All language subtitles for Bulbbul.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Telly
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,708 --> 00:01:42,666
{\an8}"1881، رئاسة (البنغال) في (الهند)"
2
00:03:12,458 --> 00:03:16,750
مهلًا، أين رميت الزهور؟ تعال!
3
00:03:19,375 --> 00:03:20,208
"بلبل"!
4
00:03:25,708 --> 00:03:26,541
"بلبل"!
5
00:03:37,833 --> 00:03:38,666
"بلبل"!
6
00:03:42,500 --> 00:03:43,333
"بلبل"!
7
00:03:50,291 --> 00:03:51,541
أين هذه الفتاة؟
8
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
أمسكت بك!
9
00:03:57,666 --> 00:03:58,583
على الأشجار مجددًا!
10
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
من هذه يا زوجة خالي؟
11
00:04:06,208 --> 00:04:07,541
إنها قنفذة شعثاء...
12
00:04:08,791 --> 00:04:10,041
لكننا سنعتني بها.
13
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
مهلًا!
14
00:04:12,291 --> 00:04:13,250
إنه محق!
15
00:04:13,750 --> 00:04:15,916
الآن يجب أن أجهّزك مجددًا.
16
00:04:28,708 --> 00:04:31,666
زوجة خالي،
لم عليّ ارتداء خواتم أصابع القدم؟
17
00:04:32,125 --> 00:04:34,333
لأن في القدم عصب،
18
00:04:34,625 --> 00:04:37,916
لو لم يُضغط، لطارت الفتيات بعيدًا.
19
00:04:38,458 --> 00:04:39,583
كالطير؟
20
00:04:42,375 --> 00:04:45,000
لا، هدفه التحكم فيك.
21
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
زوجة خالي...
22
00:04:52,375 --> 00:04:53,958
ما هو التحكم؟
23
00:05:31,625 --> 00:05:32,458
زوجة خالي!
24
00:05:35,208 --> 00:05:37,541
يا أبي، يا زوجة خالي!
25
00:05:37,875 --> 00:05:39,458
ماذا تفعلين يا مجنونة؟
26
00:05:39,583 --> 00:05:42,041
لا بد من أنها خافت.
27
00:05:49,250 --> 00:05:50,125
زوجة خالي!
28
00:05:50,916 --> 00:05:51,750
زوجة خالي!
29
00:06:01,125 --> 00:06:02,833
أتريدين الاستماع إلى قصة؟
30
00:06:03,541 --> 00:06:04,833
أهي قصة مخيفة؟
31
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
نعم.
32
00:06:06,875 --> 00:06:07,708
أكيد.
33
00:06:08,250 --> 00:06:10,416
قبل زمن بعيد...
34
00:06:11,041 --> 00:06:12,916
كانت تُوجد ساحرة!
35
00:06:13,708 --> 00:06:15,250
عاشت على الأشجار.
36
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
في عمق الغابة المظلمة.
37
00:06:18,625 --> 00:06:21,083
كانت قدماها ملتويتين إلى الخلف.
38
00:06:27,416 --> 00:06:29,416
تلك الشيطانة المتعطشة للدماء...
39
00:06:39,916 --> 00:06:41,916
انتظرت اليوم...
40
00:06:45,125 --> 00:06:47,125
الذي ستأتي فيه الأميرة...
41
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
لكي تلتهمها.
42
00:07:37,958 --> 00:07:38,875
يا حلوة!
43
00:07:45,666 --> 00:07:46,541
"ماهندرا"!
44
00:07:56,333 --> 00:07:58,250
ألم أمنعك من المجيء إلى هنا؟
45
00:08:00,666 --> 00:08:06,666
"بينودني"، ألا تستطيعين السيطرة عليه؟
46
00:08:06,875 --> 00:08:08,458
سامحني يا سيدي.
47
00:08:11,958 --> 00:08:12,875
"ماهندرا"...
48
00:08:14,166 --> 00:08:15,125
أخي...
49
00:08:16,541 --> 00:08:17,416
إنه كالطفل.
50
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
أين هو؟
51
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
من؟
52
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
زوجي.
53
00:08:24,958 --> 00:08:26,041
هذا أنا.
54
00:08:26,125 --> 00:08:28,666
لا، أنت كبير جدًا، وهو صغير.
55
00:08:29,458 --> 00:08:31,500
كان معي في المحفة.
56
00:08:31,791 --> 00:08:33,666
قص عليّ قصصًا.
57
00:08:34,458 --> 00:08:35,333
اسمه...
58
00:08:36,166 --> 00:08:37,125
"ساتيا".
59
00:08:39,958 --> 00:08:42,166
حين تكبرين، ستعرفين الفرق
60
00:08:42,708 --> 00:08:44,750
بين الزوج وأخيه.
61
00:08:48,000 --> 00:08:51,958
{\an8}"بعد 20 سنة"
62
00:08:57,583 --> 00:08:58,500
تمهّل!
63
00:09:00,125 --> 00:09:01,583
آسف يا سيد "ساتيا"!
64
00:09:02,541 --> 00:09:05,958
هذا المكان ليس آمنًا. يُوجد خطر هنا.
65
00:09:08,916 --> 00:09:09,875
إنها تعيش هنا.
66
00:09:11,541 --> 00:09:12,458
من؟
67
00:09:14,083 --> 00:09:15,041
الساحرة.
68
00:10:50,708 --> 00:10:51,916
هل صحوت يا سيد "ساتيا"؟
69
00:10:52,750 --> 00:10:55,541
نم، وسيوقظك "ويل" حين نصل إلى القصر.
70
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
هل سيدتي نائمة؟
71
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
نعم.
72
00:11:40,083 --> 00:11:42,458
- هل يجب أن أضع الطعام؟
- لا، لا بأس.
73
00:12:42,083 --> 00:12:44,000
أرجو ألّا تنزعجي يا سيدتي!
74
00:12:44,958 --> 00:12:46,541
فات أوان ذلك.
75
00:12:47,041 --> 00:12:49,000
وماذا ستفعل زوجتك الـ1 المسكينة؟
76
00:12:51,166 --> 00:12:53,125
سيعشن معًا إلى الأبد كالأخوات.
77
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
اغربوا عن وجهي!
78
00:13:00,791 --> 00:13:04,000
إن تعرضت هي لأي متاعب، فسأحاسبك هنا.
79
00:13:07,541 --> 00:13:09,250
أرى أنك تعاملين الكل بتكبّر.
80
00:13:20,250 --> 00:13:21,208
1،
81
00:13:21,791 --> 00:13:22,791
2،
82
00:13:23,916 --> 00:13:24,833
3،
83
00:13:25,791 --> 00:13:26,625
4،
84
00:13:27,750 --> 00:13:28,666
5،
85
00:13:28,791 --> 00:13:29,708
6،
86
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
7، 8،
87
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
9،
88
00:13:33,458 --> 00:13:34,375
10،
89
00:13:34,458 --> 00:13:35,708
11، 12...
90
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
ثم ماذا؟
91
00:13:36,708 --> 00:13:41,416
- 13...
- ثم أطفأت الساحرة الشموع
92
00:13:41,625 --> 00:13:42,791
في غرفة الأميرة.
93
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
حمقاء!
94
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
ثم ماذا؟
95
00:13:47,416 --> 00:13:51,625
صعدت فوق السرير و...
