Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,241 --> 00:00:45,908
As missões espaciais para a lua,
4
00:00:47,860 --> 00:00:50,710
50 anos depois, essas aventuras incríveis
5
00:00:50,710 --> 00:00:52,543
ainda apelam à imaginação.
6
00:00:57,400 --> 00:01:00,630
Os pioneiros que viajaram para a lua são celebrados
7
00:01:00,630 --> 00:01:03,590
como heróis destemidos que arriscaram suas vidas
8
00:01:03,590 --> 00:01:06,503
para adicionar à honra e glória da humanidade.
9
00:01:14,120 --> 00:01:15,530
Não, May.
10
00:01:15,530 --> 00:01:18,110
Todo mundo que estava envolvido de alguma forma
11
00:01:18,110 --> 00:01:20,340
com essas aventuras espaciais poderia contar
12
00:01:20,340 --> 00:01:23,143
com estima, respeito e fama.
13
00:01:26,780 --> 00:01:28,933
Mas um homem não teve a mesma sorte,
14
00:01:33,900 --> 00:01:36,323
o artista, Paul Van Hoeydonck.
15
00:01:37,201 --> 00:01:41,761
- Eu esperava ser mais famoso que Picasso.
16
00:01:41,761 --> 00:01:45,363
E pelo contrário, as pessoas me odiavam.
17
00:01:46,420 --> 00:01:49,110
Por que diabos esse artista talentoso
18
00:01:49,110 --> 00:01:52,493
da cidade belga, Wijnegem, era tão odiado?
19
00:01:54,320 --> 00:01:56,693
A resposta está na lua.
20
00:01:58,570 --> 00:02:02,617
É esta pequena escultura com o nome "Fallen Astronaut".
21
00:02:04,120 --> 00:02:09,120
Foi levado para a lua em 1971 pela equipe da Apollo 15.
22
00:02:11,300 --> 00:02:13,480
Esta pequena obra de arte foi convertida
23
00:02:13,480 --> 00:02:17,280
em um questões humilhantes que levaram a NASA
24
00:02:17,280 --> 00:02:20,617
e o grupo de astronautas a uma situação embaraçosa.
25
00:02:20,617 --> 00:02:22,457
- "Se essa coisa se tornar uma grande coisa
26
00:02:22,457 --> 00:02:24,597
"com o 'Fallen Astronaut'
27
00:02:24,597 --> 00:02:26,987
"alguém vai descobrir sobre os relógios Bulova,
28
00:02:26,987 --> 00:02:28,487
"eles vão descobrir sobre as capas,
29
00:02:28,487 --> 00:02:30,247
"eles vão descobrir tudo isso,
30
00:02:30,247 --> 00:02:32,120
"você sabe, eu vou ter um grande problema."
31
00:02:32,120 --> 00:02:34,640
- Todo mundo tem um monte de coisa enterrada.
32
00:02:34,640 --> 00:02:35,473
E foi isso que aconteceu.
33
00:02:35,473 --> 00:02:37,750
Foi um momento muito negativo.
34
00:02:37,750 --> 00:02:40,720
- Nós éramos um escândalo na América, por quê?
35
00:02:40,720 --> 00:02:42,660
- E todos fomos castigados e mandados embora
36
00:02:42,660 --> 00:02:46,310
e surpreendentemente, o único cara de nós três
37
00:02:46,310 --> 00:02:48,860
que não foram demitidos
38
00:02:48,860 --> 00:02:51,560
e foi convidado a deixar Houston, foi Dave Scott.
39
00:02:51,560 --> 00:02:56,560
- Paul estava sendo incomodado pelo governo dos EUA, que,
40
00:02:58,330 --> 00:03:00,750
basicamente se virou contra ele
41
00:03:00,750 --> 00:03:04,370
por ter feito algo que não foi aprovado pela NASA
42
00:03:04,370 --> 00:03:07,070
e ele então deixou o país.
43
00:03:07,070 --> 00:03:07,903
- Meu advogado disse:
44
00:03:07,903 --> 00:03:09,733
"Paul, faça o seu almoço, volte para a Bélgica.
45
00:03:09,733 --> 00:03:11,830
Eu disse: "Por que não fiz isso?"
46
00:03:11,830 --> 00:03:14,137
Ele disse: "Sabe, preste atenção,
47
00:03:14,137 --> 00:03:16,503
"quando você entra nos Estados Unidos em uma prisão,
48
00:03:18,177 --> 00:03:20,947
"você tem que sair disso."
49
00:03:20,947 --> 00:03:23,540
A pequena escultura de Paul Van Hoeydonck
50
00:03:23,540 --> 00:03:26,183
é a única obra de arte fora do nosso planeta.
51
00:03:28,030 --> 00:03:30,250
É uma história fascinante é uma
52
00:03:30,250 --> 00:03:34,218
das histórias mais intrigantes das missões Apollo.
53
00:03:38,516 --> 00:03:41,562
O Fallen Astronaut
54
00:03:43,554 --> 00:03:46,488
Uma escultura que morreu a caminho da lua
55
00:03:51,890 --> 00:03:55,490
Toda a sua vida, Paul Van Hoeydonck faz arte
56
00:03:55,490 --> 00:03:57,953
relacionadas ao espaço e às viagens espaciais.
57
00:03:59,790 --> 00:04:04,790
Sua arte é chamada arte espacial, uma simbiose de arte e ciência.
58
00:04:09,110 --> 00:04:11,250
- o trabalho de Paul,
59
00:04:11,250 --> 00:04:15,783
na minha mente, é uma síntese de humanos e máquinas.
60
00:04:16,700 --> 00:04:21,700
E isso é muito espacial, quero dizer, é um conceito sinérgico
61
00:04:23,380 --> 00:04:26,940
que provavelmente teremos que nos acostumar mais
62
00:04:26,940 --> 00:04:30,590
e mais no futuro, onde homem e máquina trabalharão juntos
63
00:04:30,590 --> 00:04:32,130
para realizar alguma coisa.
64
00:04:32,130 --> 00:04:33,930
E eu acho que Paul é talvez um dos primeiros
65
00:04:33,930 --> 00:04:37,220
isso é levado até esse ponto.
66
00:04:37,220 --> 00:04:40,660
Eu não sou uma grande pessoa de arte, eu não conheço arte tão bem,
67
00:04:40,660 --> 00:04:42,370
mas eu sei que quando vejo algo que gosto
68
00:04:42,370 --> 00:04:47,370
e essas eu gosto, porque, instantaneamente, na minha mente,
69
00:04:47,590 --> 00:04:49,070
falam do espaço.
70
00:04:49,070 --> 00:04:52,500
- Toda a sua arte sempre foi sobre espaço.
71
00:04:52,500 --> 00:04:53,640
Então foi muito apropriado
72
00:04:53,640 --> 00:04:56,860
que ele deveria ser a pessoa a ir para a lua, certo?
73
00:04:56,860 --> 00:04:58,707
Paul criou a pequena escultura,
74
00:04:58,707 --> 00:05:02,533
"Fallen Astronaut" no verão de 1971.
75
00:05:03,720 --> 00:05:05,730
Até recentemente, Paul recusou
76
00:05:05,730 --> 00:05:07,963
para falar sobre sua obra de arte na lua.
77
00:05:09,477 --> 00:05:12,090
"Fallen Astronaut" arruinou sua carreira,
78
00:05:12,090 --> 00:05:13,723
sim, até a vida dele.
79
00:05:18,430 --> 00:05:21,213
Agora ele está preparado para contar sua história.
80
00:05:23,470 --> 00:05:27,510
Juntamente com Paul, tentaremos encontrar a verdadeira história
81
00:05:27,510 --> 00:05:29,863
por trás desse homenzinho na lua.
82
00:05:30,900 --> 00:05:35,203
- Bem, este é o primeiro trabalho que fiz em branco sobre branco,
83
00:05:36,160 --> 00:05:38,390
com um astronauta ou algo assim.
84
00:05:38,390 --> 00:05:39,603
1961
85
00:05:41,400 --> 00:05:44,243
Eu mostro como mostrei a imagem da lua.
86
00:06:03,853 --> 00:06:06,390
- Quando você está lendo todas essas cartas,
87
00:06:06,390 --> 00:06:10,960
quando você vê todas essas fotos,
88
00:06:10,960 --> 00:06:15,610
você está vivendo uma história, uma história de sonhos.
89
00:06:15,610 --> 00:06:19,480
Não apenas o objetivo, essa escultura na lua,
90
00:06:19,480 --> 00:06:23,663
mas como todos podem realizar seus sonhos.
91
00:06:39,278 --> 00:06:41,730
As obras de arte de Paul Van Hoeydonck sempre visavam
92
00:06:41,730 --> 00:06:45,220
olhar o mais adiante possível.
93
00:06:45,220 --> 00:06:48,160
Explorar as possibilidades do futuro é uma
94
00:06:48,160 --> 00:06:50,403
de suas missões mais importantes.
95
00:06:53,420 --> 00:06:56,850
As descobertas no espaço nos anos 50
96
00:06:56,850 --> 00:06:59,993
são um enorme estimulante para suas ambições artísticas.
97
00:07:02,700 --> 00:07:06,690
Na Exposição Mundial de Bruxelas em 1958,
98
00:07:06,690 --> 00:07:08,340
os russos estavam fazendo uma exibição
99
00:07:08,340 --> 00:07:10,173
de uma réplica do Sputnik.
100
00:07:12,100 --> 00:07:15,940
Este pequeno satélite marca o início da corrida espacial
101
00:07:15,940 --> 00:07:18,813
entre os Estados Unidos e a União Soviética.
102
00:07:20,740 --> 00:07:25,088
Inspira Paul a tomar novas direções em seu trabalho.
103
00:07:36,460 --> 00:07:39,223
Paul é considerado pertencer ao Zero Group.
104
00:07:41,170 --> 00:07:44,900
É o nome, retirado da contagem regressiva de um lançamento de foguete,
105
00:07:44,900 --> 00:07:47,883
deveria indicar um novo período na arte.
106
00:07:56,667 --> 00:08:00,160
Em 1961, os russos colocaram o primeiro homem
107
00:08:00,160 --> 00:08:02,153
em uma órbita ao redor da Terra.
108
00:08:03,630 --> 00:08:05,390
A imaginação de Paul viaja
109
00:08:05,390 --> 00:08:09,280
junto com este primeiro salto no espaço.
110
00:08:09,280 --> 00:08:11,910
Ele cria viagens para fora do planeta para dar
111
00:08:11,910 --> 00:08:13,723
expressão para novos destinos.
