All language subtitles for Flying Home 2014 DVDRip x264 AC3-MiLLENiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:26,193 --> 00:00:29,105 Esta producción fue iniciada en Flandes, Bélgica. 3 00:00:29,238 --> 00:00:31,604 El Fondo Audiovisual de Flandes (FAF) agradece... 4 00:00:31,698 --> 00:00:34,735 ...a todos los que contribuyeron a su realización. 5 00:01:58,702 --> 00:02:02,320 Sé que siempre es difícil determinar el valor... 6 00:02:02,539 --> 00:02:06,873 ...pero el precio de las acciones es el precio de las acciones, Sr. Karadeniz. 7 00:02:07,711 --> 00:02:10,874 Lo que podemos hacer, y estoy seguro de que a usted le interesará... 8 00:02:11,006 --> 00:02:12,712 ...es ofrecerle un trato justo. 9 00:02:12,924 --> 00:02:15,415 Cómo le dije al Sr. Walden... 10 00:02:15,636 --> 00:02:18,127 ...no me interesa participar en las ganancias. 11 00:02:18,764 --> 00:02:20,595 WFG necesita mis acciones. 12 00:02:20,891 --> 00:02:22,319 Coincido en la importancia... 13 00:02:22,369 --> 00:02:24,634 ...de sus acciones para nuestra estrategia global-- 14 00:02:24,728 --> 00:02:26,559 Jason, tienes una llamada de tu esposa. 15 00:02:38,533 --> 00:02:40,239 ¿Cómo está, Sr. Karadeniz? 16 00:02:40,410 --> 00:02:42,401 No venderé a $18 por acción. 17 00:02:42,913 --> 00:02:45,825 No participo de esta negociación. 18 00:02:46,208 --> 00:02:50,042 Es un asunto de Jason. Solo necesita unos minutos. 19 00:03:19,658 --> 00:03:21,398 ¿Dónde está el dormitorio? 20 00:03:21,493 --> 00:03:23,029 Por allí. 21 00:03:29,334 --> 00:03:30,949 Me encanta la vista. 22 00:03:31,294 --> 00:03:32,579 A mí también. 23 00:03:44,599 --> 00:03:46,305 Sr. Karadeniz, ¿cómo está? 24 00:03:47,853 --> 00:03:49,434 ¿Interrumpo algo? 25 00:03:49,521 --> 00:03:52,228 No. Está bien. Sólo estábamos-- 26 00:03:52,649 --> 00:03:53,889 Puedo llamar más tarde. 27 00:03:53,984 --> 00:03:55,940 No, está bien. En serio. 28 00:03:57,154 --> 00:03:58,360 Imbécil. 29 00:04:10,584 --> 00:04:12,666 Todo el mundo habla de ti por lo de Karadeniz. 30 00:04:12,753 --> 00:04:15,165 - Felicitaciones, lo lograste. - Gracias. 31 00:04:15,714 --> 00:04:17,625 Tengo algo importante para ti. 32 00:04:18,091 --> 00:04:19,831 El jeque Abdullah Nayed. 33 00:04:20,677 --> 00:04:22,793 Capital estimado, 10 mil millones. 34 00:04:24,723 --> 00:04:26,588 Erik casi lo hace invertir 500 millones... 35 00:04:26,683 --> 00:04:29,675 ...pero ahora está por cerrar con Horizon Capital. 36 00:04:31,021 --> 00:04:32,682 Quiero que tú te ocupes. 37 00:04:33,482 --> 00:04:34,562 Consíguelo. 38 00:04:44,701 --> 00:04:47,943 Comienza con los pequeños accionistas y luego ve ascendiendo. 39 00:04:48,747 --> 00:04:51,454 No te preocupes por eso. Solo hazlo. 40 00:05:17,818 --> 00:05:19,058 Sr. Montgomery. 41 00:05:19,402 --> 00:05:20,437 Sr. Smith. 42 00:05:20,570 --> 00:05:22,435 Gracias por ayudarme a organizar esto. 43 00:05:22,948 --> 00:05:24,154 No sirve. 44 00:05:24,574 --> 00:05:27,065 Esto es basura. ¿A quién diablos contactaste? 45 00:05:27,661 --> 00:05:31,700 No. Necesito una investigación profunda sobre el tipo. Rápido. 46 00:05:33,250 --> 00:05:34,456 Ocúpate. 47 00:05:34,543 --> 00:05:36,249 Sr. Montgomery. 48 00:05:36,503 --> 00:05:38,243 El Jeque lo recibirá ahora. 49 00:06:26,720 --> 00:06:29,132 Según nuestra religión... 50 00:06:29,222 --> 00:06:32,965 ...alimentar a las aves y darles buen trato son signos de buena conducta... 51 00:06:33,894 --> 00:06:36,806 ...que se interpretan como méritos ante los ojos de Alá. 52 00:06:38,231 --> 00:06:42,144 Y fue una paloma la que ayudó a Mahoma cuando escapó de los Quraish. 53 00:06:47,407 --> 00:06:50,649 Le cuento esto porque sé que a mucha gente le cuesta creer... 54 00:06:51,286 --> 00:06:54,619 ...que un jeque pueda ser un criador apasionado de palomas. 55 00:06:55,081 --> 00:06:58,744 Oí que Mike Tyson también lo es. Y también cuesta creerlo. 56 00:06:59,836 --> 00:07:03,795 Cuando estoy con mis aves, siento que sacan lo mejor de mí. 57 00:07:05,342 --> 00:07:07,833 Seguro que eso mismo le sucede al Sr. Tyson. 58 00:07:09,888 --> 00:07:12,504 Ya le dije al Sr. Walden... 59 00:07:13,350 --> 00:07:15,841 ...que no invertiré en su compañía. 60 00:07:20,357 --> 00:07:21,938 Me gusta el sonido que emiten. 61 00:07:22,025 --> 00:07:23,265 ¿No es relajante? 62 00:07:23,360 --> 00:07:24,566 Sí, mucho. 63 00:07:25,195 --> 00:07:29,438 ¿Alguna vez se preguntó por qué las palomas simbolizan la paz... 64 00:07:29,866 --> 00:07:32,528 ...el amor y las buenas intenciones? 65 00:07:32,869 --> 00:07:34,905 Cada vez que las tengo en mis manos... 66 00:07:34,996 --> 00:07:37,282 ...y las miro a los ojos... 67 00:07:37,374 --> 00:07:39,911 ...es como si entendiera exactamente el por qué. 68 00:07:42,003 --> 00:07:46,667 Cuidarlas, ver competir a estos nobles pájaros... 69 00:07:47,676 --> 00:07:50,008 ...me hace la persona más feliz del mundo. 70 00:07:50,720 --> 00:07:53,757 ¿Cómo hacen competir a las palomas? ¿Vuelan en círculos? 71 00:07:54,224 --> 00:07:57,842 No. Vuelan en línea recta de regreso a sus palomares. 72 00:07:59,312 --> 00:08:03,601 La carrera más fantástica del mundo es la Barcelona Internacional. 73 00:08:04,609 --> 00:08:08,193 Los pájaros deben volar más de 1.600 km para volver a sus hogares. 74 00:08:08,863 --> 00:08:09,863 ¿Se lo imagina? 75 00:08:11,199 --> 00:08:13,736 Es un camino muy largo para pájaros tan pequeños. 76 00:08:13,827 --> 00:08:16,614 Sin duda. Les lleva dos días cubrir esa distancia. 77 00:08:16,913 --> 00:08:20,201 La carrera de Barcelona es la epifanía de la resistencia... 78 00:08:20,458 --> 00:08:24,167 ...El pináculo de la voluntad, un himno al amor. 79 00:08:24,754 --> 00:08:25,994 ¿Amor? 80 00:08:26,089 --> 00:08:27,204 Sí. 81 00:08:27,507 --> 00:08:30,590 Porque las aves vuelven a casa a buscar a quien dejaron. 82 00:08:31,094 --> 00:08:34,336 Quieren reunirse lo antes posible con quien aman. 83 00:08:37,642 --> 00:08:40,008 Mi sueño es ganar esa carrera algún día. 84 00:08:41,438 --> 00:08:42,769 ¿Qué se necesita? 85 00:08:42,939 --> 00:08:44,349 El pájaro correcto. 86 00:08:45,150 --> 00:08:46,560 ¿Y usted no lo tiene? 87 00:08:46,651 --> 00:08:47,936 No. 88 00:08:48,778 --> 00:08:54,778 Lo tiene un hombre muy terco llamado Jos Pauwels. 89 00:08:55,785 --> 00:08:58,322 Le hemos ofrecido mucho dinero... 90 00:08:58,955 --> 00:09:00,616 ...pero no lo quiere vender. 91 00:09:01,666 --> 00:09:02,872 ¿Por qué no? 92 00:09:03,168 --> 00:09:04,624 No lo sé. 93 00:09:08,006 --> 00:09:09,871 ¿Dónde está ese tal Pauwels? 94 00:09:11,384 --> 00:09:13,466 En Flandes, Bélgica. 95 00:09:14,137 --> 00:09:15,468 ¿Oyó hablar de ese lugar? 96 00:09:16,848 --> 00:09:20,557 Creo que un antepasado mío murió allí en la Primera Guerra Mundial. 97 00:09:22,729 --> 00:09:24,594 Pero le pido un favor. 98 00:09:25,648 --> 00:09:29,482 Permítame probarle que puede confiar en nosotros para su inversión. 99 00:09:30,487 --> 00:09:32,398 Déjeme conseguirle ese pájaro. 100 00:09:32,947 --> 00:09:35,359 Le dije, no se puede. 101 00:09:35,825 --> 00:09:40,364 Mejor, entonces. Déjeme mostrarle que, con trabajo y determinación... 102 00:09:40,663 --> 00:09:43,279 ...WFG pude lograr hacer lo que no se puede. 103 00:09:44,084 --> 00:09:46,245 Estoy a punto de firmar con Horizon. 104 00:09:47,420 --> 00:09:48,910 Entonces me apuraré. 105 00:09:56,262 --> 00:09:58,378 ...era el médico del pueblo. 106 00:09:58,515 --> 00:10:01,257 El palomo que tiene es el campeón... 107 00:10:01,351 --> 00:10:03,683 ...que quiere el Jeque, Wittekop. 108 00:10:04,354 --> 00:10:08,848 Esta es su nieta, Isabelle. Estudia en la Universidad de Gante. 109 00:10:08,942 --> 00:10:12,025 La madre se volvió a Holanda, ella se quedó con Jos. 110 00:10:26,709 --> 00:10:30,122 Llueve. De nuevo. Bienvenido a Bélgica. 111 00:10:38,721 --> 00:10:40,803 Sr. Montgomery, bienvenido a Bélgica. 112 00:10:40,890 --> 00:10:43,347 ¿No recibió el mensaje? Soy el Sr. Evans. 113 00:10:44,435 --> 00:10:47,518 Conseguí alojamiento en el pueblo, como usted pidió. 114 00:10:47,666 --> 00:10:48,666 Muy bien. 115 00:10:48,731 --> 00:10:51,894 Pero, debo advertirle, quizá no sea cómodo. 116 00:10:52,193 --> 00:10:55,276 Porque el lugar que conseguí no es realmente un hotel. 