96
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
ما سبب هذه الزيارة السعيدة؟
97
00:14:05,750 --> 00:14:09,083
فهمت! جئت لتفقّد ميراثك، أليس كذلك؟
98
00:14:11,041 --> 00:14:11,875
زوجة أخي!
99
00:14:12,333 --> 00:14:14,458
لم أسمع منك منذ 5 سنوات.
100
00:14:15,708 --> 00:14:17,458
غير ممكن أنك افتقدتني فجأة!
101
00:14:20,791 --> 00:14:23,625
أرسلت إلى سيادته،
102
00:14:24,875 --> 00:14:26,166
وسألت عنك.
103
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
ولم يردّ.
104
00:14:34,791 --> 00:14:36,583
أردت أن آتي قبل 3 سنوات...
105
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
حين تعرّض أخي "ماهندرا"...
106
00:14:40,833 --> 00:14:41,666
للقتل.
107
00:14:44,041 --> 00:14:45,166
يقولون إن...
108
00:14:46,833 --> 00:14:48,000
الساحرة قتلته.
109
00:14:49,875 --> 00:14:51,791
وهل تصدّقين هذا الكلام الفارغ؟
110
00:14:54,416 --> 00:14:55,250
إطلاقًا.
111
00:14:56,333 --> 00:14:58,375
"بينودني" تقول ذلك.
112
00:15:00,000 --> 00:15:02,750
تغيّر كل شيء في السنين الـ5 السابقة،
أليس كذلك؟
113
00:15:04,500 --> 00:15:06,208
حتى سيادته غادر المنزل.
114
00:15:10,166 --> 00:15:11,333
ما الخطأ الذي وقع؟
115
00:15:16,708 --> 00:15:18,666
أتود الذهاب للقاء "بينودني"؟
116
00:15:50,458 --> 00:15:51,583
"بينودني" زوجة أخي!
117
00:15:57,500 --> 00:15:58,750
أخي الصغير!
118
00:16:05,708 --> 00:16:08,041
لم تنفعني الإلهة.
119
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
ماذا يا أختي؟
120
00:16:10,708 --> 00:16:13,916
كيف تمسكين المسبحة وتزدرين الإلهة
في الوقت نفسه؟
121
00:16:16,166 --> 00:16:18,333
صلوات تشبه الرثاء.
122
00:16:18,416 --> 00:16:20,875
قضيت حياتي كلها في الصلاة.
123
00:16:21,208 --> 00:16:22,416
وانظرا...
124
00:16:24,666 --> 00:16:25,833
إلى ما نلته مقابلها.
125
00:16:27,541 --> 00:16:30,250
الساحرة قتلت "ماهندرا" في يوم الصلاة.
126
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
الآن حتى لو مات أحدهم بسبب الحمى،
127
00:17:13,333 --> 00:17:15,583
يلوم الناس الساحرة.
128
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
مهلًا!
129
00:17:19,666 --> 00:17:21,041
أُصيب "ماهندرا" بالحمى؟ حقًا؟
130
00:17:23,666 --> 00:17:25,833
كان راقدًا هناك غارقًا في دمائه.
131
00:17:27,291 --> 00:17:28,291
أنت رأيت كل شيء.
132
00:17:28,833 --> 00:17:29,666
زوجة أخي،
133
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
يبدو أنه هجوم حيوان.
134
00:17:33,791 --> 00:17:35,916
أتذكرين حين كان الأخ "إندرانيل"
135
00:17:36,666 --> 00:17:38,916
يخبرنا عن حيوان يفترس البشر؟
136
00:17:42,625 --> 00:17:44,625
كانت هناك آثار أقدام ملتوية ملطخة بالدم،
137
00:17:45,541 --> 00:17:46,375
على الأرض.
138
00:17:47,666 --> 00:17:48,916
كانت ساحرة!
139
00:17:49,458 --> 00:17:50,791
تكررين الكلام الفارغ نفسه!
140
00:17:51,375 --> 00:17:53,708
حتى الآن، لم تكن في مملكتنا ساحرة،
141
00:17:54,208 --> 00:17:56,125
فمن أين جاءت فجأة؟
142
00:17:58,375 --> 00:17:59,291
من الأشجار!
143
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
مهلًا!
144
00:18:14,000 --> 00:18:15,041
ثم ماذا؟
145
00:18:15,125 --> 00:18:20,250
جاءت إلى السرير و...
146
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
ماذا تفعلان في الظلام؟
147
00:18:25,833 --> 00:18:26,666
ماذا يا أخت؟
148
00:18:26,833 --> 00:18:28,375
لماذا تفسدين كل شيء؟
149
00:18:28,458 --> 00:18:29,708
آسفة جدًا يا سيدتي.
150
00:18:30,333 --> 00:18:33,708
جئت لأخبرك أن زوجك يحتاج إليك.
151
00:18:35,708 --> 00:18:36,541
لماذا؟
152
00:18:37,500 --> 00:18:38,666
لا أعرف!
153
00:18:39,750 --> 00:18:42,083
بالنظر إلى كوني من تعتني به،
154
00:18:42,541 --> 00:18:44,416
ما زال يريدك.
155
00:18:44,500 --> 00:18:45,875
لا أعرف السبب،
156
00:18:46,750 --> 00:18:48,458
لكنه ما زال يريد عزيزته "بلبل".
157
00:18:49,375 --> 00:18:51,000
كيف يمكن إخباره
158
00:18:51,083 --> 00:18:54,375
أن زوجته لا تريد إلا "ساتيا"؟
159
00:19:00,791 --> 00:19:02,125
إنها تنام خلال النهار،
160
00:19:03,333 --> 00:19:05,458
وتصطاد ليلًا.
161
00:19:08,166 --> 00:19:09,000
حسن.
162
00:19:10,250 --> 00:19:12,000
إذًا حتى أنا سأصطاد ليلاً.
163
00:19:12,083 --> 00:19:16,000
لا أظن أن "بينودني" ستشعر بالرضا
حتى تحشو أنت
164
00:19:16,125 --> 00:19:18,750
رأس الساحرة وتعلقه
على الحائط مع بقية الجوائز.
165
00:19:18,875 --> 00:19:19,708
نمر...
166
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
وغزال...
167
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
وساحرة!
168
00:19:26,041 --> 00:19:29,791
أين اختفت السيدة الصغيرة الحلوة
التي أعرفها؟
169
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
ماذا فعلت بها؟
170
00:19:34,083 --> 00:19:35,250
التهمتها.
171
00:19:57,291 --> 00:19:58,416
أين سيادتها؟
172
00:19:58,541 --> 00:20:00,541
بالأسفل، في الشرفة.
173
00:20:07,208 --> 00:20:09,291
أنت مهووس بقدميّ.
174
00:20:10,416 --> 00:20:11,500
يا لقوة ملاحظتك!
175
00:20:19,166 --> 00:20:21,916
مرحبًا، هل قابلت الطبيب "سوديب"؟
176
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
الطبيب؟
177
00:20:25,666 --> 00:20:26,666
هل كل شيء بخير؟
178
00:20:26,750 --> 00:20:27,583
نعم.
179
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
جاء لقضاء الوقت وحسب.
180
00:20:30,458 --> 00:20:32,083
بعد إذنك.
181
00:20:32,208 --> 00:20:33,708
سأذهب للاطمئنان عليها.
