All language subtitles for Aşk Laftan Anlamaz 17Bölüm ᴴᴰ.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:04,001 Cinta tidak mengerti kata 2 00:00:05,201 --> 00:00:08,351 Terjemahan dan sinkronisasi: Maria FB: Minta Laftan Anlamaz untuk Semua 3 00:00:08,834 --> 00:00:10,940 Episode 17 4 00:00:11,456 --> 00:00:12,730 Apa yang terjadi, nak? 5 00:00:14,981 --> 00:00:16,917 Apa yang terjadi sekarang? Kenapa kita berhenti? 6 00:00:17,428 --> 00:00:19,115 Maniac, apa itu? 7 00:00:25,753 --> 00:00:27,464 Murat! 8 00:00:29,365 --> 00:00:32,218 -Hamid, buka pintu untuk turun. -Baik! 9 00:00:45,217 --> 00:00:48,156 Siapa kamu nak Anda seorang pencuri itu sebabnya kamu memotong dengan cara ini? 10 00:00:49,582 --> 00:00:52,261 Aku mengenalimu. Kamu pria itu. 11 00:01:02,887 --> 00:01:05,363 -Anda tidak bisa mengambil Hayat! -Siapa yang mengatakan ini padaku? 12 00:01:06,248 --> 00:01:09,007 - Saya katakan! -Dan siapa Anda? 13 00:01:09,646 --> 00:01:11,769 Saya Murat Sarsilmaz! (sarsilmaz = tidak tergoyahkan) 14 00:01:12,155 --> 00:01:14,120 Bagaimana Sarsilmaz? 15 00:01:16,506 --> 00:01:22,193 -Tidak, maksudku Sarsilmaz normal, kakek. -Apa yang membuat saya menjadi kakekmu? 16 00:01:22,820 --> 00:01:24,285 Saya hanya mengatakannya. 17 00:01:24,735 --> 00:01:29,705 Biarkan ini sekarang dan katakan yang sebenarnya. Apa yang ingin kamu katakan? 18 00:01:34,915 --> 00:01:37,067 Oke, apa yang saya katakan adalah kebenaran. 19 00:01:40,619 --> 00:01:43,079 Saya ingin menikahi Hayat! 20 00:01:54,082 --> 00:01:55,809 Nah, apakah Anda ingin menikah? 21 00:01:56,424 --> 00:01:58,882 Iya! Tentu saja, jika Anda mengizinkan! 22 00:02:07,648 --> 00:02:10,376 Karena bersamanya aku ingin jatuh dan bersamanya aku ingin bangun. 23 00:02:11,852 --> 00:02:15,111 Jika aku akan kalah, Saya ingin kehilangan diri saya dengannya. 24 00:02:15,708 --> 00:02:18,482 Jika aku akan menangis, Saya akan menangis karena dia. 25 00:02:19,085 --> 00:02:23,729 Jika hatiku hancur berkeping-keping, Saya ingin dia menghancurkannya. 26 00:02:25,897 --> 00:02:29,663 Hayat, aku sudah berjanji, bahwa aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 27 00:02:32,627 --> 00:02:34,743 Bahwa aku tidak akan pernah menyerah padamu! 28 00:02:55,204 --> 00:02:57,505 Bagaimana saya bisa memaafkanmu, Hayat? 29 00:03:17,223 --> 00:03:19,051 Keluar dari sini! 30 00:03:21,316 --> 00:03:23,235 Saya memberi Anda izin saya? 31 00:03:24,475 --> 00:03:27,823 -Anda tidak! -Lalu mengapa kamu memeluk gadis itu? 32 00:03:28,489 --> 00:03:32,184 Susu dan madu, sikap puitis. Apa yang ingin kamu katakan? 33 00:03:33,598 --> 00:03:39,529 -Maafkan saya! -Aku tidak bisa memaafkan! Saya tidak memaafkan, Anda tidak bisa memeluk gadis ini. 34 00:03:40,384 --> 00:03:46,536 -Saya tidak mengerti? -Anda tidak tahu kebiasaan dunia ini? 35 00:03:47,291 --> 00:03:54,628 Anda pergi ke toko bunga untuk membeli bunga, Anda ambil cokelat, kamu ambil ibumu, ambil ayahmu ... 36 00:03:55,991 --> 00:03:58,042 -Aahh! -Aahhh. . .Iya! 37 00:03:59,454 --> 00:04:01,205 Ayolah! Ikuti aku! 38 00:04:02,806 --> 00:04:05,025 Ayolah! Ikuti aku! 39 00:04:06,144 --> 00:04:10,727 Apa? Maksud kamu apa? Anda pergi ke Giresun? Tidak, saya akan membeli bunga dan apa lagi yang Anda inginkan ... 40 00:04:12,496 --> 00:04:16,290 Hamid, putar mobil, kita akan ke Istanbul. 41 00:04:23,407 --> 00:04:25,672 Saya pergi! 42 00:04:46,973 --> 00:04:51,517 Gadis itu pergi! Seperti burung yang berputar, dia terbang. 43 00:04:53,863 --> 00:05:00,338 Teman baikku! Dia pergi, Asli, kau mengerti? Berdiri dan lihat di rumah, itu kosong. 44 00:05:01,244 --> 00:05:03,078 Tunggu, duduk! Jangan bergerak! 45 00:05:06,166 --> 00:05:08,804 Asli, rambutmu sangat tidak sehat. 46 00:05:09,484 --> 00:05:18,763 -Itu aku, sayangku? Apa yang saya lakukan? Untuk berolahraga? -Aku akan menyiapkan satu campuran. Sekarang saya akan melakukannya. 47 00:05:19,222 --> 00:05:25,510 Kamu ... apa yang kamu lakukan? Hal-hal ini menjijikkan. 48 00:05:25,942 --> 00:05:30,854 Bagus, sangat bagus. Anda ambil, lalu kehidupan cintamu akan menjadi hebat. 49 00:05:31,268 --> 00:05:34,776 Semua pria akan menjadi budak di depan pintu Anda. Baik? Hidupmu akan indah. 50 00:05:35,207 --> 00:05:37,258 -Datang! -Tidak, kamu benar-benar bingung. 51 00:05:37,531 --> 00:05:43,642 Bulan-bulan ini benar-benar pada akhirnya. Anda gila rasa sakit dalam cinta. Tidak jelas bagi saya mengapa ini terjadi. 52 00:05:44,050 --> 00:05:47,464 Mengapa saya membayar penalti untuk hubungan Anda? 53 00:05:49,055 --> 00:05:54,329 -Rambutnya akan indah. -Ipek, ini menjijikkan. Pintu. Membunyikan pintu! Dering! 