117 00:10:56,156 --> 00:10:59,273 - Es un... La casa del párroco. - ¿Qué? 118 00:10:59,367 --> 00:11:01,232 El cura local alquila una habitación... 119 00:11:01,327 --> 00:11:03,318 ...porque la iglesia necesita dinero, supongo. 120 00:11:03,413 --> 00:11:05,989 Podría conseguirle hotel en una ciudad cercana. 121 00:11:06,039 --> 00:11:07,702 Todo queda muy cerca en Bélgica. 122 00:11:07,917 --> 00:11:09,953 No, está perfecto. Prefiero pasar desapercibido. 123 00:11:10,044 --> 00:11:12,581 Bien. Aquí tiene su teléfono celular belga. 124 00:11:13,047 --> 00:11:15,413 Mi número está grabado, por si necesita algo. 125 00:11:15,508 --> 00:11:16,714 Genial, gracias. 126 00:11:16,801 --> 00:11:21,010 Voilà, aquí está. Un auto modesto, como usted pidió. 127 00:11:21,097 --> 00:11:23,304 Pero podemos cambiarlo, si lo desea. 128 00:11:23,391 --> 00:11:24,756 No, está perfecto. 129 00:12:27,830 --> 00:12:29,491 Vuelva hacia la ruta indicada. 130 00:12:29,582 --> 00:12:32,324 Sí. Pero la ruta indicada está cerrada, genio. 131 00:12:38,007 --> 00:12:39,793 ¿Qué diablos...? 132 00:12:54,357 --> 00:12:55,688 Vamos. 133 00:12:59,862 --> 00:13:00,862 Vamos. 134 00:13:03,783 --> 00:13:05,068 Maldición. 135 00:13:55,501 --> 00:13:56,616 Disculpe. 136 00:14:00,840 --> 00:14:02,421 Disculpe, ¿señora? 137 00:14:02,550 --> 00:14:04,006 Está dormida, señor. 138 00:14:06,763 --> 00:14:10,676 Y sin sus audífonos es más sorda que un poste. 139 00:14:11,434 --> 00:14:13,516 ¿Anna? 140 00:14:13,895 --> 00:14:16,853 Hora de volver a casa. La misa terminó. 141 00:14:20,777 --> 00:14:22,563 Nos vemos mañana, Anna. 142 00:14:22,653 --> 00:14:24,268 Adiós. 143 00:14:26,908 --> 00:14:30,821 Todos los días se queda dormida, incluso antes de que yo llegue al altar. 144 00:14:31,746 --> 00:14:34,237 - Usted debe ser Colin Evans. - Sí. 145 00:14:36,793 --> 00:14:39,000 ¿Vino desde Estados Unidos caminando? 146 00:14:39,087 --> 00:14:42,420 Mi auto se encajó en el barro a unos tres kilómetros de aquí. 147 00:14:42,548 --> 00:14:46,211 Cuánto lo siento. Le enviaré a alguien para que lo saque. 148 00:14:47,470 --> 00:14:49,261 Mis padres creían... 149 00:14:49,311 --> 00:14:53,431 ...que los estadounidenses eran nuestros salvadores. 150 00:14:53,810 --> 00:14:56,802 Y por eso me conmueve mucho... 151 00:14:57,605 --> 00:15:01,223 ...que usted venga a buscar la tumba de uno de sus antepasados. 152 00:15:01,651 --> 00:15:05,394 Porque él murió por mi libertad. 153 00:15:11,953 --> 00:15:13,864 Disculpe el desorden. 154 00:15:13,955 --> 00:15:18,289 Quería reemplazar los muebles viejos por otros más modernos... 155 00:15:18,376 --> 00:15:22,085 ...pero no tuve tiempo de armarlos. 156 00:15:23,005 --> 00:15:25,712 No se preocupe, le haré un descuento. 157 00:15:27,218 --> 00:15:30,927 Son de IKEA. ¿Está IKEA en Estados Unidos? 158 00:15:31,764 --> 00:15:32,764 Sí. 159 00:15:32,890 --> 00:15:35,347 Seguro. IKEA está en todos lados. 160 00:15:37,061 --> 00:15:38,141 Es como... 161 00:15:38,855 --> 00:15:40,015 ...mi jefe. 162 00:15:45,987 --> 00:15:48,569 El baño está cruzando el pasillo, por allí. 163 00:15:49,740 --> 00:15:53,198 La cena es a las 7:00 pm. Hoy hay pollo. 164 00:15:53,911 --> 00:15:57,028 Le pedí a Martha, la encargada, que eligiera a Cécile. 165 00:15:57,623 --> 00:16:00,239 Una pollita linda y regordeta. 166 00:16:02,211 --> 00:16:05,374 Hablo de Cécile, no de Martha. 167 00:16:07,842 --> 00:16:08,957 Entiendo. 168 00:16:11,304 --> 00:16:12,544 Lo veré luego. 169 00:16:42,627 --> 00:16:45,118 Una pregunta, no encontré su wifi. 170 00:16:45,338 --> 00:16:46,418 ¿Mi qué? 171 00:16:47,048 --> 00:16:48,629 Su conexión a internet. 172 00:16:48,841 --> 00:16:52,004 No. No hay internet aquí. No. 173 00:16:53,763 --> 00:16:55,549 Dios es mi único proveedor. 174 00:16:56,766 --> 00:16:58,097 Bien. 175 00:17:01,270 --> 00:17:06,139 Elegí algunos libros de mi biblioteca para usted, sobre la Guerra Mundial. 176 00:17:07,026 --> 00:17:09,733 Sé que puede sonar extraño de un hombre como yo... 177 00:17:10,446 --> 00:17:13,938 ...pero me interesa mucho la guerra. No sé por qué. 178 00:17:15,368 --> 00:17:17,905 Pero estoy seguro de que le van a interesar... 179 00:17:17,995 --> 00:17:22,614 ...y pueden servirle de ayuda para localizar la tumba de su antepasado. 180 00:17:23,501 --> 00:17:25,287 Sí. Gracias. 181 00:17:25,419 --> 00:17:26,750 De nada. 182 00:17:28,965 --> 00:17:32,207 ¿Sabe en qué batalla lo mataron? 183 00:17:33,553 --> 00:17:35,794 No. Solo sé que fue en Flandes. 184 00:17:37,473 --> 00:17:41,261 Las tropas estadounidenses nunca llegaron acá. Aterrizaron en Francia. 185 00:17:41,978 --> 00:17:46,312 Era inglés. Mi bisabuela se fue a Estados Unidos con su hijo... 186 00:17:46,399 --> 00:17:48,481 ...luego de que mataron a su esposo. 187 00:17:48,651 --> 00:17:49,982 Entiendo. 188 00:17:51,571 --> 00:17:56,156 Tenía miedo de que usted creyera que Flandes era solo una parte de Francia. 189 00:17:56,993 --> 00:17:59,359 Mucha gente de Estados Unidos cree eso. 190 00:17:59,453 --> 00:18:01,614 Sí. Pero soy profesor de escuela secundaria. 191 00:18:01,706 --> 00:18:04,288 Se supone que no cometo esos errores. 192 00:18:05,501 --> 00:18:07,366 Seguro. Debí saberlo. 193 00:18:12,633 --> 00:18:14,999 - Buen provecho. - Muchas gracias, Martha. 194 00:18:16,846 --> 00:18:21,089 Cécile, tan bella ahora como cuando estaba viva. 195 00:19:35,257 --> 00:19:36,622 Buenos días. 196 00:19:38,094 --> 00:19:39,834 El... 197 00:19:39,929 --> 00:19:43,638 Está en la iglesia. La misa de la mañana. 198 00:19:43,724 --> 00:19:44,724 Entiendo. 199 00:19:44,809 --> 00:19:47,175 - ¿Huevos? - Sí, por favor. 200 00:19:52,525 --> 00:19:53,856 ¿Es descafeinado? 201 00:19:54,443 --> 00:19:55,443 ¿Qué? 202 00:19:57,029 --> 00:19:59,190 Igual que el café, pero sin cafeína. 203 00:20:00,991 --> 00:20:03,448 Somos gente honesta aquí, señor. 204 00:20:10,793 --> 00:20:12,158 Uno solo, gracias. 205 00:20:18,175 --> 00:20:21,212 Martha, ¿usted es de la zona? 206 00:20:21,303 --> 00:20:22,463 Sí. 207 00:20:23,806 --> 00:20:27,640 Viví aquí toda mi vida. Conozco a todos. 208 00:20:28,227 --> 00:20:30,934 Dígame, ¿qué hacen aquí las personas? 209 00:20:32,189 --> 00:20:33,224 Trabajan. 210 00:20:33,482 --> 00:20:35,347 ¿Y cuando no trabajan? 211 00:20:35,651 --> 00:20:38,893 Les... Les gusta el fútbol. 212 00:20:39,321 --> 00:20:42,279 El que se juega con los pies. 213 00:20:42,366 --> 00:20:46,609 Les gusta... la televisión. Y... 214 00:20:56,338 --> 00:21:00,001 Quisiera saber si hay algún bar por aquí cerca. 215 00:21:00,384 --> 00:21:05,424 Sí. En De Zavelput. A tres kilómetros. 216 00:21:16,859 --> 00:21:18,474 Avíseme si quiere más. 217 00:21:47,014 --> 00:21:48,879 ¿Cómo está? 218 00:21:54,897 --> 00:21:56,353 Lindo día, ¿verdad? 219 00:22:01,654 --> 00:22:03,064 Permítame ayudarle. 220 00:22:03,781 --> 00:22:05,066 Está bien. 221 00:22:08,577 --> 00:22:09,908 - Hola. - Hola. 222 00:22:11,080 --> 00:22:12,411 ¿Qué desea tomar? 223 00:22:13,415 --> 00:22:14,905 Una Coca, por favor. 224 00:22:19,839 --> 00:22:20,954 Soy Isabelle. 225 00:22:21,048 --> 00:22:22,709 Soy Colin. Colin Evans. 226 00:22:23,676 --> 00:22:25,382 Sí, ya sé quién es usted. 227 00:22:26,428 --> 00:22:28,760 Ya todos en el pueblo hablan de usted. 228 00:22:30,015 --> 00:22:31,255 Recién llegué. 229 00:22:32,059 --> 00:22:35,472 Bueno, es muy fácil hacerse famoso en este pueblo. 230 00:22:36,438 --> 00:22:39,054 En todo Flandes. 231 00:22:40,484 --> 00:22:42,566 Creí que usted no entendía inglés. 232 00:22:44,113 --> 00:22:45,444 Inglés de Inglaterra, sí. 233 00:22:46,282 --> 00:22:47,943 Inglés estadounidense, no. 234 00:22:49,118 --> 00:22:51,234 Él solía ser mi profesor de inglés. 235 00:22:51,787 --> 00:22:52,787 Sí. 236 00:22:53,497 --> 00:22:57,615 Hasta que eso que llaman "problemas de salud" me dejó sin trabajo. 237 00:23:05,551 --> 00:23:08,384 Es la mesa de billar más rara que he visto. 238 00:23:08,470 --> 00:23:10,256 Es muy típica en Bélgica. 239 00:23:10,973 --> 00:23:12,679 Lindo juego, ¿sabe? 240 00:23:12,766 --> 00:23:15,803 ¿De veras? Soy muy bueno jugando al billar. 241 00:23:16,312 --> 00:23:18,678 ¿Sí? ¿Quiere probar? 