04:05,414 --> 01:04:10,306 mutta sen tuomiovalta voi päättää vain Zmaaaaj! 653 01:04:19,874 --> 01:04:22,474 "Ole varovainen, olet hengenvaarassa." 654 01:04:22,554 --> 01:04:25,354 "Tarvitsemme tästä kartan paikkoja säästääksesi sinua. " 655 01:04:29,339 --> 01:04:34,057 Haluaako prinsessa minun tekevän kartan kaunis valtakuntasi? 656 01:04:34,137 --> 01:04:36,766 Voit aloittaa aina kun se sopii sinulle. 657 01:04:36,846 --> 01:04:39,286 Ehdotan, että aloitan nyt! 658 01:04:41,126 --> 01:04:42,926 Hän huijasi heitä kaikkia! 659 01:04:45,943 --> 01:04:48,356 Tämä ei ole lainkaan todellinen lohikäärmeen sinetti! 660 01:04:48,436 --> 01:04:50,716 Voi, suuri lohikäärme! 661 01:04:50,796 --> 01:04:53,636 Näytä meille armoa! 662 01:05:05,200 --> 01:05:07,320 Mitä tapahtui? 663 01:05:08,160 --> 01:05:10,520 En ymmärrä miten se on mahdollista? 664 01:05:11,440 --> 01:05:15,460 Kuinka he tekivät lohikäärmeen tehdä jotain tällaista? 665 01:05:18,692 --> 01:05:20,852 Tämä paikka ei ole erilainen vankilasta. 666 01:05:20,932 --> 01:05:25,232 Kun tulet tähän kylään, et voi enää koskaan mennä ulos. 667 01:05:25,312 --> 01:05:29,372 Yritimme kohdata vartijat mutta mustat velhot auttavat heitä, 668 01:05:29,458 --> 01:05:32,452 joten ei ole mitään järkeä. - Sisar, oletko loukkaantunut? 669 01:05:32,547 --> 01:05:34,547 Ei. 670 01:05:35,427 --> 01:05:38,267 Lohikäärme rankaisi tyttöä. 671 01:05:38,362 --> 01:05:40,842 Hänen äitinsä toimii orjana istutuksella. 672 01:05:44,826 --> 01:05:48,626 Älä itke. Kostan äitisi. 673 01:06:02,173 --> 01:06:05,177 Tiedätkö kappaleen Dragon? 674 01:06:05,397 --> 01:06:07,501 Laula minulle ... 675 01:06:07,581 --> 01:06:12,175 Tähdet loistavat yöllä, 676 01:06:12,255 --> 01:06:18,255 Virta virtaa, kyyneleet virtaavat. 677 01:06:18,674 --> 01:06:24,294 Pieni tyttö kaipaa äitiään. 678 01:06:24,640 --> 01:06:30,290 Ei ole äitiä tai kotia ... 679 01:06:30,564 --> 01:06:36,404 Lääketeetä vuorilla, 680 01:06:36,924 --> 01:06:42,534 Kyyneleet ja hiki kastelevat hänen bakteereitaan. 681 01:06:43,093 --> 01:06:48,655 Hyvät ihmiset uskovat 682 01:06:49,093 --> 01:06:54,699 Suuri lohikäärme herää edelleen. 683 01:06:56,044 --> 01:07:01,044 Katso noita tähtijoukkoja 684 01:07:01,644 --> 01:07:06,400 Nämä ovat suuren lohikäärmeen silmät. 685 01:07:06,815 --> 01:07:11,190 Älä pelkää 686 01:07:11,375 --> 01:07:16,246 Suuri lohikäärme suojelee meitä. 687 01:07:16,610 --> 01:07:18,610 Turpa kiinni! 688 01:07:20,970 --> 01:07:25,270 Tarpeeksi laulaa. Laulat toisen laulu huomenna istutuksella! 689 01:07:25,360 --> 01:07:27,360 Vasemmalle! 690 01:07:55,622 --> 01:07:58,662 Kauhistuttavan kauneuden maa. 691 01:08:17,276 --> 01:08:20,597 Venäläiset asiakkaat, he tulivat ostamaan teemme. 692 01:08:20,677 --> 01:08:24,597 heillä on paljon rahaa! Osta kaikki teemme! 693 01:08:24,677 --> 01:08:28,025 Kaivata heitä! -Kiitos! 694 01:08:28,522 --> 01:08:31,922 Lopuksi Manner! Haluaisin syödä välipalaa ... 695 01:08:32,006 --> 01:08:34,246 vain olla mereneläviä. 696 01:08:34,766 --> 01:08:39,566 Käärmeet! Lintuhämähäkki! Scorpions! Elää! Kokeile! 697 01:08:39,656 --> 01:08:44,296 Eläköön Skorpionit! Kokeile niitä! - En ole oikeastaan ​​nälkäinen! 