182
00:20:33,791 --> 00:20:35,750
متى سيغيّر هذا السيد أسلوبه؟
183
00:20:38,875 --> 00:20:39,916
أي سيد؟
184
00:20:42,000 --> 00:20:43,041
السيد "دينكر"؟
185
00:20:44,708 --> 00:20:46,125
إنه رجل صالح.
186
00:20:48,416 --> 00:20:51,333
عظام زوجته المكسورة تنفي هذا.
187
00:20:51,875 --> 00:20:54,208
هي أيضًا بلا فائدة. دائمًا ما تقول:
188
00:20:54,958 --> 00:20:56,208
"سقطت على السلّم."
189
00:20:58,458 --> 00:20:59,583
فربما هذا صحيح!
190
00:21:00,541 --> 00:21:03,416
لا يُوجد إلا منزل واحد به سلّم
في هذا المكان.
191
00:21:10,041 --> 00:21:10,875
سيدتي!
192
00:21:12,125 --> 00:21:15,083
كم مرة أخبرتك ألّا تدعوني "سيدتي"؟
193
00:21:18,208 --> 00:21:19,625
كما تشائين يا سيدتي!
194
00:21:20,875 --> 00:21:23,125
هل تريد الذهاب للصيد مع السيد الشاب؟
195
00:21:25,916 --> 00:21:27,166
أنا أنقذ الأرواح،
196
00:21:27,375 --> 00:21:28,958
ولا أعرف كيف آخذها.
197
00:21:31,291 --> 00:21:32,125
بعد إذن سيادتك!
198
00:21:44,333 --> 00:21:46,166
لماذا يزعجك هكذا؟
199
00:21:48,500 --> 00:21:50,250
الأمر فقط أنك لست محتجبة!
200
00:21:55,208 --> 00:21:56,041
اذهب.
201
00:21:57,208 --> 00:21:59,125
ألست متأخرًا عن موعد الصيد؟
202
00:22:10,583 --> 00:22:11,583
سيد "دينكر".
203
00:22:11,666 --> 00:22:12,583
نعم يا سيدي.
204
00:22:12,791 --> 00:22:14,250
ألم تجمع غير هؤلاء للصيد؟
205
00:22:14,333 --> 00:22:17,833
- الكل يخشى الساحرة.
- كفانا كلام فارغ! هيا بنا!
206
00:24:58,875 --> 00:25:00,583
سيد "ساتيا"!
207
00:25:15,375 --> 00:25:16,791
لقد حذّرناك
208
00:25:16,875 --> 00:25:18,125
من أنها الساحرة.
209
00:25:18,916 --> 00:25:19,791
إنها قاتلة...
210
00:25:21,791 --> 00:25:23,458
تسفك دماء...
211
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
الرجال.
212
00:25:33,416 --> 00:25:36,666
أبلغ الشرطة.
213
00:25:36,750 --> 00:25:37,958
أمرك يا سيدي.
214
00:25:40,250 --> 00:25:41,541
أعيش قريبًا من هنا.
215
00:25:42,500 --> 00:25:44,583
نستطيع الاحتفاظ بالجثة هناك الليلة.
216
00:25:49,083 --> 00:25:50,708
ابق قريبًا جدًا من الغابة.
217
00:25:51,750 --> 00:25:52,583
هل رأيت شيئًا؟
218
00:25:53,916 --> 00:25:54,833
أو سمعت شيئًا؟
219
00:25:59,791 --> 00:26:00,666
لا.
220
00:26:01,458 --> 00:26:02,291
لا شيء.
221
00:26:03,833 --> 00:26:04,708
لا حيوان...
222
00:26:06,708 --> 00:26:07,583
ولا إنسان.
223
00:26:08,416 --> 00:26:09,250
لا شيء.
224
00:26:43,041 --> 00:26:44,208
كيف كان الصيد؟
225
00:26:46,583 --> 00:26:48,500
قُتل السيد "دينكر".
226
00:26:50,833 --> 00:26:52,166
ولم يقتله حيوان.
227
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
إنه صنيع رجل.
228
00:26:54,750 --> 00:26:55,583
لماذا؟
229
00:26:57,083 --> 00:26:58,458
لم لا تكون امرأة؟
230
00:26:58,541 --> 00:27:01,750
أي امرأة شريرة بما يكفي
لتقدر على هذه الوحشية؟
231
00:27:01,833 --> 00:27:02,666
سيدتي.
232
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
كأننا في الأيام الخالية.
233
00:27:14,625 --> 00:27:16,208
كلاكما.
234
00:27:17,000 --> 00:27:18,125
تدردشان.
235
00:27:18,291 --> 00:27:19,958
ما سبب هذه الزيارة السعيدة؟
236
00:27:22,458 --> 00:27:24,083
ألم يخبرك "ساتيا"؟
237
00:27:25,125 --> 00:27:27,000
طلب مني المجيء.
238
00:27:27,750 --> 00:27:29,208
قال إنك...
239
00:27:29,708 --> 00:27:31,166
هنا وحدك بلا حماية،
240
00:27:31,250 --> 00:27:32,375
نهارًا وليلًا.
241
00:27:32,625 --> 00:27:35,750
يستطيع أي شخص أن يدخل ويستغلك.
242
00:27:36,333 --> 00:27:37,416
- لهذا...
- لا!
243
00:27:37,875 --> 00:27:38,708
أنا...
244
00:27:38,791 --> 00:27:39,875
ظننت أنها...
245
00:27:40,875 --> 00:27:42,958
ذكرى وفاة الأخ "ماهندرا".
246
00:27:43,291 --> 00:27:44,750
سنكون جميعًا معًا...
247
00:27:46,583 --> 00:27:49,000
وستريدين الصلاة لأجله.
248
00:27:49,083 --> 00:27:49,916
أليس كذلك؟
249
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
أخبريه أني قادم!
250
00:27:56,041 --> 00:27:58,541
أنا هنا الآن، ليس عليك فعل كل هذا.
251
00:28:08,166 --> 00:28:10,583
من الأفضل لنا الالتزام بالمقدر لنا.
252
00:28:10,666 --> 00:28:13,833
أنت سيدة المنزل، ولست سيده.
253
00:28:15,083 --> 00:28:15,916
أليس كذلك؟
254
00:28:17,041 --> 00:28:18,458
ما أقصده هو…
255
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
لم تشغلين نفسك بأشياء غير ضرورية؟
256
00:28:22,125 --> 00:28:24,166
تبدين منهكة.
257
00:28:25,250 --> 00:28:28,291
أو ربما اللون الرمادي...
258
00:28:29,166 --> 00:28:30,958
لا يليق بك وحسب.
259
00:28:31,500 --> 00:28:33,833
ليست كل النساء محظوظات مثلك...
260
00:28:34,916 --> 00:28:37,875
ليبدين جميلات حتى في ثياب الحداد.
261
00:28:41,750 --> 00:28:44,666
"عجبًا
262
00:28:45,708 --> 00:28:49,458
أيتها السافرة الوقحة
263
00:28:50,291 --> 00:28:53,250
لماذا تمشين
264
00:28:54,208 --> 00:28:57,333
في طريق الحديقة ما دمت تعرفين
أنه يؤدي إلى ذلك الحقير"
265
00:28:58,000 --> 00:28:59,375
سيدتي!
266
00:29:00,458 --> 00:29:01,625
تعالي!
267
00:29:03,208 --> 00:29:04,833
اجلسي.