242 00:23:19,398 --> 00:23:20,979 Seguro, me encantaría. 243 00:23:23,986 --> 00:23:26,728 ¿Quiere las rojas o las blancas? 244 00:23:26,822 --> 00:23:27,857 Rojas. 245 00:23:28,032 --> 00:23:30,990 Obvio. El color de la agresión. 246 00:23:31,869 --> 00:23:33,985 Pierre, déjalo tranquilo. 247 00:23:34,163 --> 00:23:35,448 Y Coca Cola. 248 00:23:36,206 --> 00:23:40,495 Entonces alinea las bolas así. 249 00:23:43,464 --> 00:23:45,796 El juego es muy simple. 250 00:23:45,883 --> 00:23:49,091 El primero que logra embocar sus cinco bolas... 251 00:23:49,178 --> 00:23:51,385 ...en la tronera del oponente, gana. 252 00:23:52,014 --> 00:23:54,676 Arrancamos los dos al mismo tiempo. ¿De acuerdo? 253 00:23:55,893 --> 00:23:57,008 De acuerdo. 254 00:23:57,186 --> 00:23:59,518 Contaré hasta tres y comenzamos. ¿Listo? 255 00:24:00,522 --> 00:24:03,013 Uno, dos-- 256 00:24:03,400 --> 00:24:05,265 Esperen. 257 00:24:06,820 --> 00:24:08,811 Primero deben hacer una apuesta. 258 00:24:08,989 --> 00:24:10,854 Es su primera vez, no lo creo. 259 00:24:12,201 --> 00:24:13,862 No, creo que deberíamos. 260 00:24:14,411 --> 00:24:18,324 Le compraré una cerveza a Pierre cada vez que pierda. ¿Qué le parece? 261 00:24:18,666 --> 00:24:20,031 Fantástico. 262 00:24:20,751 --> 00:24:23,959 Pero quiero que usted tome una, también. 263 00:24:24,254 --> 00:24:27,041 Disculpe, no bebo alcohol tan temprano. 264 00:24:27,883 --> 00:24:31,125 "Disculpe, no bebo alcohol tan temprano". 265 00:24:32,721 --> 00:24:34,586 Bien, tomaré una, también. 266 00:24:36,141 --> 00:24:38,223 Aquí vamos. 267 00:24:38,310 --> 00:24:39,800 Uno... 268 00:24:39,895 --> 00:24:40,895 ...dos... 269 00:24:41,397 --> 00:24:42,397 ...tres. 270 00:24:44,358 --> 00:24:45,393 Buen tiro. 271 00:24:46,443 --> 00:24:47,808 Gracias. 272 00:24:47,903 --> 00:24:49,814 ¿Trabajas aquí todo el tiempo? 273 00:24:50,030 --> 00:24:52,646 No, solo en verano. 274 00:24:53,701 --> 00:24:56,363 Estudio biología en la universidad de Gante. 275 00:24:59,790 --> 00:25:01,246 ¿Y usted? 276 00:25:01,333 --> 00:25:03,119 Soy profesor de escuela secundaria. 277 00:25:03,210 --> 00:25:05,792 Por eso tengo todo el verano para encontrar la tumba. 278 00:25:05,879 --> 00:25:07,289 Sí, me enteré. 279 00:25:08,132 --> 00:25:10,248 Me parece genial que haga esto. 280 00:25:13,220 --> 00:25:16,553 Me importan mucho los lazos familiares, a mi familia también. 281 00:25:21,478 --> 00:25:24,720 Algún día, espero poder decirle a mis hijos de dónde vienen... 282 00:25:24,815 --> 00:25:27,431 ...así entienden mejor hacia dónde van. 283 00:25:28,736 --> 00:25:30,101 Eso es hermoso. 284 00:25:32,197 --> 00:25:33,858 Dos cervezas, por favor. 285 00:25:35,701 --> 00:25:36,986 Sin piedad, ¿no? 286 00:25:37,077 --> 00:25:39,784 No parece ser el tipo de hombre que la necesite. 287 00:25:41,707 --> 00:25:43,789 ¿Una revancha luego de esta? 288 00:25:45,127 --> 00:25:46,242 ¿Por qué no? 289 00:25:55,512 --> 00:25:57,218 ¿Lo acompaño a la puerta? 290 00:25:57,639 --> 00:25:58,754 No. 291 00:26:00,309 --> 00:26:01,799 Estoy bien, gracias. 292 00:26:01,935 --> 00:26:03,391 Tome, sus llaves. 293 00:26:04,229 --> 00:26:07,062 No. Quédese con el auto. 294 00:26:07,232 --> 00:26:08,768 - ¿De veras? - Sí. 295 00:26:11,153 --> 00:26:13,815 Igual me ayudará a encontrar la tumba, ¿verdad? 296 00:26:14,198 --> 00:26:16,689 Sí, me gusta ayudar. Es emocionante. 297 00:26:19,661 --> 00:26:21,993 - ¿Seguro que no necesita ayuda? - Gracias. 298 00:26:23,207 --> 00:26:24,492 Estoy bien. 299 00:26:25,334 --> 00:26:26,574 - Adiós. - Adiós. 300 00:26:27,336 --> 00:26:28,336 Oiga. 301 00:26:29,379 --> 00:26:30,994 Tome mucha agua, ¿sí? 302 00:26:32,591 --> 00:26:35,082 Gracias. Es un buen consejo. 303 00:26:47,022 --> 00:26:48,728 Vamos. 304 00:27:18,262 --> 00:27:21,254 - ¿Está segura de que esto resultará? - Sí. 305 00:27:21,849 --> 00:27:24,682 Pero debe tomarlo todo de golpe. 306 00:27:48,584 --> 00:27:50,165 - Hola. - Hola. 307 00:27:51,420 --> 00:27:52,751 ¿Cómo se siente? 308 00:27:53,255 --> 00:27:54,461 Bien. 309 00:27:54,590 --> 00:27:55,921 - ¿Sí? - Sí. 310 00:27:57,426 --> 00:27:59,087 Espere, todavía tiene... 311 00:28:02,139 --> 00:28:04,676 - ¿La primera vez que lo usa? - Sí. 312 00:28:05,851 --> 00:28:09,343 - Bueno, le queda bien. - Gracias. 313 00:28:10,355 --> 00:28:13,597 ¿A qué cementerio vamos primero? 314 00:28:14,026 --> 00:28:16,187 No sé. Hay muchos, ¿verdad? 315 00:28:16,278 --> 00:28:18,143 Sí, más de 100. 316 00:28:19,114 --> 00:28:21,571 - Comencemos por el más grande. - De acuerdo. 317 00:28:33,629 --> 00:28:35,836 ¿Por dónde empezamos? 318 00:29:04,618 --> 00:29:05,858 Son muy buenas. 319 00:29:06,078 --> 00:29:09,616 No puedes vivir en Bélgica si no comes papas fritas con mayonesa. 320 00:29:13,669 --> 00:29:15,785 Se siente bien estar al aire libre. 321 00:29:18,131 --> 00:29:20,463 Esto me recuerda al lugar donde nací y crecí. 322 00:29:20,550 --> 00:29:21,881 ¿Dónde fue? 323 00:29:22,177 --> 00:29:25,715 Bearsville, en Nueva York. Está cerca de Woodstock. 324 00:29:26,265 --> 00:29:27,926 Woodstock... 325 00:29:28,183 --> 00:29:31,141 Sí, no lo crea. Ya no pasa nada allí. 326 00:29:32,521 --> 00:29:34,307 ¿Y su familia aún vive ahí? 327 00:29:35,857 --> 00:29:41,818 Sí, pero mi padre y yo, nosotros... 328 00:29:43,407 --> 00:29:46,240 Siempre me presiona. Desde que era un niño. 329 00:29:48,036 --> 00:29:49,776 A veces me agobia. 330 00:29:51,331 --> 00:29:53,037 Casi no veo a mis padres. 331 00:29:58,714 --> 00:29:59,749 ¿Qué? 332 00:30:00,882 --> 00:30:02,042 Nada. 333 00:30:03,760 --> 00:30:05,216 Solo que... 334 00:30:06,430 --> 00:30:09,718 ...usted dijo que los lazos familiares le eran muy importantes. 335 00:30:10,559 --> 00:30:13,892 Lo son. Solo que... 336 00:30:16,690 --> 00:30:20,228 Lo siento. No quise ponerme melancólico. 337 00:30:20,944 --> 00:30:23,651 Debe ser el aire de campo que alborota mi cabeza. 338 00:30:23,739 --> 00:30:26,276 - Dios, ¿ya son las 2:00 pm? - Y diez. 339 00:30:26,450 --> 00:30:29,942 Diablos, le prometí a mi abuelo que lo vería en el club. 340 00:30:30,620 --> 00:30:33,908 - ¿El club? ¿Cuál club? - Un club de palomas. 341 00:30:34,333 --> 00:30:36,995 - ¿Un qué? - Él compite con palomas. 342 00:30:37,919 --> 00:30:39,125 Es muy bueno. 343 00:30:39,546 --> 00:30:41,628 No sabía que se podía competir con palomas. 344 00:30:41,715 --> 00:30:43,922 Bueno, es un deporte importante aquí. 345 00:30:44,051 --> 00:30:45,632 Me encantaría verlo. 346 00:30:45,761 --> 00:30:46,796 Vamos. 347 00:30:51,933 --> 00:30:54,265 Gracias a Dios. Creí que no llegarías. 348 00:30:54,353 --> 00:30:57,390 Y no sé arreglarme sin mi mascota. 349 00:30:57,689 --> 00:31:01,022 Dice que le traigo suerte. Y no porque sus aves la necesiten. 350 00:31:02,694 --> 00:31:06,607 ¿Así que usted es el estadounidense? 351 00:31:07,407 --> 00:31:08,647 Me temo que sí. 352 00:31:10,869 --> 00:31:14,407 Isabelle dice que usted hace competir palomas. Suena interesante. 353 00:31:14,498 --> 00:31:15,578 ¿De veras? 354 00:31:16,958 --> 00:31:21,201 Dígame, ¿qué es lo que le parece interesante? 355 00:31:23,131 --> 00:31:26,123 Todo el concepto. 356 00:31:27,469 --> 00:31:28,629 ¿Todo el concepto? 357 00:31:33,683 --> 00:31:36,174 - Jos, tu turno. - Bien. 358 00:31:37,229 --> 00:31:39,060 No se preocupe por mi abuelo. 359 00:31:39,147 --> 00:31:41,763 Siempre es un poco sobreprotector cuando yo... 360 00:31:42,901 --> 00:31:44,607 Cuando me ve con alguien. 361 00:31:45,404 --> 00:31:46,985 Y está bien que lo sea. 362 00:31:48,323 --> 00:31:49,483 ¿Qué hacen? 363 00:31:50,534 --> 00:31:54,698 Las palomas tienen un anillo con sus datos. 364 00:31:55,122 --> 00:31:59,582 Ese grandote verifica los anillos. 365 00:31:59,668 --> 00:32:03,331 Y, desde ese momento, las palomas están oficialmente en la carrera. 366 00:32:03,797 --> 00:32:06,413 Luego juntan a las aves en jaulas... 367 00:32:06,508 --> 00:32:09,420 ...y las llevan al lugar de inicio de la carrera, que es... 368 00:32:10,387 --> 00:32:12,378 ...Amiens. Queda en Francia. 369 00:32:12,556 --> 00:32:14,421 ¿A qué distancia está de acá? 370 00:32:14,641 --> 00:32:16,097 Unos 200 kilómetros. 