112
00:08:16,480 --> 00:08:18,880
Seguindo o conselho do advogado de Nova York
113
00:08:18,880 --> 00:08:21,470
e colecionador de arte, Harry Torczyner,
114
00:08:21,470 --> 00:08:25,073
Paul viajou para a América em 1962.
115
00:08:26,050 --> 00:08:28,620
Nesse momento, Nova York era considerada
116
00:08:28,620 --> 00:08:31,080
como o novo centro de arte moderna.
117
00:08:32,290 --> 00:08:35,273
Paul encontra-se na galeria de arte de Dick Waddell.
118
00:08:37,680 --> 00:08:40,110
As conexões entre sua arte espacial
119
00:08:40,110 --> 00:08:41,970
e incidentes no espaço,
120
00:08:41,970 --> 00:08:45,430
repetidamente, chamam a atenção para o seu trabalho.
121
00:08:45,430 --> 00:08:46,993
- Bem, um dia eu fiz uma pintura tão grande
122
00:08:46,993 --> 00:08:51,420
como uma forma normal de homem, um astronauta no espaço,
123
00:08:51,420 --> 00:08:53,263
perdendo sua luva.
124
00:08:56,008 --> 00:09:00,047
Alguns meses depois, um deles perdeu a luva
125
00:09:01,360 --> 00:09:03,043
enquanto fazia sua primeira caminhada.
126
00:09:04,110 --> 00:09:07,900
Você explica isso. (música misteriosa)
127
00:09:19,770 --> 00:09:21,610
Paul usa lixo e objetos encontrados
128
00:09:21,610 --> 00:09:23,473
para criar seu trabalho futurista.
129
00:09:27,090 --> 00:09:28,940
É por isso que ele é designado
130
00:09:28,940 --> 00:09:31,203
como o arqueólogo do futuro.
131
00:09:34,310 --> 00:09:37,597
A arte espacial de Van Hoeydonck também é conhecida fora de Nova York
132
00:09:37,597 --> 00:09:39,270
e há exposições
133
00:09:39,270 --> 00:09:42,193
em Chicago, Houston e Washington.
134
00:09:43,360 --> 00:09:47,160
- Eu tive uma grande exposição em Washington
135
00:09:47,160 --> 00:09:51,650
em um museu muito grande com meus trabalhos sobre a lua.
136
00:09:51,650 --> 00:09:53,857
E havia algumas pessoas da NASA
137
00:09:53,857 --> 00:09:56,267
e eles disseram: "Você é um de nós.
138
00:09:56,267 --> 00:09:59,208
"Você tem que vir para a NASA."
139
00:09:59,208 --> 00:10:02,880
Então eu fui pela primeira vez à NASA.
140
00:10:02,880 --> 00:10:04,930
Como convidado especial da NASA,
141
00:10:04,930 --> 00:10:07,283
Van Hoeydonck faz uma visita a Cape Kennedy.
142
00:10:09,220 --> 00:10:10,800
Paul sente que ele pousou
143
00:10:10,800 --> 00:10:14,179
no lugar mais romântico da terra.
144
00:10:14,179 --> 00:10:15,748
A sequência da missão começa.
145
00:10:15,748 --> 00:10:20,748
Seis, cinco, quatro.
146
00:10:28,013 --> 00:10:30,230
O lançamento da Apollo 6,
147
00:10:30,230 --> 00:10:32,330
que ele é convidado a testemunhar,
148
00:10:32,330 --> 00:10:35,909
é um teste importante para a missão na lua.
149
00:10:38,660 --> 00:10:40,710
Quando Paul retorna a Nova York,
150
00:10:40,710 --> 00:10:43,410
a estréia de um filme de ficção científica na Broadway
151
00:10:43,410 --> 00:10:45,290
atrai sua atenção.
152
00:10:45,290 --> 00:10:49,247
É de Stanley Kubrick, "Space Adventure 2001".
153
00:10:50,340 --> 00:10:52,820
- Eu estava andando em uma das avenidas
154
00:10:52,820 --> 00:10:54,370
e houve um grande filme.
155
00:10:54,370 --> 00:10:56,590
A primeiro som
156
00:10:56,590 --> 00:10:57,423
daquela
157
00:10:58,642 --> 00:11:00,770
bela imagem--
158
00:11:00,770 --> 00:11:02,360
Paul está especialmente impressionado
159
00:11:02,360 --> 00:11:05,130
por uma misteriosa rocha negra encontrada por astronautas
160
00:11:05,130 --> 00:11:07,100
em uma cratera lunar.
161
00:11:07,100 --> 00:11:09,530
- Era uma pedra monumental, não só isso,
162
00:11:10,903 --> 00:11:12,483
e causou uma ótima impressão em mim.
163
00:11:12,483 --> 00:11:16,793
Eu disse então: "Meu Deus, isso não é uma escultura,
164
00:11:18,161 --> 00:11:20,977
"está falando outro idioma."
165
00:11:23,300 --> 00:11:24,760
A peça do filme Kubrick
166
00:11:24,760 --> 00:11:28,263
faz Paul sonhar em colocar uma obra de arte no espaço.
167
00:11:30,470 --> 00:11:32,280
Ele relembra esse sonho em um livro
168
00:11:32,280 --> 00:11:34,990
com uma visão geral de sua arte espacial
169
00:11:34,990 --> 00:11:39,793
e ele profeticamente coloca a si mesmo e sua arte na lua.
170
00:11:41,130 --> 00:11:44,570
A gerente da Galeria Waddell, Louise Deutschman,
171
00:11:44,570 --> 00:11:47,953
fica intrigado com a obsessão de Paul por viagens espaciais.
172
00:11:49,130 --> 00:11:50,230
Numa exposição
173
00:11:50,230 --> 00:11:53,527
ela propõe seu projeto lunar para Dick Waddell.
174
00:11:53,527 --> 00:11:56,540
- "Por que não colocamos uma escultura de Paul na lua?"
175
00:11:56,540 --> 00:11:57,960
Eu ouvi, eu entrei
176
00:11:57,960 --> 00:12:00,330
e disse: "Você é louco, você é louco."
177
00:12:00,330 --> 00:12:02,360
Louise Deutschman não presta atenção
178
00:12:02,360 --> 00:12:05,143
aos comentários de Paul e ela entra em contato com a NASA.
179
00:12:06,360 --> 00:12:10,220
Enquanto isso, em Houston, são feitos os últimos preparativos
180
00:12:10,220 --> 00:12:14,783
para o primeiro pouso na lua, a missão Apollo 11.
181
00:12:17,040 --> 00:12:20,630
A NASA rejeita resolutamente sua proposta
182
00:12:21,680 --> 00:12:25,600
e assim em 20 de julho de 1969,
183
00:12:25,600 --> 00:12:29,480
Neil Armstrong e Buzz Aldrin colocam a bandeira dos EUA
184
00:12:29,480 --> 00:12:30,740
na Lua,
185
00:12:30,740 --> 00:12:32,753
mas não uma obra de arte.
186
00:12:34,300 --> 00:12:37,123
Louise Deutschman pensa em um plano alternativo.
187
00:12:38,640 --> 00:12:41,160
Durante o prelúdio do segundo pouso na lua,
188
00:12:41,160 --> 00:12:43,363
ela envia Paul para Cocoa Beach.
189
00:12:44,780 --> 00:12:48,410
Paul tem que tentar fazer contato com os astronautas.
190
00:12:48,410 --> 00:12:51,170
- Cocoa Beach é uma cidade bastante aberta.
191
00:12:51,170 --> 00:12:53,800
Muitas coisas acontecendo, parasitas,
192
00:12:53,800 --> 00:12:57,503
muitas pessoas que agora consideraríamos groupies,
193
00:12:58,530 --> 00:12:59,603
estavam por perto.
194
00:13:00,640 --> 00:13:03,490
Paul fica em Cocoa Beach por várias semanas,
195
00:13:04,470 --> 00:13:07,230
mas fazer contato com os astronautas acaba
196
00:13:07,230 --> 00:13:10,212
sendo uma tarefa impossível para Paul.
197
00:13:13,930 --> 00:13:15,770
Quando o Apollo 12 é lançado,
198
00:13:15,770 --> 00:13:18,270
seu sonho de uma obra de arte na lua
199
00:13:18,270 --> 00:13:20,691
parece mais longe do que nunca.
200
00:13:38,850 --> 00:13:41,160
No entanto, na cidade de Nova York,
201
00:13:41,160 --> 00:13:43,593
Louise Deutschman não vai desistir.
202
00:13:44,910 --> 00:13:47,780
Ela aborda todos os seus contatos no mundo da arte
203
00:13:47,780 --> 00:13:50,033
para conselhos sobre seu projeto lunar.
204
00:13:51,070 --> 00:13:55,013
Um ano depois, ela finalmente encontra um homem que pode ajudá-la,
205
00:13:57,650 --> 00:13:59,890
alguém que trabalhava para a NASA
206
00:13:59,890 --> 00:14:03,700
e agora administra uma empresa gráfica na Bank Street.
207
00:14:03,700 --> 00:14:04,860
- Quando eu conheci George,
208
00:14:04,860 --> 00:14:07,560
ele tinha um pequeno quarto em seu apartamento
209
00:14:08,460 --> 00:14:13,460
que estava de cima para baixo com as fotografias
210
00:14:13,620 --> 00:14:18,620
de qualquer coisa a ver com a missão quando ele trabalhou para a NASA.
211
00:14:19,830 --> 00:14:21,730
George Goodstadt cooperou
212
00:14:21,730 --> 00:14:26,658
na concepção dos emblemas da tripulação para Apollo 13 e 14.
213
00:14:26,658 --> 00:14:29,350
É assim que ele conhece alguém com fortes conexões
214
00:14:29,350 --> 00:14:31,460
com muitos astronautas,
215
00:14:31,460 --> 00:14:34,413
é um ex-jogador profissional de Connecticut.
216
00:14:35,520 --> 00:14:37,600
Agora um funcionário de relações públicas da Lacoste,
217
00:14:37,600 --> 00:14:39,983
ele está sempre procurando bons negócios.
218
00:14:40,860 --> 00:14:42,800
- E todas essas idéias começaram a surgir para ele
219
00:14:42,800 --> 00:14:46,330
coisas na lua, bolas de golfe, tacos de golfe,
220
00:14:46,330 --> 00:14:48,050
bata uma bola de golfe na lua,
221
00:14:48,050 --> 00:14:51,780
uma tacada famosa, é claro, acertando uma bola de golfe na lua.
222
00:14:51,780 --> 00:14:54,103
Direta como um dado, mais um.
223
00:14:56,136 --> 00:14:58,840
Milhas e milhas e milhas.
