Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:12,372 --> 00:06:15,291
Le vol quatre-vingt-cinq embarque maintenant
2
00:06:15,500 --> 00:06:16,584
à la porte douze C.
3
00:06:16,918 --> 00:06:21,130
Vol quatre-vingt-cinq, finale
appel d'embarquement. Douze C.
4
00:06:21,840 --> 00:06:23,507
Vers la droite, s'il vous plaît.
5
00:06:39,399 --> 00:06:41,692
Bonjour, c'est une belle journée.
Voudriez-vous faire
6
00:06:41,693 --> 00:06:43,402
une contribution à
le phare?
7
00:06:43,403 --> 00:06:45,363
Excusez-moi monsieur, c'est un beau
journée. Voudriez-vous c--
8
00:06:46,531 --> 00:06:48,657
Bonjour, c'est une belle journée.
Voudriez-vous faire
9
00:06:48,658 --> 00:06:50,242
une contribution à la
Phare?
10
00:06:55,540 --> 00:06:58,959
Ok, je serai dehors
les taxis. Ouais. Droite.
11
00:07:01,088 --> 00:07:02,546
Je suis Paul.
12
00:07:05,092 --> 00:07:06,884
Je suis Irena.
13
00:07:07,844 --> 00:07:09,512
Oui je sais.
14
00:07:15,268 --> 00:07:16,227
Bienvenue à la maison.
15
00:07:22,192 --> 00:07:23,442
Comment était votre vol?
16
00:07:23,902 --> 00:07:27,822
Oh, je déteste voler.
Cela me fait peur à mort.
17
00:07:27,823 --> 00:07:29,532
Cela me fait peur aussi.
18
00:07:31,451 --> 00:07:33,702
- Tu es vraiment belle.
- Je vous remercie!
19
00:07:34,287 --> 00:07:35,955
Bienvenue à la Nouvelle-Orléans.
20
00:07:37,541 --> 00:07:39,375
Eh bien, je voulais avoir
ici aussi vite que possible.
21
00:07:40,210 --> 00:07:43,045
M. AI Curtis, veuillez prendre
22
00:07:43,046 --> 00:07:44,463
le téléphone blanc de courtoisie.
23
00:07:44,840 --> 00:07:46,465
On peut y prendre un taxi.
24
00:07:46,675 --> 00:07:47,675
Avez-vous attendu longtemps?
25
00:07:47,884 --> 00:07:49,301
Non non. Juste quelques minutes.
26
00:08:07,821 --> 00:08:12,658
Ohhh, tu es enfin là.
Je suis si content.
27
00:08:13,285 --> 00:08:17,079
Oh, laissez-moi vous regarder.
Laisse-moi te regarder.
28
00:08:17,456 --> 00:08:20,416
Oh, tes cheveux sont si jolis!
29
00:08:20,417 --> 00:08:23,210
Est-ce ainsi qu'ils sont
faire les cheveux maintenant?
30
00:08:23,211 --> 00:08:26,714
- Femolly, voici ma sœur Irena.
- Je peux voir ça.
31
00:08:26,882 --> 00:08:28,883
Je connais le Gallier
yeux n'importe où.
32
00:08:28,884 --> 00:08:31,510
Oh, Paul, c'est une adorable,
jolie petite chose.
33
00:08:31,720 --> 00:08:34,430
Ton frère conduit
moi fou vous attend.
34
00:08:34,431 --> 00:08:36,056
En ai-je le mérite?
35
00:08:38,894 --> 00:08:40,352
Femolly me garde hors de
difficulté.
36
00:08:40,353 --> 00:08:42,897
Et c'est un travail à plein temps,
mon chéri. Tu ferais mieux de le croire.
37
00:08:44,024 --> 00:08:46,275
- Fem ...
- Femolly, Femolly.
38
00:08:46,276 --> 00:08:50,529
Comme une femme. Femme.
Vous voyez, moi aussi j'étais orpheline.
39
00:08:50,530 --> 00:08:52,281
Vous aimez cette maison?
40
00:08:52,282 --> 00:08:56,035
Alors ils ne savaient pas quel nom
mettre sur l'acte de naissance,
41
00:08:56,203 --> 00:08:58,621
alors ils ont juste mis 'enfant
femelle'.
42
00:08:58,622 --> 00:09:01,081
Mais la femme qui m'a élevé,
Dieu repose son âme,
43
00:09:01,082 --> 00:09:03,042
elle ne lisait pas trop bien l'anglais
44
00:09:03,251 --> 00:09:05,169
alors elle l'a prononcé, «Femolly».
45
00:09:05,629 --> 00:09:10,674
Euh, alors me voilà. Femme.
Femolly. Femolly.
46
00:09:17,349 --> 00:09:22,144
♪ Des endroits lointains ... ♪
47
00:09:23,063 --> 00:09:25,898
Le destin nous a arrachés
séparés comme des enfants.
48
00:09:25,899 --> 00:09:28,859
Ta miséricorde nous a restaurés
ici aujourd'hui pour cette réparation.
49
00:09:28,860 --> 00:09:32,238
- Nous te remercions, Seigneur. Amen.
- Amen.
50
00:09:38,203 --> 00:09:40,663
- Mmm!
- Fais attention. C'est chaud.
51
00:09:42,207 --> 00:09:46,252
Oh, j'ai oublié d'appeler le
Robinsons. Je suis désolé.
52
00:09:46,253 --> 00:09:47,836
Eh bien, pourquoi as-tu
les appeler maintenant?
53
00:09:49,506 --> 00:09:51,173
Ils se soucient de moi.
54
00:09:51,174 --> 00:09:53,300
Asseyez-vous, asseyez-vous, asseyez-vous.
Vous pouvez appeler après le dîner.
55
00:09:53,510 --> 00:09:55,928
C'est le spécial de Femolly
Gombo.
56
00:09:57,055 --> 00:09:59,932
Spécial gumbo ce soir:
Poulet d'hier.
57
00:09:59,933 --> 00:10:02,017
C'est vrai, c'est vrai.
58
00:10:02,435 --> 00:10:04,395
Je ne voulais juste pas qu'ils le fassent
soucies-toi de moi.
59
00:10:04,396 --> 00:10:06,438
Ils ont été très gentils.
Vous les aimeriez.
60
00:10:06,690 --> 00:10:10,025
Janice travaille à la crèche
école. Au moins, à temps partiel.
61
00:10:10,026 --> 00:10:11,277
Elle a trois enfants.
62
00:10:11,486 --> 00:10:13,571
Et Arnold est de
le CPA, vous savez?
63
00:10:13,572 --> 00:10:15,656
Il est extrêmement doux.
64
00:10:16,700 --> 00:10:18,325
La seule fois où il perd son sang-froid
65
00:10:18,535 --> 00:10:20,327
est vers le 15 avril et puis il ...
66
00:10:20,328 --> 00:10:22,454
Vous ont-ils déjà dit
comment nos parents sont morts?
67
00:10:24,165 --> 00:10:25,416
Oui.
68
00:10:28,086 --> 00:10:29,795
Qu'ont-ils dit
vous de moi?
69
00:10:33,133 --> 00:10:34,508
Eh bien, pas grand-chose.
70
00:10:35,677 --> 00:10:38,887
Je savais que j'avais un frère,
mais je n'avais que quatre ans.
71
00:10:40,515 --> 00:10:44,184
J'avais l'habitude de fantasmer sur toi ...
quand j'étais à l'orphelinat.
72
00:10:44,436 --> 00:10:45,269
Fantasmer?
73
00:10:45,770 --> 00:10:51,984
Eh bien, tu sais ... pour toi
venir me sauver et tout.
74
00:10:52,360 --> 00:10:53,319
Rêves éveillées.
75
00:10:54,154 --> 00:10:56,196
Oui, j'ai fait les mêmes rêves.
76
00:10:58,199 --> 00:11:00,034
J'ai une surprise pour toi.
77
00:11:01,244 --> 00:11:03,037
Te souviens-tu quand nous
l'habitude de pratiquer ensemble?
78
00:11:03,038 --> 00:11:04,538
Entraine toi? Pour quoi?
79
00:11:04,539 --> 00:11:05,581
Pour le cirque.
80
00:11:07,584 --> 00:11:10,836
Euh-euh, j'ai dit que c'était
une surprise.
81
00:11:12,589 --> 00:11:16,216
Maintenant, pas de coup d'oeil, hein?
Pas de triche.
82
00:11:22,432 --> 00:11:23,974
Et voilà!
83
00:11:25,935 --> 00:11:28,103
Oh mon Dieu.
84
00:11:42,952 --> 00:11:45,954
Tous les squelettes sont sortis
du placard maintenant, hein?
85
00:11:47,540 --> 00:11:51,960
Quand grand-père a commencé le
cirque, il n’avait qu’un wagon.
86
00:11:51,961 --> 00:11:54,797
C'était une belle à deux niveaux
une.
87
00:11:54,798 --> 00:11:56,215
Il y en a une photo quelque part ...
88
00:11:56,424 --> 00:11:57,758
Certains ... Oh, ils sont là.
Voir?
89
00:11:57,759 --> 00:12:00,719
Les singes étaient au sommet et
les chats en dessous.
90
00:12:00,720 --> 00:12:04,431
Heh, le chimpanzé avait l'habitude de taquiner le
chat en jetant ses ordures
91
00:12:04,432 --> 00:12:05,391
à travers les barreaux.
92
00:12:14,317 --> 00:12:16,276
Oh, ils ont l'air si jeunes.
93
00:12:17,362 --> 00:12:21,240
Mère a l'air si heureuse.
Je vous envie.
94
00:12:21,866 --> 00:12:23,784
J'aurais aimé les connaître.
95
00:12:30,667 --> 00:12:33,794
Quelques petites souris étaient assises dans le
grange à tourner ...
96
00:12:34,379 --> 00:12:36,755
La chatte est venue et
lui passa la tête.
97
00:12:36,756 --> 00:12:38,590
Que faites-vous,
mes petits hommes?
98
00:12:38,591 --> 00:12:43,303
Tisser des manteaux pour messieurs!
99
00:12:43,304 --> 00:12:44,471
Très bien!
100
00:12:44,472 --> 00:12:46,890
Dois-je entrer et couper
vos fils?
101
00:12:46,891 --> 00:12:52,020
Oh non, gentil monsieur, nous
va nous casser la tête.
102
00:15:00,525 --> 00:15:01,483
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
103
00:15:01,484 --> 00:15:03,026
Il a attendu '
quarante cinq minutes.
104
00:15:03,027 --> 00:15:06,780
Va te faire foutre! j'ai dû
obtenir une baby-sitter.
105
00:15:07,323 --> 00:15:10,450
Salle trois. Dépêchez-vous.
