All language subtitles for Brazilian.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,241 --> 00:00:45,908 As missões espaciais para a lua, 4 00:00:47,860 --> 00:00:50,710 50 anos depois, essas aventuras incríveis 5 00:00:50,710 --> 00:00:52,543 ainda apelam à imaginação. 6 00:00:57,400 --> 00:01:00,630 Os pioneiros que viajaram para a lua são celebrados 7 00:01:00,630 --> 00:01:03,590 como heróis destemidos que arriscaram suas vidas 8 00:01:03,590 --> 00:01:06,503 para adicionar à honra e glória da humanidade. 9 00:01:14,120 --> 00:01:15,530 Não, May. 10 00:01:15,530 --> 00:01:18,110 Todo mundo que estava envolvido de alguma forma 11 00:01:18,110 --> 00:01:20,340 com essas aventuras espaciais poderia contar 12 00:01:20,340 --> 00:01:23,143 com estima, respeito e fama. 13 00:01:26,780 --> 00:01:28,933 Mas um homem não teve a mesma sorte, 14 00:01:33,900 --> 00:01:36,323 o artista, Paul Van Hoeydonck. 15 00:01:37,201 --> 00:01:41,761 - Eu esperava ser mais famoso que Picasso. 16 00:01:41,761 --> 00:01:45,363 E pelo contrário, as pessoas me odiavam. 17 00:01:46,420 --> 00:01:49,110 Por que diabos esse artista talentoso 18 00:01:49,110 --> 00:01:52,493 da cidade belga, Wijnegem, era tão odiado? 19 00:01:54,320 --> 00:01:56,693 A resposta está na lua. 20 00:01:58,570 --> 00:02:02,617 É esta pequena escultura com o nome "Fallen Astronaut". 21 00:02:04,120 --> 00:02:09,120 Foi levado para a lua em 1971 pela equipe da Apollo 15. 22 00:02:11,300 --> 00:02:13,480 Esta pequena obra de arte foi convertida 23 00:02:13,480 --> 00:02:17,280 em um questões humilhantes que levaram a NASA 24 00:02:17,280 --> 00:02:20,617 e o grupo de astronautas a uma situação embaraçosa. 25 00:02:20,617 --> 00:02:22,457 - "Se essa coisa se tornar uma grande coisa 26 00:02:22,457 --> 00:02:24,597 "com o 'Fallen Astronaut' 27 00:02:24,597 --> 00:02:26,987 "alguém vai descobrir sobre os relógios Bulova, 28 00:02:26,987 --> 00:02:28,487 "eles vão descobrir sobre as capas, 29 00:02:28,487 --> 00:02:30,247 "eles vão descobrir tudo isso, 30 00:02:30,247 --> 00:02:32,120 "você sabe, eu vou ter um grande problema." 31 00:02:32,120 --> 00:02:34,640 - Todo mundo tem um monte de coisa enterrada. 32 00:02:34,640 --> 00:02:35,473 E foi isso que aconteceu. 33 00:02:35,473 --> 00:02:37,750 Foi um momento muito negativo. 34 00:02:37,750 --> 00:02:40,720 - Nós éramos um escândalo na América, por quê? 35 00:02:40,720 --> 00:02:42,660 - E todos fomos castigados e mandados embora 36 00:02:42,660 --> 00:02:46,310 e surpreendentemente, o único cara de nós três 37 00:02:46,310 --> 00:02:48,860 que não foram demitidos 38 00:02:48,860 --> 00:02:51,560 e foi convidado a deixar Houston, foi Dave Scott. 39 00:02:51,560 --> 00:02:56,560 - Paul estava sendo incomodado pelo governo dos EUA, que, 40 00:02:58,330 --> 00:03:00,750 basicamente se virou contra ele 41 00:03:00,750 --> 00:03:04,370 por ter feito algo que não foi aprovado pela NASA 42 00:03:04,370 --> 00:03:07,070 e ele então deixou o país. 43 00:03:07,070 --> 00:03:07,903 - Meu advogado disse: 44 00:03:07,903 --> 00:03:09,733 "Paul, faça o seu almoço, volte para a Bélgica. 45 00:03:09,733 --> 00:03:11,830 Eu disse: "Por que não fiz isso?" 46 00:03:11,830 --> 00:03:14,137 Ele disse: "Sabe, preste atenção, 47 00:03:14,137 --> 00:03:16,503 "quando você entra nos Estados Unidos em uma prisão, 48 00:03:18,177 --> 00:03:20,947 "você tem que sair disso." 49 00:03:20,947 --> 00:03:23,540 A pequena escultura de Paul Van Hoeydonck 50 00:03:23,540 --> 00:03:26,183 é a única obra de arte fora do nosso planeta. 51 00:03:28,030 --> 00:03:30,250 É uma história fascinante é uma 52 00:03:30,250 --> 00:03:34,218 das histórias mais intrigantes das missões Apollo. 53 00:03:38,516 --> 00:03:41,562 O Fallen Astronaut 54 00:03:43,554 --> 00:03:46,488 Uma escultura que morreu a caminho da lua 55 00:03:51,890 --> 00:03:55,490 Toda a sua vida, Paul Van Hoeydonck faz arte 56 00:03:55,490 --> 00:03:57,953 relacionadas ao espaço e às viagens espaciais. 57 00:03:59,790 --> 00:04:04,790 Sua arte é chamada arte espacial, uma simbiose de arte e ciência. 58 00:04:09,110 --> 00:04:11,250 - o trabalho de Paul, 59 00:04:11,250 --> 00:04:15,783 na minha mente, é uma síntese de humanos e máquinas. 60 00:04:16,700 --> 00:04:21,700 E isso é muito espacial, quero dizer, é um conceito sinérgico 61 00:04:23,380 --> 00:04:26,940 que provavelmente teremos que nos acostumar mais 62 00:04:26,940 --> 00:04:30,590 e mais no futuro, onde homem e máquina trabalharão juntos 63 00:04:30,590 --> 00:04:32,130 para realizar alguma coisa. 64 00:04:32,130 --> 00:04:33,930 E eu acho que Paul é talvez um dos primeiros 65 00:04:33,930 --> 00:04:37,220 isso é levado até esse ponto. 66 00:04:37,220 --> 00:04:40,660 Eu não sou uma grande pessoa de arte, eu não conheço arte tão bem, 67 00:04:40,660 --> 00:04:42,370 mas eu sei que quando vejo algo que gosto 68 00:04:42,370 --> 00:04:47,370 e essas eu gosto, porque, instantaneamente, na minha mente, 69 00:04:47,590 --> 00:04:49,070 falam do espaço. 70 00:04:49,070 --> 00:04:52,500 - Toda a sua arte sempre foi sobre espaço. 71 00:04:52,500 --> 00:04:53,640 Então foi muito apropriado 72 00:04:53,640 --> 00:04:56,860 que ele deveria ser a pessoa a ir para a lua, certo? 73 00:04:56,860 --> 00:04:58,707 Paul criou a pequena escultura, 74 00:04:58,707 --> 00:05:02,533 "Fallen Astronaut" no verão de 1971. 75 00:05:03,720 --> 00:05:05,730 Até recentemente, Paul recusou 76 00:05:05,730 --> 00:05:07,963 para falar sobre sua obra de arte na lua. 77 00:05:09,477 --> 00:05:12,090 "Fallen Astronaut" arruinou sua carreira, 78 00:05:12,090 --> 00:05:13,723 sim, até a vida dele. 79 00:05:18,430 --> 00:05:21,213 Agora ele está preparado para contar sua história. 80 00:05:23,470 --> 00:05:27,510 Juntamente com Paul, tentaremos encontrar a verdadeira história 81 00:05:27,510 --> 00:05:29,863 por trás desse homenzinho na lua. 82 00:05:30,900 --> 00:05:35,203 - Bem, este é o primeiro trabalho que fiz em branco sobre branco, 83 00:05:36,160 --> 00:05:38,390 com um astronauta ou algo assim. 84 00:05:38,390 --> 00:05:39,603 1961 85 00:05:41,400 --> 00:05:44,243 Eu mostro como mostrei a imagem da lua. 86 00:06:03,853 --> 00:06:06,390 - Quando você está lendo todas essas cartas, 87 00:06:06,390 --> 00:06:10,960 quando você vê todas essas fotos, 88 00:06:10,960 --> 00:06:15,610 você está vivendo uma história, uma história de sonhos. 89 00:06:15,610 --> 00:06:19,480 Não apenas o objetivo, essa escultura na lua, 90 00:06:19,480 --> 00:06:23,663 mas como todos podem realizar seus sonhos. 91 00:06:39,278 --> 00:06:41,730 As obras de arte de Paul Van Hoeydonck sempre visavam 92 00:06:41,730 --> 00:06:45,220 olhar o mais adiante possível. 93 00:06:45,220 --> 00:06:48,160 Explorar as possibilidades do futuro é uma 94 00:06:48,160 --> 00:06:50,403 de suas missões mais importantes. 95 00:06:53,420 --> 00:06:56,850 As descobertas no espaço nos anos 50 96 00:06:56,850 --> 00:06:59,993 são um enorme estimulante para suas ambições artísticas. 97 00:07:02,700 --> 00:07:06,690 Na Exposição Mundial de Bruxelas em 1958, 98 00:07:06,690 --> 00:07:08,340 os russos estavam fazendo uma exibição 99 00:07:08,340 --> 00:07:10,173 de uma réplica do Sputnik. 100 00:07:12,100 --> 00:07:15,940 Este pequeno satélite marca o início da corrida espacial 101 00:07:15,940 --> 00:07:18,813 entre os Estados Unidos e a União Soviética. 102 00:07:20,740 --> 00:07:25,088 Inspira Paul a tomar novas direções em seu trabalho. 103 00:07:36,460 --> 00:07:39,223 Paul é considerado pertencer ao Zero Group. 104 00:07:41,170 --> 00:07:44,900 É o nome, retirado da contagem regressiva de um lançamento de foguete, 105 00:07:44,900 --> 00:07:47,883 deveria indicar um novo período na arte. 106 00:07:56,667 --> 00:08:00,160 Em 1961, os russos colocaram o primeiro homem 107 00:08:00,160 --> 00:08:02,153 em uma órbita ao redor da Terra. 108 00:08:03,630 --> 00:08:05,390 A imaginação de Paul viaja 109 00:08:05,390 --> 00:08:09,280 junto com este primeiro salto no espaço. 110 00:08:09,280 --> 00:08:11,910 Ele cria viagens para fora do planeta para dar 111 00:08:11,910 --> 00:08:13,723 expressão para novos destinos. 