224
00:14:58,840 --> 00:15:03,160
- Então, bater bolas de golfe se tornou um grande negócio na lua, uau!
225
00:15:03,160 --> 00:15:05,827
Então ele meio que amarrou tudo isso
226
00:15:05,827 --> 00:15:07,700
e isso funcionou muito bem.
227
00:15:07,700 --> 00:15:10,620
- Danny Lawler era um representante
228
00:15:10,620 --> 00:15:14,220
da linha de roupas esportivas Izod,
229
00:15:14,220 --> 00:15:18,020
Na verdade, acho que ele representou provavelmente muitas empresas.
230
00:15:18,020 --> 00:15:20,450
- E a empresa, Lacoste, adorou,
231
00:15:20,450 --> 00:15:22,267
eles adoravam essa publicidade gratuita.
232
00:15:22,267 --> 00:15:24,167
"Essas pessoas famosas estão vestindo nossas roupas
233
00:15:24,167 --> 00:15:25,620
"por causa de Danny Lawler."
234
00:15:25,620 --> 00:15:27,380
- E foi ele quem
235
00:15:28,940 --> 00:15:32,850
juntou a NASA e a Galeria Waddell.
236
00:15:32,850 --> 00:15:35,310
O astronauta da Apollo 15, Jim Irwin,
237
00:15:35,310 --> 00:15:38,200
também veste camisas Lacoste de Danny.
238
00:15:38,200 --> 00:15:40,953
Jim viajará para a lua em alguns meses.
239
00:15:42,020 --> 00:15:44,760
Durante uma aula de golfe, Danny pergunta a Jim
240
00:15:44,760 --> 00:15:48,350
se ele pode levar uma pequena escultura com ele em seu PPK.
241
00:15:48,350 --> 00:15:52,270
- Um PPK é um kit de preferências pessoais,
242
00:15:52,270 --> 00:15:54,140
e continha todas as coisas particulares
243
00:15:54,140 --> 00:15:55,860
para levar no vôo.
244
00:15:55,860 --> 00:15:57,570
Você está limitado ao quanto você pode carregar,
245
00:15:57,570 --> 00:16:00,990
você só pode carregar 2,2 kg de material,
246
00:16:00,990 --> 00:16:03,110
então, na maioria das vezes eram carregadas bandeiras,
247
00:16:03,110 --> 00:16:07,220
carregamos alfinetes e pequenas coisas para as pessoas.
248
00:16:07,220 --> 00:16:09,360
- Temos uma situação de peso, que ele sempre me disse,
249
00:16:09,360 --> 00:16:11,770
você simplesmente não pode empilhar um monte de coisas lá.
250
00:16:11,770 --> 00:16:13,080
E nessa hora
251
00:16:13,080 --> 00:16:15,530
Eu acredito que os astronautas não eram permitidos
252
00:16:15,530 --> 00:16:17,050
a lucrar com esse tipo de coisa.
253
00:16:17,050 --> 00:16:18,777
Eles não podiam se virar e dizer:
254
00:16:18,777 --> 00:16:21,880
"Oi, eu comi essa barra de chocolate e levei para a lua"
255
00:16:21,880 --> 00:16:24,110
você não pode fazer isso, então foi um não.
256
00:16:24,110 --> 00:16:25,280
Então você tinha que ter muito, muito cuidado
257
00:16:25,280 --> 00:16:28,170
sobre o que você trouxe, em termos de peso,
258
00:16:28,170 --> 00:16:30,730
e você não poderia fazer isso para lucrar.
259
00:16:30,730 --> 00:16:32,140
Jim Irwin está preparado
260
00:16:32,140 --> 00:16:34,610
levar uma obra de arte para a lua para Danny,
261
00:16:34,610 --> 00:16:37,103
contanto que não seja muito grande e pesada.
262
00:16:39,470 --> 00:16:42,230
Dick Waddell sugere que Paul crie algo
263
00:16:42,230 --> 00:16:46,420
ao longo das linhas de um pequeno múltiplo que ele fez antes
264
00:16:46,420 --> 00:16:48,163
por sua exposição em Chicago.
265
00:16:49,600 --> 00:16:52,517
- Depois que meu revendedor disse: "Vamos tentar
266
00:16:52,517 --> 00:16:56,060
"trazer algo para a lua", voltei para a Bélgica
267
00:16:56,060 --> 00:16:57,887
e porque eu estava (falando em língua estrangeira).
268
00:16:59,420 --> 00:17:03,800
E eu disse ao meu filho: "O que vamos fazer?"
269
00:17:03,800 --> 00:17:05,705
E nós temos (falando em língua estrangeira),
270
00:17:05,705 --> 00:17:08,990
um tipo de coisa que as crianças estão brincando.
271
00:17:08,990 --> 00:17:10,390
E assim aconteceu
272
00:17:10,390 --> 00:17:14,110
que Patrick, de 11 anos, criou o primeiro design
273
00:17:14,110 --> 00:17:17,053
para uma escultura na lua, junto com seu pai.
274
00:17:24,100 --> 00:17:27,480
- O projeto Paul Van Hoeydonck começou, para mim,
275
00:17:27,480 --> 00:17:31,933
quando fui abordado por Paul ou seu revendedor,
276
00:17:33,180 --> 00:17:38,003
Dick Waddell, para colaborar na criação de uma escultura.
277
00:17:39,330 --> 00:17:42,800
Eu não tinha idéia do que fazer e foi muito difícil
278
00:17:42,800 --> 00:17:45,440
e era mais uma maquete.
279
00:17:45,440 --> 00:17:49,530
Foi realmente apenas o começo dele expressando uma ideia
280
00:17:49,530 --> 00:17:52,313
isso teria que ser refinado e completado.
281
00:18:01,700 --> 00:18:05,020
Fizemos o que fizemos com muitos artistas criativos,
282
00:18:05,020 --> 00:18:07,000
quando eu disse: "Qual o tamanho?"
283
00:18:07,000 --> 00:18:10,382
E Paul disse: "Desse tamanho".
284
00:18:10,382 --> 00:18:12,000
E ele apenas usou as mãos
285
00:18:12,000 --> 00:18:14,940
para me mostrar o tamanho que ele imaginou.
286
00:18:14,940 --> 00:18:17,480
E uma vez que eu soube a altura da peça,
287
00:18:17,480 --> 00:18:19,640
então eu pude fazer todas as outras dimensões,
288
00:18:19,640 --> 00:18:20,840
trabalhando a partir da altura.
289
00:18:21,701 --> 00:18:23,442
- E precisávamos de alguns meses, você sabe,
290
00:18:23,442 --> 00:18:27,070
antes de concordarmos que essa seria a escultura.
291
00:18:27,070 --> 00:18:30,950
- Após a colaboração por um tempo,
292
00:18:30,950 --> 00:18:34,010
nós criamos um design
293
00:18:34,010 --> 00:18:37,320
da imagem final que fizemos
294
00:18:37,320 --> 00:18:40,003
e eu pessoalmente esculpi isso em alumínio.
295
00:18:42,630 --> 00:18:46,630
- Nós o projetamos em um tubo de acrílico
296
00:18:49,800 --> 00:18:53,923
para explicar às pessoas que o homem estava indo para as estrelas.
297
00:19:01,120 --> 00:19:04,300
Seis semanas antes do lançamento da Apollo 15,
298
00:19:04,300 --> 00:19:06,850
Danny Lawler organiza uma reunião amigável
299
00:19:06,850 --> 00:19:09,933
entre Paul e a equipe em Cocoa Beach.
300
00:19:10,930 --> 00:19:14,410
- Eu fui ao Cabo e tive um encontro com eles
301
00:19:14,410 --> 00:19:16,220
um restaurante
302
00:19:16,220 --> 00:19:18,330
- Sim, tivemos uma reunião com Paul.
303
00:19:18,330 --> 00:19:20,270
De fato, Paul foi muito agradável
304
00:19:20,270 --> 00:19:23,210
e fizemos algumas estátuas individuais para cada um de nós.
305
00:19:23,210 --> 00:19:24,760
Através do livro "Space Art",
306
00:19:24,760 --> 00:19:26,425
os astronautas conhecem o trabalho de Paul
307
00:19:30,520 --> 00:19:33,780
que mostra a glória de explorar o espaço,
308
00:19:33,780 --> 00:19:36,993
mas também seus lados escuros, como o acidente espacial.
309
00:19:37,910 --> 00:19:41,000
- Foi quando senti algo que tinha que aprender,
310
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
que a vida no espaço é tão perigosa quanto viver na Terra.
311
00:19:46,680 --> 00:19:51,680
Que morrer é algo que é o futuro de todo planeta,
312
00:19:52,840 --> 00:19:56,500
todo homem, todo animal, toda flor
313
00:19:57,690 --> 00:20:00,020
e que nós temos que aceitar isso.
314
00:20:00,020 --> 00:20:02,580
Os astronautas estão impressionados com suas obras
315
00:20:02,580 --> 00:20:04,560
e Paul, por sua vez, explica-lhes
316
00:20:04,560 --> 00:20:07,310
como ele admira o mundo deles.
317
00:20:07,310 --> 00:20:09,537
- Porque eu disse a eles: "Aos meus olhos,
318
00:20:09,537 --> 00:20:12,950
"vocês são os cavaleiros do Renascimento."
319
00:20:12,950 --> 00:20:15,237
E você diz: "Veja o que esse homem diz."
320
00:20:17,689 --> 00:20:19,747
Eu disse: "Sim, acho que sim, vocês são nobres".
321
00:20:20,790 --> 00:20:23,367
Eu disse: "Meu Deus", e então um de nós disse:
322
00:20:23,367 --> 00:20:24,517
"Eu acho que é relevante,
323
00:20:26,167 --> 00:20:28,850
"vamos colocar essa escultura na lua."
324
00:20:28,850 --> 00:20:29,970
Essa promessa leva
325
00:20:29,970 --> 00:20:31,953
A uma reunião de cúpula em Nova York.
326
00:20:33,210 --> 00:20:35,340
Goodstadt, Lawler, Waddell
327
00:20:35,340 --> 00:20:39,093
e Van Hoeydonck preparam um programa para o projeto da lua.
328
00:20:40,330 --> 00:20:43,623
Cinco esculturas idênticas devem viajar para a lua.
329
00:20:45,380 --> 00:20:47,253
Uma delas será deixado na lua,
330
00:20:48,310 --> 00:20:50,413
uma é para Paul e Dick,
331
00:20:51,360 --> 00:20:52,570
e as outras três
332
00:20:52,570 --> 00:20:55,130
são para os próprios astronautas manterem,
333
00:20:55,130 --> 00:20:57,963
mas eles também precisam fazer uma sexta escultura.