268
00:29:05,875 --> 00:29:08,875
دعينا نزيّت شعرك.
269
00:29:11,958 --> 00:29:12,791
لاحقًا.
270
00:29:14,416 --> 00:29:16,250
أرسل الصاغة أشياء جديدة.
271
00:29:17,083 --> 00:29:18,208
تعالي لتلقي نظرة!
272
00:29:19,375 --> 00:29:20,916
إنها رائعة.
273
00:29:22,583 --> 00:29:24,250
على الأقل اختاري حلية أو 2.
274
00:29:25,208 --> 00:29:27,375
فأنت تكادين لا تأخذين شيئًا من المنزل.
275
00:29:27,916 --> 00:29:31,041
تبدين شاحبة وأنت تضعين مجوهرات مهرك كلها.
276
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
ماذا لو قال الناس
277
00:29:33,041 --> 00:29:35,958
إني أشبه منك بسيدة المنزل؟
278
00:29:38,208 --> 00:29:39,500
لا يهمني.
279
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
نعرف أنك لا تهتمين بكلام الناس
ولا أفكارهم.
280
00:29:45,291 --> 00:29:48,000
على الأقل خذي حلقات جديدة لأصابع القدم.
281
00:29:48,375 --> 00:29:50,250
يبدو أنك تخففت من قيودك قليلًا.
282
00:29:54,041 --> 00:29:55,708
سآخذ لاحقًا.
283
00:30:01,375 --> 00:30:03,916
"عجبًا
284
00:30:06,791 --> 00:30:09,833
أيتها السافرة الوقحة
285
00:30:10,625 --> 00:30:13,750
لماذا تلقين بالحذر في مهب الريح؟
286
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
لماذا؟ لا تفعلي!
287
00:30:18,000 --> 00:30:20,541
أتوسل إليك"
288
00:30:23,583 --> 00:30:26,666
- ارقد في سلام!
- ارقد في سلام!
289
00:30:26,750 --> 00:30:31,125
- ارقد في سلام!
- ارقد في سلام!
290
00:30:31,208 --> 00:30:36,125
- ارقد في سلام!
- ارقد في سلام!
291
00:30:36,708 --> 00:30:38,375
حظًا سعيدًا!
292
00:30:38,458 --> 00:30:41,416
ما فائدة وجودك في هذا المنصب؟
293
00:30:44,166 --> 00:30:46,083
وقعت جرائم كثيرة.
294
00:30:46,583 --> 00:30:48,250
أليس لديك أي أشخاص مشتبه بهم؟
295
00:30:48,333 --> 00:30:51,000
الشبهات لا يُعوّل عليها.
296
00:30:53,541 --> 00:30:56,666
يطلب قانوننا البريطاني دليلًا.
297
00:31:17,750 --> 00:31:19,375
ماذا تنتظر يا سيدي؟
298
00:32:21,333 --> 00:32:22,208
إنها قاتلة...
299
00:32:22,833 --> 00:32:24,083
تسفك دماء...
300
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
الرجال.
301
00:32:28,916 --> 00:32:30,541
ابق قريبًا جدًا من الغابة.
302
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
هل رأيت شيئًا أو سمعت شيئًا؟
303
00:32:48,583 --> 00:32:50,166
أتريد بعضًا من أوراق التنبول؟
304
00:32:55,791 --> 00:32:56,625
زوجة أخي...
305
00:32:57,708 --> 00:32:59,458
متى جاء هذا الطبيب إلى البلدة؟
306
00:33:03,125 --> 00:33:03,958
هو؟
307
00:33:05,500 --> 00:33:08,083
قبل أن يغادر أخوك المنزل مباشرةً.
308
00:33:16,666 --> 00:33:17,500
هل...
309
00:33:21,208 --> 00:33:22,541
يزور سيادتها كثيرًا؟
310
00:33:24,666 --> 00:33:26,333
كيف لي أن أعرف؟
311
00:33:28,166 --> 00:33:29,750
أنا لا أعيش هنا.
312
00:33:33,625 --> 00:33:34,583
عندما كنت هنا،
313
00:33:35,166 --> 00:33:37,041
هل زار البلدة وقتها؟
314
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
كنا نتكلم عنك للتو.
315
00:33:59,333 --> 00:34:00,166
يجب أن أغادر.
316
00:34:03,958 --> 00:34:05,416
يجب أن أذهب لأقابل الشرطي.
317
00:34:06,166 --> 00:34:07,541
سألقاك في موعد العشاء.
318
00:34:14,500 --> 00:34:16,791
كان يستجوبني بشأن "سوديب".
319
00:34:24,166 --> 00:34:25,375
الطبيب "سوديب"...
320
00:34:27,666 --> 00:34:28,791
رجل صالح.
321
00:34:31,875 --> 00:34:33,916
ربما كان مجرد سؤال عادي.
322
00:34:35,458 --> 00:34:37,500
وكنت تقولين رأيك؟
323
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
أنا؟
324
00:34:44,708 --> 00:34:45,666
لم أفعل.
325
00:34:51,083 --> 00:34:52,250
ألا تعرفينني يا سيدتي؟
326
00:34:55,500 --> 00:35:00,708
لا أقصد أبدًا أي أذى ولا قول أي شيء
قد يورط أحدًا في متاعب.
327
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
أوراق التنبول؟
328
00:35:09,500 --> 00:35:10,333
اصنعي بها...
329
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
خليط التنباك.
330
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
"بلبل"!
331
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
لا.
332
00:35:46,083 --> 00:35:47,416
اتركني.
333
00:35:47,833 --> 00:35:50,333
أرجوك، لا.
334
00:35:50,458 --> 00:35:51,416
"ماهندرا".
335
00:36:09,333 --> 00:36:10,166
هل هو عابس؟
336
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
"ساتيا".
337
00:36:20,958 --> 00:36:21,875
أخي!
338
00:36:22,833 --> 00:36:23,791
تعال إلى هنا!
339
00:36:24,041 --> 00:36:24,875
هل أنت سعيدة؟
340
00:36:32,041 --> 00:36:36,916
طلبت من البستاني قطف بعض ثمار المانجو.
341
00:36:38,916 --> 00:36:41,708
فهل تنوين أن تتركي بعضها لي،
342
00:36:41,791 --> 00:36:44,708
أم ستأكلينها كلها وحدك؟
343
00:36:46,541 --> 00:36:47,541
التنباك؟
344
00:37:16,333 --> 00:37:17,333
حسن!
345
00:37:17,708 --> 00:37:18,875
أحضرت لك...
346
00:37:20,208 --> 00:37:21,083
بعض العطر.
347
00:37:21,166 --> 00:37:23,458
إذًا، هل فكرت في الطلب؟
348
00:37:25,000 --> 00:37:25,833
الطلب؟
349
00:37:27,583 --> 00:37:29,250
طلب الزواج لـ"ساتيا".
350
00:37:30,000 --> 00:37:30,833
أخبرتك عنه.
351
00:37:32,125 --> 00:37:34,333
ما رأيك أيتها العروس الشابة؟
352
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
عروس شابة؟
353
00:37:41,000 --> 00:37:41,833
المعذرة!
354
00:37:43,083 --> 00:37:45,541
أظنني وضعت الكثير من مربى الورد
في ورقة التنبول.
355
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
زلة لسان.
356
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
أنا...
357
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
قصدت أن أقول يا سيدتي.