698 01:08:44,376 --> 01:08:48,896 Lintuhämähäkki! Scorpions! Elää! Kokeile! 699 01:08:48,976 --> 01:08:51,376 Sir, kokeile tätä teetä! 700 01:08:54,538 --> 01:08:57,418 Miksi teet tätä? - Etsin prinsessaa! 701 01:08:57,498 --> 01:08:59,898 Katso! Hänellä on Lohikäärmeen sinetti! 702 01:09:03,058 --> 01:09:06,258 Sisar, sisko, näin lohikäärmeen sinetin! 703 01:09:06,338 --> 01:09:08,378 Joku muukalainen käyttää sitä ... 704 01:09:19,110 --> 01:09:21,110 Uskomatonta! 705 01:10:04,366 --> 01:10:08,126 Tämä on vain tiedettä! Se ei ole taikaa. 706 01:10:43,253 --> 01:10:47,615 Jos muistat, lupasit auta minua löytämään mieheni. 707 01:10:47,695 --> 01:10:52,275 Ja lakkaa toimimasta kuin idiootti ja näyttää tuo asia kaikille! 708 01:10:52,355 --> 01:10:56,209 Tällä tavalla emme koskaan löydä häntä! 709 01:10:56,289 --> 01:10:59,595 Missä tee on? Tee, missä se on? 710 01:11:03,332 --> 01:11:06,900 Älä taistele, tai murran kätesi! 711 01:11:08,824 --> 01:11:12,188 Mitä teit isälleni? Mistä sait tämän sinetin? 712 01:11:12,268 --> 01:11:14,498 Kuka sinä olet? -Cheng Lan? 713 01:11:14,578 --> 01:11:17,114 Miten tiedät nimeni? 714 01:11:17,194 --> 01:11:19,194 Kädet ylös! 715 01:11:19,664 --> 01:11:22,784 Kiitos rakas! - En ole sinun rakas! 716 01:11:22,864 --> 01:11:26,384 Nyt haluan kuulla tarinasi. 717 01:11:26,464 --> 01:11:28,532 Tulimme Moskovasta ... 718 01:11:28,612 --> 01:11:31,410 Olen varma kuolemasta upean miehen pelastama. 719 01:11:31,490 --> 01:11:34,427 Hänen nimensä on Jonathan Green. -Jonathan ... 720 01:11:34,507 --> 01:11:36,587 Ota rennosti, neiti Dudley! - Missä hän on? 721 01:11:36,677 --> 01:11:39,802 Luulen että siinä se oli elämäsi kaunein matka! 722 01:11:39,882 --> 01:11:44,362 Paljon upeita löytöjä! Vain sinä ja hän. 723 01:11:44,602 --> 01:11:47,803 Todennäköisesti paljon on tapahtunut! 724 01:11:47,883 --> 01:11:50,928 Kyllä, tilanteita oli erilaisia. 725 01:11:51,008 --> 01:11:54,193 Mutta myönnän, se olin minä on erittäin mukava ja mielenkiintoinen hänen kanssaan. 726 01:11:54,273 --> 01:11:57,412 Missä hän on? - Vaara on ohi! 727 01:11:57,493 --> 01:12:01,580 Anteeksi prinsessa! Tämä on hänen morsiamensa. 728 01:12:01,660 --> 01:12:04,260 Tarkemmin sanottuna - vaimo. Poikansa äiti ... 729 01:12:04,690 --> 01:12:07,623 Olemme vain ... - En tarvitse tekosyitä ... 730 01:12:12,917 --> 01:12:15,592 Piirrän vain kartan prinsessalle! 731 01:12:15,672 --> 01:12:19,839 Olen kuningattaren aihe! Kuinka sinä kehtaat? Vapauta minut! Olen Ison-Britannian kansalainen! 732 01:12:23,196 --> 01:12:26,696 Etkö vieläkään tiedä missä hän on? 733 01:12:26,780 --> 01:12:29,326 Minä olen laki täällä, ja voimani on rajaton. 734 01:12:29,406 --> 01:12:32,980 Mikä voima? Näin keksintösi ... 735 01:12:33,077 --> 01:12:36,497 Keihäät, nuolet ... Yksinkertaiset pronssilelut. 736 01:12:36,579 --> 01:12:38,455 Se on viime vuosisadalta! 737 01:12:38,535 --> 01:12:41,815 Sinä olet sokea! Kuten kaikki nämä ihmiset. 738 01:12:41,905 --> 01:12:44,305 Nousin muinaisen armeijan ylös! 739 01:12:45,035 --> 01:12:50,160 Ja ei vain sitä, annoin omani sotilaat läpäisemätön panssari! 740 01:12:52,436 --> 01:12:55,316 He oppivat salamaan. 741 01:12:55,396 --> 01:12:58,476 He oppivat käyttämään ääniteho ... 