54 00:05:58,601 --> 00:06:02,399 -Ipek? -Apa yang terjadi? Datang, teman! 55 00:06:07,152 --> 00:06:09,968 Anda tidak bisa pergi dan meninggalkan kami, bukan? 56 00:06:13,047 --> 00:06:19,176 Menyerah untuk melompat seperti kelinci. Debu naik. 57 00:06:21,477 --> 00:06:25,793 Kami berjalan begitu banyak waktu. Kami lelah! Seseorang membuat kopi untuk diminum. 58 00:06:26,498 --> 00:06:29,557 Jangan ganggu gadis-gadis, ayah! Saya akan membuat kopi. 59 00:06:38,267 --> 00:06:41,446 Jawab telepon itu, Murat! Menjawab! Aku sekarat ingin tahu! 60 00:06:46,724 --> 00:06:47,227 Ya, Tuval! 61 00:06:47,590 --> 00:06:53,208 Halo sayang! Katakan padaku segera! Apa yang terjadi? Apa yang kamu lakukan? Berikan saya ringkasan paling singkat. Tolong bicara! 62 00:06:53,709 --> 00:06:57,263 Turunlah, Tuval! Tidak ada masalah! -"Tidak ada masalah?" 63 00:06:57,652 --> 00:06:59,070 Saya melakukan apa yang Anda katakan. 64 00:06:59,600 --> 00:07:03,081 Ya ampun! Telingaku tidak bisa mendengar, kan? Jadi kamu tidak mengirim gadis itu? 65 00:07:03,633 --> 00:07:06,607 Ya, saya tidak mengirim! saya lulus di depannya dan menghentikannya. 66 00:07:07,139 --> 00:07:16,053 Percintaan! Ini situasi di depanku sekarang. Mengapa kamu menunggu? Katakan padaku! Ingin mendengar langkah demi langkah. 67 00:07:16,153 --> 00:07:19,186 -Tuval, aku sedang tidak mood. -Apa maksudmu "Aku sedang tidak mood"? 68 00:07:19,748 --> 00:07:22,672 Hatiku hancur! Baik? Itu melukaiku! Saya sedang tidak dalam keadaan baik! 69 00:07:22,969 --> 00:07:26,025 Sayang, mengapa kamu marah? Apa itu kondisi jantung? Semuanya berhasil. 70 00:07:26,508 --> 00:07:30,053 Tuval, tidak masalah! Sekarang saya sedang mengemudi mobil. Kita akan berbincang lagi nanti. Baik? Ayolah! 71 00:07:32,986 --> 00:07:37,687 Halo? Dia menutup telepon. 72 00:07:38,781 --> 00:07:44,463 Apa yang terjadi dalam kata rahasia itu? Kenapa saya tidak sampai di sana? 73 00:07:51,074 --> 00:07:54,160 Adikku yang tampan! Ambil ini dan bawa ke pacarmu. 74 00:07:54,908 --> 00:07:56,039 Tidak perlu! Terima kasih! 75 00:07:56,770 --> 00:08:01,765 Jangan malu, menangis, saudara. Mengapa ini sangat berharga bagi Anda? 76 00:08:02,275 --> 00:08:05,236 Saya menemukan jawabannya. Hatimu berdarah. Apa yang gadis itu lakukan terhadapmu? 77 00:08:08,104 --> 00:08:13,620 Jangan hancurkan! Ambil ini dan bawa dia. Biarkan itu dariku. Maafkan dia! Mengambil! 78 00:08:16,226 --> 00:08:20,548 -Mengambil! Terima kasih! -Saudara.... 79 00:08:31,478 --> 00:08:37,563 Dia memotong jalan kita, dia lewat di depan kakekku dan berkata "Kamu tidak bisa mengambil Hayat! Untuk menikahiku!" 80 00:08:39,669 --> 00:08:42,878 Anda bisa melihat keberanian Murat ini? 81 00:08:54,992 --> 00:08:57,978 Saya tidak akan mulai sekarang. 82 00:08:59,824 --> 00:09:01,182 -Apa masalahnya? -Apa masalahnya? 83 00:09:01,801 --> 00:09:05,562 Murat besar memaafkan Hayat. Masalahnya hilang, semuanya terpecahkan. 84 00:09:06,009 --> 00:09:09,825 Namun masalah Ipek yang malang masih berlanjut. 85 00:09:12,140 --> 00:09:16,181 Kumis saya tidak akan memaafkan saya! -Dia akan memaafkanmu, Insya Allah. 86 00:09:17,100 --> 00:09:18,174 Dimana? 87 00:09:20,199 --> 00:09:24,526 Labu itu meledak di atas kepalaku. Apa yang harus dilakukan? 88 00:09:24,964 --> 00:09:29,021 -Ya, Ny. Tuval! -Hi, cinta kecil! Alarm darurat! 89 00:09:29,556 --> 00:09:33,277 - Maksud saya darurat! Segera Anda datang ke saya. -Tapi sekarang saya tidak bisa datang ..... 90 00:09:33,632 --> 00:09:36,778 Saya tidak bertanya apakah Anda bisa datang, sayang kelinci. Aku sudah suruh kamu datang. 91 00:09:37,323 --> 00:09:40,404 Ya Tuhan! Kau membuat ku penasaran sekarang. Apa yang terjadi? 92 00:09:40,854 --> 00:09:44,585 Jangan tanya! Terbang, terbang, sayangku. Saya akan memberi tahu Anda saat Anda datang. Ayolah! Ciao! Oleh! 93 00:09:47,915 --> 00:09:50,736 Girls, saya harus pergi ke perusahaan. Tuval telepon aku! Situasi darurat! 94 00:09:51,120 --> 00:09:53,010 -Apa yang begitu mendesak? -Apa yang terjadi? 95 00:09:53,404 --> 00:09:56,971 Saya tidak tahu! Dia menyuruhku segera pergi. Dia bahkan menyuruhku terbang. Tidak mengatakan apa pun. 96 00:09:58,474 --> 00:10:01,368 Pergi, terbang, terbang! 97 00:10:12,770 --> 00:10:14,000 Selamat datang, saudara! 98 00:10:15,460 --> 00:10:18,112 -Apa ini? -Kami sudah dengar apa yang kau lakukan, Romeo. 99 00:10:18,608 --> 00:10:23,353 Anda menghalangi jalannya dengan mobil. Anda memaafkan Bambi kami. Saya memutuskan untuk bersulang. 100 00:10:23,692 --> 00:10:25,707 Singkirkan ini! 101 00:10:31,810 --> 00:10:35,685 Ups, Anda tidak senang! 102 00:10:36,246 --> 00:10:41,604 -Saudara, apa yang terjadi, demi Tuhan? Saya pikir... -Apa yang kamu pikirkan? 