112 00:08:16,480 --> 00:08:18,880 Seguindo o conselho do advogado de Nova York 113 00:08:18,880 --> 00:08:21,470 e colecionador de arte, Harry Torczyner, 114 00:08:21,470 --> 00:08:25,073 Paul viajou para a América em 1962. 115 00:08:26,050 --> 00:08:28,620 Nesse momento, Nova York era considerada 116 00:08:28,620 --> 00:08:31,080 como o novo centro de arte moderna. 117 00:08:32,290 --> 00:08:35,273 Paul encontra-se na galeria de arte de Dick Waddell. 118 00:08:37,680 --> 00:08:40,110 As conexões entre sua arte espacial 119 00:08:40,110 --> 00:08:41,970 e incidentes no espaço, 120 00:08:41,970 --> 00:08:45,430 repetidamente, chamam a atenção para o seu trabalho. 121 00:08:45,430 --> 00:08:46,993 - Bem, um dia eu fiz uma pintura tão grande 122 00:08:46,993 --> 00:08:51,420 como uma forma normal de homem, um astronauta no espaço, 123 00:08:51,420 --> 00:08:53,263 perdendo sua luva. 124 00:08:56,008 --> 00:09:00,047 Alguns meses depois, um deles perdeu a luva 125 00:09:01,360 --> 00:09:03,043 enquanto fazia sua primeira caminhada. 126 00:09:04,110 --> 00:09:07,900 Você explica isso. (música misteriosa) 127 00:09:19,770 --> 00:09:21,610 Paul usa lixo e objetos encontrados 128 00:09:21,610 --> 00:09:23,473 para criar seu trabalho futurista. 129 00:09:27,090 --> 00:09:28,940 É por isso que ele é designado 130 00:09:28,940 --> 00:09:31,203 como o arqueólogo do futuro. 131 00:09:34,310 --> 00:09:37,597 A arte espacial de Van Hoeydonck também é conhecida fora de Nova York 132 00:09:37,597 --> 00:09:39,270 e há exposições 133 00:09:39,270 --> 00:09:42,193 em Chicago, Houston e Washington. 134 00:09:43,360 --> 00:09:47,160 - Eu tive uma grande exposição em Washington 135 00:09:47,160 --> 00:09:51,650 em um museu muito grande com meus trabalhos sobre a lua. 136 00:09:51,650 --> 00:09:53,857 E havia algumas pessoas da NASA 137 00:09:53,857 --> 00:09:56,267 e eles disseram: "Você é um de nós. 138 00:09:56,267 --> 00:09:59,208 "Você tem que vir para a NASA." 139 00:09:59,208 --> 00:10:02,880 Então eu fui pela primeira vez à NASA. 140 00:10:02,880 --> 00:10:04,930 Como convidado especial da NASA, 141 00:10:04,930 --> 00:10:07,283 Van Hoeydonck faz uma visita a Cape Kennedy. 142 00:10:09,220 --> 00:10:10,800 Paul sente que ele pousou 143 00:10:10,800 --> 00:10:14,179 no lugar mais romântico da terra. 144 00:10:14,179 --> 00:10:15,748 A sequência da missão começa. 145 00:10:15,748 --> 00:10:20,748 Seis, cinco, quatro. 146 00:10:28,013 --> 00:10:30,230 O lançamento da Apollo 6, 147 00:10:30,230 --> 00:10:32,330 que ele é convidado a testemunhar, 148 00:10:32,330 --> 00:10:35,909 é um teste importante para a missão na lua. 149 00:10:38,660 --> 00:10:40,710 Quando Paul retorna a Nova York, 150 00:10:40,710 --> 00:10:43,410 a estréia de um filme de ficção científica na Broadway 151 00:10:43,410 --> 00:10:45,290 atrai sua atenção. 152 00:10:45,290 --> 00:10:49,247 É de Stanley Kubrick, "Space Adventure 2001". 153 00:10:50,340 --> 00:10:52,820 - Eu estava andando em uma das avenidas 154 00:10:52,820 --> 00:10:54,370 e houve um grande filme. 155 00:10:54,370 --> 00:10:56,590 A primeiro som 156 00:10:56,590 --> 00:10:57,423 daquela 157 00:10:58,642 --> 00:11:00,770 bela imagem-- 158 00:11:00,770 --> 00:11:02,360 Paul está especialmente impressionado 159 00:11:02,360 --> 00:11:05,130 por uma misteriosa rocha negra encontrada por astronautas 160 00:11:05,130 --> 00:11:07,100 em uma cratera lunar. 161 00:11:07,100 --> 00:11:09,530 - Era uma pedra monumental, não só isso, 162 00:11:10,903 --> 00:11:12,483 e causou uma ótima impressão em mim. 163 00:11:12,483 --> 00:11:16,793 Eu disse então: "Meu Deus, isso não é uma escultura, 164 00:11:18,161 --> 00:11:20,977 "está falando outro idioma." 165 00:11:23,300 --> 00:11:24,760 A peça do filme Kubrick 166 00:11:24,760 --> 00:11:28,263 faz Paul sonhar em colocar uma obra de arte no espaço. 167 00:11:30,470 --> 00:11:32,280 Ele relembra esse sonho em um livro 168 00:11:32,280 --> 00:11:34,990 com uma visão geral de sua arte espacial 169 00:11:34,990 --> 00:11:39,793 e ele profeticamente coloca a si mesmo e sua arte na lua. 170 00:11:41,130 --> 00:11:44,570 A gerente da Galeria Waddell, Louise Deutschman, 171 00:11:44,570 --> 00:11:47,953 fica intrigado com a obsessão de Paul por viagens espaciais. 172 00:11:49,130 --> 00:11:50,230 Numa exposição 173 00:11:50,230 --> 00:11:53,527 ela propõe seu projeto lunar para Dick Waddell. 174 00:11:53,527 --> 00:11:56,540 - "Por que não colocamos uma escultura de Paul na lua?" 175 00:11:56,540 --> 00:11:57,960 Eu ouvi, eu entrei 176 00:11:57,960 --> 00:12:00,330 e disse: "Você é louco, você é louco." 177 00:12:00,330 --> 00:12:02,360 Louise Deutschman não presta atenção 178 00:12:02,360 --> 00:12:05,143 aos comentários de Paul e ela entra em contato com a NASA. 179 00:12:06,360 --> 00:12:10,220 Enquanto isso, em Houston, são feitos os últimos preparativos 180 00:12:10,220 --> 00:12:14,783 para o primeiro pouso na lua, a missão Apollo 11. 181 00:12:17,040 --> 00:12:20,630 A NASA rejeita resolutamente sua proposta 182 00:12:21,680 --> 00:12:25,600 e assim em 20 de julho de 1969, 183 00:12:25,600 --> 00:12:29,480 Neil Armstrong e Buzz Aldrin colocam a bandeira dos EUA 184 00:12:29,480 --> 00:12:30,740 na Lua, 185 00:12:30,740 --> 00:12:32,753 mas não uma obra de arte. 186 00:12:34,300 --> 00:12:37,123 Louise Deutschman pensa em um plano alternativo. 187 00:12:38,640 --> 00:12:41,160 Durante o prelúdio do segundo pouso na lua, 188 00:12:41,160 --> 00:12:43,363 ela envia Paul para Cocoa Beach. 189 00:12:44,780 --> 00:12:48,410 Paul tem que tentar fazer contato com os astronautas. 190 00:12:48,410 --> 00:12:51,170 - Cocoa Beach é uma cidade bastante aberta. 191 00:12:51,170 --> 00:12:53,800 Muitas coisas acontecendo, parasitas, 192 00:12:53,800 --> 00:12:57,503 muitas pessoas que agora consideraríamos groupies, 193 00:12:58,530 --> 00:12:59,603 estavam por perto. 194 00:13:00,640 --> 00:13:03,490 Paul fica em Cocoa Beach por várias semanas, 195 00:13:04,470 --> 00:13:07,230 mas fazer contato com os astronautas acaba 196 00:13:07,230 --> 00:13:10,212 sendo uma tarefa impossível para Paul. 197 00:13:13,930 --> 00:13:15,770 Quando o Apollo 12 é lançado, 198 00:13:15,770 --> 00:13:18,270 seu sonho de uma obra de arte na lua 199 00:13:18,270 --> 00:13:20,691 parece mais longe do que nunca. 200 00:13:38,850 --> 00:13:41,160 No entanto, na cidade de Nova York, 201 00:13:41,160 --> 00:13:43,593 Louise Deutschman não vai desistir. 202 00:13:44,910 --> 00:13:47,780 Ela aborda todos os seus contatos no mundo da arte 203 00:13:47,780 --> 00:13:50,033 para conselhos sobre seu projeto lunar. 204 00:13:51,070 --> 00:13:55,013 Um ano depois, ela finalmente encontra um homem que pode ajudá-la, 205 00:13:57,650 --> 00:13:59,890 alguém que trabalhava para a NASA 206 00:13:59,890 --> 00:14:03,700 e agora administra uma empresa gráfica na Bank Street. 207 00:14:03,700 --> 00:14:04,860 - Quando eu conheci George, 208 00:14:04,860 --> 00:14:07,560 ele tinha um pequeno quarto em seu apartamento 209 00:14:08,460 --> 00:14:13,460 que estava de cima para baixo com as fotografias 210 00:14:13,620 --> 00:14:18,620 de qualquer coisa a ver com a missão quando ele trabalhou para a NASA. 211 00:14:19,830 --> 00:14:21,730 George Goodstadt cooperou 212 00:14:21,730 --> 00:14:26,658 na concepção dos emblemas da tripulação para Apollo 13 e 14. 213 00:14:26,658 --> 00:14:29,350 É assim que ele conhece alguém com fortes conexões 214 00:14:29,350 --> 00:14:31,460 com muitos astronautas, 215 00:14:31,460 --> 00:14:34,413 é um ex-jogador profissional de Connecticut. 216 00:14:35,520 --> 00:14:37,600 Agora um funcionário de relações públicas da Lacoste, 217 00:14:37,600 --> 00:14:39,983 ele está sempre procurando bons negócios. 218 00:14:40,860 --> 00:14:42,800 - E todas essas idéias começaram a surgir para ele 219 00:14:42,800 --> 00:14:46,330 coisas na lua, bolas de golfe, tacos de golfe, 220 00:14:46,330 --> 00:14:48,050 bata uma bola de golfe na lua, 221 00:14:48,050 --> 00:14:51,780 uma tacada famosa, é claro, acertando uma bola de golfe na lua. 222 00:14:51,780 --> 00:14:54,103 Direta como um dado, mais um. 223 00:14:56,136 --> 00:14:58,840 Milhas e milhas e milhas. 