334
00:20:59,070 --> 00:21:01,460
Após seu retorno, será processada
335
00:21:01,460 --> 00:21:05,393
em uma série de 1.000 réplicas, que serão vendidas.
336
00:21:06,750 --> 00:21:10,153
As seis esculturas precisam ser concluídas o mais rápido possível,
337
00:21:11,050 --> 00:21:12,960
mas logo após a reunião,
338
00:21:12,960 --> 00:21:15,873
um incidente dramático ocorre na Rússia.
339
00:21:17,350 --> 00:21:21,630
- Alguns meses antes da Apollo 15 ir para a lua,
340
00:21:21,630 --> 00:21:23,500
houve um acidente.
341
00:21:23,500 --> 00:21:26,070
Os cosmonautas Dobrovolski, Volkov
342
00:21:26,070 --> 00:21:29,080
e Patsayev são encontrados mortos em sua cápsula
343
00:21:29,080 --> 00:21:31,843
em retorno da missão espacial mais longa de todos os tempos.
344
00:21:34,000 --> 00:21:36,163
A causa da morte é um mistério.
345
00:21:37,610 --> 00:21:40,290
A NASA está preocupada que Scott, Irwin
346
00:21:40,290 --> 00:21:43,110
e Worden também serão colocados em perigo
347
00:21:43,110 --> 00:21:45,533
na longa missão que estão prestes a empreender.
348
00:21:46,480 --> 00:21:50,073
A missão Apollo 15 está suspensa.
349
00:21:52,800 --> 00:21:54,100
Paul já voltou
350
00:21:54,100 --> 00:21:55,900
para sua esposa e filhos na Bélgica.
351
00:21:58,604 --> 00:22:01,910
Inspirado nas fotos do funeral dos Cosmonautas,
352
00:22:01,910 --> 00:22:05,953
ele inicia uma obra de arte para comemorar a tripulação da Soyuz 11.
353
00:22:07,370 --> 00:22:11,553
Vai se tornar uma de suas obras de arte mais impressionantes.
354
00:22:13,138 --> 00:22:16,727
- Eu não sei, mas fiz uma coisa quase ao mesmo tempo
355
00:22:18,950 --> 00:22:19,783
porque
356
00:22:20,710 --> 00:22:21,873
eu tive de fazê-la."
357
00:22:25,807 --> 00:22:27,030
E então de repente, - Silêncio!
358
00:22:27,030 --> 00:22:30,460
os russos divulgaram a causa das mortes misteriosas
359
00:22:30,460 --> 00:22:31,373
dos cosmonautas.
360
00:22:32,360 --> 00:22:34,153
- Somos competitivos,
361
00:22:35,570 --> 00:22:37,570
mas também somos protetores um do outro.
362
00:22:37,570 --> 00:22:39,940
E eu acho que foi o que aconteceu é que eles nos informaram
363
00:22:39,940 --> 00:22:41,527
qual era o problema
364
00:22:41,527 --> 00:22:44,363
e isso nos levou a alterar alguns de nossos procedimentos.
365
00:22:45,428 --> 00:22:48,040
Quando chegou a hora de abrir uma escotilha
366
00:22:48,950 --> 00:22:51,830
ou talvez seja uma possibilidade
367
00:22:51,830 --> 00:22:54,300
que poderíamos ser expostos ao vácuo,
368
00:22:54,300 --> 00:22:55,900
vestimos roupas de pressão
369
00:22:55,900 --> 00:22:58,230
e não tínhamos feito isso antes.
370
00:22:58,230 --> 00:23:00,930
Se tivéssemos seguido o caminho antigo e tivéssemos um problema,
371
00:23:00,930 --> 00:23:02,610
a mesma coisa teria acontecido.
372
00:23:02,610 --> 00:23:03,830
Foi o que aconteceu com eles,
373
00:23:03,830 --> 00:23:06,380
eles ficaram muito complacentes, não vestiram suas roupas
374
00:23:07,840 --> 00:23:10,240
e eles tiveram um vazamento de pressão e isso os matou.
375
00:23:11,660 --> 00:23:13,940
A missão Apollo 15 está em andamento,
376
00:23:13,940 --> 00:23:17,285
para que o projeto de uma obra de arte na lua possa continuar.
377
00:23:18,118 --> 00:23:20,580
Dick Waddell leva as seis esculturas da lua
378
00:23:20,580 --> 00:23:22,933
para Danny Lawler em Cocoa Beach.
379
00:23:24,300 --> 00:23:26,470
Agora Danny Lawler tem que colocá-las
380
00:23:26,470 --> 00:23:29,040
nas mãos de Jim Irwin,
381
00:23:29,040 --> 00:23:31,280
mas então surge outro problema
382
00:23:31,280 --> 00:23:33,993
isso poderia comprometer todo o design.
383
00:23:34,990 --> 00:23:38,960
Nos EUA, iniciou-se uma discussão sobre os acordos
384
00:23:38,960 --> 00:23:41,633
que Danny Lawler fechou com Alan Shepard.
385
00:23:42,530 --> 00:23:43,630
- no Apollo 14,
386
00:23:43,630 --> 00:23:46,260
Al Shepard tinha carregado algumas coisas naquele voo
387
00:23:47,480 --> 00:23:49,990
e então ele bateu a bola de golfe na lua
388
00:23:49,990 --> 00:23:52,053
e meu entendimento é que a empresa
389
00:23:52,053 --> 00:23:55,140
que fez aquelas bolas de golfe terem milhares
390
00:23:55,140 --> 00:23:57,970
de caixas dessas bolas prontas para enviar,
391
00:23:57,970 --> 00:24:01,317
com inscrições "Primeira bola de golfe batida na lua".
392
00:24:02,210 --> 00:24:04,250
Al Shepard negou qualquer relacionamento
393
00:24:04,250 --> 00:24:09,250
com a empresa de bolas de golfe, mas isso era algo ruim
394
00:24:09,340 --> 00:24:11,970
e acho que havia pessoas na NASA
395
00:24:11,970 --> 00:24:15,260
que queriam fazer algo sobre isso
396
00:24:15,260 --> 00:24:17,840
para provar que eles ainda estavam no controle.
397
00:24:17,840 --> 00:24:19,700
A NASA manterá vigia amarga
398
00:24:19,700 --> 00:24:22,020
em atividades possivelmente comerciais
399
00:24:22,020 --> 00:24:24,013
com coisas que são levadas para a lua.
400
00:24:26,430 --> 00:24:28,660
Paul tem medo de que a inspeção
401
00:24:28,660 --> 00:24:33,090
dos PPKs do astronauta será mais rigorosa.
402
00:24:33,090 --> 00:24:34,820
- Quando o voo 15 decolou,
403
00:24:34,820 --> 00:24:38,340
estávamos muito interessados em saber o que poderia acontecer
404
00:24:38,340 --> 00:24:42,990
e não vimos isso acontecer porque era um segredo
405
00:24:42,990 --> 00:24:44,800
e sabíamos que era um segredo.
406
00:24:44,800 --> 00:24:48,863
- Então lá estava eu, sentado na sala,
407
00:24:49,840 --> 00:24:53,070
assistindo televisão, assistindo ao vivo,
408
00:24:53,070 --> 00:24:54,943
o lançamento da Apollo 15,
409
00:24:55,860 --> 00:24:59,876
sem saber naquele momento, está realmente à bordo, não é?
410
00:24:59,876 --> 00:25:03,728
- [Anunciante] 12, 11, 10, nove, oito,
411
00:25:03,728 --> 00:25:06,650
sequência de ignição iniciada, motores ligados.
412
00:25:06,650 --> 00:25:11,048
Cinco quatro três dois um. (motores rugem)
413
00:25:11,048 --> 00:25:13,416
Todos os motores funcionando.
414
00:25:13,416 --> 00:25:15,298
Decolagem, temos decolagem,
415
00:25:15,298 --> 00:25:18,215
às 9:34 da manhã, horário de verão oriental.
416
00:25:19,490 --> 00:25:23,080
Precisamente no horário, 9h34,
417
00:25:23,080 --> 00:25:26,650
A Apollo 15 levantou-se do bloco a caminho da lua.
418
00:25:26,650 --> 00:25:28,020
Junto com sua família,
419
00:25:28,020 --> 00:25:30,993
Paul segue a jornada até a lua na TV.
420
00:25:32,420 --> 00:25:34,510
Paul recebe notícias de Dick Waddell
421
00:25:34,510 --> 00:25:36,913
Está perfeitamente em ordem.
422
00:25:39,290 --> 00:25:42,880
Danny Lawler disse que todas as seis esculturas da lua
423
00:25:42,880 --> 00:25:44,783
estão a bordo do módulo de comando.
424
00:25:47,770 --> 00:25:50,720
À noite, Paul e seu filho pequeno, Patrick,
425
00:25:50,720 --> 00:25:53,900
olham para a lua onde os astronautas estão prestes a chegar
426
00:25:53,900 --> 00:25:55,300
com sua pequena escultura.
427
00:25:59,100 --> 00:26:02,763
Tudo o que eles podem fazer é esperar e sonhar de vez em quando.
428
00:26:06,080 --> 00:26:10,413
E então, finalmente, a equipe da Apollo 15 pôs os pés na lua.
429
00:26:16,080 --> 00:26:19,508
Ok, Houston, como eu me destaquei aqui
430
00:26:19,508 --> 00:26:22,350
nas maravilhas do desconhecido em Hadley,
431
00:26:22,350 --> 00:26:27,350
Eu meio que percebo que há uma verdade fundamental em nossa natureza,
432
00:26:28,767 --> 00:26:30,184
o homem deve explorar.
433
00:26:31,190 --> 00:26:34,170
Paul está colado à televisão.
434
00:26:34,170 --> 00:26:38,033
Ele observa todas as atividades na lua com os olhos de Argus.
435
00:26:39,560 --> 00:26:43,170
Irwin e Scott vão ficar na lua por três dias.
436
00:26:45,270 --> 00:26:46,750
Eles são os primeiros astronautas
437
00:26:46,750 --> 00:26:48,880
a dirigir o veículo itinerante lunar
438
00:26:48,880 --> 00:26:50,620
através das montanhas na lua
439
00:26:50,620 --> 00:26:53,053
e realizam todo tipo de experimentos.
440
00:26:54,860 --> 00:26:57,670
Mas no primeiro dia, nada deve ser visto
441
00:26:57,670 --> 00:26:59,773
de colocar uma escultura na lua.