103 00:10:42,979 --> 00:10:46,105 Seperti yang telah Anda maafkan Hayat dan semuanya datang ke tempatnya. 104 00:10:48,408 --> 00:10:50,763 Seperti itu akan sangat mudah! 105 00:10:51,839 --> 00:10:59,235 -Tidak, tentu saja tidak! Tapi Anda tidak membiarkannya pergi. -Tidak ada yang bisa mengambil Hayat dari saya. 106 00:11:02,212 --> 00:11:05,412 Bagus, tapi saya tidak mengerti sesuatu? 107 00:11:05,919 --> 00:11:11,265 Anda mencintai Hayat, Anda tidak membiarkannya pergi, tetapi kamu masih tidak bahagia. Apakah saya mengerti dengan benar? 108 00:11:11,682 --> 00:11:13,861 Anda telah mengerti dengan benar! 109 00:11:17,444 --> 00:11:22,546 Saudaraku, jika Anda terus menjaga situasi tentang ini terletak pada dirimu sendiri, kamu tidak akan bisa menyelesaikannya. 110 00:11:22,960 --> 00:11:24,934 Anda harus meninggalkannya. 111 00:11:30,890 --> 00:11:36,459 Ketika saya masih kecil, saya melihat ibu saya dalam mimpi, dan aku ingin mimpi itu tidak pernah berakhir. 112 00:11:40,093 --> 00:11:45,392 Mimpi-mimpi ini telah membuat saya sangat bahagia. Mereka sangat nyata. 113 00:11:49,221 --> 00:11:53,955 Seperti .... Anda tidak ingin bangun dari mimpi ini. 114 00:11:55,807 --> 00:11:59,359 Dan sekarang aku punya perasaan itu seperti aku bangun dari mimpi. 115 00:12:03,709 --> 00:12:08,502 Baru ketika saya bangun, saya sadar bahwa semuanya adalah mimpi. 116 00:12:10,282 --> 00:12:18,086 Saya masih ingin bertindak seperti saya kembali ke dalam mimpi. Saya tidak ingin kebahagiaan saya lepas dari tangan saya. 117 00:12:22,637 --> 00:12:26,770 Lukanya segar. Anda akan melupakan segalanya dan mulai dari awal. 118 00:12:32,435 --> 00:12:34,308 Saya akan mulai dari awal, bukan? 119 00:12:40,812 --> 00:12:43,023 Saya akan mulai! 120 00:12:45,749 --> 00:12:51,462 Saudara... Semua akan berlalu! Semuanya akan baik-baik saja! 121 00:12:54,437 --> 00:12:56,300 Saya akan mandi. 122 00:14:02,890 --> 00:14:07,901 Semuanya akan terpecahkan? Anda akan bisa melupakan? 123 00:14:12,051 --> 00:14:17,378 Sebenarnya, aku kehilangan semua harapan. Saya katakan "mulai sekarang lebih dari Hayat! Itu adalah akhir dari gudang Anda. " 124 00:14:17,812 --> 00:14:22,171 Lalu saya melihat bahwa pria yang paling luar biasa di dunia berdiri di depanku. 125 00:14:22,712 --> 00:14:26,729 Dia berkata, dia tidak akan membiarkan saya, saya tidak bisa pergi. Saya pikir saya mungkin pingsan. 126 00:14:27,585 --> 00:14:32,887 Api ini, satu es. Dia menyakitkan melodrama, atau komedi omantic. 127 00:14:33,505 --> 00:14:38,598 Tidak! Saya tidak bisa menemukan kesimpulannya. 404 tidak ditemukan! Saya tidak mengerti! 128 00:14:39,442 --> 00:14:44,944 Saya juga tidak mengerti! Tapi ketika dia berdiri di depan kakek saya dan mengatakan dia akan mengusulkan Hayat .. 129 00:14:46,248 --> 00:14:50,578 Ya ampun! Apa katamu? Apakah Murat melamar Anda? 130 00:14:51,171 --> 00:14:54,072 Ya, dia melamar saya. Dia memberi tahu kakek saya. Dia berkata "Aku akan menikahi Hayat". 131 00:14:55,941 --> 00:15:01,886 Baiklah kalau begitu! Saya akan menjahit gaun pengantin baru. Segera mengatur konferensi dengan inspirasi inspirasi saya. 132 00:15:02,314 --> 00:15:09,067 Lalu apa yang kita lakukan? Untuk jaga-jaga, kita akan menyembunyikan gaun pengantin baru dari Murat. 133 00:15:09,682 --> 00:15:13,486 Anda kembali bekerja. Di depan mataku, kita punya banyak pekerjaan. 134 00:15:15,909 --> 00:15:19,390 Saya datang! Siap! Pilihan kain ... 135 00:15:20,356 --> 00:15:21,780 Pilihan kain ... 136 00:16:42,679 --> 00:16:46,759 -Ibu tolong! Pokoknya saya tidak akan tinggal terlalu banyak. -Aku bilang kamu tidak bisa, Hayat. Tidak bisa! 137 00:16:47,355 --> 00:16:50,867 Dengar, kali ini, aku bilang kita tidak bisa melarikan diri dari tangan kakekmu. 138 00:16:51,651 --> 00:16:55,745 Saya belum berbicara sama sekali dengan Murat. aku ingin lihat dia kalau tidak aku tidak akan damai. 139 00:16:56,219 --> 00:17:01,729 Ah, putriku yang gila! Putriku yang gila! Kali ini Anda akan membakar kami. 140 00:17:02,184 --> 00:17:08,694 -Saya memberi tahu Anda bahwa kakek Anda tidak bercanda. -Aku tahu, tapi aku berjanji akan segera kembali. 141 00:18:10,574 --> 00:18:12,105 Pergi Hayat! Pergi! 142 00:18:13,493 --> 00:18:16,628 Pergi, aku tidak tahu bagaimana aku akan memaafkanmu. 143 00:18:40,354 --> 00:18:42,951 Hayat !? 144 00:19:17,181 --> 00:19:19,825 Kamu tidak pergi! Kamu jangan tinggalkan aku! 145 00:19:38,631 --> 00:19:41,987 Aku sangat mencintaimu, bagaimana aku bisa meninggalkanmu? 