224 00:14:58,840 --> 00:15:03,160 - Então, bater bolas de golfe se tornou um grande negócio na lua, uau! 225 00:15:03,160 --> 00:15:05,827 Então ele meio que amarrou tudo isso 226 00:15:05,827 --> 00:15:07,700 e isso funcionou muito bem. 227 00:15:07,700 --> 00:15:10,620 - Danny Lawler era um representante 228 00:15:10,620 --> 00:15:14,220 da linha de roupas esportivas Izod, 229 00:15:14,220 --> 00:15:18,020 Na verdade, acho que ele representou provavelmente muitas empresas. 230 00:15:18,020 --> 00:15:20,450 - E a empresa, Lacoste, adorou, 231 00:15:20,450 --> 00:15:22,267 eles adoravam essa publicidade gratuita. 232 00:15:22,267 --> 00:15:24,167 "Essas pessoas famosas estão vestindo nossas roupas 233 00:15:24,167 --> 00:15:25,620 "por causa de Danny Lawler." 234 00:15:25,620 --> 00:15:27,380 - E foi ele quem 235 00:15:28,940 --> 00:15:32,850 juntou a NASA e a Galeria Waddell. 236 00:15:32,850 --> 00:15:35,310 O astronauta da Apollo 15, Jim Irwin, 237 00:15:35,310 --> 00:15:38,200 também veste camisas Lacoste de Danny. 238 00:15:38,200 --> 00:15:40,953 Jim viajará para a lua em alguns meses. 239 00:15:42,020 --> 00:15:44,760 Durante uma aula de golfe, Danny pergunta a Jim 240 00:15:44,760 --> 00:15:48,350 se ele pode levar uma pequena escultura com ele em seu PPK. 241 00:15:48,350 --> 00:15:52,270 - Um PPK é um kit de preferências pessoais, 242 00:15:52,270 --> 00:15:54,140 e continha todas as coisas particulares 243 00:15:54,140 --> 00:15:55,860 para levar no vôo. 244 00:15:55,860 --> 00:15:57,570 Você está limitado ao quanto você pode carregar, 245 00:15:57,570 --> 00:16:00,990 você só pode carregar 2,2 kg de material, 246 00:16:00,990 --> 00:16:03,110 então, na maioria das vezes eram carregadas bandeiras, 247 00:16:03,110 --> 00:16:07,220 carregamos alfinetes e pequenas coisas para as pessoas. 248 00:16:07,220 --> 00:16:09,360 - Temos uma situação de peso, que ele sempre me disse, 249 00:16:09,360 --> 00:16:11,770 você simplesmente não pode empilhar um monte de coisas lá. 250 00:16:11,770 --> 00:16:13,080 E nessa hora 251 00:16:13,080 --> 00:16:15,530 Eu acredito que os astronautas não eram permitidos 252 00:16:15,530 --> 00:16:17,050 a lucrar com esse tipo de coisa. 253 00:16:17,050 --> 00:16:18,777 Eles não podiam se virar e dizer: 254 00:16:18,777 --> 00:16:21,880 "Oi, eu comi essa barra de chocolate e levei para a lua" 255 00:16:21,880 --> 00:16:24,110 você não pode fazer isso, então foi um não. 256 00:16:24,110 --> 00:16:25,280 Então você tinha que ter muito, muito cuidado 257 00:16:25,280 --> 00:16:28,170 sobre o que você trouxe, em termos de peso, 258 00:16:28,170 --> 00:16:30,730 e você não poderia fazer isso para lucrar. 259 00:16:30,730 --> 00:16:32,140 Jim Irwin está preparado 260 00:16:32,140 --> 00:16:34,610 levar uma obra de arte para a lua para Danny, 261 00:16:34,610 --> 00:16:37,103 contanto que não seja muito grande e pesada. 262 00:16:39,470 --> 00:16:42,230 Dick Waddell sugere que Paul crie algo 263 00:16:42,230 --> 00:16:46,420 ao longo das linhas de um pequeno múltiplo que ele fez antes 264 00:16:46,420 --> 00:16:48,163 por sua exposição em Chicago. 265 00:16:49,600 --> 00:16:52,517 - Depois que meu revendedor disse: "Vamos tentar 266 00:16:52,517 --> 00:16:56,060 "trazer algo para a lua", voltei para a Bélgica 267 00:16:56,060 --> 00:16:57,887 e porque eu estava (falando em língua estrangeira). 268 00:16:59,420 --> 00:17:03,800 E eu disse ao meu filho: "O que vamos fazer?" 269 00:17:03,800 --> 00:17:05,705 E nós temos (falando em língua estrangeira), 270 00:17:05,705 --> 00:17:08,990 um tipo de coisa que as crianças estão brincando. 271 00:17:08,990 --> 00:17:10,390 E assim aconteceu 272 00:17:10,390 --> 00:17:14,110 que Patrick, de 11 anos, criou o primeiro design 273 00:17:14,110 --> 00:17:17,053 para uma escultura na lua, junto com seu pai. 274 00:17:24,100 --> 00:17:27,480 - O projeto Paul Van Hoeydonck começou, para mim, 275 00:17:27,480 --> 00:17:31,933 quando fui abordado por Paul ou seu revendedor, 276 00:17:33,180 --> 00:17:38,003 Dick Waddell, para colaborar na criação de uma escultura. 277 00:17:39,330 --> 00:17:42,800 Eu não tinha idéia do que fazer e foi muito difícil 278 00:17:42,800 --> 00:17:45,440 e era mais uma maquete. 279 00:17:45,440 --> 00:17:49,530 Foi realmente apenas o começo dele expressando uma ideia 280 00:17:49,530 --> 00:17:52,313 isso teria que ser refinado e completado. 281 00:18:01,700 --> 00:18:05,020 Fizemos o que fizemos com muitos artistas criativos, 282 00:18:05,020 --> 00:18:07,000 quando eu disse: "Qual o tamanho?" 283 00:18:07,000 --> 00:18:10,382 E Paul disse: "Desse tamanho". 284 00:18:10,382 --> 00:18:12,000 E ele apenas usou as mãos 285 00:18:12,000 --> 00:18:14,940 para me mostrar o tamanho que ele imaginou. 286 00:18:14,940 --> 00:18:17,480 E uma vez que eu soube a altura da peça, 287 00:18:17,480 --> 00:18:19,640 então eu pude fazer todas as outras dimensões, 288 00:18:19,640 --> 00:18:20,840 trabalhando a partir da altura. 289 00:18:21,701 --> 00:18:23,442 - E precisávamos de alguns meses, você sabe, 290 00:18:23,442 --> 00:18:27,070 antes de concordarmos que essa seria a escultura. 291 00:18:27,070 --> 00:18:30,950 - Após a colaboração por um tempo, 292 00:18:30,950 --> 00:18:34,010 nós criamos um design 293 00:18:34,010 --> 00:18:37,320 da imagem final que fizemos 294 00:18:37,320 --> 00:18:40,003 e eu pessoalmente esculpi isso em alumínio. 295 00:18:42,630 --> 00:18:46,630 - Nós o projetamos em um tubo de acrílico 296 00:18:49,800 --> 00:18:53,923 para explicar às pessoas que o homem estava indo para as estrelas. 297 00:19:01,120 --> 00:19:04,300 Seis semanas antes do lançamento da Apollo 15, 298 00:19:04,300 --> 00:19:06,850 Danny Lawler organiza uma reunião amigável 299 00:19:06,850 --> 00:19:09,933 entre Paul e a equipe em Cocoa Beach. 300 00:19:10,930 --> 00:19:14,410 - Eu fui ao Cabo e tive um encontro com eles 301 00:19:14,410 --> 00:19:16,220 um restaurante 302 00:19:16,220 --> 00:19:18,330 - Sim, tivemos uma reunião com Paul. 303 00:19:18,330 --> 00:19:20,270 De fato, Paul foi muito agradável 304 00:19:20,270 --> 00:19:23,210 e fizemos algumas estátuas individuais para cada um de nós. 305 00:19:23,210 --> 00:19:24,760 Através do livro "Space Art", 306 00:19:24,760 --> 00:19:26,425 os astronautas conhecem o trabalho de Paul 307 00:19:30,520 --> 00:19:33,780 que mostra a glória de explorar o espaço, 308 00:19:33,780 --> 00:19:36,993 mas também seus lados escuros, como o acidente espacial. 309 00:19:37,910 --> 00:19:41,000 - Foi quando senti algo que tinha que aprender, 310 00:19:41,000 --> 00:19:46,000 que a vida no espaço é tão perigosa quanto viver na Terra. 311 00:19:46,680 --> 00:19:51,680 Que morrer é algo que é o futuro de todo planeta, 312 00:19:52,840 --> 00:19:56,500 todo homem, todo animal, toda flor 313 00:19:57,690 --> 00:20:00,020 e que nós temos que aceitar isso. 314 00:20:00,020 --> 00:20:02,580 Os astronautas estão impressionados com suas obras 315 00:20:02,580 --> 00:20:04,560 e Paul, por sua vez, explica-lhes 316 00:20:04,560 --> 00:20:07,310 como ele admira o mundo deles. 317 00:20:07,310 --> 00:20:09,537 - Porque eu disse a eles: "Aos meus olhos, 318 00:20:09,537 --> 00:20:12,950 "vocês são os cavaleiros do Renascimento." 319 00:20:12,950 --> 00:20:15,237 E você diz: "Veja o que esse homem diz." 320 00:20:17,689 --> 00:20:19,747 Eu disse: "Sim, acho que sim, vocês são nobres". 321 00:20:20,790 --> 00:20:23,367 Eu disse: "Meu Deus", e então um de nós disse: 322 00:20:23,367 --> 00:20:24,517 "Eu acho que é relevante, 323 00:20:26,167 --> 00:20:28,850 "vamos colocar essa escultura na lua." 324 00:20:28,850 --> 00:20:29,970 Essa promessa leva 325 00:20:29,970 --> 00:20:31,953 A uma reunião de cúpula em Nova York. 326 00:20:33,210 --> 00:20:35,340 Goodstadt, Lawler, Waddell 327 00:20:35,340 --> 00:20:39,093 e Van Hoeydonck preparam um programa para o projeto da lua. 328 00:20:40,330 --> 00:20:43,623 Cinco esculturas idênticas devem viajar para a lua. 329 00:20:45,380 --> 00:20:47,253 Uma delas será deixado na lua, 330 00:20:48,310 --> 00:20:50,413 uma é para Paul e Dick, 331 00:20:51,360 --> 00:20:52,570 e as outras três 332 00:20:52,570 --> 00:20:55,130 são para os próprios astronautas manterem, 333 00:20:55,130 --> 00:20:57,963 mas eles também precisam fazer uma sexta escultura. 