742 01:12:58,563 --> 01:13:02,877 A uksoro, kun minulla on lohikäärmeen sinetti, 743 01:13:02,957 --> 01:13:07,117 hallitse maailmaa! Ja olet loistava syötti! 744 01:13:07,197 --> 01:13:10,374 Kun hän tietää että aion tappaa sinut, 745 01:13:10,454 --> 01:13:14,074 hän putoaa minun käsiini yksin! 746 01:13:14,159 --> 01:13:16,159 Ota hänet! 747 01:13:29,573 --> 01:13:32,288 Mitä aiot? 748 01:13:32,368 --> 01:13:35,415 Uskon, että on minun aikani kysyä kysymyksiä. 749 01:13:35,495 --> 01:13:38,667 Kuinka isäni sinetti pääsi luoksesi? 750 01:13:38,747 --> 01:13:41,801 Olen erittäin kiitollinen isällesi. 751 01:13:41,881 --> 01:13:45,533 Olimme molemmat vankeja Fort Londonissa. 752 01:13:45,613 --> 01:13:49,493 Hän opetti minulle kaikki nuo pitkät illat taistelulajien salaisuudet! 753 01:13:50,188 --> 01:13:52,928 Olen oppinut häneltä paljon! 754 01:13:53,081 --> 01:13:55,487 Tietysti jatka. 755 01:13:55,567 --> 01:13:59,191 Et usko minua! Katso! 756 01:14:06,540 --> 01:14:11,039 Mille sinä naurat ?! Sillä voitin merirosvot. 757 01:14:11,119 --> 01:14:13,119 Anna heille takaisin aseensa. 758 01:14:14,328 --> 01:14:16,578 Oi kiitos! 759 01:14:16,658 --> 01:14:19,818 Näen uskovan sanani nyt. 760 01:14:21,801 --> 01:14:26,597 minun täytyy myöntää että olet kelvollinen prinsessa. 761 01:14:27,537 --> 01:14:31,388 Ja se tarkoittaa, että sinetti on sinun. 762 01:14:39,521 --> 01:14:42,110 Olen erittäin kiitollinen, majesteettinne! 763 01:14:44,511 --> 01:14:47,036 Kartta! - Mikä upea olento sinulla on! 764 01:14:47,116 --> 01:14:51,316 Et usko tämä olento on Venäjältä. 765 01:14:53,833 --> 01:14:56,641 Tämä on Jonathanin käsiala! 766 01:14:57,028 --> 01:15:00,148 Mitä se sanoo? Ymmärrätkö? 767 01:15:00,228 --> 01:15:02,607 Tiedän kuinka lukea se. Me tarvitsemme ... 768 01:15:02,687 --> 01:15:04,687 Peili! 769 01:15:06,167 --> 01:15:09,847 M nouseva aurinko ... Kuu, joka tuli taivaasta! 770 01:15:10,047 --> 01:15:12,767 Toin heidät! Teidän korkeutenne ... 771 01:15:12,847 --> 01:15:16,847 Anteeksi, prinsessa. Emme löytäneet isääsi. 772 01:15:16,927 --> 01:15:20,154 Olemme vannoneet palvelevamme sinua ja että me suojelemme sinua loppuelämäsi ajan! 773 01:15:20,234 --> 01:15:23,527 Onko kaikki mitä voit kertoa minulle pitkästä matkastasi? 774 01:15:23,609 --> 01:15:26,331 Löysimme Dragon Sealin. 775 01:15:26,411 --> 01:15:29,251 Löysitkö hänet? Anna se sitten minulle! 776 01:15:29,331 --> 01:15:32,331 Tässä vaiheessa jalo Ihminen omistaa sen. 777 01:15:32,411 --> 01:15:34,859 Venäjän tsaari, Pietari Suuri! 778 01:15:34,939 --> 01:15:39,650 Zhong Zhe, pysy täällä. Te kaksi - tuo minulle Venäjän tsaari! 779 01:15:45,720 --> 01:15:48,659 Mitä outoja merkkejä ... 780 01:15:52,652 --> 01:15:55,786 Prinsessa! Miten sinä ... 781 01:15:55,867 --> 01:15:57,705 Miksi olet täällä? 782 01:15:57,786 --> 01:16:00,539 Kuka on linnassa? - Linnassa on paha noita! 783 01:16:00,619 --> 01:16:04,979 Hän käyttää prinsessanaamiota ja teeskennellä, että se on hän! 784 01:16:06,299 --> 01:16:10,175 Veljemme vain vannoi että hän palvelee häntä elämästään! 785 01:16:10,255 --> 01:16:14,442 Zhong Zhe luulee olevansa -Sinä! - Mutta hän rakastaa sinua! 786 01:16:14,522 --> 01:16:17,657 Hän ei olisi koskaan uskollinen hänelle, jos hän tietäisi. 