146 00:19:45,526 --> 00:19:47,616 Saya tidak peduli apa pun, hanya untuk memaafkan saya. 147 00:19:48,169 --> 00:19:50,620 Saya sangat takut kehilangan Anda! 148 00:19:52,120 --> 00:19:54,246 Saya pikir saya tidak akan pernah melihat Anda lagi. 149 00:19:54,727 --> 00:19:59,369 Saya sangat senang, bahwa saya akan tetap seperti ini selamanya, seperti sekarang. 150 00:20:09,204 --> 00:20:13,918 Saya tidak bisa tinggal! Saya tidak bisa tinggal! Sekarang aku harus pergi. Anda tahu mengapa, kakek benar-benar marah. 151 00:20:14,381 --> 00:20:18,708 -Tidak! Anda tidak dapat segera pergi. -Murat, saya sedang berbicara tentang kakek saya dan Anda melihatnya. 152 00:20:30,639 --> 00:20:32,263 Anda belum melupakan apa pun? 153 00:20:33,417 --> 00:20:36,929 -Apa yang sudah saya lupakan? -Ayo pikirkan! 154 00:20:40,957 --> 00:20:44,664 Kupikir ... Ok, saya temukan! 155 00:20:47,656 --> 00:20:49,085 Ayo, selamat tinggal! 156 00:20:53,593 --> 00:20:57,014 Pikirkan lagi! Tanpa itu Anda tidak bisa hidup. 157 00:20:58,001 --> 00:21:01,108 Kamu? Karena tanpamu aku tidak bisa hidup. 158 00:21:01,737 --> 00:21:03,997 -Anda tidak memukul. -Berikan aku petunjuk! 159 00:21:06,459 --> 00:21:08,355 Kamu siapa? 160 00:21:09,327 --> 00:21:12,781 -Saya tidak mengerti? -Sebuah pertanyaan sederhana, siapa namamu? 161 00:21:20,616 --> 00:21:22,962 Hayat ... Hayat Uzun 162 00:21:23,498 --> 00:21:25,485 Bisakah kamu membuktikannya? 163 00:21:28,284 --> 00:21:30,005 Kamu tidak bisa membuktikan! 164 00:21:33,840 --> 00:21:37,165 Karena Anda tidak memiliki kartu identitas. 165 00:21:59,039 --> 00:22:02,684 Dengarkan aku! Jangan kehilangan ini lagi. 166 00:22:21,502 --> 00:22:26,342 Maafkan saya! Maaf, saya tidak mau untuk melakukan ini. Maaf, sungguh! 167 00:22:27,970 --> 00:22:32,014 Saya punya ide. Mari kita mulai semuanya dari awal. 168 00:22:35,467 --> 00:22:37,559 Saya Murat Sarsilmaz! 169 00:22:52,352 --> 00:22:54,706 Hayat ...Hayat Uzun 170 00:23:22,045 --> 00:23:25,635 Terjemahan dan sinkronisasi: Maria FB: Minta Laftan Anlamaz untuk Semua 171 00:23:32,012 --> 00:23:35,212 Bagaimana sekarang di malam hari? Dari mana datangnya krisis manis ini? 172 00:23:36,956 --> 00:23:43,049 Saya berasal dari saudara laki-laki saya. Saya sedikit bosan. Hayat tidak pergi. Dia kembali. 173 00:23:43,843 --> 00:23:47,862 - Anda mengatakan yang sebenarnya? Kakakku berhenti! 174 00:23:48,511 --> 00:23:51,330 Dia memotong jalan dengan mobil dan mengambil pergi gadis itu dari tangan kakek. 175 00:23:51,885 --> 00:23:53,644 Tuhan berikan harapan baik! 176 00:23:54,296 --> 00:23:56,831 Apa yang salah dengan itu? Itu berita bagus. 177 00:23:57,398 --> 00:23:59,861 Saya belum pernah melihat saudara saya tidak pernah seperti ini sebelumnya. 178 00:24:01,796 --> 00:24:07,830 -Grandma, kakakku sangat mencintai gadis ini. -Aku tahu, anakku! Itu membaca dari matanya! 179 00:24:08,323 --> 00:24:10,073 Begitu juga itu menarik banyak rasa sakit. 180 00:24:10,442 --> 00:24:15,964 Jadi seberapa besar kamu mencintaiku, kamu akan sangat terluka. Hati saudara saya hancur. 181 00:24:16,472 --> 00:24:21,701 Sangat banyak! Dan yang lebih buruk, dia berusaha berpura-pura baik-baik saja. 182 00:24:22,297 --> 00:24:25,699 Anda sudah tahu tidak mau untuk menunjukkan kepada siapa pun bahwa Anda jahat. 183 00:24:26,359 --> 00:24:32,354 Ya Tuhan! Apa nasib putra saya? Selalu dites dengan orang yang dicintainya. 184 00:24:32,924 --> 00:24:36,575 Akan sangat sulit untuk mempercayai Hayat lagi dan lupakan kebohongan itu. 185 00:24:36,989 --> 00:24:40,161 Apa artinya sekarang? Jangan mulai membuatku takut. 186 00:25:05,283 --> 00:25:07,026 Kenapa kamu menatapku seperti itu? 187 00:25:08,611 --> 00:25:12,220 -Bagaimana? -Berbeda! 188 00:25:13,100 --> 00:25:22,825 -Seperti yang belum pernah Anda tonton seperti itu. -Aku tidak tahu! Mungkin aku sekarang lebih mencintaimu. 189 00:25:26,088 --> 00:25:29,911 -Terlepas dari segala? -Mesampingkan semua kebohonganmu. 190 00:25:32,985 --> 00:25:36,058 Sebagai contoh, saya tidak ingin pergi dari saya. 191 00:25:37,530 --> 00:25:39,512 Tidak ada yang melihatmu. 192 00:25:40,669 --> 00:25:43,186 Tidak ada yang menyentuhmu kecuali aku. 193 00:25:45,095 --> 00:25:52,562 -Sekarang saya... Untuk memberi tahu Anda alamat rumah saya? -Tidak! Tapi jangan khawatir, saya tahu itu. 194 00:25:53,245 --> 00:25:57,156 -Bagaimana? -Aku tahu segalanya tentangmu, Hayat. 195 00:26:36,876 --> 00:26:39,133 -Berapa harganya? -Saya belum mengambil. 196 00:26:39,569 --> 00:26:43,995 Akan lebih sehat jika kita jangan bicara di stasiun, kakek. 197 00:26:46,020 --> 00:26:49,449 Emine! Dalam hal ini ada sesuatu yang belum saya pecahkan. 198 00:26:49,549 --> 00:26:55,761 -Apa, ayah? -Bagaimana pria gila itu, Murat begitu mudahnya memaafkan gadis kita? Katakan padaku! 