358
00:37:53,375 --> 00:37:54,541
فلتخبرينا يا سيدتي.
359
00:37:55,416 --> 00:37:57,041
أعلينا أن نزوّج "ساتيا"؟
360
00:37:59,791 --> 00:38:01,166
لم تحتاجين إلى سؤالها؟
361
00:38:01,416 --> 00:38:02,250
مهلًا!
362
00:38:02,625 --> 00:38:05,125
إن لها الأولوية لتتزوجه.
363
00:38:05,666 --> 00:38:08,875
ألا يجب أن نسألها
قبل أن نجد له عروسًا أخرى؟
364
00:39:09,708 --> 00:39:12,416
ألا يجب أن نسأل "ساتيا"؟
365
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
ماذا؟
366
00:39:19,375 --> 00:39:23,916
ذلك الطلب الذي جلبته له "بينودني".
367
00:39:30,125 --> 00:39:31,833
لست سعيدة بشأن الطلب، أليس كذلك؟
368
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
عندما أكتب جزئي، تكون القصة واضحة.
369
00:39:48,583 --> 00:39:50,916
ثم تأتين أنت وتحوّلينها إلى قصة مخيفة.
370
00:39:52,500 --> 00:39:55,041
من أين ظهر شبح الفتاة هذا؟
371
00:39:56,708 --> 00:39:58,791
أنت كتبت هذا الجزء. فلتشرحي لي.
372
00:40:11,208 --> 00:40:12,041
زوجة أخي!
373
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
ألم يكن بيت طفولتك أزرق؟
374
00:40:21,041 --> 00:40:23,333
لم لا نطلي هذا المكان باللون الأزرق؟
375
00:40:24,125 --> 00:40:25,750
يبدو رثًا بعض الشيء.
376
00:40:26,666 --> 00:40:30,541
وبهذا لن تفتقدي بيت أمك.
377
00:40:32,458 --> 00:40:33,916
لم الحاجة إلى طلائه؟
378
00:40:34,708 --> 00:40:36,708
- إنه جيد.
- مهلًا!
379
00:40:37,375 --> 00:40:38,958
كلانا نجلس ونكتب فيه،
380
00:40:39,291 --> 00:40:40,750
ألا يجب أن يبدو جميلًا؟
381
00:40:42,750 --> 00:40:45,666
من أين ستجد وقتًا للكتابة بعد أن تتزوج؟
382
00:40:47,166 --> 00:40:48,166
أتزوج؟
383
00:40:48,791 --> 00:40:51,458
"بينودني" جلبت لك طلبًا.
384
00:40:52,458 --> 00:40:53,708
لن أتزوج.
385
00:40:56,458 --> 00:40:57,583
كل الناس يتزوجون.
386
00:40:58,083 --> 00:40:59,416
الكهنة لا يتزوجون،
387
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
والمنشدون الجائلون،
388
00:41:02,416 --> 00:41:03,625
والبوم.
389
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
وإن أجبرتموني كلكم،
390
00:41:06,708 --> 00:41:08,875
فسأهرب مع الغجر،
391
00:41:09,291 --> 00:41:10,791
وأغني أغنيات غير مفهومة.
392
00:41:24,875 --> 00:41:27,041
ليست غلطته.
393
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
المشكلة في هذه السن.
394
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
يقضي معها وقتًا طويلًا...
395
00:41:37,541 --> 00:41:38,833
فكان لا بد لهذا أن يحدث.
396
00:42:02,541 --> 00:42:04,500
لم لا ترتدين حذاءً قط؟
397
00:42:07,208 --> 00:42:09,041
من المرهق أنك لا تتعلمين قط.
398
00:42:11,583 --> 00:42:14,083
أنا أرتب لك السفر إلى "لندن".
399
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
حقًا؟
400
00:42:18,375 --> 00:42:20,166
أخبرت "بينودني"
401
00:42:20,250 --> 00:42:21,916
أنك تستطيع الزواج لاحقًا.
402
00:42:22,291 --> 00:42:24,583
- بعد دراستك.
- "لندن"؟
403
00:42:27,083 --> 00:42:29,416
ألا تذكرين؟
404
00:42:29,833 --> 00:42:32,583
قلت إن "ساتيا" سيذهب إلى "لندن"
ليدرس القانون.
405
00:42:33,583 --> 00:42:35,333
لكن لا تُستغرق في الدراسة وحسب،
406
00:42:35,875 --> 00:42:36,791
بل سافر،
407
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
واستمتع.
408
00:42:39,833 --> 00:42:42,791
وأرسل لي خطابات طويلة جميلة
لتخبرني فيها عن كل شيء.
409
00:42:43,500 --> 00:42:44,666
سأراسلك كل أسبوع.
410
00:42:45,166 --> 00:42:46,333
لكن الآن؟
411
00:42:47,833 --> 00:42:49,833
- هل عليه الرحيل الآن؟
- ليس الآن.
412
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
بعد المهرجان.
413
00:42:54,083 --> 00:42:56,583
سنحتاج إلى خياطة ملابس دافئة لك.
414
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
سمعت أن الجو يبرد هناك.
415
00:42:59,541 --> 00:43:00,375
وتمطر ثلجًا أيضًا.
416
00:43:00,916 --> 00:43:04,958
لكن المهرجان على بعد 3 أشهر فقط.
417
00:43:06,041 --> 00:43:07,625
كيف سنرتب كل شيء؟
418
00:43:07,708 --> 00:43:11,458
- قريبًا...
- ليس عليك فعل أي شيء.
419
00:43:13,833 --> 00:43:15,666
لم لا ترافقني يا أخي؟
420
00:43:16,333 --> 00:43:18,833
ليس الآن. ربما لاحقًا.
421
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
3 أشهر فقط.
422
00:43:30,708 --> 00:43:32,333
كتبت جزئي.
423
00:43:38,958 --> 00:43:40,541
والآن عليك كتابة الباقي.
424
00:43:51,541 --> 00:43:53,416
كيف سنكمل هذه القصة؟
425
00:43:57,083 --> 00:43:58,125
ما زال لدينا وقت.
426
00:44:01,916 --> 00:44:03,791
ماذا عن ذلك البيت قرب الغابة؟
427
00:44:05,000 --> 00:44:06,750
كنت ستطليه.
428
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
سأفعل قبل رحيلي.
429
00:44:13,333 --> 00:44:15,125
ثم تستطيعين الجلوس هناك والكتابة.
430
00:44:16,958 --> 00:44:18,666
أخشى أن أكون هناك وحدي.
431
00:44:26,541 --> 00:44:28,291
أخشى أن أكون هنا وحدي.
432
00:44:37,333 --> 00:44:40,416
من سيتكلم معي الآن؟ من...
433
00:44:42,541 --> 00:44:43,791
سأراسلك كل يوم.
434
00:44:47,416 --> 00:44:48,625
سأعود قريبًا.
435
00:44:49,958 --> 00:44:51,000
ماذا لو لم تفعل؟
436
00:45:28,750 --> 00:45:29,958
على الأقل أشعلي المصباح.
437
00:45:32,416 --> 00:45:33,583
ماذا تخفين؟
438
00:45:36,208 --> 00:45:37,083
لا شيء...
439
00:45:43,208 --> 00:45:45,708
فلماذا يبدو عليك الشعور بالذنب يا "بلبل"؟
440
00:45:49,750 --> 00:45:50,583
لا.