787 01:16:21,751 --> 01:16:24,551 Herra Green piirsi erittäin tarkka kartta! 788 01:16:31,173 --> 01:16:33,498 Kasakat vapauttavat Jonathan Greenin, 789 01:16:33,578 --> 01:16:36,962 ja menet lohikäärmeesi luo ja vakuuttaa hänet auttamaan meitä! 790 01:16:38,296 --> 01:16:41,088 Tuo tynnyri aluksesta. 791 01:16:44,625 --> 01:16:48,224 Noita ja hänen palvelijansa ajattelevat että linnaan ei pääse. 792 01:16:48,736 --> 01:16:54,154 Koit voivat hyökätä linna ilmasta. 793 01:16:55,416 --> 01:17:00,556 Mitä tarkoitat ilmasta? -Jonathan Green on loistava kartografi mutta myös tutkija. 794 01:17:01,207 --> 01:17:04,252 Hän laski kaiken vastaavasti linnun lennon kanssa. 795 01:17:04,332 --> 01:17:06,932 Kerää kaikki sateenvarjot kylästä. 796 01:17:07,012 --> 01:17:09,252 Menen lohikäärmeen luo, ja minä näytän hänelle sinetin, 797 01:17:09,332 --> 01:17:12,332 Toivon, että he tunnistavat että olen todellinen prinsessa. 798 01:17:12,781 --> 01:17:16,690 Meidän on myös käytettävä uusia aseita. 799 01:17:16,770 --> 01:17:20,450 Ehdotan, että käytämme paprikaa! Vastaamme heidän keihäisiin ja nuoliin 800 01:17:20,545 --> 01:17:23,011 paprikat varsiimme. 801 01:17:23,091 --> 01:17:26,705 Vielä on nähtävissä, miten vastustamaan taikaa. 802 01:17:27,585 --> 01:17:31,475 He anastavat meitä 803 01:17:32,561 --> 01:17:37,669 Alamaailman palvelijat 804 01:17:38,465 --> 01:17:42,930 On parempi olla kärsimättä voimasta, 805 01:17:43,416 --> 01:17:48,755 MUTTA suuri lohikäärme auttaa meitä 806 01:17:49,176 --> 01:17:51,096 Ja uskollinen sydän 807 01:17:51,157 --> 01:17:53,857 Hän haluaa epätoivoisesti taistella! 808 01:17:54,119 --> 01:17:59,009 Joet ja vuoret vapisevat, 809 01:17:59,079 --> 01:18:01,419 Soturit laulavat kappaleita, 810 01:18:01,559 --> 01:18:02,994 He kantavat niitä vuosisatojen ajan, 811 01:18:03,029 --> 01:18:06,040 Ja aromaattinen tee tuhannen vuoden kuluttua 812 01:18:06,169 --> 01:18:09,040 Se tuo lohikäärmeen legendan. 813 01:18:09,959 --> 01:18:15,040 Hän luulee, että minulla on leima. Se antaa meille aikaa! 814 01:18:15,401 --> 01:18:20,041 Aion valmistautua. Minun täytyy vaihtaa mekkoni! 815 01:18:20,428 --> 01:18:23,413 En voi taistella tässä mekossa ... 816 01:18:28,307 --> 01:18:32,394 Auta minua korsetin kanssa! - En ole koskaan palvellut naista. 817 01:18:32,474 --> 01:18:34,587 Suuri taistelu on tulossa. 818 01:18:35,858 --> 01:18:39,355 Ota minut. Et tule katumaan sitä! - Mietin asiaa. 819 01:18:43,441 --> 01:18:47,492 Haluatko tappaa minut? - paskiainen! Minä tapan sinut! 820 01:18:55,417 --> 01:18:59,586 Onnea! - Hei, minne olet menossa? 821 01:19:07,878 --> 01:19:11,918 Lopettaa! Mihin tarvitset niin paljon sateenvarjoja? 822 01:19:12,351 --> 01:19:14,951 Lämmin on tänään. 823 01:19:15,351 --> 01:19:17,631 Onko se lämmin? 824 01:19:28,409 --> 01:19:31,982 Teidän korkeutenne, Mikä tuo sinut tänne? 825 01:19:32,062 --> 01:19:37,002 Hyvä prinsessa, minun on täytettävä erittäin tärkeä tehtävä. 826 01:19:37,085 --> 01:19:40,611 Ehkä meidän pitäisi puhua yksityisesti. Tule mukaani. 827 01:19:40,691 --> 01:19:42,691 Sepäs kävi nopeasti... 828 01:19:45,710 --> 01:19:49,576 Minusta on legendoja. -Älä rikkoa korkeutesi sydäntä! 