334 00:20:59,070 --> 00:21:01,460 Após seu retorno, será processada 335 00:21:01,460 --> 00:21:05,393 em uma série de 1.000 réplicas, que serão vendidas. 336 00:21:06,750 --> 00:21:10,153 As seis esculturas precisam ser concluídas o mais rápido possível, 337 00:21:11,050 --> 00:21:12,960 mas logo após a reunião, 338 00:21:12,960 --> 00:21:15,873 um incidente dramático ocorre na Rússia. 339 00:21:17,350 --> 00:21:21,630 - Alguns meses antes da Apollo 15 ir para a lua, 340 00:21:21,630 --> 00:21:23,500 houve um acidente. 341 00:21:23,500 --> 00:21:26,070 Os cosmonautas Dobrovolski, Volkov 342 00:21:26,070 --> 00:21:29,080 e Patsayev são encontrados mortos em sua cápsula 343 00:21:29,080 --> 00:21:31,843 em retorno da missão espacial mais longa de todos os tempos. 344 00:21:34,000 --> 00:21:36,163 A causa da morte é um mistério. 345 00:21:37,610 --> 00:21:40,290 A NASA está preocupada que Scott, Irwin 346 00:21:40,290 --> 00:21:43,110 e Worden também serão colocados em perigo 347 00:21:43,110 --> 00:21:45,533 na longa missão que estão prestes a empreender. 348 00:21:46,480 --> 00:21:50,073 A missão Apollo 15 está suspensa. 349 00:21:52,800 --> 00:21:54,100 Paul já voltou 350 00:21:54,100 --> 00:21:55,900 para sua esposa e filhos na Bélgica. 351 00:21:58,604 --> 00:22:01,910 Inspirado nas fotos do funeral dos Cosmonautas, 352 00:22:01,910 --> 00:22:05,953 ele inicia uma obra de arte para comemorar a tripulação da Soyuz 11. 353 00:22:07,370 --> 00:22:11,553 Vai se tornar uma de suas obras de arte mais impressionantes. 354 00:22:13,138 --> 00:22:16,727 - Eu não sei, mas fiz uma coisa quase ao mesmo tempo 355 00:22:18,950 --> 00:22:19,783 porque 356 00:22:20,710 --> 00:22:21,873 eu tive de fazê-la." 357 00:22:25,807 --> 00:22:27,030 E então de repente, - Silêncio! 358 00:22:27,030 --> 00:22:30,460 os russos divulgaram a causa das mortes misteriosas 359 00:22:30,460 --> 00:22:31,373 dos cosmonautas. 360 00:22:32,360 --> 00:22:34,153 - Somos competitivos, 361 00:22:35,570 --> 00:22:37,570 mas também somos protetores um do outro. 362 00:22:37,570 --> 00:22:39,940 E eu acho que foi o que aconteceu é que eles nos informaram 363 00:22:39,940 --> 00:22:41,527 qual era o problema 364 00:22:41,527 --> 00:22:44,363 e isso nos levou a alterar alguns de nossos procedimentos. 365 00:22:45,428 --> 00:22:48,040 Quando chegou a hora de abrir uma escotilha 366 00:22:48,950 --> 00:22:51,830 ou talvez seja uma possibilidade 367 00:22:51,830 --> 00:22:54,300 que poderíamos ser expostos ao vácuo, 368 00:22:54,300 --> 00:22:55,900 vestimos roupas de pressão 369 00:22:55,900 --> 00:22:58,230 e não tínhamos feito isso antes. 370 00:22:58,230 --> 00:23:00,930 Se tivéssemos seguido o caminho antigo e tivéssemos um problema, 371 00:23:00,930 --> 00:23:02,610 a mesma coisa teria acontecido. 372 00:23:02,610 --> 00:23:03,830 Foi o que aconteceu com eles, 373 00:23:03,830 --> 00:23:06,380 eles ficaram muito complacentes, não vestiram suas roupas 374 00:23:07,840 --> 00:23:10,240 e eles tiveram um vazamento de pressão e isso os matou. 375 00:23:11,660 --> 00:23:13,940 A missão Apollo 15 está em andamento, 376 00:23:13,940 --> 00:23:17,285 para que o projeto de uma obra de arte na lua possa continuar. 377 00:23:18,118 --> 00:23:20,580 Dick Waddell leva as seis esculturas da lua 378 00:23:20,580 --> 00:23:22,933 para Danny Lawler em Cocoa Beach. 379 00:23:24,300 --> 00:23:26,470 Agora Danny Lawler tem que colocá-las 380 00:23:26,470 --> 00:23:29,040 nas mãos de Jim Irwin, 381 00:23:29,040 --> 00:23:31,280 mas então surge outro problema 382 00:23:31,280 --> 00:23:33,993 isso poderia comprometer todo o design. 383 00:23:34,990 --> 00:23:38,960 Nos EUA, iniciou-se uma discussão sobre os acordos 384 00:23:38,960 --> 00:23:41,633 que Danny Lawler fechou com Alan Shepard. 385 00:23:42,530 --> 00:23:43,630 - no Apollo 14, 386 00:23:43,630 --> 00:23:46,260 Al Shepard tinha carregado algumas coisas naquele voo 387 00:23:47,480 --> 00:23:49,990 e então ele bateu a bola de golfe na lua 388 00:23:49,990 --> 00:23:52,053 e meu entendimento é que a empresa 389 00:23:52,053 --> 00:23:55,140 que fez aquelas bolas de golfe terem milhares 390 00:23:55,140 --> 00:23:57,970 de caixas dessas bolas prontas para enviar, 391 00:23:57,970 --> 00:24:01,317 com inscrições "Primeira bola de golfe batida na lua". 392 00:24:02,210 --> 00:24:04,250 Al Shepard negou qualquer relacionamento 393 00:24:04,250 --> 00:24:09,250 com a empresa de bolas de golfe, mas isso era algo ruim 394 00:24:09,340 --> 00:24:11,970 e acho que havia pessoas na NASA 395 00:24:11,970 --> 00:24:15,260 que queriam fazer algo sobre isso 396 00:24:15,260 --> 00:24:17,840 para provar que eles ainda estavam no controle. 397 00:24:17,840 --> 00:24:19,700 A NASA manterá vigia amarga 398 00:24:19,700 --> 00:24:22,020 em atividades possivelmente comerciais 399 00:24:22,020 --> 00:24:24,013 com coisas que são levadas para a lua. 400 00:24:26,430 --> 00:24:28,660 Paul tem medo de que a inspeção 401 00:24:28,660 --> 00:24:33,090 dos PPKs do astronauta será mais rigorosa. 402 00:24:33,090 --> 00:24:34,820 - Quando o voo 15 decolou, 403 00:24:34,820 --> 00:24:38,340 estávamos muito interessados em saber o que poderia acontecer 404 00:24:38,340 --> 00:24:42,990 e não vimos isso acontecer porque era um segredo 405 00:24:42,990 --> 00:24:44,800 e sabíamos que era um segredo. 406 00:24:44,800 --> 00:24:48,863 - Então lá estava eu, sentado na sala, 407 00:24:49,840 --> 00:24:53,070 assistindo televisão, assistindo ao vivo, 408 00:24:53,070 --> 00:24:54,943 o lançamento da Apollo 15, 409 00:24:55,860 --> 00:24:59,876 sem saber naquele momento, está realmente à bordo, não é? 410 00:24:59,876 --> 00:25:03,728 - [Anunciante] 12, 11, 10, nove, oito, 411 00:25:03,728 --> 00:25:06,650 sequência de ignição iniciada, motores ligados. 412 00:25:06,650 --> 00:25:11,048 Cinco quatro três dois um. (motores rugem) 413 00:25:11,048 --> 00:25:13,416 Todos os motores funcionando. 414 00:25:13,416 --> 00:25:15,298 Decolagem, temos decolagem, 415 00:25:15,298 --> 00:25:18,215 às 9:34 da manhã, horário de verão oriental. 416 00:25:19,490 --> 00:25:23,080 Precisamente no horário, 9h34, 417 00:25:23,080 --> 00:25:26,650 A Apollo 15 levantou-se do bloco a caminho da lua. 418 00:25:26,650 --> 00:25:28,020 Junto com sua família, 419 00:25:28,020 --> 00:25:30,993 Paul segue a jornada até a lua na TV. 420 00:25:32,420 --> 00:25:34,510 Paul recebe notícias de Dick Waddell 421 00:25:34,510 --> 00:25:36,913 Está perfeitamente em ordem. 422 00:25:39,290 --> 00:25:42,880 Danny Lawler disse que todas as seis esculturas da lua 423 00:25:42,880 --> 00:25:44,783 estão a bordo do módulo de comando. 424 00:25:47,770 --> 00:25:50,720 À noite, Paul e seu filho pequeno, Patrick, 425 00:25:50,720 --> 00:25:53,900 olham para a lua onde os astronautas estão prestes a chegar 426 00:25:53,900 --> 00:25:55,300 com sua pequena escultura. 427 00:25:59,100 --> 00:26:02,763 Tudo o que eles podem fazer é esperar e sonhar de vez em quando. 428 00:26:06,080 --> 00:26:10,413 E então, finalmente, a equipe da Apollo 15 pôs os pés na lua. 429 00:26:16,080 --> 00:26:19,508 Ok, Houston, como eu me destaquei aqui 430 00:26:19,508 --> 00:26:22,350 nas maravilhas do desconhecido em Hadley, 431 00:26:22,350 --> 00:26:27,350 Eu meio que percebo que há uma verdade fundamental em nossa natureza, 432 00:26:28,767 --> 00:26:30,184 o homem deve explorar. 433 00:26:31,190 --> 00:26:34,170 Paul está colado à televisão. 434 00:26:34,170 --> 00:26:38,033 Ele observa todas as atividades na lua com os olhos de Argus. 435 00:26:39,560 --> 00:26:43,170 Irwin e Scott vão ficar na lua por três dias. 436 00:26:45,270 --> 00:26:46,750 Eles são os primeiros astronautas 437 00:26:46,750 --> 00:26:48,880 a dirigir o veículo itinerante lunar 438 00:26:48,880 --> 00:26:50,620 através das montanhas na lua 439 00:26:50,620 --> 00:26:53,053 e realizam todo tipo de experimentos. 