441
00:45:54,958 --> 00:45:56,500
هذا مجرد...
442
00:45:58,000 --> 00:45:59,250
شيء شخصي.
443
00:46:01,083 --> 00:46:04,333
الشيء الشخصي الوحيد
في حياة الزوجة هو زوجها.
444
00:46:16,250 --> 00:46:17,833
سأتجه إلى "كلكتا".
445
00:46:19,666 --> 00:46:20,750
مع "ساتيا".
446
00:46:26,458 --> 00:46:27,333
لماذا؟
447
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
لماذا ستأخذ "ساتيا"؟
448
00:46:30,458 --> 00:46:35,000
يجب أن يوقّع على وثائق سفره.
449
00:47:03,916 --> 00:47:04,750
1،
450
00:47:05,291 --> 00:47:06,166
2،
451
00:47:07,625 --> 00:47:08,458
3،
452
00:47:09,458 --> 00:47:10,291
4،
453
00:47:11,416 --> 00:47:12,250
5،
454
00:47:12,375 --> 00:47:13,208
6،
455
00:47:14,041 --> 00:47:15,708
7، 8،
456
00:47:16,333 --> 00:47:21,458
9، 10، 11، 12، 13، 14...
457
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
سواء أجاهزة أم لا، ها أنا قادم!
458
00:47:27,625 --> 00:47:30,000
سواء أجاهزة أم لا، ها أنا قادم!
459
00:48:01,375 --> 00:48:02,875
عدت يا سيدي.
460
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
"ساتيا"!
461
00:48:10,958 --> 00:48:12,541
أرسلناه إلى "لندن".
462
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
"السيد (ساتياجيت)، السيدة (بلبل تشودري)"
463
00:50:40,833 --> 00:50:41,666
لا!
464
00:51:06,541 --> 00:51:08,000
هل نام "ماهندرا"؟
465
00:51:08,291 --> 00:51:09,125
نعم.
466
00:51:30,750 --> 00:51:32,541
كيف حال سيدتي؟
467
00:51:36,833 --> 00:51:38,833
هذا سخف بالغ مني.
468
00:51:44,125 --> 00:51:46,000
لا بد من أنها محطمة.
469
00:51:48,875 --> 00:51:50,291
في حالة حداد.
470
00:52:34,125 --> 00:52:37,750
"(ساتيا)، (بلبل)"
471
00:56:12,750 --> 00:56:14,583
هل عليك الرحيل؟
472
00:56:18,291 --> 00:56:19,791
لا شيء لي هنا.
473
00:56:27,458 --> 00:56:28,291
لا تقلقي.
474
00:56:29,708 --> 00:56:30,916
سأستمر في إرسال المال.
475
00:56:33,625 --> 00:56:35,583
لم تستعد وعيها بعد.
476
00:56:35,833 --> 00:56:37,333
فعلت اللازم.
477
00:56:37,500 --> 00:56:38,333
لكن...
478
00:56:39,166 --> 00:56:41,416
- قدميها...
- سقطت على السلّم.
479
00:56:43,375 --> 00:56:44,833
هل سقطت على السلّم؟
480
00:56:46,416 --> 00:56:48,833
ادفعي للطبيب أجره،
481
00:56:50,000 --> 00:56:52,291
وأعطيه زيادة مقابل خدماته.
482
00:58:15,041 --> 00:58:17,916
آسف على إزعاجك في هذا الوقت الباكر.
483
00:58:18,500 --> 00:58:20,208
لكن جريمة أخرى قد وقعت.
484
00:58:23,250 --> 00:58:25,708
تُوجد شاهدة. فتاة صغيرة.
485
00:58:25,958 --> 00:58:27,166
تبدو مصدومة.
486
00:58:27,875 --> 00:58:28,708
مسكينة.
487
00:58:29,458 --> 00:58:30,333
كانت تقول...
488
00:58:32,041 --> 00:58:32,875
ماذا؟
489
00:58:34,250 --> 00:58:35,708
إن الإلهة قتلته.
490
00:58:37,916 --> 00:58:39,375
أود التحدث إليها.
491
00:58:41,291 --> 00:58:42,416
إنها مخدرة.
492
00:58:43,000 --> 00:58:44,583
أعطاها الطبيب قرصًا.
493
00:58:46,166 --> 00:58:47,000
أي طبيب؟
494
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
الطبيب "سوديب".
495
00:58:49,458 --> 00:58:52,333
لحسن الحظ كان قريبًا.
496
00:59:12,291 --> 00:59:13,125
لصة!
497
00:59:16,916 --> 00:59:17,750
إنها غرامة.
498
00:59:20,291 --> 00:59:22,291
لم تأت لرؤيتي منذ أيام.
499
00:59:24,583 --> 00:59:27,625
ظننت أن "ساتيا" هنا.
500
00:59:28,250 --> 00:59:29,416
وأنك ستكونين مشغولة.
501
00:59:29,958 --> 00:59:31,916
هو المشغول.
502
00:59:32,916 --> 00:59:34,708
لديه هواية جديدة هذه الأيام.
503
00:59:35,041 --> 00:59:37,833
ماذا كانت تلك القصص التي كنت تقرأها لي؟
التي بها محقق.
504
00:59:38,791 --> 00:59:39,791
نعم، "شيرلوك"!
505
00:59:40,291 --> 00:59:41,166
نعم!
506
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
"ساتيا" يلعب دور "شيرلوك" هذه الأيام.
507
00:59:46,375 --> 00:59:47,208
هذه ليست مزحة.
508
00:59:49,166 --> 00:59:50,375
إنه يشك فيك.
509
00:59:52,083 --> 00:59:55,375
في الواقع، ليست في الأمر ذرّة من الحقيقة،
فلا داعي للقلق.
510
00:59:59,000 --> 01:00:01,083
هذا يتوقف على ما يشك فيّ بشأنه.
511
01:00:06,083 --> 01:00:07,291
ليست لديّ توقعات!
512
01:00:13,375 --> 01:00:14,208
أعرف...
513
01:00:17,500 --> 01:00:19,041
أنك تفوقينني في المستوى.
514
01:00:21,833 --> 01:00:23,750
ولهذا السبب أضع حدودًا.
515
01:00:25,000 --> 01:00:26,541
لأحافظ على سلامتي بعض الشيء.
516
01:00:33,125 --> 01:00:33,958
جبان!
517
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
نعم.
518
01:01:20,916 --> 01:01:23,875
- هل كل تقارير الجرائم هنا؟
- نعم يا سيد "ساتيا"!
519
01:01:26,291 --> 01:01:27,250
هذا التوقيع!
520
01:01:28,000 --> 01:01:29,208
توقيع الطبيب "سوديب".
521
01:01:30,333 --> 01:01:31,750
جاء لفحص الجثة.
522
01:01:46,125 --> 01:01:49,708
"توقيع الطبيب (سوديب)
على تقرير جريمة قتل السيد (دينكر)"
523
01:02:02,458 --> 01:02:03,666
ما هذه الأوراق؟
524
01:02:09,708 --> 01:02:10,625
إنها قصة.
525
01:02:27,083 --> 01:02:28,083
قصة مخيفة.
526
01:02:49,041 --> 01:02:50,500
أتودين الاستماع إليها؟
527
01:03:04,708 --> 01:03:06,083
يأتي رجل إلى البلدة...