106
00:15:10,910 --> 00:15:13,203
Tiens, donne-le-moi.
Je vais m'en occuper.
107
00:15:13,204 --> 00:15:16,790
Baby-sitter.
Tu es toujours en retard.
108
00:15:30,889 --> 00:15:32,639
Veillez excuser mon retard.
109
00:15:38,605 --> 00:15:39,980
Salut, je suis Ruthie.
110
00:15:39,981 --> 00:15:42,941
Mais tu peux m'appeler n'importe quoi
vous voulez si le prix est correct.
111
00:15:45,278 --> 00:15:49,948
Une blague. ça ne coûte pas
rien de plus pour rire.
112
00:15:51,034 --> 00:15:54,745
Oh je comprends.
Type silencieux fort, hein?
113
00:15:55,705 --> 00:15:57,664
Euh, tu connais le
règles ici?
114
00:15:58,958 --> 00:16:00,751
Je ne pense pas. D'accord...
115
00:16:00,752 --> 00:16:03,837
Un massage seul est
vingt-cinq dollars,
116
00:16:03,838 --> 00:16:06,632
et pendant vingt-cinq
dollars, c'est tout ce que vous obtenez.
117
00:16:06,883 --> 00:16:09,760
Les pourboires sont autorisés et
apprécié, tu sais,
118
00:16:09,969 --> 00:16:13,513
si tu veux négocier
pour, euh quelque chose de plus.
119
00:16:14,515 --> 00:16:16,934
Maintenant, nous prenons Mastercharge, Visa,
120
00:16:17,143 --> 00:16:19,770
American Express mais pas pour les pourboires.
121
00:16:25,276 --> 00:16:27,069
Ok, ce n'est pas vraiment vrai.
122
00:16:27,070 --> 00:16:29,529
Vous pouvez mettre des conseils
sur Visa, si vous le souhaitez.
123
00:16:30,615 --> 00:16:31,657
Ew!
124
00:17:05,984 --> 00:17:09,820
Aidez-moi! Quelqu'un
Aidez moi!
125
00:17:29,090 --> 00:17:31,967
Dr. Yates, zoo de la Nouvelle-Orléans.
Bill Searle a appelé,
126
00:17:31,968 --> 00:17:33,427
a dit quelque chose à propos d'un errant
chat?
127
00:17:33,803 --> 00:17:35,512
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
Allez à l'intérieur.
128
00:17:39,642 --> 00:17:41,018
- Ici?
- Juste là.
129
00:17:46,607 --> 00:17:48,608
Oliver, tu n'es pas
va le croire.
130
00:17:49,277 --> 00:17:52,195
Qu'est-ce que c'est, voyez, c'est un, euh,
c'est un putain de léopard noir
131
00:17:52,196 --> 00:17:54,114
est ce que c'est. Et ne
demande moi d'où ça vient,
132
00:17:54,115 --> 00:17:55,032
parce que nous ne savons pas.
133
00:17:55,199 --> 00:17:58,577
Je suppose que ça, euh, mutilé une pute
hier soir. Maintenant, elle va bien.
134
00:17:58,578 --> 00:17:59,995
Nous l'avons piégé
une chambre à l'étage ici.
135
00:17:59,996 --> 00:18:01,038
Regarde ça.
136
00:18:03,207 --> 00:18:07,085
- Caméra cachée.
- Écoutons-le pour le voyerisme.
137
00:18:07,545 --> 00:18:09,379
- Strictement sécurité.
- Sûr. Où est-il allé?
138
00:18:09,630 --> 00:18:10,964
De retour sous le lit.
139
00:18:11,799 --> 00:18:13,091
Doit avoir peur de la merde
hors du john
140
00:18:13,092 --> 00:18:15,469
qui était ici hier soir.
Guy s'est séparé complètement nu.
141
00:18:15,470 --> 00:18:16,553
Ce quartier,
qui remarquerait.
142
00:18:16,554 --> 00:18:17,763
Comment est-il arrivé
là-dedans, de toute façon?
143
00:18:18,097 --> 00:18:18,638
Escalier de secours?
144
00:18:18,639 --> 00:18:20,599
Il n'y a pas de sortie de secours, et
la fenêtre a des barreaux dessus.
145
00:18:20,600 --> 00:18:22,142
- Porte de derrière?
- Fermé à clé.
146
00:18:22,143 --> 00:18:23,477
Eh bien, il doit avoir
venez devant.
147
00:18:23,478 --> 00:18:25,187
Je pense que j'aurais remarqué.
148
00:18:25,521 --> 00:18:26,813
Attendez ... Regardez.
Regardez là.
149
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
Putain de merde!
150
00:18:29,609 --> 00:18:30,233
Il est énorme.
151
00:18:30,485 --> 00:18:32,611
Cent vingt-cinq, cent trente livres.
152
00:18:32,779 --> 00:18:35,030
Plus comme cent et
cinquante. Il est grand, d'accord.
153
00:18:35,031 --> 00:18:35,822
Vraiment grand.
154
00:18:38,367 --> 00:18:43,038
D'accord. Allons-y. Kétamine,
droite, deux mille milligrammes.
155
00:18:43,039 --> 00:18:44,790
Assommons-le rapidement et
mettez-le dans la cage de compression.
156
00:18:44,791 --> 00:18:46,416
Ouais. D'accord.
157
00:18:46,834 --> 00:18:48,418
Pouvez-vous accéder à cette fenêtre
de l'exterieur?
158
00:18:48,419 --> 00:18:49,002
Sûr.
159
00:18:49,754 --> 00:18:51,296
D'accord, allons-y.
160
00:18:59,931 --> 00:19:03,016
Oh, Bill? Facture?
Si, euh, on pouvait emprunter
161
00:19:03,017 --> 00:19:05,018
quelques talkies-walkies, je
pourrait aider du moniteur.
162
00:19:05,770 --> 00:19:07,104
Puis-je l'emprunter?
Merci.
163
00:19:08,481 --> 00:19:10,816
J'ai abattu le coyote
Baton Rouge, tu te souviens?
164
00:19:10,817 --> 00:19:12,234
- Deux mille milligrammes?
- Ouaip.
165
00:19:12,235 --> 00:19:13,652
- Vous en avez un prêt au cas où je manquerais?
- Euh-huh.
166
00:19:13,653 --> 00:19:16,404
- Cartouche de CO2 pleine?
- Ouais. Vous avez de la place pour ça?
167
00:19:16,405 --> 00:19:17,155
Je vais faire de la place.
168
00:19:17,615 --> 00:19:19,282
Je vais tenir l'échelle.
169
00:19:19,283 --> 00:19:19,991
Tenez l'échelle.
170
00:19:26,207 --> 00:19:27,124
Soyez insouciant.
171
00:19:28,334 --> 00:19:29,209
Vous aussi.
172
00:19:54,152 --> 00:19:56,153
Oliver, il sait que vous êtes là.
173
00:19:57,029 --> 00:19:59,114
Je l'entends. Il ne fait pas
son ravi.
174
00:20:03,786 --> 00:20:05,453
Vous lui faites peur.
Qu'est-ce que tu fais?
175
00:20:05,454 --> 00:20:06,621
Nettoyer la vitre.
176
00:20:06,956 --> 00:20:07,581
Quoi?
177
00:20:08,249 --> 00:20:10,250
Nettoyer le
178
00:20:16,966 --> 00:20:20,010
Jésus-Christ, il va ...
à travers la putain de fenêtre.
179
00:20:55,004 --> 00:20:57,714
Paul!
180
00:21:04,180 --> 00:21:05,013
Paul?
181
00:21:21,197 --> 00:21:22,948
- Comment est-il?
- Il est d'accord. Allons.
182
00:21:39,507 --> 00:21:40,465
... pour seulement une demi-heure.
183
00:21:40,466 --> 00:21:44,135
Si seulement je t'avais laissé régler cette horloge,
Benny, nous pourrions avoir un indice.
184
00:21:44,136 --> 00:21:45,887
Vous n'avez pas réglé l'alarme,
avez-vous?
185
00:21:45,888 --> 00:21:48,723
- Bonjour.
- Bonjour. Où est Paul?
186
00:21:48,724 --> 00:21:51,935
Oh, ils avaient besoin de lui à
la mission, brillante et précoce.
187
00:21:52,436 --> 00:21:53,228
Oh...
188
00:21:54,313 --> 00:21:56,106
Il allait montrer
moi les vues.
189
00:21:56,440 --> 00:21:59,818
Procurez-vous un guide.
Ils les vendent partout en ville.
190
00:22:00,236 --> 00:22:02,612
Allez dans le quartier français,
vous passerez un bon moment,
191
00:22:02,613 --> 00:22:06,366
et ne t'inquiète pas pour lui.
Maintenant, asseyez-vous.
192
00:22:08,077 --> 00:22:09,244
Aimeriez vous du café?
193
00:22:10,579 --> 00:22:14,582
Je veux voir si tu l'aimes.
C'est de la chicorée.
194
00:22:14,583 --> 00:22:17,168
Et puis je vais vous en vaporiser
Lait.
195
00:22:19,046 --> 00:22:20,130
Tu veux un petit-déjeuner?
196
00:22:20,548 --> 00:22:23,466
- Euh, non, merci.
- Oh, c'est bon.
197
00:22:23,467 --> 00:22:25,093
Je vais te préparer un petit-déjeuner
ne t'inquiète pas.
198
00:24:08,239 --> 00:24:11,366
- Oui je peux t'aider?
- Je cherche Paul Gallier.
199
00:24:11,742 --> 00:24:13,785
Je ne crois pas
il est aujourd'hui.
200
00:24:14,662 --> 00:24:17,372
Oh. Je suis sa soeur.
201
00:24:17,873 --> 00:24:23,211
Oh. Eh bien, je peux vous emmener à son bureau,
si vous souhaitez attendre.
202
00:24:23,629 --> 00:24:28,174
Euh, non, merci.
Je vous remercie.
203
00:24:36,475 --> 00:24:39,727
♪ Nous sommes là où Bret Ti Yo
est ♪
204
00:24:39,728 --> 00:24:43,314
♪ Tous tes sentiments, oui ♪
205
00:24:43,315 --> 00:24:46,484
♪ Oh, et je tremble,
Je tremble, je tremble ♪
206
00:24:48,946 --> 00:24:51,156
♪ Un de mes amis ♪
207
00:24:54,869 --> 00:24:57,370
- Qu'est-ce que c'est là-bas?
- C'est le zoo.
208
00:24:57,955 --> 00:24:59,789
Oh, attends, attends, je
veux y aller.
209
00:24:59,790 --> 00:25:03,668
Pourquoi? Ce n'est rien d'autre qu'un
déverser. Tu veux aller dans un zoo,
210
00:25:03,669 --> 00:25:04,752
pourquoi ne pas aller dans le Bronx?