371 00:32:18,145 --> 00:32:19,180 Mire. 372 00:32:19,354 --> 00:32:23,768 Ese es Wittekop. Su ave favorita. 373 00:33:11,531 --> 00:33:12,862 ¿Qué pasa luego? 374 00:33:13,575 --> 00:33:16,658 Esta noche, los camiones llevan a todas las aves a Amiens. 375 00:33:16,745 --> 00:33:18,736 Y mañana, alrededor de las 10:00 am... 376 00:33:18,830 --> 00:33:21,242 ...las sueltan a todas al mismo tiempo. 377 00:33:21,458 --> 00:33:25,451 Son miles. La primera que vuelve a casa, gana. 378 00:33:26,963 --> 00:33:29,500 Una paloma campeona puede valer mucho dinero. 379 00:33:29,591 --> 00:33:31,923 Hasta 200.000 euros. 380 00:33:32,636 --> 00:33:36,595 No creo que tu amigo esté interesado en el aspecto financiero del deporte. 381 00:33:37,015 --> 00:33:40,428 Lo encuentro fascinante, señor. Me encantaría saber más. 382 00:33:41,269 --> 00:33:43,134 Podrías mostrarle tu palomar. 383 00:33:45,607 --> 00:33:50,271 Mañana puedo cocinar un rico almuerzo. Podemos esperar a las aves que regresan. 384 00:33:50,862 --> 00:33:52,978 Sería sensacional. Gracias. 385 00:33:53,573 --> 00:33:56,064 Le advierto. Es aburrido. 386 00:33:57,786 --> 00:33:59,196 Me detesta. 387 00:33:59,287 --> 00:34:02,029 Se le pasará. Ya verá. 388 00:34:07,629 --> 00:34:12,498 ¿Listo para un poco más de aire libre que alborote su cabeza? 389 00:34:12,717 --> 00:34:13,717 Seguro. 390 00:34:38,368 --> 00:34:40,029 Este lugar es muy bello. 391 00:34:41,788 --> 00:34:43,369 Viví aquí toda mi vida. 392 00:34:44,583 --> 00:34:49,794 Cuando murió mi padre, mi madre se volvió a Holanda. 393 00:34:50,255 --> 00:34:53,622 Y me fui a vivir con mi abuelo. 394 00:34:55,427 --> 00:34:57,213 Pero la casa aún es nuestra. 395 00:35:00,390 --> 00:35:03,427 Me rompería el corazón que le pasara algo a este lugar. 396 00:35:04,561 --> 00:35:06,552 ¿Por qué habría de pasarle algo? 397 00:35:06,771 --> 00:35:11,140 Hace un tiempo, una empresa de construcciones belga... 398 00:35:11,484 --> 00:35:15,693 ...planeaba hacer acá una especie de complejo enorme de apartamentos. 399 00:35:17,032 --> 00:35:19,489 Por suerte se quedaron sin financiación, pero... 400 00:35:21,161 --> 00:35:25,370 Le juro, me ataría a un árbol. 401 00:35:26,666 --> 00:35:29,032 Haría lo que sea para salvar este lugar. 402 00:35:33,423 --> 00:35:35,799 ¿Por qué será que transforman... 403 00:35:35,849 --> 00:35:39,635 ...las cosas bellas en centros comerciales o gasolineras? 404 00:36:04,371 --> 00:36:06,327 Sí, David. ¿Qué tiene para mí? 405 00:36:06,414 --> 00:36:10,123 La empresa constructora que busca se llama Bóulaert N V. 406 00:36:10,418 --> 00:36:11,749 ¿Dónde queda? 407 00:36:12,128 --> 00:36:14,585 No muy lejos de ahí, en Brujas. 408 00:36:15,090 --> 00:36:18,924 Bien, coordine una reunión con el presidente para mañana a las 4:00 pm. 409 00:36:19,052 --> 00:36:21,043 Y resérveme un vuelo a Nueva York para después. 410 00:36:21,137 --> 00:36:22,252 De acuerdo. 411 00:37:00,301 --> 00:37:02,462 ¿Vendrá a la fiesta esta noche? 412 00:37:02,804 --> 00:37:03,919 ¿Qué fiesta? 413 00:37:04,639 --> 00:37:06,880 Para apoyar a la banda militar local. 414 00:37:07,976 --> 00:37:09,716 Va a estar todo el pueblo. 415 00:37:10,145 --> 00:37:11,476 Debería venir, también. 416 00:37:12,647 --> 00:37:14,808 Seguro. Ahí estaré. 417 00:37:16,151 --> 00:37:19,143 ¿Quién es el tipo que está en las fotos con su abuelo? 418 00:37:20,822 --> 00:37:22,028 Es mi papá. 419 00:37:22,991 --> 00:37:25,073 ¿También le gustaban las palomas? 420 00:37:26,244 --> 00:37:27,279 Sí. 421 00:37:28,079 --> 00:37:32,994 Pero mi mamá odiaba a sus palomas porque ensuciaban el lavadero. 422 00:37:35,128 --> 00:37:36,493 Entonces las trajo aquí. 423 00:37:41,634 --> 00:37:43,966 Ganaron muchas carreras juntos. 424 00:37:46,181 --> 00:37:48,342 Soñaban con el Clásico de Barcelona. 425 00:37:50,435 --> 00:37:53,927 Habían empezado a entrenar aves especialmente para esa carrera... 426 00:37:57,484 --> 00:37:59,190 ...pero justo mi papá murió. 427 00:38:00,570 --> 00:38:02,936 En un accidente de auto, hace tres años. 428 00:38:12,248 --> 00:38:14,580 ¿Vendrá pronto Jos? 429 00:38:14,667 --> 00:38:15,873 Está en casa. 430 00:38:17,754 --> 00:38:19,210 En su palomar. 431 00:38:48,743 --> 00:38:49,743 Hola. 432 00:39:02,882 --> 00:39:04,838 ¿Alguna vez sostuvo una paloma? 433 00:39:05,969 --> 00:39:06,969 No. 434 00:39:17,772 --> 00:39:19,979 Este es Romeo. 435 00:39:22,527 --> 00:39:23,937 ¿Cómo se siente? 436 00:39:27,615 --> 00:39:30,106 Muy bien. 437 00:39:30,952 --> 00:39:33,113 Puedo sentir su corazón. Late muy rápido. 438 00:39:33,204 --> 00:39:34,204 Sí. 439 00:39:34,289 --> 00:39:37,656 Es porque no lo conoce. Debería hablarle. 440 00:39:38,418 --> 00:39:39,624 ¿Qué le digo? 441 00:39:40,295 --> 00:39:42,786 Lo que quiera. Tranquilícelo. 442 00:39:45,675 --> 00:39:47,211 Hola, buen mozo. 443 00:39:48,428 --> 00:39:50,714 No te preocupes, no voy a lastimarte. 444 00:39:52,724 --> 00:39:53,804 Le gusta. 445 00:39:55,602 --> 00:39:57,388 Le mostraré algo. 446 00:39:57,478 --> 00:39:58,684 ¿Qué hago con Romeo? 447 00:39:58,771 --> 00:40:00,432 Regréselo a su jaula. 448 00:40:14,829 --> 00:40:15,864 Mire esta. 449 00:40:18,166 --> 00:40:19,451 Sosténgala. 450 00:40:20,793 --> 00:40:21,908 Tan delgada. 451 00:40:22,003 --> 00:40:23,618 Recién vino al mundo. 452 00:40:25,173 --> 00:40:27,084 Las palomas crecen muy rápido. 453 00:40:27,383 --> 00:40:30,546 En tres meses, ese bebé estará listo para correr. 454 00:40:31,346 --> 00:40:33,052 Podría ponerle un nombre. 455 00:40:33,348 --> 00:40:35,555 - ¿Quién, yo? - Sí. 456 00:40:35,683 --> 00:40:38,220 Quizá algún día, gane una carrera para usted. 457 00:40:39,520 --> 00:40:40,600 De acuerdo. 458 00:40:42,190 --> 00:40:44,977 Speed. Lo llamaré Speed. 459 00:40:45,735 --> 00:40:46,975 Bien. 460 00:40:47,445 --> 00:40:51,859 De ahora en más, cuando veamos que vuela... 461 00:40:53,242 --> 00:40:54,698 ...pensaremos en usted. 462 00:41:01,167 --> 00:41:02,327 ¿Wittekop? 463 00:41:03,294 --> 00:41:05,080 Has sido veloz, amigo. 464 00:41:05,546 --> 00:41:07,286 Cada día está mejor. 465 00:41:10,760 --> 00:41:12,250 ¿Cree que será el campeón? 466 00:41:12,345 --> 00:41:13,960 Quizá, sí. 467 00:41:15,056 --> 00:41:17,388 Debemos ir al club a ver si ha ganado. 468 00:41:17,809 --> 00:41:19,515 Bien, vayamos a consultar. 469 00:41:31,531 --> 00:41:34,147 Anoche, alguien entró a lo de Marcel. 470 00:41:34,242 --> 00:41:37,450 Sí, se le escaparon todas las palomas. 471 00:41:37,537 --> 00:41:38,902 Dios mío. 472 00:41:40,081 --> 00:41:41,321 ¿Sucede algo? 473 00:41:42,917 --> 00:41:45,408 A Marcel le robaron todas las palomas. 474 00:41:45,503 --> 00:41:46,743 Es horrible. 475 00:41:47,630 --> 00:41:49,962 Pasó toda la vida cuidando a esas aves. 476 00:41:52,593 --> 00:41:53,958 Marcel. 477 00:43:01,537 --> 00:43:03,528 Buenas tardes. ¿Puedo ayudarle? 478 00:43:03,664 --> 00:43:05,996 Soy Colin Montgomery de WFG. 479 00:43:06,459 --> 00:43:08,370 Tengo una cita con el Sr. Boulaert. 480 00:43:08,461 --> 00:43:10,668 Sí, el Sr. Boulaert lo está esperando. 481 00:43:10,755 --> 00:43:12,120 Sígame, por favor. 482 00:43:46,457 --> 00:43:47,697 ¿Colin? 483 00:43:48,835 --> 00:43:51,497 Si ve al... Sabe. 484 00:43:52,213 --> 00:43:53,213 ¿Al reverendo? 485 00:43:53,297 --> 00:43:55,413 Sí, al reverendo. 486 00:43:55,508 --> 00:43:58,215 ¿Podría decirle que ya me voy a la fiesta? 487 00:43:59,345 --> 00:44:00,345 Sí. 488 00:44:00,429 --> 00:44:01,839 ¿Vendrá también? 489 00:44:04,392 --> 00:44:05,552 No creo. 490 00:44:05,643 --> 00:44:08,385 Debería venir. Y divertirse. 491 00:44:56,527 --> 00:44:57,733 Así que vino. 492 00:44:57,820 --> 00:45:00,778 No quiero perderme la fiesta principal de Bunderzele. 493 00:45:00,948 --> 00:45:03,030 ¿Se burla de nosotros, Sr. Evans? 494 00:45:03,701 --> 00:45:05,692 ¿Quién canta? Quiero comprar todos sus discos. 495 00:45:05,786 --> 00:45:07,242 Venga, genio. 496 00:45:07,330 --> 00:45:09,412 Muéstreme cuán bueno es bailando. 497 00:46:21,946 --> 00:46:26,690 Queridos amigos, quiero agradecerles desde el fondo de mi corazón... 498 00:46:26,784 --> 00:46:29,241 ...por la cantidad de gente que ha venido. 499 00:46:29,328 --> 00:46:32,536 Y les digo, ¡viva Bunderzele! 