829 01:19:53,022 --> 01:19:56,262 Älä huoli, tulen heti takaisin. 830 01:19:59,557 --> 01:20:01,557 Tule mukaani. 831 01:20:07,957 --> 01:20:10,517 Ai, niin kauniita kammioita! 832 01:20:29,100 --> 01:20:31,520 Mikä naurettava kohtalo! 833 01:20:33,274 --> 01:20:38,634 Ja nyt meillä on oikeudenmukainen oikeudenkäynti teloituksella! 834 01:20:38,985 --> 01:20:44,136 Nyt Lohikäärme päättää kohtalostaan ulkomaalainen matkustaja! 835 01:20:44,216 --> 01:20:46,096 Se on mieheni! - Hän on miehesi? 836 01:20:46,176 --> 01:20:50,076 Ole armahtava! -Jos se on Miehesi olisi pitänyt kertoa minulle aikaisemmin.? 837 01:20:50,162 --> 01:20:53,428 Sitten tilanne on täysin erilainen! 838 01:20:53,509 --> 01:20:56,062 Ota sitten kiinni myös hän! 839 01:20:56,246 --> 01:20:59,844 Anna minun mennä! Kieltäytyä! - Ota heidän aseensa pois! 840 01:21:03,680 --> 01:21:06,128 He valehtelevat sinulle! 841 01:21:06,208 --> 01:21:12,046 Sido hänet muihin tuntemattomiin! Valkoisnainen nainen on noita! 842 01:21:27,193 --> 01:21:29,193 Herkullinen! 843 01:22:16,390 --> 01:22:18,390 Mennään! 844 01:22:18,591 --> 01:22:20,565 Menemme oikealle! 845 01:22:20,645 --> 01:22:23,433 Avaa lohikäärmeen suu! 846 01:22:24,961 --> 01:22:29,170 Ystävät, tämä ei ole oikea lohikäärme! - Otetaan heidät kiinni! 847 01:22:30,617 --> 01:22:32,872 Ole varovainen, älä anna heidän löytää meidät! 848 01:22:36,816 --> 01:22:38,816 Kuka ... Kuka on täällä? 849 01:22:40,301 --> 01:22:44,279 Mitä? En ymmärrä sinua. Puhu selkeämmin ... 850 01:22:53,492 --> 01:22:55,492 Kuka sinä olet? 851 01:22:58,292 --> 01:23:00,292 Älä viitsi! 852 01:23:01,548 --> 01:23:07,515 Odotimme Cheng Lania. Eikä sinä, kolme jätettä. 853 01:23:35,445 --> 01:23:37,765 Kun aika koittaa ... 854 01:23:37,845 --> 01:23:41,165 etsi se ja tuo sinetti. 855 01:23:43,191 --> 01:23:46,271 Minä valmistaudun tavata Lohikäärme. 856 01:23:46,397 --> 01:23:48,911 Täytä pussi! 857 01:23:50,163 --> 01:23:52,707 Pelasta fanit! 858 01:23:52,787 --> 01:23:55,447 Oikein! 859 01:23:56,883 --> 01:24:00,083 Joten se siitä! -Ja valmista paristot salamavaloa varten! 860 01:24:11,961 --> 01:24:14,581 Avaa suu uudelleen 861 01:24:14,677 --> 01:24:17,081 ja liikuta kynsiä. 862 01:24:19,164 --> 01:24:22,788 Tiedätkö kuinka tulin? -Jokainen ui, joten uin minäkin ... 863 01:24:23,029 --> 01:24:25,189 Hitaasti! -Älä huoli! 864 01:24:25,521 --> 01:24:27,521 Se on hyvä, leikkaa myös täällä! 865 01:26:27,602 --> 01:26:30,722 Sanoin, ettet tule katumaan sitä! 866 01:26:30,802 --> 01:26:32,802 Olet nyt vapaa! 867 01:26:39,100 --> 01:26:41,100 Emma? 868 01:26:41,955 --> 01:26:44,576 Juosta! -Emma ... 869 01:26:44,930 --> 01:26:46,930 Ah, anteeksi! 870 01:26:47,770 --> 01:26:50,610 Se olet sinä! Se olet todella sinä! 871 01:26:52,807 --> 01:26:56,887 Isäni oli oikeassa! Miksi en kuunteli hän? - Miksi löit minua? 872 01:26:57,167 --> 01:26:59,527 Ymmärrätkö nyt miksi? 873 01:26:59,615 --> 01:27:02,567 Näen, että olet järkyttynyt ... - Tietenkin olen järkyttynyt! 874 01:27:02,647 --> 01:27:05,743 Matkustit samalla vaunulla Tämä tyttö! 875 01:27:05,823 --> 01:27:09,463 Tyttö? Mikä tyttö? -Kiinan kauneimman tytön kanssa! 876 01:27:09,543 --> 01:27:12,916 Hunaja! Minä rakastan sinua! 