440 00:26:54,860 --> 00:26:57,670 Mas no primeiro dia, nada deve ser visto 441 00:26:57,670 --> 00:26:59,773 de colocar uma escultura na lua. 442 00:27:05,420 --> 00:27:08,983 Quando não há transmissões, Paul tenta manter a calma. 443 00:27:10,110 --> 00:27:12,280 Ele tenta não pensar muito 444 00:27:12,280 --> 00:27:16,360 sobre o que ele espera que esteja acontecendo a 400.000 quilômetros de distância 445 00:27:16,360 --> 00:27:18,093 de sua casa em Wijnegem. 446 00:27:23,148 --> 00:27:24,240 No segundo dia. 447 00:27:24,240 --> 00:27:27,363 Irwin e Scott dirigem mais de 10 quilômetros na lua. 448 00:27:29,320 --> 00:27:32,400 Em uma cratera, eles encontram uma rocha que mais tarde será conhecida 449 00:27:32,400 --> 00:27:36,823 como o Genesis Rock, uma pedra de quatro bilhões de anos. 450 00:27:37,730 --> 00:27:39,520 Acho que encontramos o que viemos buscar. 451 00:27:39,520 --> 00:27:40,990 Rocha cristalina, hein? 452 00:27:40,990 --> 00:27:43,527 Sim, senhor, é melhor você acreditar. 453 00:27:43,527 --> 00:27:45,210 Depois de um passeio lunar de sete horas, 454 00:27:45,210 --> 00:27:46,973 eles retornam ao módulo lunar. 455 00:27:48,010 --> 00:27:51,453 Ainda não há sinal da estátua de Paul. 456 00:28:05,140 --> 00:28:07,560 Durante o terceiro e último passeio lunar, 457 00:28:07,560 --> 00:28:10,993 para Paul, a tensão é quase insuportável. 458 00:28:12,070 --> 00:28:14,033 Um dos astronautas cai. 459 00:28:16,280 --> 00:28:19,333 Eles fazem um experimento com um martelo e uma pena. 460 00:28:20,588 --> 00:28:22,107 E eu vou largar os dois aqui 461 00:28:22,107 --> 00:28:25,640 e espero que eles atinjam o chão ao mesmo tempo. 462 00:28:25,640 --> 00:28:26,500 Que tal? 463 00:28:26,500 --> 00:28:28,290 Ao vivo na televisão, 464 00:28:28,290 --> 00:28:30,560 eles imprimem carimbos na lua. 465 00:28:30,560 --> 00:28:32,440 Estou muito orgulhoso de ter a oportunidade aqui 466 00:28:32,440 --> 00:28:33,837 de brincar de carteiro. 467 00:28:35,489 --> 00:28:37,750 Qual seria o melhor lugar para cancelar um carimbo 468 00:28:37,750 --> 00:28:41,760 do que aqui em Hadley Rille. 469 00:28:41,760 --> 00:28:43,410 Depois de três passeios pela lua, 470 00:28:43,410 --> 00:28:45,660 Irwin e Scott voltam ao módulo lunar 471 00:28:45,660 --> 00:28:48,310 e suas atividades na lua chegaram ao fim. 472 00:28:50,270 --> 00:28:53,423 Não há sinal de escultura na lua. 473 00:29:01,740 --> 00:29:04,060 O módulo lunar se propõe a reunir 474 00:29:04,060 --> 00:29:06,213 com o módulo de comando de Alfred Worden. 475 00:29:10,440 --> 00:29:13,130 A câmera de televisão que fica na lua 476 00:29:13,130 --> 00:29:17,633 faz uma última foto panorâmica do local de pouso da Apollo 15. 477 00:29:20,500 --> 00:29:22,953 A gravação termina no veículo lunar. 478 00:29:25,700 --> 00:29:30,180 No fundo, um pequeno objeto misterioso está brilhando 479 00:29:30,180 --> 00:29:32,743 à beira de uma pequena cratera da lua. 480 00:29:34,250 --> 00:29:36,980 Não está claro o que exatamente é, 481 00:29:36,980 --> 00:29:40,023 mas não se parece com a escultura da lua de Paul. 482 00:29:48,510 --> 00:29:51,300 Paul está em estado de suspense. 483 00:29:51,300 --> 00:29:52,713 O que poderia ter dado errado? 484 00:29:54,110 --> 00:29:55,940 Ele entendeu mal sua reunião 485 00:29:55,940 --> 00:29:58,203 com os astronautas em Cocoa Beach? 486 00:29:59,690 --> 00:30:01,623 Também não há notícias dos EUA. 487 00:30:06,640 --> 00:30:09,340 Quando uma semana depois, Apollo 15 retorna, 488 00:30:09,340 --> 00:30:11,340 há um último momento de tirar o fôlego 489 00:30:11,340 --> 00:30:13,430 na descarga do combustível. 490 00:30:13,430 --> 00:30:14,960 - Adorava nylon 491 00:30:14,960 --> 00:30:18,130 e de repente pude ver grandes buracos no pára-quedas. 492 00:30:18,130 --> 00:30:20,370 Mas quando estávamos descendo para a água, 493 00:30:20,370 --> 00:30:21,840 Vi uma segunda calha 494 00:30:21,840 --> 00:30:24,360 que estava começando a ter buracos. 495 00:30:24,360 --> 00:30:26,570 Se os orifícios no segundo pára-quedas 496 00:30:26,570 --> 00:30:27,970 tivessem ficado maior, 497 00:30:27,970 --> 00:30:30,020 eles não teriam sobrevivido ao desembarque. 498 00:30:32,567 --> 00:30:35,900 A calha superior do pára-quedas. 499 00:30:36,777 --> 00:30:39,930 Apollo 15, aqui é Recovery, câmbio. 500 00:30:39,930 --> 00:30:42,503 Agora eles chegaram à Terra ilesos. 501 00:30:43,790 --> 00:30:45,480 Na primeira conferência de imprensa, 502 00:30:45,480 --> 00:30:48,470 os astronautas contam sobre o objeto misterioso 503 00:30:48,470 --> 00:30:51,110 que eles deixaram para trás na lua. 504 00:30:51,110 --> 00:30:53,740 - Houve vários desastres no programa espacial. 505 00:30:53,740 --> 00:30:56,230 Perdemos vários astronautas, 506 00:30:56,230 --> 00:31:00,780 os russos haviam perdido algumas pessoas, alguns cosmonautas no espaço 507 00:31:00,780 --> 00:31:02,120 e quando voamos, 508 00:31:02,120 --> 00:31:04,600 percebemos que havia 14 deles 509 00:31:05,710 --> 00:31:07,750 que morreram na busca do espaço 510 00:31:07,750 --> 00:31:09,580 e pensamos que seria apropriado para nós 511 00:31:09,580 --> 00:31:11,840 para deixar algum tipo de memorial. 512 00:31:11,840 --> 00:31:14,360 Não é o Genesis Rock, mas esse monumento 513 00:31:14,360 --> 00:31:17,780 que recebe toda a atenção da imprensa americana 514 00:31:17,780 --> 00:31:21,593 e a estátua de Paul faz parte desse monumento. 515 00:31:22,920 --> 00:31:26,020 - Eu acho que a ideia de usar a peça 516 00:31:26,020 --> 00:31:27,860 como um memorial para os russos 517 00:31:27,860 --> 00:31:31,020 e os americanos é maravilhosa. 518 00:31:31,020 --> 00:31:33,370 Pode ter sido, até onde me lembro, 519 00:31:33,370 --> 00:31:38,250 a única coisa que foi montada com os dois países 520 00:31:38,250 --> 00:31:40,330 porque foi um momento tão difícil 521 00:31:40,330 --> 00:31:42,490 entre a Rússia e os EUA 522 00:31:42,490 --> 00:31:44,850 Danny Lawler liga imediatamente para Paul 523 00:31:44,850 --> 00:31:45,983 para contar as novidades. 524 00:31:46,970 --> 00:31:50,450 Ele explica a Paul que agora existem duas de suas esculturas 525 00:31:50,450 --> 00:31:54,220 na lua, o viajante espacial de Paul em plexiglás 526 00:31:54,220 --> 00:31:57,665 e um protótipo que eles colocaram perto do memorial. 527 00:31:59,060 --> 00:32:02,020 Paul escreve cartas de agradecimento aos três astronautas 528 00:32:02,020 --> 00:32:03,840 e com grande expectativa, 529 00:32:03,840 --> 00:32:06,553 ele está ansioso pela chegada deles na Bélgica. 530 00:32:07,567 --> 00:32:11,587 - "Você vem para a conferência espacial em Bruxelas? 531 00:32:11,587 --> 00:32:13,230 "Esperamos ver você lá!" 532 00:32:13,230 --> 00:32:16,473 - Viemos para Bruxelas depois do voo. 533 00:32:18,120 --> 00:32:21,363 Conhecemos o rei, conseguimos uma medalha, 534 00:32:22,240 --> 00:32:23,740 foi uma reunião muito, muito agradável. 535 00:32:23,740 --> 00:32:26,900 Tivemos uma série de gerenciamento da NASA conosco, 536 00:32:26,900 --> 00:32:29,676 nós tivemos nosso cirurgião de vôo conosco. 537 00:32:38,900 --> 00:32:40,740 Durante o almoço, Paul é informado 538 00:32:40,740 --> 00:32:44,570 que sua estátua de acrílico não foi colocada na lua. 539 00:32:44,570 --> 00:32:46,603 Nem foi levada no voo. 540 00:32:48,480 --> 00:32:53,220 - Eu estava em casa, em nossa casa, no Upper East Side, 541 00:32:53,220 --> 00:32:55,757 e recebi uma ligação do meu marido que disse: 542 00:32:55,757 --> 00:32:59,507 "Rápido, entre na minha gaveta, minha primeira gaveta no meu camarim 543 00:32:59,507 --> 00:33:02,587 "e pegue a escultura que está do lado direito 544 00:33:02,587 --> 00:33:06,307 "da gaveta superior e leve-a rapidamente para a galeria." 545 00:33:06,307 --> 00:33:07,690 Tudo bem. 546 00:33:07,690 --> 00:33:10,590 Então eu peguei a escultura, desci as escadas, 547 00:33:10,590 --> 00:33:12,680 porque vivemos próximos, 548 00:33:12,680 --> 00:33:14,740 e pegou um táxi até a galeria. 549 00:33:14,740 --> 00:33:18,240 Eu estava no 76º e a galeria, no 57º. 550 00:33:18,240 --> 00:33:21,050 e eu andei e disse: "Aqui, o que está acontecendo?" 