500 00:46:35,293 --> 00:46:38,000 Y ahora, un viejo éxito... 501 00:46:38,087 --> 00:46:42,205 ...un pedido especial de nuestra amiga Martha. 502 00:46:42,300 --> 00:46:43,881 La danza del beso. 503 00:46:46,053 --> 00:46:47,088 ¿Qué? 504 00:46:47,263 --> 00:46:50,300 La danza del beso. 505 00:46:50,391 --> 00:46:51,631 No. Dejemos de bailar. 506 00:46:51,726 --> 00:46:53,057 Vamos. 507 00:47:06,866 --> 00:47:08,151 ¿Qué debemos hacer? 508 00:47:08,242 --> 00:47:09,402 Nos besamos. 509 00:47:13,873 --> 00:47:15,579 ¿Se divierte? 510 00:47:15,708 --> 00:47:16,743 Sí. 511 00:47:16,917 --> 00:47:20,375 Bien. Ahora usted elige a una chica. 512 00:47:48,032 --> 00:47:49,192 ¿Qué demonios? 513 00:47:49,283 --> 00:47:50,819 Quieres pelear. 514 00:47:51,786 --> 00:47:53,071 Déjala en paz. 515 00:47:59,627 --> 00:48:00,912 Idiota. 516 00:48:11,305 --> 00:48:12,795 ¿Estará bien? 517 00:48:14,058 --> 00:48:16,299 Sí, es solo un corte. 518 00:48:18,854 --> 00:48:21,561 No había peleado desde que empecé la secundaria. 519 00:48:25,986 --> 00:48:29,274 Estaba yendo por usted cuando el tipo se interpuso. 520 00:48:30,825 --> 00:48:31,940 ¿En serio? 521 00:48:33,369 --> 00:48:34,369 Sí. 522 00:48:36,622 --> 00:48:40,865 Entonces debería terminar lo que comenzó. 523 00:48:47,842 --> 00:48:50,128 Un momento. ¿No dolerá? 524 00:48:52,012 --> 00:48:54,048 Eso espero. 525 00:49:03,691 --> 00:49:04,806 Martha. 526 00:49:07,027 --> 00:49:10,360 ¿Qué sucede allí? 527 00:49:10,531 --> 00:49:13,273 Vamos, Martha. Déjalos. 528 00:49:13,409 --> 00:49:15,570 - Nada de sexo antes del matrimonio. - Vamos. 529 00:49:20,791 --> 00:49:23,123 Quizá debería entrar, también. 530 00:49:23,210 --> 00:49:24,871 No podrá hacerla subir él solo. 531 00:49:26,922 --> 00:49:29,629 ¿Quieres que venga mañana? 532 00:49:30,217 --> 00:49:31,878 ¿Cuando vuelvo de Gante? 533 00:49:34,096 --> 00:49:35,096 Sí. 534 00:49:37,224 --> 00:49:39,465 No arruines mi auto, ¿sí? 535 00:49:39,560 --> 00:49:41,471 Gracias por permitirme usarlo. 536 00:49:42,730 --> 00:49:46,393 Vendré por ti un poco después del mediodía, ¿sí? 537 00:49:54,074 --> 00:49:55,735 Tienes los labios fríos. 538 00:50:03,626 --> 00:50:04,626 Adiós. 539 00:50:19,433 --> 00:50:20,673 ¿Estás sentado? 540 00:50:22,561 --> 00:50:23,721 Sí. 541 00:50:23,812 --> 00:50:25,052 El Jeque llamó recién. 542 00:50:25,147 --> 00:50:27,934 Adivina cuánto está dispuesto a poner en el fondo. 543 00:50:28,025 --> 00:50:29,890 ¿No eran quinientos millones? 544 00:50:30,319 --> 00:50:31,650 Dos mil millones. 545 00:50:35,449 --> 00:50:37,440 Este trato te hará muy rico. 546 00:50:38,786 --> 00:50:40,947 Dime, tienes todo bajo control, ¿no? 547 00:50:41,789 --> 00:50:43,029 Seguro, sí. 548 00:50:43,624 --> 00:50:46,206 Concrétalo, y toma un avión. 549 00:50:47,002 --> 00:50:48,833 Vuelves esta noche, ¿verdad? 550 00:50:50,339 --> 00:50:53,627 Yo... Sí. 551 00:50:54,134 --> 00:50:55,419 Bien. 552 00:51:04,812 --> 00:51:05,927 Diablos. 553 00:52:16,717 --> 00:52:18,753 Justo estaba cuidando a Speed. 554 00:52:20,220 --> 00:52:22,586 Mire cuánto creció, en un solo día. 555 00:52:25,559 --> 00:52:27,390 No vine para hablar de Speed. 556 00:52:29,521 --> 00:52:31,603 Vine de parte del jeque Nayed. 557 00:52:36,403 --> 00:52:40,863 Sr. Pauwels, trabajo para un grupo financiero muy poderoso de Nueva York. 558 00:52:41,367 --> 00:52:42,823 El Jeque es un cliente nuestro. 559 00:52:42,910 --> 00:52:45,401 Pierde su tiempo. Wittekop no está en venta. 560 00:52:45,537 --> 00:52:46,743 Lo sé. 561 00:52:46,955 --> 00:52:50,413 Por eso ayer a la tarde tuve una reunión con el presidente... 562 00:52:50,501 --> 00:52:53,163 ...de la empresa constructora Boulaert, en Brujas. 563 00:52:54,672 --> 00:52:57,584 Nuestro grupo financiero quiere suministrarle a Boulaert... 564 00:52:57,675 --> 00:53:01,463 ...los fondos necesarios para llevar a cabo los planes que tienen... 565 00:53:01,553 --> 00:53:04,636 ...para ese lugar tan hermoso cerca de la casa de Isabelle. 566 00:53:05,265 --> 00:53:06,801 ¿Se refiere a Kleiputten? 567 00:53:06,892 --> 00:53:09,349 Sí. Ella me llevó allí. 568 00:53:10,437 --> 00:53:14,396 Créame, me encantaría poder asegurarle que ese lugar va a quedar intacto. 569 00:53:14,983 --> 00:53:18,316 Pero solo puedo hacerlo si le doy a mi cliente lo que quiere. 570 00:53:21,115 --> 00:53:25,449 Depositaré 300.000 euros a su nombre en una cuenta del banco ING. 571 00:53:25,911 --> 00:53:27,447 No quiero dinero. 572 00:53:27,788 --> 00:53:31,246 De todos modos, lo tendrá allí. Siempre. 573 00:53:33,293 --> 00:53:36,126 ¿Y si le digo que se vaya al diablo? 574 00:53:39,883 --> 00:53:43,125 Entonces, seguiré adelante y romperé el corazón de Isabelle. 575 00:53:43,637 --> 00:53:44,752 Lo haré. 576 00:53:49,017 --> 00:53:51,508 ¿Sabe cuánto significa ese lugar para ella? 577 00:53:54,022 --> 00:53:57,310 Dijo que no permitirá que nadie lo toque mientras ella viva. 578 00:53:58,986 --> 00:54:02,194 ¿Y usted igual lo quiere destruir? 579 00:54:05,033 --> 00:54:08,901 Déjeme decirle algo, no estaría aquí... 580 00:54:08,996 --> 00:54:10,736 ...si no estuviera seguro... 581 00:54:10,786 --> 00:54:14,081 ...de que usted ama a esa chica más que a nada en el mundo. 582 00:54:17,629 --> 00:54:20,245 Usted... es un bastardo. 583 00:54:21,175 --> 00:54:23,131 Me pagan mucho por eso. 584 00:54:26,388 --> 00:54:27,423 Jos... 585 00:54:28,432 --> 00:54:31,845 ...le estamos ofreciendo un buen trato. 300.000 euros es una suma-- 586 00:54:31,935 --> 00:54:33,926 Cállese. 587 00:54:47,117 --> 00:54:48,357 Yo... 588 00:54:48,952 --> 00:54:50,112 ...acepto. 589 00:54:51,330 --> 00:54:55,994 Pero no quiero que Isabelle ni nadie se entere nunca. 590 00:54:57,795 --> 00:55:03,741 Les diré que el ave se perdió durante la práctica. 591 00:55:05,594 --> 00:55:08,085 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 592 00:55:18,482 --> 00:55:19,562 Firme aquí. 593 00:55:19,858 --> 00:55:21,894 Tenía todo preparado. 594 00:55:22,486 --> 00:55:23,726 Siempre. 595 00:55:25,280 --> 00:55:29,114 Alguien recogerá al pájaro más tarde, cuando Isabelle esté en Gante. 596 00:55:37,251 --> 00:55:38,331 Oiga. 597 00:55:39,253 --> 00:55:41,710 Aquí tiene mi tarjeta. Por cualquier cosa. 598 00:55:42,130 --> 00:55:45,463 ¿Montgomery? ¿Ese es su nombre real? 599 00:55:45,926 --> 00:55:47,086 Sí. 600 00:55:50,264 --> 00:55:53,597 ¿Y lo de ese bisabuelo suyo? 601 00:55:54,726 --> 00:55:56,262 ¿Es mentira, también? 602 00:55:57,020 --> 00:55:59,727 No. En realidad, no lo es. 603 00:56:00,274 --> 00:56:04,267 Entonces me da pena por él. 604 00:56:08,365 --> 00:56:09,571 Adiós. 605 00:56:37,686 --> 00:56:39,176 Por favor, firme aquí. 606 00:56:44,484 --> 00:56:45,484 Gracias. 607 00:56:47,237 --> 00:56:49,353 ¿Señor? Disculpe, señor. 608 00:56:49,781 --> 00:56:51,487 ¿Quiere tomar la llamada? 609 00:56:56,955 --> 00:57:00,243 Llamada de Isabelle 610 00:58:01,395 --> 00:58:04,887 Fue divertido. Deberíamos repetirlo pronto. 611 00:58:06,566 --> 00:58:08,272 Seguro. 612 00:58:09,653 --> 00:58:11,189 Adiós. 613 00:58:33,176 --> 00:58:34,586 Vamos. 614 00:58:36,013 --> 00:58:38,846 No podemos esperar más. Lo tenemos que hacer ahora. 615 00:58:39,266 --> 00:58:40,597 Tú sacas, David. 616 00:58:40,684 --> 00:58:43,892 Estuve mirando los números y te digo que lo hagamos ahora. 617 00:58:44,980 --> 00:58:46,436 ¿Vas a sacar o qué? 618 00:58:46,940 --> 00:58:49,306 Ese negocio con Skyworks no va a esperar. 619 00:58:49,735 --> 00:58:52,101 Mira, vine aquí a jugar. ¿De acuerdo? 620 00:58:52,237 --> 00:58:53,773 ¡Haz el maldito saque! 621 00:59:06,293 --> 00:59:08,033 - Hola, mamá. - Hola, cariño. 622 00:59:09,004 --> 00:59:11,837 Qué alegría verte. ¿Estás más delgado? 623 00:59:11,923 --> 00:59:13,459 ¿Yo? No. 624 00:59:24,978 --> 00:59:26,764 ¿Y cómo estás en Nueva York? 625 00:59:27,189 --> 00:59:28,269 Todo bien. 626 00:59:28,565 --> 00:59:30,556 ¿Ya encontraste alguna muchacha linda? 627 00:59:30,650 --> 00:59:32,891 - Meg, por favor. - Tú no te metas. 628 00:59:33,487 --> 00:59:36,775 No lo mandamos a la universidad para que conozca chicas lindas. 629 00:59:37,491 --> 00:59:40,324 En realidad, conocí a una. Hace poco. 630 00:59:40,535 --> 00:59:41,615 ¿De veras? 