877 01:27:15,322 --> 01:27:17,962 Ei nyt! 878 01:27:22,119 --> 01:27:24,419 Helvetti! Mennään! 879 01:27:28,126 --> 01:27:30,126 Nopeammin! 880 01:27:43,826 --> 01:27:46,866 Kilvet! Spears! Jousiammunta valmiina! 881 01:27:51,554 --> 01:27:53,554 Ampua! 882 01:28:07,149 --> 01:28:09,247 Ampua! 883 01:28:15,714 --> 01:28:20,594 Emma! Minä autan sinua. Pidä kiinni! 884 01:28:28,114 --> 01:28:30,194 Emma! 885 01:28:36,514 --> 01:28:38,514 Paprika! 886 01:28:46,756 --> 01:28:48,756 Spears! 887 01:29:04,890 --> 01:29:07,170 Kaikki hyökkäävät! 888 01:29:27,136 --> 01:29:29,136 Hurraa! 889 01:30:53,731 --> 01:30:58,651 Lohikäärme! Minä käsken sinua! 890 01:30:59,411 --> 01:31:02,411 Tottele minua! 891 01:31:05,647 --> 01:31:10,008 Rouva ... -Mitä? Missä sinetti on? 892 01:31:10,088 --> 01:31:13,235 Olen pahoillani, rouva se on kaikki mitä löysimme. 893 01:31:15,681 --> 01:31:18,521 Minun täytyy tehdä kaikki itse! 894 01:32:30,238 --> 01:32:32,238 Saavuimme! 895 01:32:44,089 --> 01:32:46,089 Mitä sinuun - hyvää yötä. 896 01:34:06,249 --> 01:34:08,249 Hyökkäyksessä! 897 01:34:10,648 --> 01:34:13,515 Kiipeä savua! 898 01:34:19,499 --> 01:34:22,841 Tuo täytteet! Nopeammin! - He ovat poissa. 899 01:34:22,921 --> 01:34:24,921 He tuhosivat laboratorion! 900 01:34:42,827 --> 01:34:45,107 Missä sinetti on! 901 01:34:45,187 --> 01:34:49,098 Auta minua, kiitos. Join paljon. 902 01:34:49,297 --> 01:34:53,837 Kulta, ihmiset yrittävät saada minut myrkkyä syntymästäni. 903 01:34:53,917 --> 01:34:56,997 Joten nyt ei ole myrkkyä se toimii minulla. 904 01:34:57,078 --> 01:35:00,878 Nosta meitä ylös, jos et halua minun tappavan häntä. 905 01:36:25,411 --> 01:36:27,731 Odota, olen täällä! 906 01:36:59,017 --> 01:37:02,820 Sirko, auta! Hieman enemmän, Sirko. - Tule, syksy! 907 01:37:15,836 --> 01:37:18,316 Ooo korvaamaton prinsessani, kaikki epäonnistui! 908 01:37:18,396 --> 01:37:21,484 Kapinalliset pian miehitetty linna 909 01:37:21,564 --> 01:37:25,021 ja he voittivat taikurit! -Anna hänen mennä! 910 01:37:25,101 --> 01:37:27,837 Mitä aiomme tehdä? -Rauhoitu! 911 01:37:27,917 --> 01:37:31,124 Itse ajelin tänään. - Minulla on suunnitelma. 912 01:37:31,204 --> 01:37:35,159 Kuten sanoin, meidän täytyy juosta! -Mene ja kerää kaikki kulta nopeasti. 913 01:37:37,020 --> 01:37:39,020 Tapa hänet! 914 01:37:41,220 --> 01:37:43,700 Zhong Zhe, ei! - Hän ei ole Cheng Lan! 915 01:37:43,755 --> 01:37:45,755 Hän on noita! 916 01:37:46,475 --> 01:37:49,075 Mitä katsot? Sanoin tappaa hänet! 917 01:37:49,155 --> 01:37:52,955 Zhong Zhe, luota meihin! Olemme veljesi. 918 01:38:02,134 --> 01:38:05,574 Mitä odotat? Pysy kirouksessa! Suorita komento. 919 01:38:05,664 --> 01:38:10,064 Älä kuuntele häntä! Vannoit Cheng Lan, ei tämä noita! 920 01:38:11,313 --> 01:38:14,073 Etkö kerro totuutta? Etkö ole Cheng Lan? 921 01:38:14,135 --> 01:38:16,203 Olen Cheng Lan! 922 01:38:16,993 --> 01:38:18,993 Älä luota heihin! 923 01:38:20,833 --> 01:38:22,993 Zhong Zhe! Ei! 924 01:38:23,014 --> 01:38:28,051 Rakkaani! - Alus ei ole tarpeeksi iso kahdelle. 925 01:38:32,216 --> 01:38:34,216 Ehdottomasti noita! 926 01:38:39,096 --> 01:38:41,536 Hyvästi, tyhmät! 927 01:39:16,257 --> 01:39:19,057 Rouva! Rouva! 