199 00:26:55,861 --> 00:27:02,829 Banyak cinta, kakek. Dia sangat mencintainya. Tolong jangan bicara saat aku mengukur tekanan. 200 00:27:04,189 --> 00:27:07,858 Pria yang sangat mencintai tidak bisa mudah memaafkan. Dia tidak bisa melampaui kesombongan. 201 00:27:07,858 --> 00:27:10,179 Dia tidak bisa memaafkan! Orang ini tidak punya harga diri? 202 00:27:10,611 --> 00:27:15,860 Kakek, berapa kali kamu jatuh? cinta, sehingga kamu tahu, demi Tuhan? 203 00:27:19,356 --> 00:27:23,915 -Jangan terlibat dalam hal itu. -Tuhan, ada sesuatu di sini! 204 00:27:24,347 --> 00:27:26,899 Kakek! Dengan berapa banyak orang yang Anda kencani? 205 00:27:28,162 --> 00:27:33,779 -Dia keluar! Dan itu sering kali. -Bagaimana Anda tahu, Asli? Berapa banyak orang yang keluar? 206 00:27:36,946 --> 00:27:38,162 -Enambelas! -Apa? 207 00:27:38,802 --> 00:27:40,490 Pada usia ini Anda sudah berkencan dengan enam belas orang? 208 00:27:42,946 --> 00:27:47,428 -Tidak, Kakek! Tekanannya enam belas. Ah, ini enam belas? 209 00:27:47,900 --> 00:27:53,855 Tapi Emine sudah lihat? Hanya tumbuh. 210 00:27:54,538 --> 00:27:58,267 Ya Tuhan memberkatimu, ayah. Saya akan membuat Anda seorang limun, Anda tidak akan memiliki apa-apa. 211 00:27:58,619 --> 00:28:01,486 Biarkan limun! Temukan cucu perempuan saya. Satu-satunya cara untuk menurunkan ini. 212 00:28:03,636 --> 00:28:09,780 Ayah, Istanbul ini, dia terjebak kemacetan. Dia akan segera datang. Demi Tuhan, tenanglah sedikit! 213 00:28:10,099 --> 00:28:13,014 Bagaimana cara tenang? Karena Anda tekanan darah saya naik menjadi 17. 214 00:28:13,462 --> 00:28:18,190 Saya tidak Hasmet jika saya tidak menyingkirkan dari dan dengan tekanan enam belas ini. 215 00:28:18,590 --> 00:28:22,167 Jika saya tidak bisa menyelesaikannya, saya akan menangkap tangan Hayat dan aku akan membawanya ke tanah airnya. 216 00:28:25,574 --> 00:28:27,687 Saya tidak bisa pergi dengan ini, lepas landas. 217 00:28:29,926 --> 00:28:32,263 Dokter nyonya! 218 00:28:46,500 --> 00:28:49,333 -Ibrahim hilang! -Ini bagus. 219 00:28:50,157 --> 00:28:53,933 -Dia bahkan tidak mengucapkan selamat tinggal pada siapa pun. -Tapi aku tidak akan pergi tanpa selamat tinggal. 220 00:29:00,304 --> 00:29:01,971 Kakekku! Kakekku! 221 00:29:28,445 --> 00:29:29,854 Selamat sore pak! Apa kabar? 222 00:29:36,420 --> 00:29:40,463 -Ini sudah terlambat, aku akan pergi. - Ya, sudah terlambat, bukan? 223 00:29:40,912 --> 00:29:42,898 Kenapa kau tidak menceritakan ini pada gadis itu? 224 00:29:43,559 --> 00:29:49,719 Lihat aku, anak muda untuk apa yang aku katakan! Lihat sudut itu, apa kamu tahu itu? 225 00:29:49,719 --> 00:29:50,593 Aku tahu! 226 00:29:51,153 --> 00:29:56,006 Batas Anda di lingkungan ini ada di sana. Jangan menyeberang setelah toko itu. 227 00:29:56,006 --> 00:29:59,662 -Dan? -Jika kamu menyeberang, aku akan menembak dua kali. 228 00:30:02,003 --> 00:30:04,217 Jika aku akan menembakmu, kamu tidak bisa hidup. 229 00:30:04,724 --> 00:30:08,413 Karena Anda akan berada di sisi lain. 230 00:30:11,388 --> 00:30:16,003 -Di sisi lain? Maksud saya, jika Anda memiliki keluarga pemakaman, di sana. 231 00:30:16,572 --> 00:30:19,886 -Tepat di akhirat. -Saya mengerti! 232 00:30:20,944 --> 00:30:25,646 Maka aku tidak akan memelukmu terlalu banyak. Semoga perjalananmu menyenangkan! 233 00:30:27,030 --> 00:30:30,316 -Baik! -Lihat kedepan! Di depan! 234 00:30:52,132 --> 00:30:55,343 Kakek! Apakah Anda khawatir tentang saya. 235 00:30:55,881 --> 00:31:02,466 Putriku, aku sangat khawatir tentangmu. Ayolah, jangan bertindak manja di sini. Rumah cepat! Ayolah! 236 00:31:03,055 --> 00:31:04,726 Berjalan! 237 00:31:11,584 --> 00:31:14,660 Jika Anda melewati batas, saya akan menembak Anda. Jika aku menembakmu, kamu tidak hidup. 238 00:31:15,272 --> 00:31:19,701 Dia pikir aku takut. Saya bisa mengambil gadis itu dengan paksa. 239 00:31:21,698 --> 00:31:25,591 Terima kasih Tuhan, anakku! Saat Anda memaafkan Hayat, sekarang bagiku lebih mudah. 240 00:31:26,161 --> 00:31:28,411 Hmmm, itu sebabnya kamu memanggilku? 241 00:31:28,847 --> 00:31:31,743 Dengan dalih permen, Anda ingin berbicara dengan saya? 242 00:31:32,300 --> 00:31:33,453 Tidak sayang! 243 00:31:34,178 --> 00:31:38,262 Marah pada saya, katakan apa yang Anda inginkan, tapi jangan lakukan apa pun pada Hayat! 244 00:31:39,167 --> 00:31:42,444 -Ketika Doruk memberitahuku, aku ... -Apa yang dikatakan Doruk padamu? 245 00:31:43,939 --> 00:31:45,996 Ambil sedikit lebih manis, anakku? 246 00:31:47,814 --> 00:31:52,209 Nenek, katakan, mari kita lihat! Apa yang dikatakan Doruk padamu. 