211
00:25:04,753 --> 00:25:06,546
Pourquoi tu ne me laisse pas prendre
vous dans le quartier français?
212
00:25:06,547 --> 00:25:09,174
J'ai vu le quartier français,
maintenant, arrêtez!
213
00:25:09,467 --> 00:25:10,842
C'est votre argent.
214
00:25:11,218 --> 00:25:12,594
Gardez la monnaie.
215
00:25:32,865 --> 00:25:35,325
D'accord,
enfants, restez en ligne.
216
00:26:39,682 --> 00:26:40,807
Il n'est pas si dangereux dans un
cage.
217
00:26:40,808 --> 00:26:43,101
Lorsque nous avons terminé les tests,
nous allons en libérer un peu
218
00:26:43,102 --> 00:26:46,104
de ces autres expositions afin que nous
peut donner de l'espace à ce nouveau léopard.
219
00:26:46,105 --> 00:26:47,272
Tu vas devoir
le désarmer.
220
00:26:47,481 --> 00:26:48,773
Qu'est-ce que cela implique?
221
00:26:49,066 --> 00:26:52,485
Pas tant. Couper son
griffes, canaux radiculaires.
222
00:26:52,486 --> 00:26:55,363
Euh, limez et couronnez ses crocs.
223
00:26:55,364 --> 00:26:57,532
Il y a un dentiste en ville
cela fait le travail.
224
00:26:57,741 --> 00:26:58,533
Euh, Radenauer.
225
00:26:58,534 --> 00:26:59,951
Tom Radenauer?
226
00:26:59,952 --> 00:27:01,411
Ouais, il fait aussi les gens.
227
00:27:01,412 --> 00:27:03,079
Ouais je sais,
c'est mon dentiste.
228
00:27:03,080 --> 00:27:05,290
Merde, Oliver, nous ne le faisons pas
avoir les fonds pour cela.
229
00:27:05,499 --> 00:27:07,083
Eh bien, vous remarquez comment c'est
descendait ces derniers temps.
230
00:27:07,084 --> 00:27:08,626
N'y en a-t-il pas
d'autres alternatives?
231
00:27:08,627 --> 00:27:11,504
Pas vraiment. En raison de son histoire
ce n'est pas bon pour la reproduction.
232
00:27:11,505 --> 00:27:12,797
Nous pourrions essayer de l'échanger
dans un autre zoo.
233
00:27:12,798 --> 00:27:14,632
J'ai peur, euh, à cause de
son comportement erratique ils
234
00:27:14,633 --> 00:27:15,800
ne le prendrait tout simplement pas.
235
00:27:16,176 --> 00:27:16,968
Vous pourriez l'euthanasier.
236
00:27:17,386 --> 00:27:18,678
Qu'est-ce que c'est? Tue le?
- Ouais.
237
00:27:18,679 --> 00:27:20,597
- Ce n'est pas une solution acceptable.
- Combien cela coûterait-il?
238
00:27:20,598 --> 00:27:21,764
J'ai dit que ce n'était pas acceptable.
239
00:27:21,765 --> 00:27:22,974
Pouvons-nous au moins en discuter?
240
00:27:22,975 --> 00:27:25,393
Ecoute, je vais supporter d'être
sous-budgété et sous-effectif
241
00:27:25,394 --> 00:27:27,520
et le fait que ces
les expositions ont été construites en 1901
242
00:27:27,521 --> 00:27:29,897
et ils s'effondrent, mais
Je n'accepterai pas cette merde.
243
00:27:29,898 --> 00:27:32,400
Bien. Calmez-vous.
J'ai seulement demandé.
244
00:27:37,281 --> 00:27:39,490
On dirait que nous avons un gourmet
léopard sur nos mains.
245
00:27:39,491 --> 00:27:42,285
Il a vomi dans la cage.
Joe a trouvé de la pizza dans le vomi et ...
246
00:27:42,286 --> 00:27:44,454
Ouais, bien sûr.
247
00:27:44,705 --> 00:27:47,582
- Pepperoni.
- Les léopards mangent de la pizza?
248
00:27:47,583 --> 00:27:49,876
Oh, ce sont des charognards.
Il a probablement pillé une poubelle
249
00:27:49,877 --> 00:27:51,377
avant d'aller au
salon de massage.
250
00:27:51,378 --> 00:27:52,837
Ne ressemble pas à lui
y est allé par faim.
251
00:27:53,547 --> 00:27:54,464
Peut-être qu'il était excité.
252
00:27:54,465 --> 00:27:57,383
Il y a toujours la possibilité.
Rien d'autre?
253
00:27:57,384 --> 00:28:00,053
Rien, pas de vers,
pas de maladie de Carré, pas d'encéphalite.
254
00:28:00,054 --> 00:28:01,971
Celui qui le possède prend
bon soin de lui.
255
00:28:01,972 --> 00:28:04,474
Bien sûr.
C'est un chat superbe.
256
00:28:04,475 --> 00:28:07,602
Un chat superbe?
C'est une menace.
257
00:28:18,405 --> 00:28:21,449
Je ne rêve pas, noble dame,
258
00:28:21,450 --> 00:28:26,329
avec qui je suis pris
étranges semblants voir
259
00:28:26,330 --> 00:28:29,207
... ton visage qui est ainsi
juste à voir ...
260
00:28:30,376 --> 00:28:34,587
ou bien la compassion
ne te souffrirait pas ...
261
00:28:34,588 --> 00:28:39,717
pour pleurer mon coeur dans un tel
dur ... ou bien compassion
262
00:28:39,718 --> 00:28:43,805
ne me laisserait pas pleurer
mon cœur si dur ...
263
00:29:48,120 --> 00:29:51,873
Hey! Hé, attendez une minute!
264
00:30:10,434 --> 00:30:12,560
D'accord, tu veux venir
à partir de là?
265
00:30:13,270 --> 00:30:14,687
Allez, je ne suis pas
va te blesser!
266
00:30:16,857 --> 00:30:18,608
Fais attention.
267
00:30:19,318 --> 00:30:21,152
Comment es-tu arrivé là-haut?
268
00:30:24,114 --> 00:30:25,990
Ici, laissez-moi vous aider.
269
00:30:33,415 --> 00:30:34,749
Qu'est-ce que tu étais
faire là-bas?
270
00:30:35,000 --> 00:30:36,959
- Esquisse.
- Esquisse?
271
00:30:37,252 --> 00:30:39,879
Cet animal n'est même pas censé le faire
être hors. Pourquoi t'es-tu enfui comme ça?
272
00:30:40,130 --> 00:30:41,172
Eh bien, tu m'as fait peur.
273
00:30:41,799 --> 00:30:45,343
- Mais pas le léopard?
- Vous pouvez sentir ce que ressent un animal.
274
00:30:45,344 --> 00:30:46,469
Oh, tu peux?
275
00:30:46,678 --> 00:30:48,763
Ouais, parfois
nous sommes tous connectés.
276
00:30:50,140 --> 00:30:51,182
Qui êtes vous?
277
00:30:52,351 --> 00:30:54,435
Irena Gallier. Qui êtes vous?
278
00:30:55,187 --> 00:30:58,689
Je suis le conservateur ici. Le zoo
été fermé pendant une heure et demie.
279
00:31:06,114 --> 00:31:07,406
Qu'est-ce qui ne va pas?
280
00:31:07,866 --> 00:31:10,034
Rien. Je ... j'ai le vertige.
281
00:31:15,332 --> 00:31:17,458
Jésus, tu brûles.
Allez, je vais te chercher quelque chose.
282
00:31:17,459 --> 00:31:18,751
- Oh non, je vais bien.
- Allez, viens, viens.
283
00:31:18,752 --> 00:31:19,919
Je ne mords pas.
284
00:31:31,348 --> 00:31:34,267
Tenez, prenez-les.
285
00:31:34,685 --> 00:31:36,352
Oh, je ne crois pas en
médicament.
286
00:31:36,770 --> 00:31:38,271
C'est de l'aspirine.
287
00:31:38,730 --> 00:31:41,482
Non, merci.
Je suis épuisé, c'est tout.
288
00:31:43,318 --> 00:31:47,405
J'ai volé la veille
hier, fait du tourisme,
289
00:31:47,406 --> 00:31:50,867
oublié de manger, et quand tu
a commencé à me poursuivre,
290
00:31:50,868 --> 00:31:52,326
Je suis juste surexcité.
291
00:31:54,162 --> 00:31:57,874
Ouais, eh bien, euh, je fais
ont parfois cet effet
292
00:31:57,875 --> 00:31:58,666
sur les femmes.
293
00:32:00,377 --> 00:32:02,169
Oh vraiment?
294
00:32:04,381 --> 00:32:06,632
Non, c'était une blague.
295
00:32:08,802 --> 00:32:11,804
Ouais, eh bien, je ne veux pas
gardez cela sur plus.
296
00:32:11,805 --> 00:32:14,098
Il mouille mon
cheveux, merci.
297
00:32:14,433 --> 00:32:16,142
Cela réduira la température.
298
00:32:17,436 --> 00:32:19,937
Non, il est déjà en panne.
299
00:32:21,398 --> 00:32:22,690
Ressentir.
300
00:32:29,406 --> 00:32:31,741
Eh bien, juste parce que c'est
plus froid au toucher ne veut pas dire
301
00:32:31,742 --> 00:32:33,492
la température est partie.
302
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Je vais chercher un thermomètre.
303
00:32:36,622 --> 00:32:40,666
Oh s'il te plait. j'ai toujours
avait un métabolisme étrange.
304
00:32:45,589 --> 00:32:46,964
Vraiment.
305
00:32:48,550 --> 00:32:51,469
J'ai juste besoin de nourriture
et je vais bien.
306
00:32:52,095 --> 00:32:54,138
Et vous? Tu veux
dîner avec moi?
307
00:32:55,098 --> 00:32:59,226
Ouais, bien sûr, super.
Si vous vous sentez à la hauteur.
308
00:33:01,355 --> 00:33:02,897
J'ai faim.
309
00:33:03,649 --> 00:33:05,733
Eh bien, je connais un raisonnablement
bon steak.
310
00:33:06,360 --> 00:33:08,152
Oh, je ne mange pas de viande.
311
00:33:13,200 --> 00:33:15,534
Tu ne regardes pas
comme un conservateur.
312
00:33:15,953 --> 00:33:17,912
Je regarde exactement
comme un conservateur.
313
00:33:19,122 --> 00:33:20,206
Non, vous ne le faites pas.
314
00:33:21,500 --> 00:33:23,334
Eh bien, vous n'avez pas
rencontré de nombreux conservateurs.
315
00:33:23,919 --> 00:33:27,254
Je suppose que non. Quoi
fait un conservateur?