442
00:27:05,420 --> 00:27:08,983
Quando não há transmissões, Paul tenta manter a calma.
443
00:27:10,110 --> 00:27:12,280
Ele tenta não pensar muito
444
00:27:12,280 --> 00:27:16,360
sobre o que ele espera que esteja acontecendo a 400.000 quilômetros de distância
445
00:27:16,360 --> 00:27:18,093
de sua casa em Wijnegem.
446
00:27:23,148 --> 00:27:24,240
No segundo dia.
447
00:27:24,240 --> 00:27:27,363
Irwin e Scott dirigem mais de 10 quilômetros na lua.
448
00:27:29,320 --> 00:27:32,400
Em uma cratera, eles encontram uma rocha que mais tarde será conhecida
449
00:27:32,400 --> 00:27:36,823
como o Genesis Rock, uma pedra de quatro bilhões de anos.
450
00:27:37,730 --> 00:27:39,520
Acho que encontramos o que viemos buscar.
451
00:27:39,520 --> 00:27:40,990
Rocha cristalina, hein?
452
00:27:40,990 --> 00:27:43,527
Sim, senhor, é melhor você acreditar.
453
00:27:43,527 --> 00:27:45,210
Depois de um passeio lunar de sete horas,
454
00:27:45,210 --> 00:27:46,973
eles retornam ao módulo lunar.
455
00:27:48,010 --> 00:27:51,453
Ainda não há sinal da estátua de Paul.
456
00:28:05,140 --> 00:28:07,560
Durante o terceiro e último passeio lunar,
457
00:28:07,560 --> 00:28:10,993
para Paul, a tensão é quase insuportável.
458
00:28:12,070 --> 00:28:14,033
Um dos astronautas cai.
459
00:28:16,280 --> 00:28:19,333
Eles fazem um experimento com um martelo e uma pena.
460
00:28:20,588 --> 00:28:22,107
E eu vou largar os dois aqui
461
00:28:22,107 --> 00:28:25,640
e espero que eles atinjam o chão ao mesmo tempo.
462
00:28:25,640 --> 00:28:26,500
Que tal?
463
00:28:26,500 --> 00:28:28,290
Ao vivo na televisão,
464
00:28:28,290 --> 00:28:30,560
eles imprimem carimbos na lua.
465
00:28:30,560 --> 00:28:32,440
Estou muito orgulhoso de ter a oportunidade aqui
466
00:28:32,440 --> 00:28:33,837
de brincar de carteiro.
467
00:28:35,489 --> 00:28:37,750
Qual seria o melhor lugar para cancelar um carimbo
468
00:28:37,750 --> 00:28:41,760
do que aqui em Hadley Rille.
469
00:28:41,760 --> 00:28:43,410
Depois de três passeios pela lua,
470
00:28:43,410 --> 00:28:45,660
Irwin e Scott voltam ao módulo lunar
471
00:28:45,660 --> 00:28:48,310
e suas atividades na lua chegaram ao fim.
472
00:28:50,270 --> 00:28:53,423
Não há sinal de escultura na lua.
473
00:29:01,740 --> 00:29:04,060
O módulo lunar se propõe a reunir
474
00:29:04,060 --> 00:29:06,213
com o módulo de comando de Alfred Worden.
475
00:29:10,440 --> 00:29:13,130
A câmera de televisão que fica na lua
476
00:29:13,130 --> 00:29:17,633
faz uma última foto panorâmica do local de pouso da Apollo 15.
477
00:29:20,500 --> 00:29:22,953
A gravação termina no veículo lunar.
478
00:29:25,700 --> 00:29:30,180
No fundo, um pequeno objeto misterioso está brilhando
479
00:29:30,180 --> 00:29:32,743
à beira de uma pequena cratera da lua.
480
00:29:34,250 --> 00:29:36,980
Não está claro o que exatamente é,
481
00:29:36,980 --> 00:29:40,023
mas não se parece com a escultura da lua de Paul.
482
00:29:48,510 --> 00:29:51,300
Paul está em estado de suspense.
483
00:29:51,300 --> 00:29:52,713
O que poderia ter dado errado?
484
00:29:54,110 --> 00:29:55,940
Ele entendeu mal sua reunião
485
00:29:55,940 --> 00:29:58,203
com os astronautas em Cocoa Beach?
486
00:29:59,690 --> 00:30:01,623
Também não há notícias dos EUA.
487
00:30:06,640 --> 00:30:09,340
Quando uma semana depois, Apollo 15 retorna,
488
00:30:09,340 --> 00:30:11,340
há um último momento de tirar o fôlego
489
00:30:11,340 --> 00:30:13,430
na descarga do combustível.
490
00:30:13,430 --> 00:30:14,960
- Adorava nylon
491
00:30:14,960 --> 00:30:18,130
e de repente pude ver grandes buracos no pára-quedas.
492
00:30:18,130 --> 00:30:20,370
Mas quando estávamos descendo para a água,
493
00:30:20,370 --> 00:30:21,840
Vi uma segunda calha
494
00:30:21,840 --> 00:30:24,360
que estava começando a ter buracos.
495
00:30:24,360 --> 00:30:26,570
Se os orifícios no segundo pára-quedas
496
00:30:26,570 --> 00:30:27,970
tivessem ficado maior,
497
00:30:27,970 --> 00:30:30,020
eles não teriam sobrevivido ao desembarque.
498
00:30:32,567 --> 00:30:35,900
A calha superior do pára-quedas.
499
00:30:36,777 --> 00:30:39,930
Apollo 15, aqui é Recovery, câmbio.
500
00:30:39,930 --> 00:30:42,503
Agora eles chegaram à Terra ilesos.
501
00:30:43,790 --> 00:30:45,480
Na primeira conferência de imprensa,
502
00:30:45,480 --> 00:30:48,470
os astronautas contam sobre o objeto misterioso
503
00:30:48,470 --> 00:30:51,110
que eles deixaram para trás na lua.
504
00:30:51,110 --> 00:30:53,740
- Houve vários desastres no programa espacial.
505
00:30:53,740 --> 00:30:56,230
Perdemos vários astronautas,
506
00:30:56,230 --> 00:31:00,780
os russos haviam perdido algumas pessoas, alguns cosmonautas no espaço
507
00:31:00,780 --> 00:31:02,120
e quando voamos,
508
00:31:02,120 --> 00:31:04,600
percebemos que havia 14 deles
509
00:31:05,710 --> 00:31:07,750
que morreram na busca do espaço
510
00:31:07,750 --> 00:31:09,580
e pensamos que seria apropriado para nós
511
00:31:09,580 --> 00:31:11,840
para deixar algum tipo de memorial.
512
00:31:11,840 --> 00:31:14,360
Não é o Genesis Rock, mas esse monumento
513
00:31:14,360 --> 00:31:17,780
que recebe toda a atenção da imprensa americana
514
00:31:17,780 --> 00:31:21,593
e a estátua de Paul faz parte desse monumento.
515
00:31:22,920 --> 00:31:26,020
- Eu acho que a ideia de usar a peça
516
00:31:26,020 --> 00:31:27,860
como um memorial para os russos
517
00:31:27,860 --> 00:31:31,020
e os americanos é maravilhosa.
518
00:31:31,020 --> 00:31:33,370
Pode ter sido, até onde me lembro,
519
00:31:33,370 --> 00:31:38,250
a única coisa que foi montada com os dois países
520
00:31:38,250 --> 00:31:40,330
porque foi um momento tão difícil
521
00:31:40,330 --> 00:31:42,490
entre a Rússia e os EUA
522
00:31:42,490 --> 00:31:44,850
Danny Lawler liga imediatamente para Paul
523
00:31:44,850 --> 00:31:45,983
para contar as novidades.
524
00:31:46,970 --> 00:31:50,450
Ele explica a Paul que agora existem duas de suas esculturas
525
00:31:50,450 --> 00:31:54,220
na lua, o viajante espacial de Paul em plexiglás
526
00:31:54,220 --> 00:31:57,665
e um protótipo que eles colocaram perto do memorial.
527
00:31:59,060 --> 00:32:02,020
Paul escreve cartas de agradecimento aos três astronautas
528
00:32:02,020 --> 00:32:03,840
e com grande expectativa,
529
00:32:03,840 --> 00:32:06,553
ele está ansioso pela chegada deles na Bélgica.
530
00:32:07,567 --> 00:32:11,587
- "Você vem para a conferência espacial em Bruxelas?
531
00:32:11,587 --> 00:32:13,230
"Esperamos ver você lá!"
532
00:32:13,230 --> 00:32:16,473
- Viemos para Bruxelas depois do voo.
533
00:32:18,120 --> 00:32:21,363
Conhecemos o rei, conseguimos uma medalha,
534
00:32:22,240 --> 00:32:23,740
foi uma reunião muito, muito agradável.
535
00:32:23,740 --> 00:32:26,900
Tivemos uma série de gerenciamento da NASA conosco,
536
00:32:26,900 --> 00:32:29,676
nós tivemos nosso cirurgião de vôo conosco.
537
00:32:38,900 --> 00:32:40,740
Durante o almoço, Paul é informado
538
00:32:40,740 --> 00:32:44,570
que sua estátua de acrílico não foi colocada na lua.
539
00:32:44,570 --> 00:32:46,603
Nem foi levada no voo.
540
00:32:48,480 --> 00:32:53,220
- Eu estava em casa, em nossa casa, no Upper East Side,
541
00:32:53,220 --> 00:32:55,757
e recebi uma ligação do meu marido que disse:
542
00:32:55,757 --> 00:32:59,507
"Rápido, entre na minha gaveta, minha primeira gaveta no meu camarim
543
00:32:59,507 --> 00:33:02,587
"e pegue a escultura que está do lado direito
544
00:33:02,587 --> 00:33:06,307
"da gaveta superior e leve-a rapidamente para a galeria."
545
00:33:06,307 --> 00:33:07,690
Tudo bem.
546
00:33:07,690 --> 00:33:10,590
Então eu peguei a escultura, desci as escadas,
547
00:33:10,590 --> 00:33:12,680
porque vivemos próximos,
548
00:33:12,680 --> 00:33:14,740
e pegou um táxi até a galeria.
549
00:33:14,740 --> 00:33:18,240
Eu estava no 76º e a galeria, no 57º.
550
00:33:18,240 --> 00:33:21,050
e eu andei e disse: "Aqui, o que está acontecendo?"
551
00:33:21,050 --> 00:33:25,057
Ele disse: "Bem, infelizmente, a escultura que tínhamos
552
00:33:25,057 --> 00:33:27,197
"para levar à lua é muito pesada,
553
00:33:27,197 --> 00:33:29,067
"envolta em plástico, é muito pesada,
554
00:33:29,067 --> 00:33:33,160
"então eles querem um que seja apenas um modelo por si só."