247 00:31:52,751 --> 00:31:54,195 Tidak, tidak, nak! Di masa lalu antara kata-kata. 248 00:31:54,519 --> 00:31:59,058 "Kakakku sedang dalam suasana hati yang buruk," katanya. -Lalu apa lagi? 249 00:31:59,487 --> 00:32:05,177 Ketika Anda menghentikan Hayat. Karena Anda tidak bisa memaafkannya dan orang lain juga. 250 00:32:07,971 --> 00:32:09,758 Kamu sedih? 251 00:32:15,468 --> 00:32:19,469 Semua yang saya tahu adalah dusta, nenek. Bertingkah seolah tidak terjadi apa-apa? 252 00:32:20,923 --> 00:32:24,861 Setelah semua berbohong, untuk melanjutkan hidupku dari tempat saya tinggalkan? Apa yang saya lakukan? 253 00:32:25,463 --> 00:32:30,138 -Jadi, kamu benar, tapi ... -Tidak, itu bukan satu atau dua hari, tapi berbulan-bulan. 254 00:32:30,767 --> 00:32:33,143 Selama berbulan-bulan dia melihat ke dalam mataku dan berbohong padaku. 255 00:32:34,317 --> 00:32:37,854 Dan saya sangat percaya padanya karena saya tidak percaya pada wanita lain. 256 00:32:38,280 --> 00:32:43,218 Nak, maafkan dia! Dia salah, dia masih muda. 257 00:32:43,761 --> 00:32:48,888 Lupakan saja! Lihat, sudah jelas betapa kamu sangat mencintai. nya. 258 00:32:51,866 --> 00:32:55,898 Maukah kamu memaafkan? Atau katakan saja? 259 00:32:59,014 --> 00:33:03,064 Anda akan mati karena rasa sakit dan masih mencintai orang lain dengan gila? 260 00:33:04,781 --> 00:33:06,881 Anda mengutuk diri sendiri. 261 00:33:07,781 --> 00:33:10,457 Terkadang, itu seperti yang Anda inginkan untuk merobek dan membuang hati. 262 00:33:11,124 --> 00:33:17,186 Jangan makan, minum, begitu banyak yang hilang? Kapan dia pergi ke luar kota, seluruh kota menabrakmu? 263 00:33:18,879 --> 00:33:25,661 Bahkan jika Anda tahu bahwa Anda tidak bisa hidup tanpa melihatnya, Anda akan merasa seperti Anda terbakar setiap kali Anda melihatnya? 264 00:33:26,554 --> 00:33:30,178 -Ayo, bicara! -Ah anakku ... 265 00:33:30,626 --> 00:33:33,487 Dan lebih dari itu, pastikan Anda ditipu. 266 00:33:33,896 --> 00:33:37,976 Untuk mengetahui itu setiap saat, setiap langkah yang dicintai adalah dusta. 267 00:33:46,270 --> 00:33:48,722 Begitulah cara saya hidup, nenek. 268 00:33:49,948 --> 00:33:52,095 Karena itu, tolong jangan menekan saya! 269 00:33:53,140 --> 00:33:55,879 Jangan bilang, Murat mengatakan itu, Murat seperti itu 270 00:33:56,400 --> 00:34:02,763 Dan saya ingin memaafkannya dan saya ingin bahagia. Tapi apa pun yang saya lakukan, saya tidak bisa. 271 00:34:04,271 --> 00:34:11,391 Apa yang saya alami dengan Hayat adalah setengah cinta, dan setengah lainnya hanya rasa sakit yang mengerikan bagi saya. 272 00:34:17,152 --> 00:34:19,812 Tangan yang sehat! 273 00:34:54,362 --> 00:35:01,588 Ah Azime, ah! Kenapa kamu tidak melempar surat ini? Mengapa Anda menyembunyikan kutukan ini? 274 00:35:04,185 --> 00:35:07,000 Bagaimana jika Murat mengetahui tentang ini? 275 00:35:08,339 --> 00:35:17,350 Anda mendengar apa yang dia katakan. Ah Azime! Setelah Hayat ada satu lagi. 276 00:35:18,190 --> 00:35:20,969 Apalagi itu dari ibunya. 277 00:35:22,240 --> 00:35:25,025 Bahkan lebih banyak akan menderita anak saya. 278 00:36:09,474 --> 00:36:12,451 Ini sudah berakhir! 279 00:36:45,589 --> 00:36:47,823 Murat, apakah kamu sudah gila? Apa yang kamu lakukan di sini? 280 00:36:48,352 --> 00:36:51,560 Kakek saya tidak seperti kakek yang lucu dengan Kakek Laut Hitam, yang Anda lihat di seri. Dia akan melakukan apa yang dia katakan. 281 00:36:52,147 --> 00:36:56,204 Lihat itu! Dan saya berasal dari Laut Hitam. Kamu tahu itu kan? Dan saya akan melakukan apa yang saya katakan. Ayo jalan! 282 00:36:56,304 --> 00:36:58,637 -Dimana? - Jalan! 283 00:37:04,223 --> 00:37:06,215 Setidaknya buka! 284 00:37:33,992 --> 00:37:39,363 Biasanya aku akan memenggal kepalamu, tapi sekarang Saya tidak bisa marah pada Anda. Mengapa? Tanya saya! 285 00:37:40,020 --> 00:37:43,310 -Mengapa? -Karena hari ini adalah hariku yang positif. 286 00:37:43,805 --> 00:37:48,269 Hari ini tidak ada hal negatif dalam hidup saya. Tidak! Tidak! Apakah kamu mengerti? 287 00:37:48,992 --> 00:37:53,924 Apa gambar-gambar ini? Jadi saya kagum. 288 00:37:55,345 --> 00:37:57,637 Ambil! Ambil noda di atas meja. 289 00:37:58,967 --> 00:38:02,247 Jangan lari, sayang! Kamu akan jatuh down, itu akan terlalu buruk untukmu. 290 00:38:02,927 --> 00:38:05,426 Jatuh! Jangan jatuh. 291 00:38:08,859 --> 00:38:10,723 Paman! 292 00:38:12,691 --> 00:38:22,343 Kenapa kamu melihatku seperti itu? Atau apakah kamu kagumi aku juga? Anda ingin memeluk saya, bukan? 293 00:38:23,293 --> 00:38:26,373 -Anda Tuval anak? -Sekarang saya bersemangat! 