316
00:33:27,255 --> 00:33:28,214
Différentes choses.
317
00:33:28,966 --> 00:33:31,801
Achète des animaux, vend des animaux,
travaux vétérinaires, recherche,
318
00:33:31,802 --> 00:33:32,927
organise les expositions ...
319
00:33:33,595 --> 00:33:37,223
Obtient peut-être une expédition, s'il
gagne un don ou une subvention.
320
00:33:37,766 --> 00:33:40,351
Expédition? Comme
dans la jungle?
321
00:33:40,936 --> 00:33:43,104
C'est surtout le
jungle bureaucratique.
322
00:33:43,772 --> 00:33:46,899
Nous achetons la plupart de nos
expositions de marchands d'animaux.
323
00:33:49,319 --> 00:33:50,736
Combien de temps as tu
travaillé au zoo?
324
00:33:51,113 --> 00:33:54,031
Dix ans ... Non,
onze ans maintenant.
325
00:33:54,908 --> 00:33:57,326
Eh bien, j'ai été dans la zoologie
depuis que je suis enfant.
326
00:33:57,786 --> 00:33:59,412
Je préfère les animaux aux humains.
327
00:33:59,746 --> 00:34:03,582
- Et vous?
- Oh, je cherche un travail.
328
00:34:03,875 --> 00:34:06,043
Mon frère Paul
censé m'aider.
329
00:34:06,712 --> 00:34:10,923
S'il revient un jour. il est
parti depuis deux jours maintenant.
330
00:34:11,550 --> 00:34:13,300
Oh, comment les mangez-vous?
331
00:34:14,594 --> 00:34:18,305
Eh bien, tu prends ce petit
quartier de citron comme ça ...
332
00:34:19,057 --> 00:34:20,725
Et gicler dessus
votre huître.
333
00:34:21,309 --> 00:34:24,603
Ensuite, vous le frappez avec un peu de ça
raifort et sauce rouge.
334
00:34:24,604 --> 00:34:27,690
Juste une touche, ramasse-le,
et...
335
00:34:28,025 --> 00:34:30,860
Laisse cette ventouse glisser
dans votre gorge.
336
00:34:32,738 --> 00:34:35,489
Quel genre de travail
cherchez-vous?
337
00:34:36,950 --> 00:34:42,121
Eh bien, l'art commercial ... principalement.
J'ai, euh, pris des cours d'art.
338
00:34:43,415 --> 00:34:45,791
Et puis vous le poursuivez en vrai
rapide avec une gorgée de bière.
339
00:34:47,335 --> 00:34:49,253
Ou Coca-Cola.
340
00:34:57,679 --> 00:35:02,308
Regarde, euh, comment tu veux
aimez travailler au zoo?
341
00:35:04,394 --> 00:35:06,145
Le zoo...
342
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Ce serait
fascinant, mais ...
343
00:35:09,775 --> 00:35:12,359
Non, je ne suis pas
vraiment qualifié.
344
00:35:12,360 --> 00:35:15,071
Êtes-vous qualifié pour travailler dans le
boutique de souvenirs? Ils ont besoin d'aide là-dedans.
345
00:35:15,072 --> 00:35:18,115
Si vous êtes intéressé,
Je peux tirer quelques ficelles.
346
00:35:18,617 --> 00:35:20,367
- Vous pourriez?
- Sûr.
347
00:35:21,787 --> 00:35:23,537
Je vais parler au conservateur.
348
00:35:25,082 --> 00:35:27,875
Je reviens tout de suite.
349
00:35:49,815 --> 00:35:52,858
En plein dans la piscine, les filles!
Jean, allons dans la piscine.
350
00:35:53,902 --> 00:35:57,071
Allez, les filles, dans la piscine.
Allons-y! Up, up, allez, allez ...
351
00:35:57,072 --> 00:35:58,489
L'heure du bain!
352
00:35:58,490 --> 00:35:59,406
Bonjour!
353
00:35:59,407 --> 00:36:00,991
- Matin.
- Alice.
354
00:36:02,202 --> 00:36:04,578
J'ai mis la nouvelle cassette ici,
tu veux écouter?
355
00:36:04,746 --> 00:36:05,913
Ouais.
356
00:36:08,333 --> 00:36:09,542
Cela semble formidable.
357
00:36:11,670 --> 00:36:14,296
Ol 'Tom est sur le point d'avoir un
vermifuge. Tu veux que je gère ça?
358
00:36:14,506 --> 00:36:15,339
Ouais.
359
00:36:16,091 --> 00:36:16,590
Salut, Tom.
360
00:36:16,883 --> 00:36:18,551
Pourquoi êtes-vous si
habillé aujourd'hui?
361
00:36:18,844 --> 00:36:21,387
- J'ai un rendez-vous.
- Oh, mais où?
362
00:36:21,638 --> 00:36:22,805
Dans mon bureau.
363
00:36:25,100 --> 00:36:27,560
Salut ange. Salut ange.
364
00:36:29,646 --> 00:36:31,647
Euh, le guépard a été
un petit problème.
365
00:36:32,649 --> 00:36:34,692
J'ai agi vraiment bizarrement. je
ne sais pas trop quoi faire.
366
00:36:34,693 --> 00:36:35,818
- Régime?
- Ouais.
367
00:36:37,654 --> 00:36:41,448
Jour léger, jour rapide, cinq jours
régulier. Variez-le mais gardez-le équilibré.
368
00:36:41,908 --> 00:36:43,450
Un peu de muscle
viande, viscères.
369
00:36:43,618 --> 00:36:46,162
Quelques os de temps en temps,
plus les suppléments vitaminiques
370
00:36:46,163 --> 00:36:46,996
oughta redresser
les sortir.
371
00:36:46,997 --> 00:36:48,956
- OK je vais essayer.
- Oh, comment va le léopard noir?
372
00:36:48,957 --> 00:36:52,168
Bien. Un peu plus de protéines
ne fait jamais de mal. Joe?
373
00:36:52,169 --> 00:36:54,670
- Oh, petits rats-a-roni.
- Ouais
374
00:36:56,214 --> 00:37:00,759
Ratatouille?
Rat-tartre?
375
00:37:28,205 --> 00:37:30,748
Comme je l'ai dit, le
payer n'est pas génial.
376
00:37:30,749 --> 00:37:32,708
Non, je l'aime vraiment.
377
00:37:34,002 --> 00:37:35,920
J'aime être dans le
animaux.
378
00:37:35,921 --> 00:37:38,797
Oh, ouais, oh, ouais. Ouais.
379
00:37:39,007 --> 00:37:43,219
Ali l'Alligator, Bambi
et Oscar l'orang-outan.
380
00:37:43,762 --> 00:37:45,930
De temps en temps tu dois
nourrir ces gars un oreiller.
381
00:37:46,139 --> 00:37:49,683
- Tu sais?
- Quelle?
382
00:37:49,684 --> 00:37:53,437
Rien.
383
00:38:02,447 --> 00:38:04,740
Aquila.
384
00:38:10,205 --> 00:38:12,039
Juste de la viande de cheval.
385
00:38:12,916 --> 00:38:14,667
Pardonne-moi toi
pas besoin de le tuer.
386
00:38:16,127 --> 00:38:17,962
Hé, M. Fabuleux.
387
00:38:21,258 --> 00:38:23,717
Ici, essayez un morceau à Dieu!
388
00:38:25,303 --> 00:38:26,929
Mange, bon sang.
389
00:38:29,683 --> 00:38:31,225
Dieu, je me sens si impuissant!
390
00:38:31,226 --> 00:38:35,229
Je sais, je sais, Drew. Laisser
IT out. Laisse tout sortir.
391
00:38:39,150 --> 00:38:42,319
Tu ne sais pas comment c'était, Sarah.
Entrer dans la maison et la trouver
392
00:38:42,320 --> 00:38:44,154
gisant sur le sol
à travers toute cette fumée.
393
00:38:44,614 --> 00:38:48,575
Je suis désolé. Je me suis dit que j'allais
arrête de pleurer sur ton épaule après
394
00:38:48,576 --> 00:38:50,369
cette chose d'essai, je suis désolé.
395
00:38:50,370 --> 00:38:52,955
C'est juste que si je m'arrêtais le
en rentrant du travail pour une bière, elle-
396
00:38:52,956 --> 00:38:55,291
Mais tu ne l'as pas fait! Et c'est
ce dont vous devez vous souvenir.
397
00:38:55,292 --> 00:39:00,004
Oh, Pancho! Qu'est-il arrivé?
Ont-ils opéré?
398
00:39:00,005 --> 00:39:01,005
Ici.
399
00:39:11,141 --> 00:39:14,852
Allez, Brett, allons-y.
Nous allons être en retard!
400
00:39:16,104 --> 00:39:18,439
Dépêchez-vous! Qu'est-ce qui ne va pas
avec cette dame, de toute façon?
401
00:39:23,778 --> 00:39:25,279
Je pensais que vous êtes
censé être courtois.
402
00:39:27,240 --> 00:39:31,201
Tu dois le blesser
ou il ne répondra pas.
403
00:39:31,202 --> 00:39:35,164
Qu'est-ce que tu as? Frappes de l'Empire
Back gum, vingt-cinq ans. Trimestre.
404
00:39:35,332 --> 00:39:36,081
Je vous remercie.
405
00:39:36,916 --> 00:39:39,918
- Salut. Je suis Alice.
- Oh, Irena.
406
00:39:39,919 --> 00:39:41,712
- Vous êtes l'ami d'Oliver.
- Ouais, eh bien ...
407
00:39:41,713 --> 00:39:43,422
Nous venons d'en rencontrer quelques-uns
il y a quelques jours, en fait.
408
00:39:43,715 --> 00:39:45,007
Vous n'êtes pas de la Nouvelle-Orléans.
409
00:39:45,258 --> 00:39:46,008
Non.
410
00:39:46,009 --> 00:39:49,845
Etrange, non? Les gens sont fous
ici. Je pense que c'est l'humidité.
411
00:39:49,846 --> 00:39:52,097
Alors avez-vous vu une grande partie du
ville?
412
00:39:52,432 --> 00:39:54,058
Non, j'aimerais bien.
413
00:39:54,059 --> 00:39:55,934
Eh bien, pourquoi n'avons-nous pas un
boire après le travail? je peux vous aider
414
00:39:56,144 --> 00:39:58,020
élaborer un petit itinéraire.
415
00:39:58,271 --> 00:40:01,273
- D'accord.
- D'accord. Bien. Ciao.
416
00:40:01,983 --> 00:40:05,611
Frappez-le très fort!
Voilà.
417
00:40:08,073 --> 00:40:10,908
Cette couleur vous va vraiment bien.
Où as-tu trouvé cette tenue?