555
00:33:33,160 --> 00:33:34,300
- [Narrador] Agora saiu
556
00:33:34,300 --> 00:33:37,223
que a NASA aprovou oficialmente o projeto.
557
00:33:38,290 --> 00:33:41,513
O comandante Dave Scott colocou um protótipo na lua,
558
00:33:42,430 --> 00:33:45,783
não como uma obra de arte, mas como parte do memorial.
559
00:33:47,140 --> 00:33:49,590
- fiquei triste, muito triste
560
00:33:50,890 --> 00:33:53,880
porque eu sei que fiz muitas
561
00:33:53,880 --> 00:33:55,040
obras cruéis
562
00:33:55,880 --> 00:33:57,883
e sofro com isso quando faço.
563
00:33:58,790 --> 00:34:00,930
Eu não conseguia me sentir feliz com isso.
564
00:34:00,930 --> 00:34:05,433
Eu queria dar ao homem um futuro, felicidade do futuro.
565
00:34:13,710 --> 00:34:16,130
Paul se ilumina quando os astronautas lhe dizem
566
00:34:16,130 --> 00:34:18,430
que o filme sobre sua missão estreou
567
00:34:18,430 --> 00:34:20,353
no palácio do rei belga.
568
00:34:20,373 --> 00:34:21,316
Apollo
569
00:34:21,340 --> 00:34:24,660
O filme termina com uma declaração do comandante Dave Scott
570
00:34:24,660 --> 00:34:26,660
sobre a escultura da lua.
571
00:34:26,660 --> 00:34:29,440
Cerca de 20 pés ao norte de Rover 1,
572
00:34:29,440 --> 00:34:30,803
em uma pequena cratera sutil,
573
00:34:31,816 --> 00:34:34,510
há uma placa simples com 14 nomes.
574
00:34:34,510 --> 00:34:36,830
E esses são os nomes, em ordem alfabética,
575
00:34:36,830 --> 00:34:39,070
de todos os astronautas e cosmonautas
576
00:34:39,070 --> 00:34:42,463
que morreram em busca da exploração do espaço.
577
00:34:43,350 --> 00:34:47,143
Perto dela, uma pequena figura representando o Fallen Astronaut.
578
00:34:49,330 --> 00:34:52,727
- E eles disseram: "Bem, nós mostramos o filme da lua
579
00:34:52,727 --> 00:34:55,687
"para o rei e ele estava muito interessado"
580
00:34:57,140 --> 00:35:00,137
ele viu a escultura deitada na lua.
581
00:35:00,137 --> 00:35:04,037
"Oh", eu disse, "o que ele disse quando você contou isso a ele?"
582
00:35:04,037 --> 00:35:07,193
"Não", disseram eles, "não estávamos autorizados a dizer isso".
583
00:35:07,193 --> 00:35:10,850
- Isso teria sido tão apropriado naquele momento
584
00:35:11,880 --> 00:35:16,067
para dizer: "Um de seus compatriotas é responsável
585
00:35:16,067 --> 00:35:17,860
"por esse memorial."
586
00:35:17,860 --> 00:35:19,110
Os astronautas dizem a Paul
587
00:35:19,110 --> 00:35:20,990
deve permanecer em segredo
588
00:35:20,990 --> 00:35:23,300
que ele é o criador da escultura
589
00:35:23,300 --> 00:35:25,810
até o programa Apollo terminar.
590
00:35:25,810 --> 00:35:29,110
- E fiquei surpreso, na verdade,
591
00:35:29,110 --> 00:35:32,440
ver que o artista nunca foi reconhecido
592
00:35:32,440 --> 00:35:33,460
até muito mais tarde.
593
00:35:33,460 --> 00:35:35,000
Eu pensei que isso era muito estranho.
594
00:35:35,000 --> 00:35:37,760
- Eu nunca vou saber o porquê.
595
00:35:37,760 --> 00:35:40,480
— eu perguntei.
596
00:35:40,480 --> 00:35:43,140
e Al disse: "Paul, eu não sabia."
597
00:35:43,140 --> 00:35:45,650
- Acho que nunca pensei realmente
598
00:35:45,650 --> 00:35:48,850
que a posição oficial sobre isso foi muito boa
599
00:35:48,850 --> 00:35:51,120
porque eu pensei que quem fez isso
600
00:35:51,120 --> 00:35:53,263
deve obter o reconhecimento por fazê-lo.
601
00:35:54,140 --> 00:35:55,680
Isso é ainda mais estranho
602
00:35:55,680 --> 00:35:57,310
porque o nome do designer
603
00:35:57,310 --> 00:36:00,233
do emblema da Apollo 15 foi tornado público.
604
00:36:02,200 --> 00:36:05,410
- Sim, esse é um bom argumento, porque esse é outro artista
605
00:36:07,650 --> 00:36:11,430
que nos ajudaram a fazer algo pelo nosso voo
606
00:36:11,430 --> 00:36:13,880
e isso seria Emilio Pucci.
607
00:36:13,880 --> 00:36:16,020
Mas contamos a todos desde o primeiro dia
608
00:36:16,020 --> 00:36:19,313
que Emilio Pucci foi o cara que fez isso por nós.
609
00:36:23,050 --> 00:36:27,120
- Vi Paul depois que a peça foi colocada na lua
610
00:36:27,120 --> 00:36:30,060
porque ainda estávamos discutindo a possibilidade
611
00:36:30,060 --> 00:36:31,970
das várias edições
612
00:36:31,970 --> 00:36:34,963
e ele ainda estava em Nova York na época.
613
00:36:37,650 --> 00:36:40,113
Paul se pergunta como proceder.
614
00:36:41,040 --> 00:36:44,030
A mensagem para o futuro que Paul pretendia propagar
615
00:36:44,030 --> 00:36:47,550
com sua obra de arte na lua evaporou
616
00:36:47,550 --> 00:36:50,893
e agora é representado como um memorial da morte.
617
00:36:52,230 --> 00:36:54,660
E enquanto eles não puderem revelar
618
00:36:54,660 --> 00:36:56,970
que Paul criou a escultura,
619
00:36:56,970 --> 00:36:59,643
eles não podem colocar as réplicas no mercado.
620
00:37:01,640 --> 00:37:04,920
Mas então, Paul recebe uma carta de Dave Scott,
621
00:37:04,920 --> 00:37:07,140
dizendo que a Instituição Smithsonian
622
00:37:07,140 --> 00:37:08,933
quer uma réplica do monumento.
623
00:37:10,360 --> 00:37:12,920
O pedido vem de Michael Collins
624
00:37:12,920 --> 00:37:16,363
que agora é o diretor do Museu Aéreo e Espacial.
625
00:37:19,110 --> 00:37:22,420
Paul imediatamente assume o compromisso.
626
00:37:22,420 --> 00:37:24,580
Esta é sua chance de tornar público
627
00:37:24,580 --> 00:37:27,013
que ele é o criador da escultura.
628
00:37:31,460 --> 00:37:35,450
Paul informa Scott que ele pretende entregar a réplica
629
00:37:35,450 --> 00:37:37,523
para o Smithsonian pessoalmente.
630
00:37:40,380 --> 00:37:42,100
Dave Scott agora percebe
631
00:37:42,100 --> 00:37:44,870
que Paul vai sair do anonimato
632
00:37:44,870 --> 00:37:48,084
e ele tenta inflexivelmente evitar isso.
633
00:37:56,670 --> 00:38:00,010
Enquanto isso, Bruce Gitlin, está trabalhando em uma série
634
00:38:00,010 --> 00:38:04,480
de 950 esculturas para colocar à venda.
635
00:38:04,480 --> 00:38:05,920
- E nós estávamos fazendo as ferramentas
636
00:38:05,920 --> 00:38:08,790
e os moldes para avançar com isso
637
00:38:08,790 --> 00:38:13,050
quando a NASA de alguma forma ouviu isso e me ligou
638
00:38:13,050 --> 00:38:15,740
e exigiu que eu parasse imediatamente
639
00:38:15,740 --> 00:38:19,037
e cessar e desistir de qualquer outro trabalho, eles chamaram,
640
00:38:19,037 --> 00:38:20,577
"Na lua projeto do homem."
641
00:38:22,230 --> 00:38:26,860
Então, parei e desisti o mais rápido que pude.
642
00:38:26,860 --> 00:38:30,623
Foi um tipo de ligação realmente ameaçadora e assustadora.
643
00:38:33,190 --> 00:38:34,450
Pouco tempo depois disso,
644
00:38:34,450 --> 00:38:37,690
fomos chamados pelo Instituto Smithsonian
645
00:38:37,690 --> 00:38:40,380
que nos perguntaram se poderiam ter uma réplica
646
00:38:40,380 --> 00:38:42,310
de "Fallen Astronaut"
647
00:38:42,310 --> 00:38:45,430
Nesse ponto, eu disse a eles: "Absolutamente não".
648
00:38:45,430 --> 00:38:46,997
Eles disseram,
649
00:38:46,997 --> 00:38:50,257
"Por que não, nós somos o museu do povo da América?
650
00:38:50,257 --> 00:38:52,780
"Deveríamos ter um desses."
651
00:38:52,780 --> 00:38:56,947
E eu respondi que: "Se você obteve permissão da NASA
652
00:38:56,947 --> 00:39:01,067
"para me permitir fazê-lo, então eu produzirei uma para você."
653
00:39:01,067 --> 00:39:01,900
Mas agora,
654
00:39:01,900 --> 00:39:05,160
Dick Waddell decide trazer a imprensa.
655
00:39:05,160 --> 00:39:07,413
Ele entra em contato com Walter Cronkite.
656
00:39:08,350 --> 00:39:11,570
Waddell oferece a ele a oportunidade de apresentar Paul
657
00:39:11,570 --> 00:39:15,443
como o artista que criou a primeira obra de arte na lua.
658
00:39:17,250 --> 00:39:20,260
- Paul Van Hoeydonck então foi para a Flórida
659
00:39:20,260 --> 00:39:22,710
a ser entrevistado por Walter Cronkite
660
00:39:22,710 --> 00:39:25,380
e foi quando ele foi, foi muito emocionante.
661
00:39:25,380 --> 00:39:29,223
Você sabe, Walter Cronkite, o principal homenageado.
662
00:39:30,400 --> 00:39:34,280
Mais uma vez, Dave Scott se opõe fortemente.