528
01:03:07,125 --> 01:03:08,375
وفجأة،
529
01:03:09,166 --> 01:03:10,916
يبدأ الناس يُقتلون.
530
01:03:12,416 --> 01:03:14,625
لكن هذا ليس الجزء المخيف.
531
01:03:16,041 --> 01:03:17,666
تسقط فتاة في فخه،
532
01:03:18,916 --> 01:03:20,500
وتنسى نفسها،
533
01:03:20,791 --> 01:03:22,791
وتنسى...
534
01:03:23,250 --> 01:03:24,208
الصواب والخطأ.
535
01:03:25,875 --> 01:03:28,250
وتتخلى عن كل الخزي... كل ما كان...
536
01:03:29,000 --> 01:03:30,208
طيبًا وصادقًا فيها.
537
01:03:35,458 --> 01:03:36,375
وزوجها أيضًا.
538
01:03:37,625 --> 01:03:39,916
ثم يحدث وقتها شيء غير مرغوب فيه.
539
01:03:43,166 --> 01:03:45,375
فيبتعد عنها زوجها.
540
01:03:47,083 --> 01:03:48,541
قصة جميلة بالفعل!
541
01:03:57,125 --> 01:03:57,958
زوجة أخي!
542
01:03:59,625 --> 01:04:00,458
كفى!
543
01:04:00,541 --> 01:04:02,333
أنت ارتكبت خطأ.
544
01:04:03,041 --> 01:04:04,791
سنفترض...
545
01:04:06,458 --> 01:04:07,416
أنك كنت وحدك...
546
01:04:09,000 --> 01:04:09,916
مغفلة...
547
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
واستغل "سوديب" الأمر.
548
01:04:24,333 --> 01:04:28,041
فلتعترف بأنك تغار من "سوديب".
549
01:04:40,958 --> 01:04:42,291
كفّي عن ذكر اسمه!
550
01:04:44,750 --> 01:04:45,583
"سوديب".
551
01:04:51,166 --> 01:04:52,000
زوجة أخي!
552
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
"سوديب"!
553
01:04:58,625 --> 01:04:59,750
لقد تغيرت كثيرًا.
554
01:05:04,500 --> 01:05:06,375
راسلت زوجك،
555
01:05:08,125 --> 01:05:10,125
لأطلب نصيحته.
556
01:05:14,666 --> 01:05:16,833
لا أظن أنه سيعيدك إليه،
557
01:05:19,416 --> 01:05:20,833
لكن ربما...
558
01:05:22,000 --> 01:05:23,625
ربما نستطيع إرسالك إلى والدك.
559
01:05:30,083 --> 01:05:32,083
لا فرق بينكم.
560
01:06:20,750 --> 01:06:21,750
سيدي، أهذا أنت؟
561
01:06:36,583 --> 01:06:37,416
يا حلوة!
562
01:06:39,833 --> 01:06:40,666
انهضي!
563
01:06:41,666 --> 01:06:42,500
انهضي!
564
01:07:17,708 --> 01:07:19,916
انهضي!
565
01:07:20,416 --> 01:07:22,541
العبي!
566
01:07:23,875 --> 01:07:24,708
لا!
567
01:07:24,791 --> 01:07:25,625
العبي!
568
01:07:26,416 --> 01:07:27,458
العبي!
569
01:08:41,500 --> 01:08:42,333
انهضي!
570
01:08:43,875 --> 01:08:44,708
انهضي!
571
01:08:45,666 --> 01:08:46,500
انهضي!
572
01:08:53,875 --> 01:08:55,875
انهضي!
573
01:08:56,375 --> 01:08:58,583
انهضي!
574
01:10:58,250 --> 01:11:00,250
أنت تزوجت من عائلة ملكية.
575
01:11:01,041 --> 01:11:02,708
لماذا تبكين؟
576
01:11:04,916 --> 01:11:05,750
اهدئي.
577
01:11:08,125 --> 01:11:08,958
إنه...
578
01:11:12,166 --> 01:11:13,000
مجنون بعض الشيء.
579
01:11:14,958 --> 01:11:17,916
لكنه سيكون بخير بعد الزواج.
580
01:11:20,291 --> 01:11:21,583
إنه مجنون بعض الشيء.
581
01:11:23,250 --> 01:11:24,083
لكنه...
582
01:11:25,791 --> 01:11:26,625
من أسرة ملكية.
583
01:11:28,166 --> 01:11:29,000
الزمي الهدوء!
584
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
إنه مجنون بعض الشيء،
585
01:11:40,041 --> 01:11:42,416
لكن ستنعمين بمجوهرات لا تُحصى.
586
01:11:44,208 --> 01:11:46,750
إنه مجنون بعض الشيء، لكن...
587
01:11:48,333 --> 01:11:49,958
ستلبسين الحرير.
588
01:11:52,083 --> 01:11:53,166
ستنالين الاحترام.
589
01:11:56,000 --> 01:11:56,833
الزمي الهدوء.
590
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
إنه مجنون بعض الشيء، لكن…
591
01:12:08,250 --> 01:12:09,958
إن لم يكن هو، فإن أخاه...
592
01:12:13,791 --> 01:12:14,791
سيعتني بك.
593
01:12:40,583 --> 01:12:42,833
نحن حافظات أسرار بيوتنا.
594
01:12:47,708 --> 01:12:48,708
لذا الزمي الهدوء.
595
01:13:01,041 --> 01:13:01,875
كيف حالها؟
596
01:13:02,125 --> 01:13:04,416
- استعادت وعيها.
- جيد جدًا!
597
01:13:16,208 --> 01:13:18,916
أخبرت الكل ألّا يلمس قدميك أحد.
598
01:13:19,833 --> 01:13:20,666
انتبهي.
599
01:13:24,541 --> 01:13:26,041
أعادوا فتح الغرز.
600
01:13:49,625 --> 01:13:50,500
من فعل هذا؟
601
01:14:01,541 --> 01:14:04,416
سيدتي، تستطيعين الوثوق بي، فأنا طبيبك.
602
01:14:06,916 --> 01:14:08,708
إذًا أنجز عملك وارحل.
603
01:14:22,125 --> 01:14:22,958
سيدتي!
604
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
كل شيء جاهز للقاء الصلاة.
605
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
لقاء الصلاة؟
606
01:14:30,541 --> 01:14:32,625
الصلاة لأجل ذكرى وفاة "ماهندرا".
607
01:14:40,666 --> 01:14:41,625
كيف لي أن أنسى؟
608
01:14:43,416 --> 01:14:45,625
يوم مهم لكلتينا.
609
01:15:37,916 --> 01:15:39,208
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
610
01:15:41,791 --> 01:15:42,625
لا تقلق.
611
01:15:43,375 --> 01:15:45,750
لن أطبّق القانون بيديّ.
612
01:15:49,208 --> 01:15:51,083
حين قابلتك أول مرة،
613
01:15:52,333 --> 01:15:54,791
لم أعرف السبب، لكني أردت قتلك وقتها.
614
01:15:57,041 --> 01:15:58,375
لكني الآن أعرف السبب.
615
01:16:09,333 --> 01:16:11,916
المحكمة في "كلكتا" ستحكم عليك.
616
01:16:14,875 --> 01:16:17,583
أبي طرد أمي من البيت أمس.
617
01:16:18,125 --> 01:16:19,583
زوجته الجديدة جعلته يفعل ذلك،
618
01:16:20,000 --> 01:16:21,708
والآن انظري ماذا فعلت أمي.