418
00:40:10,909 --> 00:40:12,284
Pardon.
419
00:40:13,370 --> 00:40:14,953
Où diable est-elle venue
de?
420
00:40:16,998 --> 00:40:19,249
Jésus. N'encourage pas
ces connards, s'il vous plaît.
421
00:40:19,250 --> 00:40:21,377
Je ne les ai pas encouragés!
422
00:40:21,378 --> 00:40:22,586
Je leur dis que je suis gay.
423
00:40:23,004 --> 00:40:25,923
- Et s'ils vous croient?
- Je devrais être si chanceux.
424
00:40:27,008 --> 00:40:29,676
Si tu veux baiser, tu peux
faites beaucoup mieux que ça, croyez-moi.
425
00:40:30,136 --> 00:40:33,764
J'étais juste amical. je
n'essayait pas de s'envoyer en l'air.
426
00:40:33,765 --> 00:40:37,393
- Parfois, ils sont compatibles.
- Je ne sais pas.
427
00:40:37,811 --> 00:40:38,644
Comment venir?
428
00:40:41,439 --> 00:40:45,401
Je- je n'ai jamais rencontré personne que j'aimais
assez ... pour avoir des relations sexuelles avec.
429
00:40:46,403 --> 00:40:47,444
Jamais?
430
00:40:48,071 --> 00:40:49,446
Pas si loin, non.
431
00:40:50,407 --> 00:40:52,825
Vraiment? Tu es toujours un
vierge?
432
00:40:53,368 --> 00:40:57,454
Oh, ne le fais pas paraître ainsi
pervers.
433
00:40:57,664 --> 00:41:00,874
Non, non, pas du tout, c'est juste ...
incompréhensible peut-être
434
00:41:01,084 --> 00:41:02,876
Surtout ces jours-ci.
435
00:41:04,003 --> 00:41:07,923
Oh, tu dois être venu
fermer une ou deux fois.
436
00:41:08,675 --> 00:41:10,968
- Ouais. Une fois ou deux.
- A quelle distance?
437
00:41:12,762 --> 00:41:13,804
Allons.
438
00:41:15,807 --> 00:41:19,768
Les premiers parents que j'ai vécu
avec ... La mère allait bien, mais
439
00:41:19,769 --> 00:41:21,812
- le père était en quelque sorte ...
- Un lech?
440
00:41:21,813 --> 00:41:24,481
Ouais, il avait toujours l'habitude d'attraper
moi quand je suis passé par lui.
441
00:41:24,482 --> 00:41:28,068
Par-dessus ou par-dessous?
Je connais le type.
442
00:41:28,403 --> 00:41:31,947
- Et il y avait ce garçon ...
- Mi hermana.
443
00:41:33,491 --> 00:41:34,283
Quoi?
444
00:41:34,284 --> 00:41:35,659
Mi hermana.
445
00:41:41,499 --> 00:41:43,167
Ami à vous?
446
00:41:43,168 --> 00:41:47,713
Non, je ... je ne l'ai jamais vue
avant. Qu'a-t-elle dit?
447
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Mi hermana. Ma sœur.
448
00:41:51,426 --> 00:41:53,844
Elle est probablement ivre.
Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé?
449
00:41:54,637 --> 00:41:56,972
Quoi? Je ne
souviens-toi de ce que je ...
450
00:41:56,973 --> 00:41:58,307
Le garçon que tu aimais.
451
00:41:58,558 --> 00:42:02,978
Oh, c'est vrai. Alors, tu sais,
nous avons caressé et des trucs comme ça.
452
00:42:02,979 --> 00:42:07,733
Il voulait aller jusqu'au bout
et moi aussi, mais ... je ne sais pas.
453
00:42:07,734 --> 00:42:09,401
J'ai eu peur. Il
avait l'air si ...
454
00:42:09,819 --> 00:42:11,069
Quoi?
455
00:42:11,279 --> 00:42:14,740
- Énorme.
- Dieu. Quel est son prénom? Rapide.
456
00:42:15,116 --> 00:42:17,284
Oh, je suppose que je suis un romantique.
457
00:42:18,411 --> 00:42:21,288
Quand c'est bon, ça va
se produire. Ce sera magique.
458
00:42:21,581 --> 00:42:25,876
Non, je ne le frappe pas.
Eh bien, voici la magie.
459
00:42:51,861 --> 00:42:53,403
Eh bien, c'est la même chose avec
chaque bureaucratie.
460
00:42:53,404 --> 00:42:56,114
Tu penses que tout a fonctionné
avec ces gens et ensuite ils ne le feront pas ...
461
00:42:56,115 --> 00:42:57,908
... rencontrez-vous à mi-chemin. je
je ne sais pas quoi te dire.
462
00:42:57,909 --> 00:43:01,995
♪ Quoi de neuf, chatte?
Whoa-ho-ho-ho-ho ♪
463
00:43:01,996 --> 00:43:05,958
♪ Quoi de neuf pussycat?
Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho ♪
464
00:43:05,959 --> 00:43:09,878
♪ Pussycat, pussycat,
Je t'aime. ♪
465
00:43:09,879 --> 00:43:12,130
♪ Oui, je le fais. ♪
466
00:43:12,757 --> 00:43:15,050
♪ Toi et tes chattes
odeur. ♪
467
00:43:16,803 --> 00:43:18,387
Allez, mon gars, je dois
nettoyer les bunkers.
468
00:43:20,557 --> 00:43:22,391
Nettoyez-le, ce sera
vraiment sympa pour toi.
469
00:43:22,392 --> 00:43:24,601
Déplacez-le. Tu es supposé
être à l'arrière là-bas.
470
00:43:24,602 --> 00:43:26,395
De retour par la porte, mec.
471
00:43:27,981 --> 00:43:28,855
Je ne coopérerai pas.
472
00:43:29,857 --> 00:43:32,442
Il a peur.
473
00:43:32,443 --> 00:43:33,402
Allez allez.
474
00:43:40,952 --> 00:43:42,953
Hé, hé, bouge, bouge!
475
00:43:50,628 --> 00:43:52,045
Allez allez!
476
00:43:54,507 --> 00:43:55,966
Attention, attention, restez en arrière.
477
00:43:57,468 --> 00:43:59,595
Allons! Sauvegarder.
Voulez-vous reculer s'il vous plaît?
478
00:44:01,514 --> 00:44:02,472
Allez au fond!
479
00:44:02,473 --> 00:44:05,100
- Hé, Oliver?
- Ouais?
480
00:44:05,101 --> 00:44:06,810
Apportez la prod,
il va singe.
481
00:44:11,608 --> 00:44:13,358
Se calmer!
482
00:44:26,080 --> 00:44:28,123
Allez!
483
00:44:33,755 --> 00:44:34,880
Oliver!
484
00:44:48,603 --> 00:44:51,146
Appelez les ambulanciers!
Appelez-les!
485
00:45:31,521 --> 00:45:33,063
Vous ne devriez pas faire ça.
486
00:45:40,446 --> 00:45:42,572
Il n'avait que vingt-six ans
vieux.
487
00:46:10,518 --> 00:46:13,019
Nous ferions mieux de dire à la police
le léopard est parti.
488
00:46:38,880 --> 00:46:40,255
Femolly?
489
00:46:47,388 --> 00:46:47,971
Femolly?
490
00:47:30,139 --> 00:47:35,185
- Paul! Paul, où étiez-vous?
- En prison.
491
00:47:35,353 --> 00:47:37,312
Prison? Pourquoi?
492
00:47:37,313 --> 00:47:39,773
Je priais pour le
condamné.
493
00:47:42,235 --> 00:47:45,153
Oh, Paul. Paul.
Pardonne-moi.
494
00:47:45,154 --> 00:47:50,408
J'ai vu quelqu'un tuer aujourd'hui.
Quelqu'un que je connaissais!
495
00:47:52,787 --> 00:47:55,455
Je ne pensais pas que tu étais
prêt, mais vous l'êtes.
496
00:47:55,665 --> 00:47:57,541
J'ai su quand je t'ai vu avec lui.
497
00:47:59,418 --> 00:48:00,669
OMS?
498
00:48:03,130 --> 00:48:04,214
Oliver?
499
00:48:04,382 --> 00:48:05,841
Tu veux le baiser, non
tu?
500
00:48:06,384 --> 00:48:10,595
Vous rêvez de le baiser.
Tout votre corps brûle.
501
00:48:10,805 --> 00:48:15,517
Ça brûle tout le long de tes nerfs
et ta bouche, tes seins!
502
00:48:15,518 --> 00:48:16,560
Tu vas mouillé entre tes jambes.
503
00:48:16,561 --> 00:48:17,686
Arrête ça!
504
00:48:17,854 --> 00:48:24,359
Chaque fois que ça arrive, tu dis
toi, c'est de l'amour ... mais ce n'est pas le cas.
505
00:48:26,028 --> 00:48:26,736
C'est du sang.
506
00:48:28,155 --> 00:48:29,155
Mort...
507
00:48:30,283 --> 00:48:32,576
Vous ne pouvez pas échapper au
cauchemar sans moi.
508
00:48:33,244 --> 00:48:36,413
Et je ne peux pas m'échapper sans
tu.
509
00:48:38,124 --> 00:48:40,792
J'ai attendu longtemps
tu.
510
00:48:43,004 --> 00:48:45,422
Paul, ne me touchez pas!
511
00:48:45,673 --> 00:48:48,425
Mais je suis le seul à pouvoir
te toucher, et tu es le
512
00:48:48,634 --> 00:48:50,135
un seul qui peut me toucher.
513
00:48:50,136 --> 00:48:53,221
Ne vois-tu pas, nous sommes en sécurité
ensemble, parce que nous sommes les mêmes.
514
00:48:53,222 --> 00:48:54,556
Je ne suis pas comme toi!
515
00:48:55,016 --> 00:48:59,102
Oh, oui tu l'es.
Vous l'avez toujours su.
516
00:49:00,396 --> 00:49:05,442
Te souviens-tu quand tu étais enfant,
les animaux avaient l'habitude d'appeler votre nom?
517
00:49:06,444 --> 00:49:10,030
Et tu savais dans le noir
quand les autres rêvaient,
518
00:49:10,239 --> 00:49:12,032
vous ne pourriez jamais vous endormir.
519
00:49:13,701 --> 00:49:15,535
Tu es fou.
520
00:49:15,995 --> 00:49:16,828
Non.
521
00:49:17,622 --> 00:49:21,499
Non, je ne suis pas. Je ne suis pas
l'amour.
522
00:49:22,919 --> 00:49:26,963
Que vas-tu faire? Volonté
vous sautez à travers son cerceau?
523
00:49:28,090 --> 00:49:30,467
Prends sa tête dans ton
la bouche comme un œuf?