631 00:59:41,703 --> 00:59:44,319 Sí, pero se complicó. 632 00:59:44,748 --> 00:59:46,955 No tienes tiempo para complicaciones, hijo. 633 00:59:47,042 --> 00:59:48,998 Lo sé, papá, más que nadie. 634 00:59:49,753 --> 00:59:51,869 El progreso es un camino solitario. 635 00:59:52,506 --> 00:59:54,542 Ya me lo dijiste, un millón de veces. 636 00:59:54,633 --> 00:59:57,215 ¿Qué? ¿Ya no te interesan los buenos consejos? 637 00:59:57,844 --> 00:59:58,844 Olvídalo. 638 00:59:58,929 --> 01:00:01,420 Recuerda que has llegado a ser así porque yo te empujé. 639 01:00:01,515 --> 01:00:02,550 Lo sé. 640 01:00:02,641 --> 01:00:05,428 No tuve un padre que me tomara la mano y me mostrara las cosas. 641 01:00:05,519 --> 01:00:06,519 Sí. 642 01:00:06,645 --> 01:00:09,136 El mío estaba siempre borracho, ni se acordaba mi nombre. 643 01:00:09,231 --> 01:00:11,643 Me aseguré de que tú tuvieras todo lo que quisiste. Todo. 644 01:00:11,733 --> 01:00:13,223 No tengo nada, papá. 645 01:00:13,485 --> 01:00:14,565 ¿De qué hablas? 646 01:00:14,653 --> 01:00:16,985 Ganas más dinero en un día que muchos en toda la vida. 647 01:00:17,072 --> 01:00:19,028 - ¿Y qué? - "¿Y qué?" 648 01:00:19,324 --> 01:00:20,734 ¿Qué otra cosa hay? 649 01:01:01,408 --> 01:01:03,399 Tu madre dijo que estarías acá. 650 01:01:07,539 --> 01:01:08,870 ¿Qué tienes allí? 651 01:01:10,333 --> 01:01:13,496 Eché un vistazo. Encontré fotografías viejas. 652 01:01:16,173 --> 01:01:17,173 Mírate. 653 01:01:18,550 --> 01:01:20,040 Eras todo un rebelde. 654 01:01:21,553 --> 01:01:22,963 Dios mío. 655 01:01:25,974 --> 01:01:27,214 Esta no es mamá, ¿verdad? 656 01:01:27,309 --> 01:01:29,641 No, tu mamá era la que sacaba la foto. 657 01:01:31,104 --> 01:01:33,766 - Entiendo. - Dios, recuerdo tan bien ese día. 658 01:01:35,442 --> 01:01:38,980 La chica que está en la foto era la mejor amiga de tu mamá. 659 01:01:39,946 --> 01:01:42,358 Ella me buscaba, pero a mí no me gustaba. 660 01:01:43,116 --> 01:01:44,902 Yo andaba detrás de tu mamá. 661 01:01:48,121 --> 01:01:50,112 Me hizo pasar un mal rato. 662 01:01:51,791 --> 01:01:56,330 Pero, al final, ese fue el mejor día de mi vida. 663 01:02:00,759 --> 01:02:02,545 Debe haber otra foto de tu madre y yo... 664 01:02:02,636 --> 01:02:05,719 ...porque recuerdo que nos turnábamos para sacar las fotos. 665 01:02:06,973 --> 01:02:08,804 Dios, mira esto. 666 01:02:10,644 --> 01:02:12,509 Mi padre, cuando él era niño... 667 01:02:12,979 --> 01:02:16,517 ...y mi abuela y su segundo marido. 668 01:02:19,819 --> 01:02:20,979 ¿Qué es esto? 669 01:02:22,364 --> 01:02:23,479 ¿Qué? 670 01:02:25,825 --> 01:02:26,940 ¿Una carta? 671 01:02:29,037 --> 01:02:30,277 Vaya. 672 01:02:32,499 --> 01:02:34,114 Es mi verdadero abuelo. 673 01:02:35,293 --> 01:02:39,411 Te conté sobre él cuando tú eras niño, pero probablemente no recuerdes. 674 01:02:39,673 --> 01:02:42,255 Lo recuerdo. Me acuerdo muy bien. 675 01:02:42,342 --> 01:02:44,424 Es el que fue a la Primera Guerra Mundial, ¿no? 676 01:02:44,511 --> 01:02:46,217 Sí, a un lugar en Flandes. 677 01:02:48,056 --> 01:02:50,388 No puedo creer que hayas encontrado esto. 678 01:02:51,309 --> 01:02:53,425 Mi abuela lo debió haber escondido... 679 01:02:54,312 --> 01:02:56,678 ...porque su segundo marido era muy celoso. 680 01:03:00,944 --> 01:03:02,150 Lee la carta. 681 01:03:08,576 --> 01:03:09,861 No, hazlo tú. 682 01:03:14,749 --> 01:03:15,864 De acuerdo. 683 01:03:18,378 --> 01:03:22,212 "Mi amor, tengo solo unos minutos para escribir esta carta... 684 01:03:22,382 --> 01:03:24,213 ...ya que nos llevan a pelear. 685 01:03:25,969 --> 01:03:29,382 Tengo miedo, pero también la determinación de sobrevivir... 686 01:03:29,723 --> 01:03:32,055 ...y volver a casa contigo y nuestro bebé. 687 01:03:33,351 --> 01:03:36,263 Porque si esta guerra me ha enseñado algo... 688 01:03:36,813 --> 01:03:39,520 ...es que nada en este mundo es más importante... 689 01:03:39,607 --> 01:03:41,563 ...que estar con los que uno ama. 690 01:03:44,195 --> 01:03:46,026 Tuyo siempre, Stewart." 691 01:03:54,497 --> 01:03:55,612 Sabes... 692 01:03:58,001 --> 01:04:01,459 ...siempre amé a tu madre. Y a ti. 693 01:04:02,881 --> 01:04:04,212 Siempre. 694 01:04:45,131 --> 01:04:49,215 Su uniforme debería decirnos algo más acerca del regimiento donde estuvo. 695 01:04:49,803 --> 01:04:52,385 - ¿Le molesta si me la quedo un tiempo? - No. 696 01:04:52,472 --> 01:04:55,384 Creo que conozco a alguien que nos podría ayudar con esto. 697 01:04:58,019 --> 01:05:00,852 Estoy muy feliz de que su padre ya no esté enfermo. 698 01:05:02,732 --> 01:05:06,475 Disculpe por haberme ido así, sin ninguna explicación. 699 01:05:08,488 --> 01:05:10,228 Ha sido un mes muy difícil. 700 01:05:10,782 --> 01:05:13,569 No han pasado muchas cosas aquí desde su partida. 701 01:05:13,910 --> 01:05:15,491 Salvo por Jos, por supuesto. 702 01:05:15,578 --> 01:05:16,613 ¿Qué le pasó? 703 01:05:16,704 --> 01:05:18,410 Perdió a su palomo, Wittekop. 704 01:05:18,498 --> 01:05:21,490 Parece que no regresó después de un vuelo de práctica. 705 01:05:21,793 --> 01:05:24,876 Jos cree que quizás lo atrapó un ave de rapiña. 706 01:05:25,213 --> 01:05:27,169 - Está muy triste. - Sí. 707 01:05:27,507 --> 01:05:29,839 Casi no sale de su casa. 708 01:05:30,218 --> 01:05:32,834 Por suerte, aún está Isabelle para cuidarlo. 709 01:05:32,929 --> 01:05:34,794 No sé qué haría sin esa chica. 710 01:05:38,435 --> 01:05:41,347 Está muy sabroso. No deje que se enfríe. 711 01:06:14,053 --> 01:06:15,759 Volvió el hijo pródigo. 712 01:06:17,307 --> 01:06:18,592 ¿Está Isabelle? 713 01:06:19,225 --> 01:06:20,761 ¿Por qué quiere saber? 714 01:06:20,977 --> 01:06:22,558 Quiero hablar con ella. 715 01:06:23,354 --> 01:06:24,685 La iré a buscar. 716 01:06:34,491 --> 01:06:36,777 Ahora salga de acá. 717 01:06:37,619 --> 01:06:38,654 Pierre, cálmese. 718 01:06:38,745 --> 01:06:40,531 ¡Pierre, detente! 719 01:06:47,378 --> 01:06:48,709 ¿Qué haces aquí? 720 01:06:49,339 --> 01:06:50,499 Volví. 721 01:06:50,924 --> 01:06:52,164 Mala idea. 722 01:06:52,383 --> 01:06:53,589 ¿Podemos hablar? 723 01:06:53,676 --> 01:06:55,712 No tengo nada para decirte. 724 01:06:56,262 --> 01:06:57,622 Isabelle, por favor, dame cinco minutos. 725 01:06:57,672 --> 01:06:58,674 No. 726 01:06:58,765 --> 01:07:01,097 - Cinco minutos, por favor. - Vete. No. 727 01:07:01,809 --> 01:07:04,425 Desaparece, como hiciste la otra vez. 728 01:07:04,938 --> 01:07:06,474 Sin decir una palabra. 729 01:07:09,776 --> 01:07:12,108 Lo siento. De acuerdo, no quise-- 730 01:07:12,403 --> 01:07:15,736 ¡Vete! ¡Vuélvete a Nueva York y déjanos en paz! 731 01:07:19,035 --> 01:07:20,241 Ahora váyase. 732 01:07:22,956 --> 01:07:25,789 Lo haré. Pero volveré. 733 01:07:26,292 --> 01:07:28,203 Bien. Lo estaré esperando. 734 01:08:23,891 --> 01:08:25,552 Me enteré de que volvió. 735 01:08:27,395 --> 01:08:28,760 ¿Reconoce a Speed? 736 01:08:29,564 --> 01:08:31,179 Creció mucho en un mes. 737 01:08:32,442 --> 01:08:33,773 Mire sus plumas. 738 01:08:34,402 --> 01:08:35,608 Hermoso. 739 01:08:38,448 --> 01:08:39,938 Mire sus alas. 740 01:08:44,370 --> 01:08:47,533 Debería empezar a entrenarlo, pero... 741 01:08:52,712 --> 01:08:54,168 ¿Por qué volvió? 742 01:08:55,923 --> 01:08:58,380 Quiero decirle la verdad a Isabelle. 743 01:08:59,969 --> 01:09:01,300 No puede. 744 01:09:02,847 --> 01:09:05,008 Prometió que no se lo diría a nadie. 745 01:09:05,475 --> 01:09:06,681 Debo hacerlo. 746 01:09:07,310 --> 01:09:09,801 Quiero que ella sepa quién soy realmente. 747 01:09:09,896 --> 01:09:12,353 Quiero que las cosas vuelvan a estar bien. 748 01:09:14,233 --> 01:09:16,144 Entonces devuélvame mi palomo. 749 01:09:16,527 --> 01:09:18,142 Eso es lo único que no puedo hacer. 750 01:09:18,237 --> 01:09:19,977 No toqué el dinero, usted lo sabe. 751 01:09:20,073 --> 01:09:21,813 - Lo sé. - Entonces, ¿cuál es el problema? 752 01:09:21,908 --> 01:09:25,776 Vaya y dígale a este bastardo árabe que no debe quedarse con mi ave. 753 01:09:25,912 --> 01:09:27,402 Me obligó a venderla. 754 01:09:27,664 --> 01:09:29,871 No lo obligó él. Yo lo hice. 755 01:09:30,249 --> 01:09:31,284 Dígale eso. 756 01:09:31,376 --> 01:09:32,456 No puedo. 