551 00:33:21,050 --> 00:33:25,057 Ele disse: "Bem, infelizmente, a escultura que tínhamos 552 00:33:25,057 --> 00:33:27,197 "para levar à lua é muito pesada, 553 00:33:27,197 --> 00:33:29,067 "envolta em plástico, é muito pesada, 554 00:33:29,067 --> 00:33:33,160 "então eles querem um que seja apenas um modelo por si só." 555 00:33:33,160 --> 00:33:34,300 - [Narrador] Agora saiu 556 00:33:34,300 --> 00:33:37,223 que a NASA aprovou oficialmente o projeto. 557 00:33:38,290 --> 00:33:41,513 O comandante Dave Scott colocou um protótipo na lua, 558 00:33:42,430 --> 00:33:45,783 não como uma obra de arte, mas como parte do memorial. 559 00:33:47,140 --> 00:33:49,590 - fiquei triste, muito triste 560 00:33:50,890 --> 00:33:53,880 porque eu sei que fiz muitas 561 00:33:53,880 --> 00:33:55,040 obras cruéis 562 00:33:55,880 --> 00:33:57,883 e sofro com isso quando faço. 563 00:33:58,790 --> 00:34:00,930 Eu não conseguia me sentir feliz com isso. 564 00:34:00,930 --> 00:34:05,433 Eu queria dar ao homem um futuro, felicidade do futuro. 565 00:34:13,710 --> 00:34:16,130 Paul se ilumina quando os astronautas lhe dizem 566 00:34:16,130 --> 00:34:18,430 que o filme sobre sua missão estreou 567 00:34:18,430 --> 00:34:20,353 no palácio do rei belga. 568 00:34:20,373 --> 00:34:21,316 Apollo 569 00:34:21,340 --> 00:34:24,660 O filme termina com uma declaração do comandante Dave Scott 570 00:34:24,660 --> 00:34:26,660 sobre a escultura da lua. 571 00:34:26,660 --> 00:34:29,440 Cerca de 20 pés ao norte de Rover 1, 572 00:34:29,440 --> 00:34:30,803 em uma pequena cratera sutil, 573 00:34:31,816 --> 00:34:34,510 há uma placa simples com 14 nomes. 574 00:34:34,510 --> 00:34:36,830 E esses são os nomes, em ordem alfabética, 575 00:34:36,830 --> 00:34:39,070 de todos os astronautas e cosmonautas 576 00:34:39,070 --> 00:34:42,463 que morreram em busca da exploração do espaço. 577 00:34:43,350 --> 00:34:47,143 Perto dela, uma pequena figura representando o Fallen Astronaut. 578 00:34:49,330 --> 00:34:52,727 - E eles disseram: "Bem, nós mostramos o filme da lua 579 00:34:52,727 --> 00:34:55,687 "para o rei e ele estava muito interessado" 580 00:34:57,140 --> 00:35:00,137 ele viu a escultura deitada na lua. 581 00:35:00,137 --> 00:35:04,037 "Oh", eu disse, "o que ele disse quando você contou isso a ele?" 582 00:35:04,037 --> 00:35:07,193 "Não", disseram eles, "não estávamos autorizados a dizer isso". 583 00:35:07,193 --> 00:35:10,850 - Isso teria sido tão apropriado naquele momento 584 00:35:11,880 --> 00:35:16,067 para dizer: "Um de seus compatriotas é responsável 585 00:35:16,067 --> 00:35:17,860 "por esse memorial." 586 00:35:17,860 --> 00:35:19,110 Os astronautas dizem a Paul 587 00:35:19,110 --> 00:35:20,990 deve permanecer em segredo 588 00:35:20,990 --> 00:35:23,300 que ele é o criador da escultura 589 00:35:23,300 --> 00:35:25,810 até o programa Apollo terminar. 590 00:35:25,810 --> 00:35:29,110 - E fiquei surpreso, na verdade, 591 00:35:29,110 --> 00:35:32,440 ver que o artista nunca foi reconhecido 592 00:35:32,440 --> 00:35:33,460 até muito mais tarde. 593 00:35:33,460 --> 00:35:35,000 Eu pensei que isso era muito estranho. 594 00:35:35,000 --> 00:35:37,760 - Eu nunca vou saber o porquê. 595 00:35:37,760 --> 00:35:40,480 — eu perguntei. 596 00:35:40,480 --> 00:35:43,140 e Al disse: "Paul, eu não sabia." 597 00:35:43,140 --> 00:35:45,650 - Acho que nunca pensei realmente 598 00:35:45,650 --> 00:35:48,850 que a posição oficial sobre isso foi muito boa 599 00:35:48,850 --> 00:35:51,120 porque eu pensei que quem fez isso 600 00:35:51,120 --> 00:35:53,263 deve obter o reconhecimento por fazê-lo. 601 00:35:54,140 --> 00:35:55,680 Isso é ainda mais estranho 602 00:35:55,680 --> 00:35:57,310 porque o nome do designer 603 00:35:57,310 --> 00:36:00,233 do emblema da Apollo 15 foi tornado público. 604 00:36:02,200 --> 00:36:05,410 - Sim, esse é um bom argumento, porque esse é outro artista 605 00:36:07,650 --> 00:36:11,430 que nos ajudaram a fazer algo pelo nosso voo 606 00:36:11,430 --> 00:36:13,880 e isso seria Emilio Pucci. 607 00:36:13,880 --> 00:36:16,020 Mas contamos a todos desde o primeiro dia 608 00:36:16,020 --> 00:36:19,313 que Emilio Pucci foi o cara que fez isso por nós. 609 00:36:23,050 --> 00:36:27,120 - Vi Paul depois que a peça foi colocada na lua 610 00:36:27,120 --> 00:36:30,060 porque ainda estávamos discutindo a possibilidade 611 00:36:30,060 --> 00:36:31,970 das várias edições 612 00:36:31,970 --> 00:36:34,963 e ele ainda estava em Nova York na época. 613 00:36:37,650 --> 00:36:40,113 Paul se pergunta como proceder. 614 00:36:41,040 --> 00:36:44,030 A mensagem para o futuro que Paul pretendia propagar 615 00:36:44,030 --> 00:36:47,550 com sua obra de arte na lua evaporou 616 00:36:47,550 --> 00:36:50,893 e agora é representado como um memorial da morte. 617 00:36:52,230 --> 00:36:54,660 E enquanto eles não puderem revelar 618 00:36:54,660 --> 00:36:56,970 que Paul criou a escultura, 619 00:36:56,970 --> 00:36:59,643 eles não podem colocar as réplicas no mercado. 620 00:37:01,640 --> 00:37:04,920 Mas então, Paul recebe uma carta de Dave Scott, 621 00:37:04,920 --> 00:37:07,140 dizendo que a Instituição Smithsonian 622 00:37:07,140 --> 00:37:08,933 quer uma réplica do monumento. 623 00:37:10,360 --> 00:37:12,920 O pedido vem de Michael Collins 624 00:37:12,920 --> 00:37:16,363 que agora é o diretor do Museu Aéreo e Espacial. 625 00:37:19,110 --> 00:37:22,420 Paul imediatamente assume o compromisso. 626 00:37:22,420 --> 00:37:24,580 Esta é sua chance de tornar público 627 00:37:24,580 --> 00:37:27,013 que ele é o criador da escultura. 628 00:37:31,460 --> 00:37:35,450 Paul informa Scott que ele pretende entregar a réplica 629 00:37:35,450 --> 00:37:37,523 para o Smithsonian pessoalmente. 630 00:37:40,380 --> 00:37:42,100 Dave Scott agora percebe 631 00:37:42,100 --> 00:37:44,870 que Paul vai sair do anonimato 632 00:37:44,870 --> 00:37:48,084 e ele tenta inflexivelmente evitar isso. 633 00:37:56,670 --> 00:38:00,010 Enquanto isso, Bruce Gitlin, está trabalhando em uma série 634 00:38:00,010 --> 00:38:04,480 de 950 esculturas para colocar à venda. 635 00:38:04,480 --> 00:38:05,920 - E nós estávamos fazendo as ferramentas 636 00:38:05,920 --> 00:38:08,790 e os moldes para avançar com isso 637 00:38:08,790 --> 00:38:13,050 quando a NASA de alguma forma ouviu isso e me ligou 638 00:38:13,050 --> 00:38:15,740 e exigiu que eu parasse imediatamente 639 00:38:15,740 --> 00:38:19,037 e cessar e desistir de qualquer outro trabalho, eles chamaram, 640 00:38:19,037 --> 00:38:20,577 "Na lua projeto do homem." 641 00:38:22,230 --> 00:38:26,860 Então, parei e desisti o mais rápido que pude. 642 00:38:26,860 --> 00:38:30,623 Foi um tipo de ligação realmente ameaçadora e assustadora. 643 00:38:33,190 --> 00:38:34,450 Pouco tempo depois disso, 644 00:38:34,450 --> 00:38:37,690 fomos chamados pelo Instituto Smithsonian 645 00:38:37,690 --> 00:38:40,380 que nos perguntaram se poderiam ter uma réplica 646 00:38:40,380 --> 00:38:42,310 de "Fallen Astronaut" 647 00:38:42,310 --> 00:38:45,430 Nesse ponto, eu disse a eles: "Absolutamente não". 648 00:38:45,430 --> 00:38:46,997 Eles disseram, 649 00:38:46,997 --> 00:38:50,257 "Por que não, nós somos o museu do povo da América? 650 00:38:50,257 --> 00:38:52,780 "Deveríamos ter um desses." 651 00:38:52,780 --> 00:38:56,947 E eu respondi que: "Se você obteve permissão da NASA 652 00:38:56,947 --> 00:39:01,067 "para me permitir fazê-lo, então eu produzirei uma para você." 653 00:39:01,067 --> 00:39:01,900 Mas agora, 654 00:39:01,900 --> 00:39:05,160 Dick Waddell decide trazer a imprensa. 655 00:39:05,160 --> 00:39:07,413 Ele entra em contato com Walter Cronkite. 656 00:39:08,350 --> 00:39:11,570 Waddell oferece a ele a oportunidade de apresentar Paul 657 00:39:11,570 --> 00:39:15,443 como o artista que criou a primeira obra de arte na lua. 658 00:39:17,250 --> 00:39:20,260 - Paul Van Hoeydonck então foi para a Flórida 659 00:39:20,260 --> 00:39:22,710 a ser entrevistado por Walter Cronkite 660 00:39:22,710 --> 00:39:25,380 e foi quando ele foi, foi muito emocionante. 661 00:39:25,380 --> 00:39:29,223 Você sabe, Walter Cronkite, o principal homenageado. 662 00:39:30,400 --> 00:39:34,280 Mais uma vez, Dave Scott se opõe fortemente. 