524
00:49:32,386 --> 00:49:33,845
J'ai besoin de vous.
525
00:49:34,889 --> 00:49:36,473
Qui êtes vous?
526
00:49:37,767 --> 00:49:39,100
J'ai besoin de vous! J'ai besoin de vous!
J'ai besoin de vous!
527
00:49:39,101 --> 00:49:41,478
Pas! Tu n'es pas mon
frère!
528
00:49:41,729 --> 00:49:42,479
Non!
529
00:49:45,566 --> 00:49:46,650
Pas!
530
00:50:07,964 --> 00:50:08,922
Arrêtez!
531
00:50:12,551 --> 00:50:13,718
Qu'est-ce qui ne va pas?
532
00:50:14,095 --> 00:50:15,220
Puis-je vous aider?
533
00:50:21,519 --> 00:50:23,269
Etes-vous sûr que tout est
d'accord?
534
00:50:23,604 --> 00:50:26,481
Honnête, vraiment. Je, je pensais
quelqu'un me poursuivait.
535
00:50:26,482 --> 00:50:27,816
Ça devait juste être
quelqu'un hors du ...
536
00:50:27,817 --> 00:50:32,487
Je suis ... je suis désolé de l'avoir eu
excité. J'ai juste peur.
537
00:50:32,488 --> 00:50:34,572
Bien. je serais
heureux de l'écrire.
538
00:50:34,740 --> 00:50:38,201
Non! Non, non merci.
539
00:50:44,083 --> 00:50:45,583
Tout va bien, Bill?
540
00:50:45,584 --> 00:50:47,836
Ouais. S'est avéré être
rien.
541
00:50:49,630 --> 00:50:50,088
Bien.
542
00:50:51,173 --> 00:50:53,842
Silencieux! Tais-toi! Idiot!
543
00:50:54,510 --> 00:50:55,218
Qu'est-ce qui ne va pas?
544
00:50:55,720 --> 00:51:00,515
Je ne sais pas. Quelque chose
étrange. Il sent quelque chose.
545
00:51:01,308 --> 00:51:03,601
Vous feriez mieux de le regarder.
Laissez-moi l'appeler.
546
00:51:06,564 --> 00:51:09,607
Je dormais. je
n'a rien entendu!
547
00:51:10,568 --> 00:51:13,570
Êtes-vous sûr? Hm?
548
00:51:15,406 --> 00:51:17,032
Et le sous-sol?
549
00:51:17,033 --> 00:51:19,868
Je suppose que tu ne sais rien
à propos du sous-sol non plus, hm?
550
00:51:20,411 --> 00:51:24,456
Sous-sol ... Oh, je n'y vais pas
Là.
551
00:51:27,293 --> 00:51:28,960
De quoi entendons-nous
les gars du laboratoire?
552
00:51:29,295 --> 00:51:30,503
Ils sont en route.
553
00:51:35,009 --> 00:51:37,719
Mlle Perrin? Docteur Yates?
554
00:51:37,720 --> 00:51:39,637
- Vous êtes avec le zoo, non?
- Ouais.
555
00:51:40,598 --> 00:51:42,265
Viens avec moi. je veux
vous montrer quelque chose.
556
00:51:45,936 --> 00:51:48,563
Au moins on sait maintenant où
le léopard est venu.
557
00:51:52,026 --> 00:51:52,692
Suivez-moi.
558
00:51:56,906 --> 00:51:59,866
- Quelle est cette odeur?
- Je ne sais pas.
559
00:52:01,243 --> 00:52:04,037
Ouais, le chien a ramassé
le parfum vraiment fort.
560
00:52:04,038 --> 00:52:05,330
Vous auriez dû le voir.
561
00:52:05,706 --> 00:52:06,831
Il est devenu fou.
562
00:52:11,462 --> 00:52:14,756
Regarde. Il y a des morceaux de
trois ou quatre corps là-dedans.
563
00:52:14,757 --> 00:52:17,342
- Probablement plus enterré.
- Oh mon Dieu.
564
00:52:17,343 --> 00:52:21,137
Je pense que Gallier les a tués en premier ...
Peut-être dans le cadre d'un rituel.
565
00:52:21,472 --> 00:52:26,017
Puis les a nourris au léopard. nous
trouvé d'autres aussi, au fil des ans.
566
00:52:26,018 --> 00:52:30,230
Surtout des prostituées, des fugueuses,
à moitié mangés, les parties génitales arrachées.
567
00:52:30,231 --> 00:52:31,064
Mais pourquoi?
568
00:52:31,065 --> 00:52:35,777
Écoute, qui sait? Gallier a été dans et
en dehors des services psycho depuis l'âge de douze ans.
569
00:52:36,779 --> 00:52:38,613
C'est un fanatique religieux.
570
00:52:41,575 --> 00:52:44,035
Où pourrait-il avoir
trouvé un chat comme ça?
571
00:52:45,913 --> 00:52:47,789
Et comment aurait-il pu
géré par lui-même?
572
00:52:48,374 --> 00:52:51,459
Il a été élevé autour d'eux ...
Au moins jusqu'à l'âge de dix ans.
573
00:52:52,086 --> 00:52:55,463
Ses parents étaient carnaval
gens. Formateurs Lion.
574
00:52:55,840 --> 00:52:57,882
Jusqu'à ce qu'ils soufflent
cerveaux une nuit.
575
00:52:58,217 --> 00:52:59,843
Et qu'en est-il ... Irena?
Est-elle impliquée?
576
00:52:59,844 --> 00:53:00,969
Que suggérez-vous?
577
00:53:01,470 --> 00:53:03,888
Irena ne l'avait même pas rencontrée
frère jusqu'à il y a une semaine.
578
00:53:06,225 --> 00:53:07,851
Nous n'avons aucune raison
pour la soupçonner.
579
00:53:08,894 --> 00:53:11,354
En fait, il semblait qu'il
avait prévu de la tuer aussi.
580
00:53:12,189 --> 00:53:14,899
Et si j'étais elle, je trouverais
un autre endroit pour vivre.
581
00:53:18,445 --> 00:53:19,654
Je m'occupe de ça.
582
00:53:27,580 --> 00:53:29,789
- Ne me touche pas.
- Faites attention, madame.
583
00:53:41,177 --> 00:53:42,677
Ok, emmène-la.
584
00:54:36,106 --> 00:54:40,568
C'est une vieille MG. Je l'ai acheté deux ans
il y a et je le répare depuis.
585
00:54:41,862 --> 00:54:44,239
La chambre est à l'étage, si
tu es fatigué et tu veux te coucher.
586
00:54:59,255 --> 00:55:03,007
J'ai utilisé cette pièce comme un noir
chambre donc il pourrait être un peu encombré.
587
00:55:23,904 --> 00:55:26,239
Je vais prendre quelques heures
dormir. Je pensais que nous pourrions
588
00:55:26,448 --> 00:55:27,657
aller à la campagne.
589
00:55:27,658 --> 00:55:29,117
Première chose le matin.
590
00:55:29,910 --> 00:55:31,953
Si tu as besoin de quelque chose, je
être juste en face.
591
00:55:34,164 --> 00:55:39,002
Il ne pouvait pas être mon frère. Mon frère
n'aurait pas fait ces choses.
592
00:55:39,962 --> 00:55:41,504
Non, je suis sûr qu'il ne le ferait pas.
593
00:55:42,923 --> 00:55:43,673
Bien...
594
00:55:45,592 --> 00:55:46,884
Bonne nuit.
595
00:56:30,304 --> 00:56:32,180
Regardez ce bateau, hein?
596
00:56:43,859 --> 00:56:45,068
Regardez cette grue.
597
00:56:49,823 --> 00:56:51,783
Regardez ce bateau!
598
00:57:03,087 --> 00:57:05,922
Ça y est. Bayou
Plantation.
599
00:57:07,091 --> 00:57:09,384
Un de ces jours je vais
vous acheter une plantation.
600
00:57:09,593 --> 00:57:10,885
Prenons le bateau.
601
00:57:11,095 --> 00:57:12,929
C'est ça, ou il faut nager.
602
00:57:14,139 --> 00:57:16,140
- Ouvrez ça?
- Excusez-moi?
603
00:57:16,141 --> 00:57:17,934
Ce nœud ici?
604
00:57:50,342 --> 00:57:51,467
Salut, Oliver.
605
00:57:51,677 --> 00:57:53,511
Hé, Yeatman.
606
00:58:01,603 --> 00:58:03,646
Je l'ai ouverte
et l'a diffusée.
607
00:58:04,148 --> 00:58:07,316
Yeatman, vieille cueillette de chaussures
poisson appât vous, comment allez-vous?
608
00:58:07,317 --> 00:58:08,109
Et vous, redneck?
609
00:58:08,110 --> 00:58:11,487
Hé, Yeatman, voici Irena.
Irena, voici Yeatman Brewer.
610
00:58:11,488 --> 00:58:13,948
Oh, elle est vraiment jolie. Ici,
laissez-moi vous aider avec vos valises.
611
00:58:13,949 --> 00:58:14,699
Sûr.
612
00:58:15,576 --> 00:58:18,244
Yeatman m'a aidé à construire ceci
endroit. Il a également aidé
613
00:58:18,454 --> 00:58:20,371
moi le déchirer
il y a quelques nuits.
614
00:58:20,372 --> 00:58:23,833
Tu dessines ça très lentement et je
Tu crois qu'il y a un crabe ici, d'accord?
615
00:58:24,168 --> 00:58:28,254
Puis je l'attire à travers ...
le filet en place! Ne soulevez pas le filet.
616
00:58:28,255 --> 00:58:35,094
Vous les avez. Vous en avez deux
'em! D'accord. Pas mal.
617
00:58:36,305 --> 00:58:39,849
Maintenant tu les prends, et toi
les jeter dans ce panier.
618
00:58:40,058 --> 00:58:42,685
Pas ... sur moi!
619
00:59:00,913 --> 00:59:03,206
Billie, moi et Ted allons
retour à l hotel
620
00:59:03,415 --> 00:59:05,124
et faire une sieste avant
dîner, ok?
621
00:59:05,292 --> 00:59:08,669
D'accord chéri. Ne fais pas
tout ce que je ne ferais pas.
622
00:59:08,837 --> 00:59:10,880
Y a-t-il quelque chose que vous
ne ferait pas, Billie?
623
00:59:19,306 --> 00:59:21,098
Oh, c'est si triste.
624
00:59:26,772 --> 00:59:28,397
Tenez-le juste là.
625
00:59:28,857 --> 00:59:31,484
Je suis désolé, étiez-vous
Tu me parles?
626
00:59:31,485 --> 00:59:35,655
- Puis-je prendre votre photo?
- J'adorerais.