294 00:38:26,717 --> 00:38:29,740 Ya sayang! Saya orang yang terkenal itu. 295 00:38:30,200 --> 00:38:35,237 Apakah kita saling mengenal? Jika kita mengenal masing-masing lain, di mana kita saling kenal? 296 00:38:37,783 --> 00:38:40,809 Tidak ! Tidak! Saya tidak mengenali Anda. 297 00:38:41,388 --> 00:38:42,829 Kami belum pernah bertemu! 298 00:38:43,244 --> 00:38:49,869 Mereka mengatakan bahwa firma ini memiliki ketenaran yang sedikit gila dan berbicara bahasa Turki yang buruk, jadi saya berasumsi. 299 00:38:50,995 --> 00:38:52,838 Hari ini adalah hari positif saya. 300 00:38:53,726 --> 00:38:56,734 Wanita, paman! Wanita! 301 00:38:57,681 --> 00:39:05,803 Jangan terlalu marah, atau wanita atau ketenaran, apa bedanya apakah itu membuat Katakan padaku apakah kamu dekat dengan bosmu? 302 00:39:06,535 --> 00:39:09,966 Untuk seseorang yang dekat dan untuk seseorang yang jauh. 303 00:39:10,540 --> 00:39:16,004 Sekarang saya telah meminta sesuatu yang tepat dan memberi saya jawaban yang tepat. Apakah kamu dekat atau tidak? 304 00:39:16,688 --> 00:39:20,431 -Saya dekat! -Anda tidak melayani saya! 305 00:39:25,591 --> 00:39:29,610 Gila! Dia mengatakan ketenaran. 306 00:39:32,817 --> 00:39:37,241 Apakah hari positif saya. Saya tidak peduli! 307 00:39:47,649 --> 00:39:50,311 Apa yang terjadi, menantu perempuan? Mengapa kamu tertawa? 308 00:39:50,815 --> 00:39:53,851 Apakah rumah ini dan tertawa menjadi terlarang? Demi Tuhan, Ny. Azime! 309 00:40:17,203 --> 00:40:20,816 -Kenapa kita datang ke sini? -Aku bilang, kamu akan tahu ketika kamu masuk ke dalam, Hayat. 310 00:40:21,278 --> 00:40:25,383 Sudah kubilang aku tidak mau. Saya akan sekarang hadapi nenek dan ibumu. 311 00:40:25,855 --> 00:40:30,908 Dia bukan ibuku. Kami hanya akan berbicara dengan ayah dan nenekku. Ayolah! 312 00:40:43,983 --> 00:40:45,365 Selamat makan! 313 00:40:45,835 --> 00:40:48,913 Murat! Selamat datang, putriku Hayat. 314 00:40:50,579 --> 00:40:52,438 Untuk tidak percaya pada semua penghinaan ini. 315 00:40:55,753 --> 00:40:57,758 -Duduklah disini! -Tidak, kita di sini bukan untuk tinggal. 316 00:40:58,464 --> 00:41:01,185 Saya telah mengatur makan malam untuk mendapatkan berkenalan dengan keluarga Hayat. 317 00:41:03,914 --> 00:41:06,757 Benarkah? Kenapa kamu tidak memberitahuku? 318 00:41:08,894 --> 00:41:13,885 -Apa yang kamu bicarakan, anakku? -Ini tepat. Saya akan bersiap-siap untuk malam ini. 319 00:41:14,489 --> 00:41:16,853 Aku benar-benar tidak percaya! 320 00:41:18,630 --> 00:41:21,030 Kapan kita menjadi keluarga besar? 321 00:41:28,590 --> 00:41:31,749 Mengapa kamu menatap? Saya berbohong? 322 00:41:33,438 --> 00:41:37,754 -Dan kamu tidak pergi? -Ya, dia pergi, tapi aku tidak membiarkannya. 323 00:41:39,280 --> 00:41:40,786 Saya sangat kagum. 324 00:41:41,206 --> 00:41:49,603 Seorang gadis, mengatakan banyak kebohongan, tertipu selama berbulan-bulan kami, dan Anda mengambil di rumah ini sebagai pengantin wanita. Apakah itu mudah? 325 00:41:49,603 --> 00:41:50,828 -Derya! -Apa Derya? 326 00:41:50,828 --> 00:41:55,666 Derya apa? Saya berbohong? Dan ibu dan anak itu sangat aneh. 327 00:41:56,169 --> 00:41:59,946 Sekarang Anda benar-benar pergi untuk bertemu dengan ini pembohong seolah-olah tidak ada yang terjadi? 328 00:42:00,509 --> 00:42:03,716 -Murat aku ingin pergi. -Anda tidak ke mana-mana. 329 00:42:04,448 --> 00:42:07,699 Jika ada seseorang yang tidak nyaman di antara kita, dia bisa pergi. 330 00:42:11,485 --> 00:42:16,346 -Anda tidak akan mengatakan apa-apa, Nejat? - Sekarang saatnya untuk itu, Derya. Kita akan berbincang lagi nanti. 331 00:42:16,861 --> 00:42:22,188 Baik! Tetapi saya tidak akan berpartisipasi dalam omong kosong ini. 332 00:42:24,977 --> 00:42:26,526 Sedikit saja, sedikit saja! 333 00:42:27,708 --> 00:42:32,159 Aku tidak menyuruhmu datang. Itu sebabnya Saya tidak mengerti sikap ini. 334 00:42:32,474 --> 00:42:34,751 -Murat. Maafkan aku, ayah! 335 00:42:45,670 --> 00:42:48,210 Hayat, saya melarikan diri, Anda tinggal di sini, oke? 336 00:42:48,310 --> 00:42:50,081 Sini? Saya tidak bisa tinggal. 337 00:42:50,641 --> 00:42:54,018 Tidak, ada tempat yang harus kamu tuju dengan nenekku. Lalu aku akan bergabung juga. 338 00:42:54,726 --> 00:43:00,464 -Tapi Murat, aku harus pergi kerja. Tuva berkata ... -Aku bosmu. Maukah Anda melakukan apa yang saya katakan. Baik? 339 00:43:02,002 --> 00:43:06,189 -Bisakah kamu datang, nenek? -Ayo, duduk, anakku! 340 00:43:07,103 --> 00:43:10,465 Ayo duduk, putriku, jangan berdiri. Duduk! Saya akan datang sekarang. 341 00:43:13,507 --> 00:43:17,740 -Ambil ini! -Untuk memasukkannya malam ini, kan, anakku? 342 00:43:18,147 --> 00:43:21,060 Akan lebih tepat untuk menempatkan aku atau ayahmu. 