663 00:39:34,280 --> 00:39:38,510 Scott não quer nenhuma publicidade focada na escultura, 664 00:39:38,510 --> 00:39:41,353 quanto a ele, faz parte do memorial. 665 00:39:42,580 --> 00:39:44,200 Scott fez tudo o que pôde. 666 00:39:44,200 --> 00:39:47,380 Ele escreveu cartas, telefonou, que eu não faria, 667 00:39:47,380 --> 00:39:48,500 aquela entrevista. 668 00:39:48,500 --> 00:39:51,770 Eu disse: "Meu Deus, estou cansado e farto disso". 669 00:39:51,770 --> 00:39:54,410 As pessoas começaram a pensar que eu sou mentiroso. 670 00:39:54,410 --> 00:39:55,680 terceira vez 671 00:39:55,680 --> 00:39:58,340 Paul participa do lançamento de uma missão Apollo. 672 00:39:58,340 --> 00:40:01,250 Depois dos de Apollo 6 e 12, 673 00:40:01,250 --> 00:40:04,960 ele testemunha o lançamento da Apollo 16. 674 00:40:04,960 --> 00:40:07,830 Imediatamente depois, ele é entrevistado. 675 00:40:07,830 --> 00:40:11,220 Walter Cronkite apresenta Paul Van Hoeydonck 676 00:40:11,220 --> 00:40:15,683 como o artista da primeira obra de arte na lua. 677 00:40:27,880 --> 00:40:29,470 No dia seguinte à entrevista, 678 00:40:29,470 --> 00:40:32,473 Paul entrega sua escultura a Michael Collins. 679 00:40:34,200 --> 00:40:36,700 O fotógrafo de Nova York, Bob Otter, 680 00:40:36,700 --> 00:40:39,260 faz fotos promocionais de Paul 681 00:40:39,260 --> 00:40:41,750 e sua primeira arte na lua. 682 00:40:41,750 --> 00:40:44,580 - E isso é claramente tirado daquele baralho 683 00:40:44,580 --> 00:40:46,710 porque você podia literalmente sentir 684 00:40:46,710 --> 00:40:48,230 você pode tocar no Empire State Building, 685 00:40:48,230 --> 00:40:49,960 que você pode ver nesta foto. 686 00:40:49,960 --> 00:40:53,953 E é Paul segurando a estatueta e é uma foto clássica. 687 00:40:56,110 --> 00:40:58,260 O cineasta canadense Dennis Miller, 688 00:40:58,260 --> 00:41:01,503 foi contratado para fazer um filme sobre Paul e sua arte espacial. 689 00:41:03,410 --> 00:41:06,750 E a Galeria Waddell abre uma grande exposição 690 00:41:06,750 --> 00:41:09,883 dedicar à carreira de arte espacial de Paul Van Hoeydonck. 691 00:41:11,240 --> 00:41:14,113 O destaque é sua escultura na lua. 692 00:41:15,130 --> 00:41:18,570 Mas o mundo da arte de Nova York é invejoso. 693 00:41:18,570 --> 00:41:21,130 - Eu poderia imaginar isso facilmente, sim, é claro. 694 00:41:21,130 --> 00:41:24,310 Um europeu traz algo na lua através dos americanos, 695 00:41:24,310 --> 00:41:25,610 Sim, eles ficariam com ciúmes. 696 00:41:25,610 --> 00:41:29,253 Quero dizer, eles ficaram com ciúmes quando os artistas vieram para ficar aqui. 697 00:41:29,253 --> 00:41:33,713 - Quero dizer, e daí, é um grande mundo lá fora. 698 00:41:33,713 --> 00:41:34,960 É perfeito que é alguém 699 00:41:34,960 --> 00:41:37,270 de outro país, sabe? 700 00:41:37,270 --> 00:41:40,463 Quero dizer, belga, o que você sabe, 701 00:41:41,920 --> 00:41:44,170 a lua não pertence à América. 702 00:41:44,170 --> 00:41:47,030 - Mas tenho certeza de que houve ciúmes, é claro. 703 00:41:47,030 --> 00:41:49,017 É como, "Por que não eu?" 704 00:41:50,500 --> 00:41:53,190 Enquanto a Galeria Waddell faz os preparativos 705 00:41:53,190 --> 00:41:54,820 por vender as réplicas, 706 00:41:54,820 --> 00:41:58,330 um escândalo irrompe sobre o contrabando de capas postais 707 00:41:58,330 --> 00:42:00,940 pela tripulação Apollo 15. 708 00:42:00,940 --> 00:42:03,570 - E ele nos apresentou essa ideia 709 00:42:03,570 --> 00:42:06,260 que carregamos 100 capas postais 710 00:42:07,700 --> 00:42:09,820 para um negociante de selo alemão em Stuttgart 711 00:42:09,820 --> 00:42:11,623 e Dave era a favor disso. 712 00:42:12,630 --> 00:42:14,280 Na verdade, ele foi quem nos apresentou 713 00:42:14,280 --> 00:42:16,590 e nos levou para o jantar naquela noite, 714 00:42:16,590 --> 00:42:19,080 mas pensei que a NASA tivesse nos aprovado 715 00:42:19,080 --> 00:42:20,360 levando-os no voo. 716 00:42:20,360 --> 00:42:21,750 Bem, o que descobrimos, é claro, 717 00:42:21,750 --> 00:42:23,750 era que eles nunca estavam no manifesto 718 00:42:25,350 --> 00:42:27,990 e Dave Scott não apenas teve 719 00:42:29,560 --> 00:42:31,090 as 100 capas feitas, 720 00:42:31,090 --> 00:42:33,930 mas ele tinha mais 300 fabricados e os carregou no bolso 721 00:42:33,930 --> 00:42:35,680 e nunca os coloque no manifesto. 722 00:42:37,255 --> 00:42:39,875 Então esse foi o tipo de gênese de todo o problema 723 00:42:39,900 --> 00:42:41,220 com as capas. 724 00:42:41,220 --> 00:42:43,950 Alguns dias após o escândalo ser divulgado, 725 00:42:43,950 --> 00:42:46,810 os anúncios aparecem oferecendo as réplicas 726 00:42:46,810 --> 00:42:50,067 da escultura como "Primeira arte na lua". 727 00:42:51,500 --> 00:42:54,460 - E de repente eles estavam atacando Dick Waddell, 728 00:42:54,460 --> 00:42:56,887 meu revendedor e eu porque eles disseram, 729 00:42:56,887 --> 00:43:00,010 "Eles queriam ganhar dinheiro com aquela escultura na lua." 730 00:43:00,010 --> 00:43:02,210 Embora Paul nunca tenha pretendido sua escultura 731 00:43:02,210 --> 00:43:04,000 fazer parte do memorial, 732 00:43:04,000 --> 00:43:07,123 agora ele é acusado de assalto grave. 733 00:43:09,127 --> 00:43:14,127 - Paul estava sendo incomodado pelo governo dos EUA, que, 734 00:43:15,870 --> 00:43:18,300 basicamente se virou contra ele 735 00:43:18,300 --> 00:43:21,950 por ter feito algo que não foi aprovado pela NASA 736 00:43:21,950 --> 00:43:24,500 e ele então deixou o país. 737 00:43:24,500 --> 00:43:25,333 - Meu advogado disse: 738 00:43:25,333 --> 00:43:27,123 "Paul, faça seu almoço, volte para a Bélgica." 739 00:43:27,123 --> 00:43:29,281 Eu disse:"Por que não fiz isso?" 740 00:43:29,281 --> 00:43:31,537 Ele disse:"Sabe, preste atenção, 741 00:43:31,537 --> 00:43:33,883 "quando você entra no estado em uma prisão, 742 00:43:35,597 --> 00:43:36,947 "você tem que sair disso. 743 00:43:37,819 --> 00:43:42,247 "Então você se afasta e eu digo quando você pode voltar." 744 00:43:44,523 --> 00:43:46,350 Harry Torczyner, o advogado 745 00:43:46,350 --> 00:43:49,980 que dez anos antes havia aconselhado Paul a vir para os EUA, 746 00:43:49,980 --> 00:43:53,548 agora o manda para fora do país, de volta à Bélgica. 747 00:43:56,610 --> 00:43:58,880 Por conta do caso de capa postal, 748 00:43:58,880 --> 00:44:00,380 os astronautas são convocados 749 00:44:00,380 --> 00:44:03,433 comparecer perante um Comitê Especial do Senado. 750 00:44:04,330 --> 00:44:06,310 O comitê também quer saber mais 751 00:44:06,310 --> 00:44:07,960 sobre o "Fallen Astronaut" 752 00:44:07,960 --> 00:44:11,703 e inesperadamente, Paul recebe visitantes na Bélgica. 753 00:44:13,400 --> 00:44:15,760 - Eles faziam parte dos detetives 754 00:44:17,820 --> 00:44:18,653 em serviço 755 00:44:19,660 --> 00:44:20,693 da NASA, 756 00:44:21,860 --> 00:44:26,013 embora eu pense que eles estavam a serviço do FBI, 757 00:44:27,180 --> 00:44:29,573 mas eles vieram especialmente para me entrevistar. 758 00:44:30,860 --> 00:44:33,273 Nós éramos um escândalo na América, por quê? 759 00:44:34,740 --> 00:44:36,650 - Foi um momento muito negativo, 760 00:44:36,650 --> 00:44:39,860 então eu não queria ter um final negativo 761 00:44:39,860 --> 00:44:42,833 a uma conquista tão gloriosa. 762 00:44:43,671 --> 00:44:45,570 - Um dos jornais locais 763 00:44:45,570 --> 00:44:48,810 em Long Island, estava na primeira página, 764 00:44:48,810 --> 00:44:50,790 mas estava mostrando a foto 765 00:44:51,960 --> 00:44:54,420 e acredito que também estava falando 766 00:44:54,420 --> 00:44:57,493 sobre os astronautas serem expulsos do programa espacial. 767 00:45:03,690 --> 00:45:07,670 - E todos fomos castigados e mandados embora e surpreendentemente, 768 00:45:07,670 --> 00:45:11,790 o único cara de nós três que não foi demitido 769 00:45:11,790 --> 00:45:14,250 e disse para deixar Houston era Dave Scott 770 00:45:15,500 --> 00:45:17,050 e eu nunca entendi isso. 771 00:45:17,910 --> 00:45:21,410 Ele foi o cara que criou todas essas coisas, 772 00:45:21,410 --> 00:45:26,183 fez tudo por conta própria, apenas informe Jim e eu mais tarde, 773 00:45:27,160 --> 00:45:29,220 e ainda assim foi ele quem ficou em Houston. 