757 01:09:32,543 --> 01:09:35,205 Perderé mi trabajo y todo lo que he construido. 758 01:09:36,422 --> 01:09:38,378 Estoy seguro de que podrá superarlo. 759 01:09:38,466 --> 01:09:39,797 No en este caso. 760 01:09:40,468 --> 01:09:44,427 El Jeque invirtió mucho dinero en el fondo de cobertura de nuestra compañía. 761 01:09:44,514 --> 01:09:47,677 Los fondos de cobertura solo vuelven más ricos a los ricos. 762 01:09:47,767 --> 01:09:50,474 Exacto. Y no les gusta devolver cosas. 763 01:09:50,770 --> 01:09:52,510 Si no pregunta, no lo sabrá. 764 01:09:52,605 --> 01:09:57,099 Créame. Trabajo desde hace tiempo con esta gente. No lo harán. 765 01:09:57,610 --> 01:10:01,728 Entonces váyase de aquí. 766 01:10:03,741 --> 01:10:06,027 Y no se acerque a mi nieta. 767 01:10:06,744 --> 01:10:08,985 Le romperé la cabeza. 768 01:10:19,757 --> 01:10:21,247 Me malcría, Martha. 769 01:10:22,427 --> 01:10:23,667 Buen provecho. 770 01:10:23,803 --> 01:10:25,213 Por favor. ¿No se sienta conmigo? 771 01:10:25,304 --> 01:10:27,636 - Tengo que hacer... - Por favor. 772 01:10:29,475 --> 01:10:30,715 Sí. 773 01:10:32,437 --> 01:10:35,474 Porque veo que está triste. 774 01:10:37,525 --> 01:10:39,516 ¿Fue a lo de Jos? 775 01:10:39,861 --> 01:10:41,601 - Sí. - ¿Cómo está? 776 01:10:42,488 --> 01:10:44,228 Como usted dijo, deprimido. 777 01:10:45,491 --> 01:10:48,324 Le llevará mucho tiempo olvidar a Wittekop. 778 01:10:48,953 --> 01:10:50,284 Era muy especial. 779 01:10:50,955 --> 01:10:52,491 No entiendo. 780 01:10:52,665 --> 01:10:58,665 Sé que es un campeón, pero... Es solo un palomo. 781 01:10:58,796 --> 01:11:00,036 No. 782 01:11:01,799 --> 01:11:04,040 No es solo un palomo. 783 01:11:05,011 --> 01:11:06,376 ¿Qué quiere decir? 784 01:11:06,637 --> 01:11:08,719 Wittekop es... 785 01:11:09,557 --> 01:11:14,017 ¿Cómo se dice? Cuando no es el verdadero nombre, sino... 786 01:11:14,103 --> 01:11:15,889 - Un apodo. - Sí. 787 01:11:17,190 --> 01:11:22,685 En flamenco llamamos "wittekop" a alguien de cabello rubio. 788 01:11:23,738 --> 01:11:25,194 Como el hijo de Jos. 789 01:11:26,407 --> 01:11:29,399 Su nombre era Tony. ¿Escuchó hablar de él? 790 01:11:29,994 --> 01:11:32,235 Vi fotografías. Murió en un accidente. 791 01:11:33,915 --> 01:11:39,330 Wittekop fue el primer palomo que salió del huevo después de la muerte de Tony. 792 01:11:40,171 --> 01:11:41,411 ¿Entiende? 793 01:11:43,883 --> 01:11:47,592 Todo el pueblo conoce a ese pájaro. 794 01:11:48,304 --> 01:11:52,172 Todos sabemos cuánto lo ama Jos. 795 01:11:53,226 --> 01:11:56,593 Y cuando lo vemos volar... 796 01:11:56,729 --> 01:11:59,391 ...pensamos en su hijo. 797 01:12:00,149 --> 01:12:01,229 Lo siento. 798 01:13:29,739 --> 01:13:31,980 Salieron. 799 01:13:33,951 --> 01:13:35,987 Trata de no pensar en eso. 800 01:13:38,080 --> 01:13:39,820 ¿Quieres más café? 801 01:13:40,458 --> 01:13:42,039 No, estoy bien. 802 01:13:46,339 --> 01:13:50,207 ¿Te enteraste? Volvió Colin. 803 01:13:51,427 --> 01:13:52,883 Sí, me enteré. 804 01:13:54,055 --> 01:13:57,639 Vino a De Zavelput, pero lo eché. 805 01:13:58,601 --> 01:13:59,761 Bien hecho. 806 01:14:02,897 --> 01:14:04,137 ¿Por qué... 807 01:14:05,149 --> 01:14:08,061 ...tuvo que volver ese imbécil, Dios mío? 808 01:14:12,907 --> 01:14:16,695 Cariño, ven aquí. Vamos. Dame eso. 809 01:14:24,168 --> 01:14:27,831 No planeaba contártelo, pero no te dejará en paz... 810 01:14:27,922 --> 01:14:30,459 ...así que prefiero que lo sepas por mí. 811 01:14:30,967 --> 01:14:36,303 Ese... imbécil no se llama Colin Evans, sino Colin Montgomery. 812 01:14:37,264 --> 01:14:39,801 Y no vino a buscar una tumba. 813 01:14:40,142 --> 01:14:44,101 Lo contrataron para convencerme de que vendiera a Wittekop. 814 01:14:47,733 --> 01:14:48,733 Mira. 815 01:14:50,236 --> 01:14:51,646 Su tarjeta. 816 01:14:55,950 --> 01:14:58,111 ¿Vendiste a Wittekop? 817 01:15:01,372 --> 01:15:05,081 - No tuve opción. - ¿Cómo? 818 01:15:05,209 --> 01:15:10,454 Me amenazó con que el grupo financiero para el que trabaja... 819 01:15:10,840 --> 01:15:15,379 ...ocuparía Boulaert y construiría sobre Kleiputten. 820 01:16:23,037 --> 01:16:25,369 Sr. Montgomery. 821 01:16:26,040 --> 01:16:29,203 Poca gente ha logrado dar con el Jeque... 822 01:16:29,293 --> 01:16:30,578 ...aquí, en Euskirchen. 823 01:16:30,669 --> 01:16:32,079 Espero no ser entrometido. 824 01:16:32,171 --> 01:16:33,411 No, al contrario. 825 01:16:33,506 --> 01:16:37,624 Mire. Nuestras palomas justo comienzan a entrenar. 826 01:16:37,760 --> 01:16:40,877 Estas son jóvenes. La primera vez que salen. 827 01:16:41,347 --> 01:16:46,262 Toda esa ala está llena de pájaros. De los mejores que se pueden comprar. 828 01:16:47,144 --> 01:16:48,509 Por favor, sígame. 829 01:16:52,566 --> 01:16:56,058 Sr. Montgomery, qué bueno verlo aquí. 830 01:16:56,487 --> 01:16:58,193 Me alegra volver a verlo. 831 01:16:58,364 --> 01:16:59,820 Él es el Sr. Conrad. 832 01:17:00,199 --> 01:17:03,407 Entrena a mis palomas europeas en su palomar. 833 01:17:03,536 --> 01:17:04,992 - Mucho gusto. - Hola. 834 01:17:07,248 --> 01:17:08,613 Debe ser muy bueno. 835 01:17:08,707 --> 01:17:10,163 Hago lo posible. 836 01:17:11,210 --> 01:17:13,451 Pero la competencia es muy dura. 837 01:17:13,546 --> 01:17:14,877 ¿Quiere tomar té? 838 01:17:15,381 --> 01:17:16,381 Gracias. 839 01:17:17,800 --> 01:17:19,791 Me enteré que estuvo en Bélgica. 840 01:17:20,052 --> 01:17:22,714 Sí, fui a visitar a Jos Pauwels. 841 01:17:23,472 --> 01:17:24,678 Interesante. 842 01:17:25,724 --> 01:17:27,009 ¿Cómo anda? 843 01:17:27,226 --> 01:17:29,763 Bueno, en realidad... 844 01:17:29,895 --> 01:17:33,513 ...quería hablar con usted acerca de él. 845 01:17:36,443 --> 01:17:39,526 Si me disculpan, debo ocuparme de las palomas. 846 01:17:45,369 --> 01:17:48,236 Me parece que sus palomas están en excelentes manos. 847 01:17:48,330 --> 01:17:49,445 Sí. 848 01:17:50,583 --> 01:17:53,245 Ojalá sirviera para obtener mejores resultados. 849 01:17:55,629 --> 01:17:59,747 Me preguntaba si podemos hablar del palomo que compré para usted. 850 01:18:00,801 --> 01:18:04,168 ¿Mi agradecimiento no le pareció lo suficientemente generoso? 851 01:18:04,263 --> 01:18:07,721 Sí, muy generoso. Gracias. 852 01:18:10,936 --> 01:18:14,812 Es solo que acabo de descubrir... 853 01:18:14,862 --> 01:18:17,432 ...que los lazos entre un criador... 854 01:18:17,526 --> 01:18:19,608 ...y su pájaro pueden ser muy intensos. 855 01:18:19,695 --> 01:18:21,811 Sí, mucho. 856 01:18:25,451 --> 01:18:26,861 Por eso, yo... 857 01:18:28,913 --> 01:18:32,121 Me preguntaba si usted podría reconsiderar lo de Wittekop. 858 01:18:32,958 --> 01:18:35,074 ¿A qué se refiere con reconsiderar? 859 01:18:36,212 --> 01:18:40,125 El Sr. Pauwels está arrepentido. Muy arrepentido. 860 01:18:41,467 --> 01:18:44,709 No me sorprende. Ese pájaro es asombroso. 861 01:18:47,223 --> 01:18:50,886 Y se quedará conmigo hasta el día de su muerte. 862 01:18:57,483 --> 01:18:58,973 Debo apurarme. 863 01:18:59,652 --> 01:19:01,563 Espero que se quede a cenar. 864 01:19:01,737 --> 01:19:05,070 Quizá pueda pedirle consejo sobre algunos asuntos financieros. 865 01:19:05,157 --> 01:19:06,363 Por supuesto. 866 01:19:31,433 --> 01:19:34,846 - ¿Está Colin aquí? - No. ¿Por qué? 867 01:19:35,604 --> 01:19:37,515 Qué pena. 868 01:19:37,606 --> 01:19:41,975 No te imaginas lo que descubrí sobre su bisabuelo. 869 01:19:42,069 --> 01:19:45,402 Es... increíble. 870 01:19:54,581 --> 01:19:57,493 Ese es el bisabuelo de Colin. 871 01:20:00,838 --> 01:20:02,328 Se parece mucho a Colin. 872 01:20:02,423 --> 01:20:06,917 Y esa foto fue tomada cerca de la Lonja de los Paños, en Ypres. 873 01:20:08,304 --> 01:20:10,386 ¿Ves ese camión en el fondo? 874 01:20:11,140 --> 01:20:12,300 Mira aquí. 875 01:20:13,350 --> 01:20:17,218 Es el mismo camión. Míralo en detalle. 876 01:20:19,606 --> 01:20:21,562 Está lleno de palomas. 877 01:20:22,026 --> 01:20:25,234 Es un palomar rodante. 878 01:20:25,321 --> 01:20:31,191 Porque las palomas eran cruciales para la comunicación en la guerra. 879 01:20:31,327 --> 01:20:33,909 Y a los hombres que se ocupaban de esas palomas... 880 01:20:33,996 --> 01:20:36,738 ...se los llamaba "palomeros". 