663
00:39:34,280 --> 00:39:38,510
Scott não quer nenhuma publicidade focada na escultura,
664
00:39:38,510 --> 00:39:41,353
quanto a ele, faz parte do memorial.
665
00:39:42,580 --> 00:39:44,200
Scott fez tudo o que pôde.
666
00:39:44,200 --> 00:39:47,380
Ele escreveu cartas, telefonou, que eu não faria,
667
00:39:47,380 --> 00:39:48,500
aquela entrevista.
668
00:39:48,500 --> 00:39:51,770
Eu disse: "Meu Deus, estou cansado e farto disso".
669
00:39:51,770 --> 00:39:54,410
As pessoas começaram a pensar que eu sou mentiroso.
670
00:39:54,410 --> 00:39:55,680
terceira vez
671
00:39:55,680 --> 00:39:58,340
Paul participa do lançamento de uma missão Apollo.
672
00:39:58,340 --> 00:40:01,250
Depois dos de Apollo 6 e 12,
673
00:40:01,250 --> 00:40:04,960
ele testemunha o lançamento da Apollo 16.
674
00:40:04,960 --> 00:40:07,830
Imediatamente depois, ele é entrevistado.
675
00:40:07,830 --> 00:40:11,220
Walter Cronkite apresenta Paul Van Hoeydonck
676
00:40:11,220 --> 00:40:15,683
como o artista da primeira obra de arte na lua.
677
00:40:27,880 --> 00:40:29,470
No dia seguinte à entrevista,
678
00:40:29,470 --> 00:40:32,473
Paul entrega sua escultura a Michael Collins.
679
00:40:34,200 --> 00:40:36,700
O fotógrafo de Nova York, Bob Otter,
680
00:40:36,700 --> 00:40:39,260
faz fotos promocionais de Paul
681
00:40:39,260 --> 00:40:41,750
e sua primeira arte na lua.
682
00:40:41,750 --> 00:40:44,580
- E isso é claramente tirado daquele baralho
683
00:40:44,580 --> 00:40:46,710
porque você podia literalmente sentir
684
00:40:46,710 --> 00:40:48,230
você pode tocar no Empire State Building,
685
00:40:48,230 --> 00:40:49,960
que você pode ver nesta foto.
686
00:40:49,960 --> 00:40:53,953
E é Paul segurando a estatueta e é uma foto clássica.
687
00:40:56,110 --> 00:40:58,260
O cineasta canadense Dennis Miller,
688
00:40:58,260 --> 00:41:01,503
foi contratado para fazer um filme sobre Paul e sua arte espacial.
689
00:41:03,410 --> 00:41:06,750
E a Galeria Waddell abre uma grande exposição
690
00:41:06,750 --> 00:41:09,883
dedicar à carreira de arte espacial de Paul Van Hoeydonck.
691
00:41:11,240 --> 00:41:14,113
O destaque é sua escultura na lua.
692
00:41:15,130 --> 00:41:18,570
Mas o mundo da arte de Nova York é invejoso.
693
00:41:18,570 --> 00:41:21,130
- Eu poderia imaginar isso facilmente, sim, é claro.
694
00:41:21,130 --> 00:41:24,310
Um europeu traz algo na lua através dos americanos,
695
00:41:24,310 --> 00:41:25,610
Sim, eles ficariam com ciúmes.
696
00:41:25,610 --> 00:41:29,253
Quero dizer, eles ficaram com ciúmes quando os artistas vieram para ficar aqui.
697
00:41:29,253 --> 00:41:33,713
- Quero dizer, e daí, é um grande mundo lá fora.
698
00:41:33,713 --> 00:41:34,960
É perfeito que é alguém
699
00:41:34,960 --> 00:41:37,270
de outro país, sabe?
700
00:41:37,270 --> 00:41:40,463
Quero dizer, belga, o que você sabe,
701
00:41:41,920 --> 00:41:44,170
a lua não pertence à América.
702
00:41:44,170 --> 00:41:47,030
- Mas tenho certeza de que houve ciúmes, é claro.
703
00:41:47,030 --> 00:41:49,017
É como, "Por que não eu?"
704
00:41:50,500 --> 00:41:53,190
Enquanto a Galeria Waddell faz os preparativos
705
00:41:53,190 --> 00:41:54,820
por vender as réplicas,
706
00:41:54,820 --> 00:41:58,330
um escândalo irrompe sobre o contrabando de capas postais
707
00:41:58,330 --> 00:42:00,940
pela tripulação Apollo 15.
708
00:42:00,940 --> 00:42:03,570
- E ele nos apresentou essa ideia
709
00:42:03,570 --> 00:42:06,260
que carregamos 100 capas postais
710
00:42:07,700 --> 00:42:09,820
para um negociante de selo alemão em Stuttgart
711
00:42:09,820 --> 00:42:11,623
e Dave era a favor disso.
712
00:42:12,630 --> 00:42:14,280
Na verdade, ele foi quem nos apresentou
713
00:42:14,280 --> 00:42:16,590
e nos levou para o jantar naquela noite,
714
00:42:16,590 --> 00:42:19,080
mas pensei que a NASA tivesse nos aprovado
715
00:42:19,080 --> 00:42:20,360
levando-os no voo.
716
00:42:20,360 --> 00:42:21,750
Bem, o que descobrimos, é claro,
717
00:42:21,750 --> 00:42:23,750
era que eles nunca estavam no manifesto
718
00:42:25,350 --> 00:42:27,990
e Dave Scott não apenas teve
719
00:42:29,560 --> 00:42:31,090
as 100 capas feitas,
720
00:42:31,090 --> 00:42:33,930
mas ele tinha mais 300 fabricados e os carregou no bolso
721
00:42:33,930 --> 00:42:35,680
e nunca os coloque no manifesto.
722
00:42:37,255 --> 00:42:39,875
Então esse foi o tipo de gênese de todo o problema
723
00:42:39,900 --> 00:42:41,220
com as capas.
724
00:42:41,220 --> 00:42:43,950
Alguns dias após o escândalo ser divulgado,
725
00:42:43,950 --> 00:42:46,810
os anúncios aparecem oferecendo as réplicas
726
00:42:46,810 --> 00:42:50,067
da escultura como "Primeira arte na lua".
727
00:42:51,500 --> 00:42:54,460
- E de repente eles estavam atacando Dick Waddell,
728
00:42:54,460 --> 00:42:56,887
meu revendedor e eu porque eles disseram,
729
00:42:56,887 --> 00:43:00,010
"Eles queriam ganhar dinheiro com aquela escultura na lua."
730
00:43:00,010 --> 00:43:02,210
Embora Paul nunca tenha pretendido sua escultura
731
00:43:02,210 --> 00:43:04,000
fazer parte do memorial,
732
00:43:04,000 --> 00:43:07,123
agora ele é acusado de assalto grave.
733
00:43:09,127 --> 00:43:14,127
- Paul estava sendo incomodado pelo governo dos EUA, que,
734
00:43:15,870 --> 00:43:18,300
basicamente se virou contra ele
735
00:43:18,300 --> 00:43:21,950
por ter feito algo que não foi aprovado pela NASA
736
00:43:21,950 --> 00:43:24,500
e ele então deixou o país.
737
00:43:24,500 --> 00:43:25,333
- Meu advogado disse:
738
00:43:25,333 --> 00:43:27,123
"Paul, faça seu almoço, volte para a Bélgica."
739
00:43:27,123 --> 00:43:29,281
Eu disse:"Por que não fiz isso?"
740
00:43:29,281 --> 00:43:31,537
Ele disse:"Sabe, preste atenção,
741
00:43:31,537 --> 00:43:33,883
"quando você entra no estado em uma prisão,
742
00:43:35,597 --> 00:43:36,947
"você tem que sair disso.
743
00:43:37,819 --> 00:43:42,247
"Então você se afasta e eu digo quando você pode voltar."
744
00:43:44,523 --> 00:43:46,350
Harry Torczyner, o advogado
745
00:43:46,350 --> 00:43:49,980
que dez anos antes havia aconselhado Paul a vir para os EUA,
746
00:43:49,980 --> 00:43:53,548
agora o manda para fora do país, de volta à Bélgica.
747
00:43:56,610 --> 00:43:58,880
Por conta do caso de capa postal,
748
00:43:58,880 --> 00:44:00,380
os astronautas são convocados
749
00:44:00,380 --> 00:44:03,433
comparecer perante um Comitê Especial do Senado.
750
00:44:04,330 --> 00:44:06,310
O comitê também quer saber mais
751
00:44:06,310 --> 00:44:07,960
sobre o "Fallen Astronaut"
752
00:44:07,960 --> 00:44:11,703
e inesperadamente, Paul recebe visitantes na Bélgica.
753
00:44:13,400 --> 00:44:15,760
- Eles faziam parte dos detetives
754
00:44:17,820 --> 00:44:18,653
em serviço
755
00:44:19,660 --> 00:44:20,693
da NASA,
756
00:44:21,860 --> 00:44:26,013
embora eu pense que eles estavam a serviço do FBI,
757
00:44:27,180 --> 00:44:29,573
mas eles vieram especialmente para me entrevistar.
758
00:44:30,860 --> 00:44:33,273
Nós éramos um escândalo na América, por quê?
759
00:44:34,740 --> 00:44:36,650
- Foi um momento muito negativo,
760
00:44:36,650 --> 00:44:39,860
então eu não queria ter um final negativo
761
00:44:39,860 --> 00:44:42,833
a uma conquista tão gloriosa.
762
00:44:43,671 --> 00:44:45,570
- Um dos jornais locais
763
00:44:45,570 --> 00:44:48,810
em Long Island, estava na primeira página,
764
00:44:48,810 --> 00:44:50,790
mas estava mostrando a foto
765
00:44:51,960 --> 00:44:54,420
e acredito que também estava falando
766
00:44:54,420 --> 00:44:57,493
sobre os astronautas serem expulsos do programa espacial.
767
00:45:03,690 --> 00:45:07,670
- E todos fomos castigados e mandados embora e surpreendentemente,
768
00:45:07,670 --> 00:45:11,790
o único cara de nós três que não foi demitido
769
00:45:11,790 --> 00:45:14,250
e disse para deixar Houston era Dave Scott
770
00:45:15,500 --> 00:45:17,050
e eu nunca entendi isso.
771
00:45:17,910 --> 00:45:21,410
Ele foi o cara que criou todas essas coisas,
772
00:45:21,410 --> 00:45:26,183
fez tudo por conta própria, apenas informe Jim e eu mais tarde,
773
00:45:27,160 --> 00:45:29,220
e ainda assim foi ele quem ficou em Houston.
774
00:45:29,220 --> 00:45:30,693
Então eu nunca entendi isso.