774 00:45:29,220 --> 00:45:30,693 Então eu nunca entendi isso. 775 00:45:37,430 --> 00:45:39,250 O show de investigação do Senado 776 00:45:39,250 --> 00:45:42,170 que a NASA havia descoberto várias irregularidades 777 00:45:42,170 --> 00:45:44,163 durante a missão Apollo 15. 778 00:45:45,260 --> 00:45:47,930 Talvez seja por isso que Dave Scott queria o criador 779 00:45:47,930 --> 00:45:51,240 do "Fallen Astronaut" para permanecer desconhecido. 780 00:45:51,240 --> 00:45:54,600 Dave teve muitos problemas pairando sobre sua cabeça. 781 00:45:54,600 --> 00:45:55,780 Uma era a capa postal, 782 00:45:55,780 --> 00:45:59,613 que ele nem contou a Jim e eu o que estava acontecendo lá, 783 00:46:01,360 --> 00:46:03,520 dois relógios Bulova que ele carregava 784 00:46:03,520 --> 00:46:06,370 que nunca foram listados no manifesto, 785 00:46:06,370 --> 00:46:07,490 o "Fallen Astronaut" 786 00:46:07,490 --> 00:46:10,430 e eu pude ver Dave olhando para isso 787 00:46:10,430 --> 00:46:11,764 e dizendo:"Oh, você sabe, 788 00:46:11,764 --> 00:46:14,607 "se isso se tornar uma grande coisa, 789 00:46:14,607 --> 00:46:16,767 "com o" Fallen Astronaut, 790 00:46:16,767 --> 00:46:19,147 "alguém vai descobrir sobre os relógios Bulova, 791 00:46:19,147 --> 00:46:20,007 "eles vão descobrir as capas, 792 00:46:20,007 --> 00:46:22,417 "vai descobrir tudo isso, 793 00:46:22,417 --> 00:46:24,447 "você sabe, eu vou ter um grande problema." 794 00:46:25,300 --> 00:46:26,670 Paul Van Hoeydonck decide 795 00:46:26,670 --> 00:46:29,553 para parar a venda de sua primeira arte na lua. 796 00:46:31,790 --> 00:46:34,340 Para concluir sua aventura, ele viaja para a Itália 797 00:46:34,340 --> 00:46:36,580 e joga uma réplica de sua escultura 798 00:46:36,580 --> 00:46:38,613 na cratera do Vesúvio. 799 00:46:41,021 --> 00:46:44,241 E isso finalmente termina o projeto da lua. 800 00:47:15,234 --> 00:47:16,810 Paul está com 90 anos agora, 801 00:47:16,810 --> 00:47:20,163 mas ele ainda trabalha em sua arte espacial todos os dias. 802 00:47:23,110 --> 00:47:26,790 Como sempre, lixo e objetos encontrados formam a base 803 00:47:26,790 --> 00:47:28,413 por seus trabalhos sobre o futuro. 804 00:47:30,940 --> 00:47:33,683 Sua segunda esposa, Marleen, o apoia totalmente. 805 00:47:34,610 --> 00:47:38,140 Ela conseguiu ajudar Paul a olhar para trás de uma maneira positiva 806 00:47:38,140 --> 00:47:42,685 nesta improvável aventura de sua escultura na lua. 807 00:48:16,110 --> 00:48:19,410 Quando a Smithsonian Institution, em 2013, 808 00:48:19,410 --> 00:48:23,370 convidou Paul para um evento especial sobre sua escultura lunar, 809 00:48:23,370 --> 00:48:25,093 ele ficou agradavelmente surpreso. 810 00:48:25,980 --> 00:48:30,330 - E agora, vejo que ele está muito feliz, ele é um homem feliz. 811 00:48:30,330 --> 00:48:34,240 E a melhor vingança é ser feliz. 812 00:48:34,240 --> 00:48:37,770 - Finalmente, eles o aceitaram como criador, 813 00:48:37,770 --> 00:48:40,570 como o artista que fez o "Fallen Astronaut" 814 00:48:40,570 --> 00:48:43,163 e que eles estavam orgulhosos disso. 815 00:48:43,163 --> 00:48:45,260 - Eu acho que foi, de certa forma, 816 00:48:45,260 --> 00:48:48,450 como a coroação de uma parte de sua carreira. 817 00:48:48,450 --> 00:48:50,700 Porque como ele e eu discutimos 818 00:48:50,700 --> 00:48:53,953 quando passei algum tempo com ele, sozinho, ele e eu, 819 00:48:55,390 --> 00:48:57,170 que ele acredita, e eu concordo, 820 00:48:57,170 --> 00:49:00,190 agora ele está na vanguarda dos artistas belgas 821 00:49:00,190 --> 00:49:01,510 e demorou muito tempo 822 00:49:01,510 --> 00:49:03,820 e muito trabalho duro para chegar lá. 823 00:49:03,820 --> 00:49:04,653 E 824 00:49:06,130 --> 00:49:08,020 Eu acho que ele estava orgulhoso e feliz 825 00:49:08,020 --> 00:49:09,820 e ficamos orgulhosos e felizes por ele. 826 00:49:11,250 --> 00:49:13,080 - Sendo convidado pelo Smithsonian, 827 00:49:13,080 --> 00:49:15,213 que é uma grande honra na América, 828 00:49:17,150 --> 00:49:17,983 quase 829 00:49:18,930 --> 00:49:19,913 uma aceitação. 830 00:49:21,410 --> 00:49:23,300 Este foi o começo de um período 831 00:49:23,300 --> 00:49:26,030 em que Paul deveria retornar totalmente ao mundo da arte 832 00:49:26,030 --> 00:49:30,302 que o demitiram tão brutalmente 50 anos antes. 833 00:49:34,961 --> 00:49:38,790 - Sr. Paul, Sr. Paul, tudo bem, você está vivo. 834 00:49:38,790 --> 00:49:43,633 Para você, muito bem. - Olhe para você, cara. (risos) 835 00:49:47,080 --> 00:49:49,060 Mas ainda mais importante para Paul 836 00:49:49,060 --> 00:49:51,930 foi seu contato renovado com Al Worden, 837 00:49:51,930 --> 00:49:54,763 o piloto do módulo de comando da Apollo 15. 838 00:49:55,810 --> 00:49:59,570 - Aqui em Antuérpia, temos um jovem de 90 anos 839 00:50:01,102 --> 00:50:04,910 quem é um artista, que é mundialmente famoso, 840 00:50:04,910 --> 00:50:06,630 que fizeram exposições no Guggenheim, 841 00:50:06,630 --> 00:50:11,630 alguns meses atrás, e também em Berlim e Amsterdã, 842 00:50:13,470 --> 00:50:18,190 que tem falado em Washington DC no Smithsonian 843 00:50:18,190 --> 00:50:20,440 e acima de tudo, senhoras e senhores, 844 00:50:20,440 --> 00:50:25,440 quem é a única pessoa na história da humanidade 845 00:50:25,570 --> 00:50:30,570 que já fez uma obra de arte que está na lua. 846 00:50:46,694 --> 00:50:48,244 Assine aqui 847 00:50:48,244 --> 00:50:49,500 O artista e o astronauta 848 00:50:49,500 --> 00:50:51,770 imediatamente restaurou sua amizade 849 00:50:51,770 --> 00:50:55,260 e juntos eles podem olhar para trás em uma imensa conquista 850 00:50:55,260 --> 00:50:57,553 nos mundos da arte e das viagens espaciais. 851 00:51:00,560 --> 00:51:04,767 - Um grande macaco em Nova York e eu fiz todas essas coisas. 852 00:51:05,714 --> 00:51:10,714 Oh, foi quando você fez isso. 853 00:51:11,356 --> 00:51:13,414 Feito, o grande macaco de Nova York. 854 00:51:13,414 --> 00:51:15,480 - O grande macaco em Nova York, não é? 855 00:51:15,480 --> 00:51:16,950 Mas... Pense bem. 856 00:51:16,950 --> 00:51:19,065 - Não parece com você. 857 00:51:19,065 --> 00:51:21,636 - Não, acho que não, pareço mais um gangster. 858 00:51:23,260 --> 00:51:24,947 Então, dê-lhe minhas especificações. 859 00:51:29,710 --> 00:51:31,301 - Puxe ---- É realmente pesado. 860 00:51:31,301 --> 00:51:32,134 Há um. 861 00:51:32,134 --> 00:51:33,810 Eu disse a ele que uma vez, eu fiz. 862 00:51:33,810 --> 00:51:37,777 Sim, eu sei, ela me deu o inferno, minha esposa, ela o fez. 863 00:51:37,777 --> 00:51:39,701 "Agora você quer construí-lo também. 864 00:51:40,591 --> 00:51:42,650 "Ele nos deu e como ousa." 865 00:51:42,650 --> 00:51:44,919 Eu disse:"Sim, mas você me disse." 866 00:52:14,050 --> 00:52:16,230 - Para ser, na época, 867 00:52:16,230 --> 00:52:19,310 O único 868 00:52:19,310 --> 00:52:23,570 no espaço sideral, até onde sabemos, foi uma emoção absoluta. 869 00:52:23,570 --> 00:52:24,980 É histórico 870 00:52:24,980 --> 00:52:25,813 e 871 00:52:27,050 --> 00:52:28,710 faz parte de desempenhar um papel 872 00:52:28,710 --> 00:52:32,133 em humanos saindo do planeta. 873 00:52:35,452 --> 00:52:38,470 Não sei, eu... 874 00:52:38,470 --> 00:52:41,620 você sabe, é apenas parte da minha vida. 875 00:52:41,620 --> 00:52:44,800 Faz parte da minha vida há tantos anos. 876 00:52:44,800 --> 00:52:46,440 Eu acho ótimo que haja algo 877 00:52:46,440 --> 00:52:48,920 isso é tão icônico na lua. 878 00:52:48,920 --> 00:52:53,920 Isso não é tão genérico para representar a humanidade. 879 00:52:53,930 --> 00:52:58,530 Quero dizer, é disso que eu gosto é que é genérico. 880 00:52:58,530 --> 00:53:00,050 Meio século atrás, 881 00:53:00,050 --> 00:53:01,780 Paul Van Hoeydonck teve um sonho 882 00:53:05,460 --> 00:53:08,220 e esse sonho se tornou realidade. 883 00:53:08,220 --> 00:53:09,453 - O universo é redondo. 884 00:53:10,990 --> 00:53:13,233 Não começa, não termina, 885 00:53:14,240 --> 00:53:16,687 não há começo, não há fim. 886 00:53:20,088 --> 00:53:21,088 O comandante da Apollo 15, David Scott, não quis ser entrevistado para este documentário. 67179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.