881 01:20:36,874 --> 01:20:38,410 Y ahora... Espera. 882 01:20:39,168 --> 01:20:40,283 Aquí. 883 01:20:40,961 --> 01:20:45,625 Mira bien lo que está detrás de la pierna de ese soldado. 884 01:20:47,718 --> 01:20:48,878 ¿Lo ves? 885 01:20:49,845 --> 01:20:52,131 Es una jaula de palomas. 886 01:20:54,183 --> 01:20:58,802 El bisabuelo de Colin era un palomero. 887 01:22:20,602 --> 01:22:22,718 - ¿Dónde está Wittekop? - Compitiendo. 888 01:22:22,938 --> 01:22:25,020 En la Barcelona Internacional. 889 01:22:25,232 --> 01:22:27,018 Quiero hablar con el Jeque. 890 01:22:27,526 --> 01:22:29,608 Ahora. Quiero hablar con él ahora. 891 01:22:30,028 --> 01:22:31,143 ¿Qué sucede? 892 01:22:32,406 --> 01:22:34,522 ¿Qué estuvo haciendo en mi palomar? 893 01:22:35,701 --> 01:22:38,864 Engañé a Jos Pauwels para que le vendiera a Wittekop. 894 01:22:39,830 --> 01:22:41,616 ¿Qué quiere decir que lo engañó? 895 01:22:41,707 --> 01:22:44,244 Lo obligué a venderlo... 896 01:22:44,334 --> 01:22:47,747 ...amenazándolo con destruir algo muy querido para él y su nieta. 897 01:22:48,881 --> 01:22:51,213 - ¿El Sr. Walden sabe sobre esto? - No. 898 01:22:52,342 --> 01:22:54,879 Debe devolver ese pájaro al dueño correcto. 899 01:22:56,221 --> 01:22:58,507 El Sr. Pauwels está destrozado por lo que yo hice. 900 01:22:58,599 --> 01:23:01,557 Quiero que se vaya de aquí. Ahora. 901 01:24:34,403 --> 01:24:35,563 ¿Se va? 902 01:24:36,071 --> 01:24:37,982 Sí, me vuelvo a Nueva York. 903 01:24:38,323 --> 01:24:41,986 - No. No puede. - ¿Por qué no? 904 01:24:42,327 --> 01:24:45,160 Porque lo estuve buscando todo el día ayer. 905 01:24:45,414 --> 01:24:49,908 Creo que sé dónde está enterrado su bisabuelo. 906 01:24:50,877 --> 01:24:54,210 - ¿Sabe quién es Cher Ami? - No. 907 01:24:54,464 --> 01:24:57,501 Cher Ami fue una paloma famosa de la guerra. 908 01:24:57,801 --> 01:25:01,885 Salvó a 600 soldados británicos en la Guerra Mundial. 909 01:25:02,306 --> 01:25:04,467 Es... una historia increíble. 910 01:25:05,684 --> 01:25:10,348 Los soldados británicos estaban perdidos en territorio enemigo. 911 01:25:10,856 --> 01:25:14,849 Y su única esperanza para sobrevivir... 912 01:25:15,277 --> 01:25:18,269 ...era su última paloma, Cher Ami. 913 01:25:19,489 --> 01:25:22,856 Los alemanes vieron partir al ave y abrieron fuego. 914 01:25:23,160 --> 01:25:26,903 Le dieron varias veces, pero siguió. 915 01:25:27,414 --> 01:25:32,033 Y llegó al puesto del comando, le faltaba un ojo... 916 01:25:32,377 --> 01:25:36,620 ...con una bala en el pecho y parte de la pierna... 917 01:25:36,715 --> 01:25:40,458 ...que tenía la cápsula con el mensaje. 918 01:25:41,428 --> 01:25:43,589 Pero pudieron salvar a los soldados. 919 01:25:43,930 --> 01:25:49,596 Y Cher Ami recibió una Cruz Honoraria por Servicios y, cuando murió... 920 01:25:49,895 --> 01:25:53,604 ...le hicieron una pequeña estatua en su honor... 921 01:25:54,149 --> 01:25:56,265 ...en un cementerio chico de la zona. 922 01:25:58,236 --> 01:26:03,776 Y estoy seguro de que su bisabuelo descansa allí. 923 01:27:13,603 --> 01:27:16,891 Buen día. ¿Puedo hablar con el Sr. Pauwels, por favor? 924 01:27:17,649 --> 01:27:19,230 ¿En qué puedo ayudarle? 925 01:27:19,693 --> 01:27:24,483 Sr. Pauwels, es un honor para mí conocer a un criador de palomas como usted. 926 01:27:26,074 --> 01:27:28,190 Quería saber si podríamos conversar. 927 01:27:28,827 --> 01:27:30,943 Usted ya tiene lo que quiere, ¿no? 928 01:27:31,037 --> 01:27:33,494 Es precisamente de lo que quería hablarle. 929 01:27:33,957 --> 01:27:35,288 Pase. 930 01:28:00,692 --> 01:28:01,932 ¿Quiere azúcar? 931 01:28:02,027 --> 01:28:03,767 Tres cucharas, por favor. 932 01:28:06,448 --> 01:28:08,959 Disculpe por venir tan temprano... 933 01:28:09,509 --> 01:28:11,112 ...pero quisiera estar de vuelta en Euskirchen... 934 01:28:11,203 --> 01:28:13,535 ...cuando mis pájaros vuelvan de Barcelona. 935 01:28:15,290 --> 01:28:17,622 - Wittekop está compitiendo. - ¿Qué? 936 01:28:18,710 --> 01:28:20,951 ¿La está haciendo correr en Barcelona? 937 01:28:21,671 --> 01:28:22,786 ¿Por qué no? 938 01:28:23,465 --> 01:28:27,799 No se compite en una distancia tan larga con un pájaro que viene de otro palomar. 939 01:28:28,553 --> 01:28:31,465 - Se perderá. - Wittekop puede hacerlo. 940 01:28:31,681 --> 01:28:32,921 ¿Quién lo dice? 941 01:28:34,059 --> 01:28:36,846 No correría ese riesgo si ese pájaro le importara. 942 01:28:37,229 --> 01:28:40,596 ¿Qué les pasa a ustedes? ¿Creen que no tengo corazón? 943 01:28:40,899 --> 01:28:45,233 Sí. Usted y su amigo, el Sr. Montgomery. 944 01:28:46,321 --> 01:28:49,905 Mi abuelo está destrozado porque perdió a su pájaro. 945 01:28:50,075 --> 01:28:53,158 Lo sé. El Sr. Montgomery me lo dijo anoche. 946 01:28:54,704 --> 01:28:56,490 ¿Estuvo con usted, entonces? 947 01:28:56,790 --> 01:29:00,954 ¿Estuvieron celebrando el haber engañado a un par de belgas ingenuos? 948 01:29:01,586 --> 01:29:02,826 Todo lo contrario. 949 01:29:02,921 --> 01:29:06,664 Vino a intentar convencerme de que devolviera a Wittekop a su abuelo. 950 01:29:08,718 --> 01:29:11,710 Dice que usted nunca quiso venderlo. ¿Es correcto eso? 951 01:29:13,515 --> 01:29:15,380 Sí, lo es. 952 01:29:15,892 --> 01:29:19,430 También dijo que le tendió una trampa para obligarlo a vendérmelo. 953 01:29:21,439 --> 01:29:22,599 Es verdad. 954 01:29:24,442 --> 01:29:26,103 Qué tonto. 955 01:29:26,319 --> 01:29:29,607 Debe saber que será el fin de su prometedora carrera. 956 01:29:34,369 --> 01:29:37,281 Usted debe importarle mucho, Sr. Pauwels. 957 01:29:38,999 --> 01:29:43,868 No estoy seguro de ser yo el que le importa. 958 01:29:44,963 --> 01:29:46,954 ¿Usted sabe dónde está él ahora? 959 01:29:47,215 --> 01:29:48,295 No. 960 01:29:48,633 --> 01:29:50,965 Lo eché de mi casa anoche. 961 01:29:57,100 --> 01:29:59,887 Si fuera tú, iría a buscarlo. 962 01:30:04,608 --> 01:30:06,018 ¿Adónde va? 963 01:30:06,151 --> 01:30:08,392 A buscar a quien ama. 964 01:30:32,802 --> 01:30:34,338 - ¿Colin está aquí? - No. 965 01:30:34,471 --> 01:30:36,587 Hizo sus valijas esta mañana y se fue. 966 01:30:36,681 --> 01:30:39,514 - ¿Adónde? - De regreso a Nueva York, dijo. 967 01:30:39,684 --> 01:30:43,893 Le dije que sé en cuál cementerio está enterrado su bisabuelo... 968 01:30:44,022 --> 01:30:46,058 ...pero no pareció importarle mucho. 969 01:30:46,149 --> 01:30:49,687 - ¿En cuál? - Cementerio Capilla Croonaert. 970 01:30:49,819 --> 01:30:52,731 - Pero ¿dónde queda? - Aquí, en Heuvelland. 971 01:30:54,783 --> 01:30:56,364 ¿Quieres mi ciclomotor? 972 01:32:10,108 --> 01:32:11,473 ¿Esta es la tumba? 973 01:32:14,612 --> 01:32:17,354 Sí, justo esta. 974 01:32:17,449 --> 01:32:20,191 STEWART MONTGOMERY TRANSPORTADOR DE PALOMAS 975 01:32:20,535 --> 01:32:22,150 ¿Stewart Montgomery? 976 01:32:25,790 --> 01:32:27,655 No soy quien tú crees que soy. 977 01:32:31,087 --> 01:32:32,293 Sí, lo eres. 978 01:32:35,091 --> 01:32:37,582 Eres exactamente el tipo que creo que eres. 979 01:32:52,317 --> 01:32:54,148 Me alegra verte. 980 01:32:55,612 --> 01:32:58,103 Llegó casi una hora y media antes. 981 01:32:58,198 --> 01:32:59,654 Sí. 982 01:33:00,325 --> 01:33:03,692 Hizo un excelente tiempo, pero voló al palomar equivocado. 983 01:33:04,871 --> 01:33:06,657 Será descalificado. 984 01:33:08,166 --> 01:33:10,327 Intentemos de nuevo el año próximo. 985 01:33:12,545 --> 01:33:14,160 ¿Acepta mi propuesta? 986 01:33:15,799 --> 01:33:17,881 ¿Trabajaremos juntos en el futuro? 987 01:33:19,427 --> 01:33:20,792 ¿Puede vivir aquí? 988 01:33:22,180 --> 01:33:23,761 Este es su hogar. 989 01:34:00,969 --> 01:34:03,051 "Cher Ami" puede verse en el Museo Nacional... 990 01:34:03,138 --> 01:34:05,299 ...de Historia Estadounidense en Washington DC... 991 01:34:05,390 --> 01:34:07,802 ...junto con la Croix de Guerre que le entregó... 992 01:34:07,892 --> 01:34:09,974 ...el gobierno francés. 993 01:34:12,810 --> 01:34:18,810 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 994 01:34:19,305 --> 01:35:19,639 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 995 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 71999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.