627
00:59:35,656 --> 00:59:41,202
- Dites "cheese.
- Fromage.
628
00:59:56,134 --> 00:59:57,343
Ecoutez.
629
00:59:59,846 --> 01:00:00,596
Quoi?
630
01:00:01,139 --> 01:00:01,931
Vous ne l'entendez pas?
631
01:00:05,561 --> 01:00:07,853
Ouais, ce sont des alligators.
Ils vont nous manger.
632
01:00:08,647 --> 01:00:10,565
- Alligators.
- Ouais.
633
01:00:10,566 --> 01:00:13,109
Il n'y a qu'une seule façon de garder
'em away. Tu sais ce que c'est?
634
01:00:13,318 --> 01:00:15,361
Vous devez faire l'amour.
635
01:00:18,574 --> 01:00:20,283
Ils détestent le son.
636
01:00:56,445 --> 01:00:57,862
Je ne peux pas.
637
01:01:06,663 --> 01:01:10,416
Ecoute, ne sois pas en colère, bébé.
Ça arrive.
638
01:01:13,003 --> 01:01:14,545
Je t'aime mais...
639
01:01:16,089 --> 01:01:19,508
Eh bien, ce n'est pas un problème, chérie.
Je vous aime aussi.
640
01:01:19,509 --> 01:01:21,552
Tu ne comprends pas.
641
01:01:22,095 --> 01:01:23,638
Oh, bien sûr.
642
01:01:24,431 --> 01:01:26,474
Tu es juste un peu nerveux,
c'est tout.
643
01:01:27,643 --> 01:01:32,063
Je sais comment m'occuper des hommes
comme toi. Vous avez juste besoin de temps.
644
01:01:33,023 --> 01:01:35,566
Chaque fois que je prie, ça ne va pas
se reproduira.
645
01:01:37,319 --> 01:01:38,694
Ouais. Hm.
646
01:01:39,821 --> 01:01:43,574
Vous avez très ... très
de beaux cheveux.
647
01:01:43,575 --> 01:01:45,618
Je vous remercie.
648
01:01:47,120 --> 01:01:50,081
Oh, détendez-vous, ce n'est pas grave.
649
01:01:51,083 --> 01:01:52,750
Maman va l'améliorer.
650
01:01:57,839 --> 01:02:02,968
Oh c'est bien. C'est
beaucoup, beaucoup mieux.
651
01:07:01,893 --> 01:07:04,186
Ne me regarde pas!
652
01:09:21,741 --> 01:09:22,658
Détective?
653
01:09:24,744 --> 01:09:26,995
- On dirait que nous avons eu un autre meurtre.
- Le léopard?
654
01:09:27,539 --> 01:09:32,376
Ouais. La fille est revenue tard hier soir
avec un homme. Début des années trente, cheveux bruns.
655
01:09:32,669 --> 01:09:35,379
Nos gens mettent le réel
heure du décès vers trois heures.
656
01:09:35,380 --> 01:09:36,130
Qui était-elle?
657
01:09:36,131 --> 01:09:37,756
Qui sait? Un touriste, peut-être.
658
01:09:37,757 --> 01:09:40,551
Euh, maintenant prends ça. Il a pris
elle dans un cimetière.
659
01:09:43,429 --> 01:09:44,429
Pouvons-nous regarder?
660
01:09:45,056 --> 01:09:47,516
J'espère que tu n'as pas eu
petit déjeuner. Allons.
661
01:10:07,871 --> 01:10:10,372
Où vas-tu? Hey!
Où vas-tu?
662
01:10:10,373 --> 01:10:11,748
Je pars. Je dois!
663
01:10:11,749 --> 01:10:12,166
Quoi?
664
01:10:13,042 --> 01:10:14,585
Attendre! Où vas-tu?
665
01:10:14,586 --> 01:10:16,670
Quelque part! Je ne peux pas
reste ici plus.
666
01:10:16,838 --> 01:10:22,259
Pourquoi? Pourquoi? Pourquoi? Pourquoi?
Dites simplement pourquoi! Pourquoi?
667
01:10:22,677 --> 01:10:27,764
Tu ne vois pas que je vais
fou, comme lui?
668
01:10:27,765 --> 01:10:28,932
OMS? Paul?
669
01:10:29,559 --> 01:10:32,978
Paul? Il n'a rien à faire
avec toi.
670
01:10:34,731 --> 01:10:36,565
Je ne pense même pas qu'il est ton
frère.
671
01:10:38,693 --> 01:10:42,571
Écoute, Irena. je suis
trente-quatre ans.
672
01:10:44,073 --> 01:10:48,076
J'ai passé la majeure partie de ma vie à chercher
quelqu'un dont je voulais même être amoureux.
673
01:10:49,537 --> 01:10:51,955
Maintenant que je t'ai trouvé,
Je ne vais pas te laisser partir.
674
01:10:53,917 --> 01:10:55,792
- Je t'aime.
- Oh oui?
675
01:10:58,880 --> 01:11:04,259
M'aimeras-tu autant,
si, si nous ne pouvions jamais dormir ensemble?
676
01:11:06,012 --> 01:11:08,013
- Ne sois pas stupide.
- Oui?
677
01:11:11,476 --> 01:11:14,770
Je t'aime et je veux prendre soin
de vous et c'est tout ce qui est important.
678
01:11:16,189 --> 01:11:20,651
J'ai peur. J'ai peur.
679
01:11:20,944 --> 01:11:22,361
De quoi?
680
01:11:27,367 --> 01:11:29,243
J'ai peur pour toi.
681
01:11:29,619 --> 01:11:33,705
Irena, tu ne comprends pas.
Je t'aimerai toujours.
682
01:11:34,832 --> 01:11:37,751
Je t'aimais avant toi
née.
683
01:12:16,541 --> 01:12:19,459
Le léopard est probablement hors de
la paroisse maintenant à moins qu'il ne soit mort.
684
01:12:20,211 --> 01:12:21,795
Je vais le croire quand je vois
il.
685
01:12:22,255 --> 01:12:23,547
Je ne pense pas que tu vas
le voir.
686
01:12:25,174 --> 01:12:25,799
Que voulez-vous dire?
687
01:12:26,134 --> 01:12:29,344
Eh bien, j'ai parlé au shérif
département, ils vont l'annuler.
688
01:12:29,929 --> 01:12:33,932
Nous ne pouvons pas nous permettre la main-d'œuvre ou le
temps. Cela fait plus d'une semaine maintenant.
689
01:12:34,183 --> 01:12:35,392
Quoi, êtes-vous hors de votre
esprit?
690
01:12:35,685 --> 01:12:38,854
Regarde, ils ont tendu leurs pièges, ils l'ont fait
tout ce qu'ils pouvaient. Qu'est-ce que vous voulez?
691
01:12:38,855 --> 01:12:41,023
C'est ce que tu vas dire
la prochaine fois qu'il tue quelqu'un?
692
01:12:41,024 --> 01:12:42,065
Hé, ne me donne pas cette merde,
Oliver.
693
01:12:42,066 --> 01:12:45,444
Tu es celui qui ne tirerait pas sur le
bâtard quand nous l'avons eu dans une cage.
694
01:12:46,112 --> 01:12:48,447
Ecoute mec, je suis désolé, d'accord?
Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça, désolé.
695
01:12:48,448 --> 01:12:50,866
Ouais, eh bien, va te faire foutre.
696
01:12:52,368 --> 01:12:53,285
Il a raison.
697
01:12:54,245 --> 01:12:56,371
- Non il n'est pas.
- Ouais, comment le saurais-tu?
698
01:12:56,372 --> 01:12:57,539
Quoi?
699
01:12:58,875 --> 01:13:00,792
- Quelle?
- Rien.
700
01:13:12,847 --> 01:13:14,181
Comment va Irena?
701
01:13:14,515 --> 01:13:15,682
Bien.
702
01:13:15,683 --> 01:13:17,142
Tu veux en parler?
703
01:13:17,477 --> 01:13:18,477
Parlez de quoi?
704
01:13:18,478 --> 01:13:19,978
Jésus, qu'en pensez-vous?
705
01:13:19,979 --> 01:13:22,230
- Irena va bien.
- Je n'ai même pas ca-
706
01:13:22,482 --> 01:13:24,649
Irena n'est pas celle que je suis
inquiet.
707
01:13:25,443 --> 01:13:27,235
Son type sera toujours tout
droite.
708
01:13:27,236 --> 01:13:30,822
- Son type? Bon sang qu'est-ce que ça signifie?
- Ecoute, je ne suis pas aveugle, Oliver.
709
01:13:33,368 --> 01:13:35,911
Je t'ai vu obsédé
avant, mais pas comme ça.
710
01:13:37,580 --> 01:13:40,624
Je pensais même t'avoir déjà vu amoureux.
Je ... je suppose que c'était juste ma vanité.
711
01:13:40,625 --> 01:13:42,709
- Parlons d'autre chose, d'accord?
- D'accord.
712
01:13:42,710 --> 01:13:43,627
D'accord.
713
01:13:43,836 --> 01:13:45,379
Je sais ce que je fais.
714
01:14:33,052 --> 01:14:37,055
Sauve-moi. Vous seul pouvez arrêter
ce meurtre.
715
01:14:37,598 --> 01:14:39,558
Tu dois faire l'amour avec
moi...
716
01:14:40,393 --> 01:14:41,977
En tant que frère et sœur.
717
01:14:44,063 --> 01:14:48,233
Je te cherche depuis si longtemps ...
D'un foyer d'accueil à un autre.
718
01:14:48,860 --> 01:14:54,322
Nous pouvons vivre ensemble comme
compagnons. Tout comme nos parents l'ont fait.
719
01:14:55,783 --> 01:14:59,453
Tu sais qu'ils étaient
frère et sœur, n'est-ce pas?
720
01:15:00,538 --> 01:15:01,997
- Non.
- Oh oui.
721
01:15:07,879 --> 01:15:12,424
Fais l'amour avec moi...
Et sauve-nous tous les deux.
722
01:15:14,218 --> 01:15:15,093
Non.
723
01:15:18,181 --> 01:15:19,931
Je ne suis pas comme toi.
724
01:15:20,808 --> 01:15:23,268
Eh bien, c'est le mensonge
qui tuera votre amant.
725
01:15:23,561 --> 01:15:25,979
Mais au moins laisse-moi
vous épargner cette horreur.
726
01:15:36,282 --> 01:15:43,079
Allez allez.
Viens te coucher à côté de moi.
727
01:15:43,456 --> 01:15:44,080
Non!
728
01:15:51,339 --> 01:15:54,090
Oliver ne t'aime pas.
Il aime la panthère.
729
01:15:54,842 --> 01:15:58,261
Il te veut parce que
il a peur de vous.