775
00:45:37,430 --> 00:45:39,250
O show de investigação do Senado
776
00:45:39,250 --> 00:45:42,170
que a NASA havia descoberto várias irregularidades
777
00:45:42,170 --> 00:45:44,163
durante a missão Apollo 15.
778
00:45:45,260 --> 00:45:47,930
Talvez seja por isso que Dave Scott queria o criador
779
00:45:47,930 --> 00:45:51,240
do "Fallen Astronaut" para permanecer desconhecido.
780
00:45:51,240 --> 00:45:54,600
Dave teve muitos problemas pairando sobre sua cabeça.
781
00:45:54,600 --> 00:45:55,780
Uma era a capa postal,
782
00:45:55,780 --> 00:45:59,613
que ele nem contou a Jim e eu o que estava acontecendo lá,
783
00:46:01,360 --> 00:46:03,520
dois relógios Bulova que ele carregava
784
00:46:03,520 --> 00:46:06,370
que nunca foram listados no manifesto,
785
00:46:06,370 --> 00:46:07,490
o "Fallen Astronaut"
786
00:46:07,490 --> 00:46:10,430
e eu pude ver Dave olhando para isso
787
00:46:10,430 --> 00:46:11,764
e dizendo:"Oh, você sabe,
788
00:46:11,764 --> 00:46:14,607
"se isso se tornar uma grande coisa,
789
00:46:14,607 --> 00:46:16,767
"com o" Fallen Astronaut,
790
00:46:16,767 --> 00:46:19,147
"alguém vai descobrir sobre os relógios Bulova,
791
00:46:19,147 --> 00:46:20,007
"eles vão descobrir as capas,
792
00:46:20,007 --> 00:46:22,417
"vai descobrir tudo isso,
793
00:46:22,417 --> 00:46:24,447
"você sabe, eu vou ter um grande problema."
794
00:46:25,300 --> 00:46:26,670
Paul Van Hoeydonck decide
795
00:46:26,670 --> 00:46:29,553
para parar a venda de sua primeira arte na lua.
796
00:46:31,790 --> 00:46:34,340
Para concluir sua aventura, ele viaja para a Itália
797
00:46:34,340 --> 00:46:36,580
e joga uma réplica de sua escultura
798
00:46:36,580 --> 00:46:38,613
na cratera do Vesúvio.
799
00:46:41,021 --> 00:46:44,241
E isso finalmente termina o projeto da lua.
800
00:47:15,234 --> 00:47:16,810
Paul está com 90 anos agora,
801
00:47:16,810 --> 00:47:20,163
mas ele ainda trabalha em sua arte espacial todos os dias.
802
00:47:23,110 --> 00:47:26,790
Como sempre, lixo e objetos encontrados formam a base
803
00:47:26,790 --> 00:47:28,413
por seus trabalhos sobre o futuro.
804
00:47:30,940 --> 00:47:33,683
Sua segunda esposa, Marleen, o apoia totalmente.
805
00:47:34,610 --> 00:47:38,140
Ela conseguiu ajudar Paul a olhar para trás de uma maneira positiva
806
00:47:38,140 --> 00:47:42,685
nesta improvável aventura de sua escultura na lua.
807
00:48:16,110 --> 00:48:19,410
Quando a Smithsonian Institution, em 2013,
808
00:48:19,410 --> 00:48:23,370
convidou Paul para um evento especial sobre sua escultura lunar,
809
00:48:23,370 --> 00:48:25,093
ele ficou agradavelmente surpreso.
810
00:48:25,980 --> 00:48:30,330
- E agora, vejo que ele está muito feliz, ele é um homem feliz.
811
00:48:30,330 --> 00:48:34,240
E a melhor vingança é ser feliz.
812
00:48:34,240 --> 00:48:37,770
- Finalmente, eles o aceitaram como criador,
813
00:48:37,770 --> 00:48:40,570
como o artista que fez o "Fallen Astronaut"
814
00:48:40,570 --> 00:48:43,163
e que eles estavam orgulhosos disso.
815
00:48:43,163 --> 00:48:45,260
- Eu acho que foi, de certa forma,
816
00:48:45,260 --> 00:48:48,450
como a coroação de uma parte de sua carreira.
817
00:48:48,450 --> 00:48:50,700
Porque como ele e eu discutimos
818
00:48:50,700 --> 00:48:53,953
quando passei algum tempo com ele, sozinho, ele e eu,
819
00:48:55,390 --> 00:48:57,170
que ele acredita, e eu concordo,
820
00:48:57,170 --> 00:49:00,190
agora ele está na vanguarda dos artistas belgas
821
00:49:00,190 --> 00:49:01,510
e demorou muito tempo
822
00:49:01,510 --> 00:49:03,820
e muito trabalho duro para chegar lá.
823
00:49:03,820 --> 00:49:04,653
E
824
00:49:06,130 --> 00:49:08,020
Eu acho que ele estava orgulhoso e feliz
825
00:49:08,020 --> 00:49:09,820
e ficamos orgulhosos e felizes por ele.
826
00:49:11,250 --> 00:49:13,080
- Sendo convidado pelo Smithsonian,
827
00:49:13,080 --> 00:49:15,213
que é uma grande honra na América,
828
00:49:17,150 --> 00:49:17,983
quase
829
00:49:18,930 --> 00:49:19,913
uma aceitação.
830
00:49:21,410 --> 00:49:23,300
Este foi o começo de um período
831
00:49:23,300 --> 00:49:26,030
em que Paul deveria retornar totalmente ao mundo da arte
832
00:49:26,030 --> 00:49:30,302
que o demitiram tão brutalmente 50 anos antes.
833
00:49:34,961 --> 00:49:38,790
- Sr. Paul, Sr. Paul, tudo bem, você está vivo.
834
00:49:38,790 --> 00:49:43,633
Para você, muito bem. - Olhe para você, cara. (risos)
835
00:49:47,080 --> 00:49:49,060
Mas ainda mais importante para Paul
836
00:49:49,060 --> 00:49:51,930
foi seu contato renovado com Al Worden,
837
00:49:51,930 --> 00:49:54,763
o piloto do módulo de comando da Apollo 15.
838
00:49:55,810 --> 00:49:59,570
- Aqui em Antuérpia, temos um jovem de 90 anos
839
00:50:01,102 --> 00:50:04,910
quem é um artista, que é mundialmente famoso,
840
00:50:04,910 --> 00:50:06,630
que fizeram exposições no Guggenheim,
841
00:50:06,630 --> 00:50:11,630
alguns meses atrás, e também em Berlim e Amsterdã,
842
00:50:13,470 --> 00:50:18,190
que tem falado em Washington DC no Smithsonian
843
00:50:18,190 --> 00:50:20,440
e acima de tudo, senhoras e senhores,
844
00:50:20,440 --> 00:50:25,440
quem é a única pessoa na história da humanidade
845
00:50:25,570 --> 00:50:30,570
que já fez uma obra de arte que está na lua.
846
00:50:46,694 --> 00:50:48,244
Assine aqui
847
00:50:48,244 --> 00:50:49,500
O artista e o astronauta
848
00:50:49,500 --> 00:50:51,770
imediatamente restaurou sua amizade
849
00:50:51,770 --> 00:50:55,260
e juntos eles podem olhar para trás em uma imensa conquista
850
00:50:55,260 --> 00:50:57,553
nos mundos da arte e das viagens espaciais.
851
00:51:00,560 --> 00:51:04,767
- Um grande macaco em Nova York e eu fiz todas essas coisas.
852
00:51:05,714 --> 00:51:10,714
Oh, foi quando você fez isso.
853
00:51:11,356 --> 00:51:13,414
Feito, o grande macaco de Nova York.
854
00:51:13,414 --> 00:51:15,480
- O grande macaco em Nova York, não é?
855
00:51:15,480 --> 00:51:16,950
Mas... Pense bem.
856
00:51:16,950 --> 00:51:19,065
- Não parece com você.
857
00:51:19,065 --> 00:51:21,636
- Não, acho que não, pareço mais um gangster.
858
00:51:23,260 --> 00:51:24,947
Então, dê-lhe minhas especificações.
859
00:51:29,710 --> 00:51:31,301
- Puxe ---- É realmente pesado.
860
00:51:31,301 --> 00:51:32,134
Há um.
861
00:51:32,134 --> 00:51:33,810
Eu disse a ele que uma vez, eu fiz.
862
00:51:33,810 --> 00:51:37,777
Sim, eu sei, ela me deu o inferno, minha esposa, ela o fez.
863
00:51:37,777 --> 00:51:39,701
"Agora você quer construí-lo também.
864
00:51:40,591 --> 00:51:42,650
"Ele nos deu e como ousa."
865
00:51:42,650 --> 00:51:44,919
Eu disse:"Sim, mas você me disse."
866
00:52:14,050 --> 00:52:16,230
- Para ser, na época,
867
00:52:16,230 --> 00:52:19,310
O único
868
00:52:19,310 --> 00:52:23,570
no espaço sideral, até onde sabemos, foi uma emoção absoluta.
869
00:52:23,570 --> 00:52:24,980
É histórico
870
00:52:24,980 --> 00:52:25,813
e
871
00:52:27,050 --> 00:52:28,710
faz parte de desempenhar um papel
872
00:52:28,710 --> 00:52:32,133
em humanos saindo do planeta.
873
00:52:35,452 --> 00:52:38,470
Não sei, eu...
874
00:52:38,470 --> 00:52:41,620
você sabe, é apenas parte da minha vida.
875
00:52:41,620 --> 00:52:44,800
Faz parte da minha vida há tantos anos.
876
00:52:44,800 --> 00:52:46,440
Eu acho ótimo que haja algo
877
00:52:46,440 --> 00:52:48,920
isso é tão icônico na lua.
878
00:52:48,920 --> 00:52:53,920
Isso não é tão genérico para representar a humanidade.
879
00:52:53,930 --> 00:52:58,530
Quero dizer, é disso que eu gosto é que é genérico.
880
00:52:58,530 --> 00:53:00,050
Meio século atrás,
881
00:53:00,050 --> 00:53:01,780
Paul Van Hoeydonck teve um sonho
882
00:53:05,460 --> 00:53:08,220
e esse sonho se tornou realidade.
883
00:53:08,220 --> 00:53:09,453
- O universo é redondo.
884
00:53:10,990 --> 00:53:13,233
Não começa, não termina,
885
00:53:14,240 --> 00:53:16,687
não há começo, não há fim.
886
00:53:20,088 --> 00:53:21,088
O comandante da Apollo 15, David Scott, não quis ser entrevistado para este documentário.
67179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.