619
01:16:23,458 --> 01:16:24,541
أين أبوك؟
620
01:16:25,041 --> 01:16:27,000
أخذ "ساتيا".
621
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
أين؟
622
01:16:39,041 --> 01:16:40,291
ما زلت غير خائف.
623
01:16:42,208 --> 01:16:43,166
ممّ؟
624
01:16:44,166 --> 01:16:45,375
أنت ترتكب الجرائم.
625
01:16:46,541 --> 01:16:47,625
ألا تخشى العواقب؟
626
01:16:52,791 --> 01:16:54,458
تظن أنهم سيطلقون سراحك.
627
01:16:56,916 --> 01:17:02,250
إذا اعتمد الأمر على القانون، فنعم.
628
01:17:03,750 --> 01:17:06,833
- أشتبه فيك...
- بشأن شيء مختلف تمامًا.
629
01:17:07,458 --> 01:17:10,333
لكن تنوي معاقبتي على جريمة أخرى.
630
01:17:12,458 --> 01:17:13,583
لكن تُوجد طريقة.
631
01:17:15,250 --> 01:17:19,000
يمكن أن تُثبت براءتك،
632
01:17:21,083 --> 01:17:23,958
إن كانت تُوجد ساحرة وزارتنا الآن.
633
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
أيها السائق!
634
01:17:40,750 --> 01:17:41,583
أيها السائق!
635
01:17:42,083 --> 01:17:43,875
لا تتحرّك وإلا أطلقت النار.
636
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
أيها السائق!
637
01:17:49,875 --> 01:17:51,041
هل نمت؟
638
01:19:30,250 --> 01:19:32,666
اعدلي قدميك.
639
01:19:32,875 --> 01:19:34,291
إذًا كيف ستتعافين؟
640
01:19:34,833 --> 01:19:35,791
لقد شُفيت!
641
01:19:43,166 --> 01:19:44,000
سيدتي!
642
01:19:53,833 --> 01:19:55,208
- سيدتي!
- أيها الطبيب!
643
01:19:55,291 --> 01:19:56,125
كانت...
644
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
إنها هي!
645
01:20:07,750 --> 01:20:08,708
تُوجد ساحرة!
646
01:20:10,958 --> 01:20:12,041
يجب أن نجدها.
647
01:20:13,083 --> 01:20:14,375
- هيا بنا!
- عد إلى البيت.
648
01:20:15,666 --> 01:20:16,500
ماذا؟
649
01:20:17,833 --> 01:20:19,000
عد إلى بيتك.
650
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
لماذا؟
651
01:20:22,333 --> 01:20:23,708
أنا لا أخافها.
652
01:20:23,791 --> 01:20:25,625
إن كنت تخافها، فبوسعك الرحيل.
653
01:20:26,208 --> 01:20:27,125
على الأقل نعرف...
654
01:20:29,791 --> 01:20:30,625
أنك بريء.
655
01:20:32,666 --> 01:20:33,500
تستطيع الرحيل.
656
01:20:36,125 --> 01:20:38,625
- ماذا تفعل؟
- سأعد تنازليًا.
657
01:20:38,708 --> 01:20:39,708
توقّف!
658
01:20:42,000 --> 01:20:43,541
لماذا تحاول إيقافي؟
659
01:20:47,875 --> 01:20:50,333
لم تحاول إنقاذها؟ ما علاقتها بك؟
660
01:20:53,166 --> 01:20:56,250
ليست إلا صديقتي،
لكن ألا تعني لك كل شيء؟
661
01:21:43,333 --> 01:21:45,750
لم هذا الشغف بشيطانة؟
662
01:21:45,833 --> 01:21:47,333
ليست شيطانة.
663
01:21:53,416 --> 01:21:54,250
إنها إلهة.
664
01:22:02,708 --> 01:22:03,958
تُوجد شاهدة.
665
01:22:04,625 --> 01:22:05,458
فتاة صغيرة.
666
01:22:07,916 --> 01:22:10,125
كانت تقول إن الإلهة قتلته.
667
01:22:37,916 --> 01:22:40,500
السيد "دينكر"؟ إنه رجل صالح.
668
01:22:42,041 --> 01:22:45,250
عظام زوجته المكسورة تنفي هذا.
669
01:22:59,916 --> 01:23:02,458
لم تنفعني الإلهة.
670
01:23:03,041 --> 01:23:05,958
كنت منغمسة في الصلوات
حين قتلت الساحرة "ماهندرا".
671
01:23:53,541 --> 01:23:54,666
سيدتي!
672
01:23:56,083 --> 01:23:56,916
سيدتي!
673
01:23:58,541 --> 01:23:59,833
سيدتي!
674
01:24:36,125 --> 01:24:36,958
سيدتي!
675
01:24:50,166 --> 01:24:51,208
ماذا فعلت؟
676
01:25:22,125 --> 01:25:23,791
لم تحاول إنقاذها؟
677
01:25:24,083 --> 01:25:25,333
ما علاقتها بك؟
678
01:25:25,916 --> 01:25:29,791
ليست إلا صديقتي،
لكن ألا تعني لك زوجة أخيك كل شيء؟
679
01:25:33,875 --> 01:25:35,583
ولم يقتله حيوان.
680
01:25:36,000 --> 01:25:39,500
- إنه صنيع رجل.
- لماذا؟ لم لا تكون امرأة؟
681
01:25:53,833 --> 01:25:54,666
1،
682
01:25:55,416 --> 01:25:56,250
2،
683
01:25:57,500 --> 01:25:58,333
3،
684
01:25:59,333 --> 01:26:00,208
4،
685
01:26:01,333 --> 01:26:03,041
5، 6،
686
01:26:03,916 --> 01:26:05,500
7، 8،
687
01:26:06,208 --> 01:26:07,666
9، 10،
688
01:26:08,000 --> 01:26:09,541
11، 12،
689
01:26:09,791 --> 01:26:11,625
13، 14...
690
01:26:57,416 --> 01:26:59,916
{\an8}"بعد سنة"
691
01:27:00,000 --> 01:27:01,166
أخي العزيز!
692
01:27:02,125 --> 01:27:03,250
لطالما ظننت
693
01:27:03,333 --> 01:27:05,458
أني أريد أن أصير مثلك حين أكبر.
694
01:27:05,541 --> 01:27:07,875
لكني سأغادر هذا البيت إلى الأبد.
695
01:27:08,375 --> 01:27:09,875
لأني أخشى...
696
01:27:10,583 --> 01:27:13,083
أن الأمر قد يصير حقيقيًا.
697
01:27:13,666 --> 01:27:15,041
ولأني أخشى...
698
01:27:15,333 --> 01:27:16,208
أنه ربما...
699
01:27:17,208 --> 01:27:18,500
يكون حقيقيًا بالفعل.
700
01:27:19,833 --> 01:27:22,750
الآن بيننا قرابة دم حرفيًا.
701
01:27:23,333 --> 01:27:24,458
أيدينا ملطخة...
702
01:27:25,125 --> 01:27:27,208
بدمائهم.
703
01:27:28,791 --> 01:27:31,416
لا فرق بيننا.
704
01:28:31,083 --> 01:28:32,750
سيدي!
705
01:28:48,208 --> 01:28:49,750
سيدي!
706
01:29:19,125 --> 01:29:20,000
"بلبل"؟
55317