730
01:15:59,472 --> 01:16:01,139
Laissez Alice l'avoir.
731
01:16:02,266 --> 01:16:08,063
Elle pense que sa peur est le courage.
et il pense que sa peur est l'amour.
732
01:16:08,773 --> 01:16:11,107
Eh bien, ils ont été faits pour chacun
autre.
733
01:16:17,240 --> 01:16:19,199
Nous aussi.
734
01:16:26,207 --> 01:16:27,541
Prends ma main.
735
01:16:28,751 --> 01:16:30,252
Non.
736
01:16:43,474 --> 01:16:46,434
Alors tu me quittes
sans choix.
737
01:16:57,947 --> 01:17:02,033
Oh, Paul.
Je viens avec toi, ok?
738
01:17:02,827 --> 01:17:05,370
Nous irons ensemble,
toi et moi, ok?
739
01:17:05,371 --> 01:17:07,122
Tout ira bien.
740
01:18:13,022 --> 01:18:14,689
Je vais faire du café.
741
01:18:15,024 --> 01:18:17,400
Sûr. Je vais chercher des serviettes.
742
01:18:37,588 --> 01:18:40,840
Irena, je suis de retour. Alice est là.
On va préparer un pot de café.
743
01:18:40,841 --> 01:18:41,966
Pourquoi tu ne nous rejoins pas?
744
01:18:46,681 --> 01:18:47,806
Irena.
745
01:19:01,362 --> 01:19:03,405
Oliver!
746
01:19:26,262 --> 01:19:27,303
Alice!
747
01:19:28,889 --> 01:19:29,806
Oliver!
748
01:19:32,184 --> 01:19:35,729
Alice! Obtenez le pistolet,
prenez le fusil de chasse!
749
01:23:55,656 --> 01:23:59,117
Paul ... est mort?
750
01:24:02,955 --> 01:24:04,205
Alors tu n'as personne.
751
01:24:07,334 --> 01:24:08,793
Qui suis je?
752
01:24:09,712 --> 01:24:10,795
- Que suis je?
- Chut.
753
01:24:11,714 --> 01:24:13,840
Ne demande pas ce que tu as déjà
savoir.
754
01:24:14,299 --> 01:24:20,847
Sache ... Femolly, je ne sais pas.
Quoi ... Je ne sais pas où aller.
755
01:24:23,976 --> 01:24:29,439
Vivez comme lui.
Caché ... dans les prisons.
756
01:24:30,357 --> 01:24:31,607
Jamais aimé.
757
01:24:33,736 --> 01:24:36,946
Prétendre que le monde est
ce que les hommes pensent que c'est.
758
01:24:36,947 --> 01:24:37,864
Attendre!
759
01:24:39,825 --> 01:24:44,662
Ne me laisse pas comme ça.
Je ne sais pas o aller.
760
01:24:45,414 --> 01:24:49,625
Peu importe où
vous allez ... Vraiment?
761
01:25:27,998 --> 01:25:28,956
Où aller?
762
01:25:31,710 --> 01:25:33,336
Jusqu'où cela me mènera-t-il?
763
01:25:34,880 --> 01:25:36,005
Où voulez-vous aller?
764
01:25:36,715 --> 01:25:37,715
Nord.
765
01:25:39,760 --> 01:25:40,885
Richmond.
766
01:25:43,013 --> 01:25:43,805
Richmond.
767
01:27:38,462 --> 01:27:42,548
Il y a longtemps, nos ancêtres ont sacrifié
leurs enfants aux léopards.
768
01:27:43,592 --> 01:27:48,721
Les âmes des enfants ont grandi à l'intérieur
les léopards jusqu'à ce qu'ils deviennent humains.
769
01:27:49,473 --> 01:27:51,057
Nous étions alors des dieux.
770
01:27:52,893 --> 01:27:57,730
Nous sommes une race incestueuse. nous
ne peut faire l'amour qu'avec le nôtre.
771
01:27:58,232 --> 01:28:03,694
Sinon on se transforme et avant
nous pouvons redevenir humains,
772
01:28:04,279 --> 01:28:05,488
Nous devons tuer.
773
01:28:11,036 --> 01:28:12,453
Bienvenue à la maison.
774
01:28:49,783 --> 01:28:51,367
Irena.
775
01:28:55,122 --> 01:28:56,372
Mère.
776
01:28:57,374 --> 01:28:59,000
Vous devez revenir.
777
01:30:40,852 --> 01:30:41,519
Salut, Sandy.
778
01:30:41,937 --> 01:30:45,731
- Salut, Alice. Tu es en retard. Nous fermons.
- Oh, juste un petit plongeon.
779
01:30:45,732 --> 01:30:47,441
S'il vous plaît. j'en ai vraiment besoin
ce soir.
780
01:30:48,318 --> 01:30:50,236
- D'accord, cinq minutes.
- Oui. Merci.
781
01:31:57,846 --> 01:32:00,389
Hey, ça fait cinq minutes
encore?
782
01:32:06,229 --> 01:32:07,354
Hé, Sandy?
783
01:33:00,325 --> 01:33:01,617
Qu'est-ce qui ne va pas, Alice?
784
01:33:02,369 --> 01:33:03,994
Pourquoi me suivez-vous?
785
01:33:05,539 --> 01:33:08,165
- Vous suivre?
- Ne le niez pas!
786
01:33:10,585 --> 01:33:14,129
- Eh, que se passe-t-il?
- Je sais que tu veux me tuer!
787
01:33:14,756 --> 01:33:18,133
Vous tuer? j'étais
à la recherche d'Oliver.
788
01:33:18,718 --> 01:33:21,053
J'ai essayé l'hôpital mais
il était déjà sorti.
789
01:33:24,266 --> 01:33:26,475
Je suis désolé si j'ai peur
tu.
790
01:33:37,571 --> 01:33:39,405
- Eh, que se passe-t-il?
- Rien.
791
01:33:45,745 --> 01:33:47,413
Oh mon Dieu.
792
01:35:29,224 --> 01:35:30,349
- Salut?
- Oliver.
793
01:35:30,350 --> 01:35:31,266
Ouais?
794
01:35:31,267 --> 01:35:33,268
Est-ce que vous allez bien?
J'ai appelé avant.
795
01:35:33,645 --> 01:35:34,770
Ouais.
796
01:35:34,771 --> 01:35:39,316
Oliver, Irena m'a suivi ce soir.
Cela va sembler fou, mais je
797
01:35:39,317 --> 01:35:41,568
pense qu'elle voulait me blesser.
798
01:35:42,195 --> 01:35:43,487
Oliver?
799
01:35:49,536 --> 01:35:50,411
Oliver?
800
01:35:50,829 --> 01:35:51,704
Ouais?
801
01:35:51,705 --> 01:35:54,373
- Dois-je venir?
- Non. Reste où tu es.
802
01:35:54,374 --> 01:35:56,542
- Êtes-vous sûr?
- Ouais.
803
01:35:58,670 --> 01:36:00,003
Oliver?
804
01:37:36,935 --> 01:37:38,310
Es tu effrayé?
805
01:42:48,746 --> 01:42:50,080
S'il vous plaît, Irena.
806
01:43:18,317 --> 01:43:21,069
Oliver? Ils ont repéré
un léopard près du pont.
807
01:43:21,612 --> 01:43:21,987
D'accord.
808
01:43:25,283 --> 01:43:26,491
Allons-y.
809
01:44:05,281 --> 01:44:06,531
Le tenir!
810
01:44:07,491 --> 01:44:08,867
Le tenir!
811
01:44:16,584 --> 01:44:19,377
- Oliver Yates, je suis avec le zoo.
- Zoo de la Nouvelle-Orléans.
812
01:44:19,795 --> 01:44:20,712
Juste une minute!
813
01:44:21,214 --> 01:44:23,506
D'accord. Continuez.
814
01:44:24,175 --> 01:44:26,051
Détective Brandt
nous a appelés du zoo.
815
01:44:26,052 --> 01:44:26,927
Joe!
816
01:44:31,515 --> 01:44:33,141
Est-ce que quelqu'un sait
là d'où cela provient?
817
01:44:39,523 --> 01:44:44,903
317 à Central. Semble s'installer.
818
01:44:45,738 --> 01:44:46,821
Etre prêt.
819
01:45:47,883 --> 01:45:49,342
Oliver, où vas-tu?
820
01:45:51,137 --> 01:45:52,429
Oliver!
821
01:47:37,576 --> 01:47:39,744
- J'ai tué Yeatman.
- Oui je sais.
822
01:47:40,621 --> 01:47:41,579
Pourquoi?
823
01:47:43,249 --> 01:47:44,833
Tu aurais pu me tuer.
824
01:47:47,420 --> 01:47:48,795
Je t'aime.
825
01:47:51,215 --> 01:47:53,383
- Tue-moi.
- Je ne peux pas.
826
01:47:54,176 --> 01:47:55,468
Vous devez.
827
01:47:56,554 --> 01:47:57,220
Non.
828
01:47:58,514 --> 01:48:00,223
Alors libérez-moi.
829
01:48:04,728 --> 01:48:06,062
Me libérer.
830
01:48:11,986 --> 01:48:13,820
Fais-moi encore l'amour.
831
01:48:18,325 --> 01:48:20,118
Je veux vivre avec les miens.
832
01:48:26,000 --> 01:48:27,083
Le mien.
833
01:52:07,930 --> 01:52:10,515
Vous attendez avec impatience un tas de petits
des porcs-épics chauves en courant?
834
01:52:10,516 --> 01:52:13,184
Dont l'idée était de mettre les corbeaux
et les porcs-épics ensemble, de toute façon?
835
01:52:13,185 --> 01:52:16,187
Eh bien, je pensais qu'ils n'avaient rien
en commun, ils pourraient partager un espace.
836
01:52:16,563 --> 01:52:18,481
Euh, notre nouvel assistant
a un nouveau problème.
837
01:52:19,274 --> 01:52:23,152
Je suis désolé. Les corbeaux cueillent le
les piquants des porcs-épics et moi
838
01:52:23,153 --> 01:52:24,070
je ne sais pas quoi faire.
839
01:52:24,822 --> 01:52:25,822
Sépare les?
840
01:52:27,116 --> 01:52:28,616
- Oh.
- Brillant.
841
01:52:29,118 --> 01:52:30,243
- Je l'ai?
- Ouais.
842
01:52:31,370 --> 01:52:32,078
- Merci.
- Sûr.
843
01:52:32,496 --> 01:52:34,706
Je vais en avoir
déjeuner, tu veux venir?
844
01:52:35,624 --> 01:52:36,791
Pas tout de suite. Dans un
quelques minutes, d'accord?
845
01:52:36,792 --> 01:52:37,750
D'accord. Je te vois à
la maison. Au revoir.
66838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.