928 01:39:20,938 --> 01:39:24,558 Prinsessani, aurinko! 929 01:39:24,573 --> 01:39:27,073 Rakastajatar tarvitsee apua! 930 01:39:37,322 --> 01:39:39,382 Otan naamion pois! 931 01:39:39,408 --> 01:39:41,728 Ja minä otan teiltä Lohikäärmeen sinetin! 932 01:39:41,774 --> 01:39:45,796 Et ole sinetin arvoinen! Hän kuuluu vain valittuihin! 933 01:40:05,039 --> 01:40:07,319 Lohikäärme on ilmainen! 934 01:40:27,214 --> 01:40:29,736 Katso täältä, katso! 935 01:40:29,814 --> 01:40:31,814 Mennään! 936 01:41:15,514 --> 01:41:18,194 Lopeta! Säästä itsesi nöyryytys! 937 01:41:18,274 --> 01:41:20,474 Ehkä ihmiset antavat sinulle anteeksi. 938 01:42:04,700 --> 01:42:06,700 Mitä yrität tehdä? 939 01:42:39,942 --> 01:42:42,662 Ota sinetti sinulta! 940 01:43:13,737 --> 01:43:16,297 En tarvitse sinua enää! 941 01:43:21,279 --> 01:43:24,159 Miksi teet tämän, rouva? 942 01:43:37,919 --> 01:43:40,579 Täydellinen ajoitus! Hän on petos! 943 01:43:40,667 --> 01:43:43,287 Ota hänet! -Lopettaa! 944 01:43:46,126 --> 01:43:49,946 Tämä on todellinen prinsessa! Annoin hänelle sinetin! 945 01:43:50,032 --> 01:43:52,672 Joten hän on väärennös! - Hän on petos! 946 01:43:52,673 --> 01:43:55,479 Hän ei ole todellinen prinsessa! - Hiljaa hänet! 947 01:44:00,436 --> 01:44:02,436 Lopettaa. Älä satuta häntä. 948 01:44:04,356 --> 01:44:07,816 Hän on Cheng Lan. Hän tunnisti hänet! Hän ei voi olla väärässä! 949 01:44:07,861 --> 01:44:09,000 Hän on ystäväni! 950 01:44:09,001 --> 01:44:11,681 Tämä on kelvollinen prinsessa. 951 01:44:17,189 --> 01:44:21,589 Jonathan, älä kuole, Löysin juuri sinut! 952 01:44:21,669 --> 01:44:23,829 Katso minua! 953 01:44:29,092 --> 01:44:31,352 Ah, tyhmät muukalaiset! 954 01:44:31,429 --> 01:44:34,749 Se on nyt sinetin hallinta käsissäni! 955 01:44:34,809 --> 01:44:37,774 Minäkin valittiin! 956 01:44:41,891 --> 01:44:46,371 Dragon, käsken sinua, tule luokseni! 957 01:44:57,287 --> 01:44:59,367 Minä käsken sinua! 958 01:45:02,067 --> 01:45:04,147 Minulla on sinetti! 959 01:45:05,408 --> 01:45:07,408 Inhottava luomus! 960 01:45:24,328 --> 01:45:26,328 Ei! 961 01:45:36,573 --> 01:45:40,352 Käsken sinua, pelasta minut! 962 01:45:54,361 --> 01:45:57,081 Älä kuole, Jonathan! 963 01:45:57,153 --> 01:46:00,213 Poikasi odottaa sinua! -Poikani? 964 01:46:00,297 --> 01:46:03,577 Kyllä, sinulla on poika! 965 01:46:07,297 --> 01:46:11,370 Älä kuole, älä kuole! 966 01:46:11,562 --> 01:46:14,691 Hurraa! Puolusta itseäsi! 967 01:46:16,321 --> 01:46:19,026 Tapellaan. 968 01:46:19,841 --> 01:46:21,841 Vai niin! Katsella! 969 01:46:21,888 --> 01:46:25,548 Rakas isä, anteeksi tahriintuneesta käsinkirjoituksesta. 970 01:46:25,623 --> 01:46:29,563 Viime päivinä en ole lopettanut itkemistä ... 971 01:46:29,621 --> 01:46:33,577 Itken ... itken ilosta ... 972 01:46:33,658 --> 01:46:38,702 Löysin vihdoin Jonathanin. Hän on elossa ja hyvin ... 973 01:46:38,799 --> 01:46:41,689 Pelastit henkeni ... -Oikein. 974 01:46:41,755 --> 01:46:45,519 Mestari auttoi meitä paljon 975 01:46:45,532 --> 01:46:48,856 kuka on vankilassa linnoituksessa. 976 01:46:48,891 --> 01:46:53,571 Tietäen vaikutuksesi, kysyin tulla vapautetuksi 977 01:46:53,597 --> 01:46:56,951 palatakseen Kiinaan mahdollisimman pian ... 978 01:46:57,019 --> 01:47:01,299 Hänen majesteettinsa määräyksellä, olet vapaa. 979 01:47:03,161 --> 01:47:05,801 On sääli, että menetän sinut nyt 980 01:47:05,881 --> 01:47:08,841 kun sain vihdoin kokemuksesi. 981 01:47:09,704 --> 01:47:12,784 Olet vahvin vastustaja kun minulla on koskaan ollut. 982 01:47:12,864 --> 01:47:15,033 Vapauta hänet! 983 01:47:15,544 --> 01:47:17,544 Että! Lisää tätä ... 984 01:47:17,605 --> 01:47:19,965 Herra Dudley mainitsi jotain ... 985 01:47:20,045 --> 01:47:22,165 kuinka lohikäärme on ilmainen? 986 01:47:30,716 --> 01:47:33,156 Tule kanssani Kiinaan. 987 01:47:33,191 --> 01:47:35,396 Katso itse. 988 01:48:05,186 --> 01:48:08,106 Onko totta, että vannoit? Suojaat minua, noita 989 01:48:08,186 --> 01:48:10,286 lopun elämääsi? 990 01:48:10,353 --> 01:48:12,873 Kyllä, mutta ajattelin, että se olit sinä. 991 01:48:13,192 --> 01:48:17,511 Silti vannoit suojella minua! Nyt voit. 992 01:48:22,510 --> 01:48:25,990 Sinetti ei antanut valtaa lohikäärmeelle. 993 01:48:25,996 --> 01:48:30,052 Hän voi tuntea vilpitöntä rakkautta ja uskollisuutta. 994 01:48:31,028 --> 01:48:36,028 Hän näkee sielumme ja auttaa niille, joilla on hyviä ajatuksia. 995 01:48:36,473 --> 01:48:40,793 Hän teki paljon meille. Hän antoi meille parantavaa teetä. 996 01:48:40,873 --> 01:48:43,097 Tehty! 997 01:48:51,700 --> 01:48:55,620 Olen iloinen, että vierailit minussa. 998 01:48:55,832 --> 01:49:01,494 Joten ... Missä lohikäärme on? tulin täällä nähdä hänet. Lohikäärme! 999 01:49:02,038 --> 01:49:06,638 Hän on täällä. Lohikäärme on kaikkialla. Hän on aina kanssamme. 1000 01:49:07,103 --> 01:49:09,103 Mutta missä? 1001 01:49:09,623 --> 01:49:11,685 Katsella! 1002 01:49:12,666 --> 01:49:15,044 Hän on kaikkialla! 1003 01:49:19,266 --> 01:49:21,937 Vuoristossa, 1004 01:49:24,788 --> 01:49:27,088 vedessä ... 1005 01:49:31,822 --> 01:49:34,362 ja taivaassa. 1006 01:49:43,638 --> 01:49:46,182 OHJANNUT: OLEG STEPCHENKO 1007 01:49:54,316 --> 01:49:59,077 Pietari Suuri, hän oksenteli hänen laillisen valtaistuimensa, 1008 01:49:59,140 --> 01:50:04,357 hän sulki salit, rankaisi petturi, 1009 01:50:04,438 --> 01:50:09,330 ja sylkäisi petturiin Menshikoviin ... 1010 01:50:20,529 --> 01:50:23,191 Isämme, keisari on palannut! 1011 01:50:23,657 --> 01:50:26,982 Rakas, rakas keisarimme! Olemme odottaneet sinua ... 1012 01:50:27,351 --> 01:50:30,251 Miksi sinä, likainen varas? .. - Olen syytön! 1013 01:50:30,288 --> 01:50:33,692 Sinä likainen, mätä varas! Olet hieman hermostunut, koira! 1014 01:50:33,719 --> 01:50:36,774 Nouse ylös, vierastyöntekijä, saat potkut! 1015 01:50:48,749 --> 01:50:52,569 Uskalsit minua korvata tällä suojuksella? 1016 01:50:54,083 --> 01:50:56,083 Miksi sinä, Sashka ... 1017 01:50:56,286 --> 01:51:00,767 Anteeksi! Minä yritin paeta ikkunan kautta Eurooppaan! 1018 01:51:01,375 --> 01:51:06,009 Sikäli kuin näen, pakeni viemäreiden läpi ... Ja haistat tätä paikkaa! 1019 01:51:13,519 --> 01:51:17,866 KÄÄNNÖS: DEJAN MILOVANOVIC 1020 01:51:20,866 --> 01:51:24,866 Haettu osoitteesta www.titlovi.com 1021 01:51:25,305 --> 01:52:25,304 Tue meitä ja tule VIP-jäseneksi poistaaksesi kaikki ilmoitukset sivustolta www.OpenSubtitles.org 81917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.