343 00:43:21,624 --> 00:43:23,763 Saya tidak membawa itu. 344 00:43:25,575 --> 00:43:30,331 Saya tidak akan menaruh cincin ini ke Hayat. Taruh kembali di brankas. Kami akan mengambil yang baru. 345 00:43:30,729 --> 00:43:32,011 Baru? 346 00:43:32,412 --> 00:43:34,244 Hari ini perhiasan sedang menunggumu. 347 00:43:35,046 --> 00:43:39,847 Oke, kita pergi, mengapa kamu melakukan ini, Nak? -Apa yang harus saya lakukan, nenek? 348 00:43:40,397 --> 00:43:42,607 Mengapa Anda tidak memberi Hayat warisan keluarga? 349 00:43:44,385 --> 00:43:49,115 Derya membuka mulutnya lagi. Ambil dari lidah bercabang itu. 350 00:43:49,479 --> 00:43:52,637 Saya tidak begitu peduli apa yang dia katakan. Tapi aku tidak akan menempelkan cincin ini ke Hayat. 351 00:43:53,396 --> 00:43:57,200 Kami akan mengambil yang baru. Bahkan kamu bisa mendapatkan lebih banyak mahal jika kamu mau. Tapi itu bukan cincin ini. 352 00:44:09,265 --> 00:44:15,391 Cincin ini sudah tua. Itu keluar dari gaya. Untuk Tuan. Ilhan ada banyak model cantik baru. 353 00:44:15,794 --> 00:44:19,296 Hari ini kita akan pergi dan aku akan membelinya dari yang paling indah, gadis cantikku. 354 00:44:20,896 --> 00:44:25,743 Tidak masalah, Ny. Azime! Jangan khawatir. Saya mengerti Murat. 355 00:44:26,142 --> 00:44:31,653 Kemarahan Murat akan berlalu dalam waktu. Cepat atau lambat. Anda tidak memikirkan itu. 356 00:44:32,135 --> 00:44:38,906 Murat tidak marah. Jika itu hanya kemarahan, apakah itu mudah? Apa yang dia lakukan, apa yang membuatnya ceria. 357 00:44:40,611 --> 00:44:46,553 Murat terluka. Saya menghancurkan hatinya. Keyakinan hancur. 358 00:44:48,745 --> 00:44:52,578 Namun, terlepas dari semua itu, dia tidak melepaskan tanganku. 359 00:44:53,701 --> 00:44:56,304 Dia berdiri di depan keluarga saya. Dia berdiri di sisiku. 360 00:44:56,990 --> 00:45:02,423 Anakku yang cantik pemberani. Mudah membiarkan orang masuk ke dunianya. 361 00:45:02,988 --> 00:45:10,364 Tetapi ketika mencintai seseorang, dia tidak akan pernah mengecewakanmu. Dia tidak akan memalingkan punggungnya. 362 00:45:10,978 --> 00:45:13,379 Murat mencintaimu. 363 00:45:15,372 --> 00:45:23,898 Begitu banyak, seperti beruang memperhatikanmu. Saya melihatnya! Tapi terluka. 364 00:45:25,652 --> 00:45:28,287 Anda harus sabar, gadis cantik. 365 00:45:30,300 --> 00:45:35,155 Saya akan menyembuhkan luka itu. Saya tidak akan berbalik punggungku padanya. Sekali lagi, saya akan mendapatkan kepercayaannya. 366 00:45:35,726 --> 00:45:42,628 Saya tidak akan berhenti sampai saya menyembuhkan sakit hatinya. Kamu akan lihat! Lalu, dia akan mengembalikan cincin itu padaku. 367 00:45:44,091 --> 00:45:46,126 Putriku yang cantik! 368 00:45:48,486 --> 00:45:57,189 Baik! Cantik! Jadi reputasi keluarga ini berlaku sebagai pembohong. Adalah baik untuk memiliki pekerjaan untuk berbalik di belakang. 369 00:46:29,233 --> 00:46:34,251 Sombong murat! Dia bahkan tidak menyadari betapa bodohnya dia. 370 00:46:35,582 --> 00:46:40,316 Seluruh hidupnya disesuaikan dengan kebohongan. Anda harus menikah dengan pembohong. 371 00:46:41,636 --> 00:46:45,443 Kami akan melihat Anda akan dapat mencernanya dan bahwa kamu adalah putra seorang pembohong. 372 00:46:50,198 --> 00:46:56,582 Gadis, kami kembali dari ujung tali. Saat ini jam ini akan berada di Giresun. 373 00:46:57,196 --> 00:47:02,780 -Tentu saja! - Hanya saja bos Hayat adalah pria yang sangat tangguh. 374 00:47:03,420 --> 00:47:05,228 Seperti di film-film. 375 00:47:06,661 --> 00:47:11,286 -Tuhan tidak mengutukmu! -Dimana paman Hasmet? 376 00:47:11,895 --> 00:47:15,199 Demi Tuhan aku tidak tahu! Dia tidak melakukannya katakan apapun. Pagi ini dia keluar. 377 00:47:21,375 --> 00:47:24,264 -Anak besar dipanggil! Apa itu? -Angkat teleponnya! Sekarang akan berakhir. 378 00:47:25,695 --> 00:47:32,382 -Halo! Ya, Ny. Azime! -Nyonya. Emine, aku Azime! Apa kabar? 379 00:47:32,382 --> 00:47:39,669 Aku kenal kamu! Aku kenal kamu! Anda nomor ada di telepon. Saya baik-baik saja terima kasih! 380 00:47:40,053 --> 00:47:46,194 Murat dan Hayat datang. Sekarang ini di sebelahku. Hayat bersamaku sekarang. 381 00:47:47,040 --> 00:47:49,612 Mengapa? Untuk apa? 382 00:47:50,126 --> 00:47:54,626 Murat telah mengatur makan malam pertemuan antara keluarga. 383 00:47:55,245 --> 00:47:59,579 -Aku ingin kamu tahu. -Kita akan makan malam di malam hari untuk rapat. 384 00:47:59,966 --> 00:48:01,203 Fantastis! 385 00:48:01,821 --> 00:48:03,335 Sepakat! Tentu saja kita akan datang. 386 00:48:03,724 --> 00:48:07,870 -Jadi, kami akan senang bertemu dengan Anda sebelumnya. -Baik! 387 00:48:08,370 --> 00:48:14,291 -Ayo bertemu! Mari kita bertemu, tetapi mengapa? -Ini adalah adat. Kami punya sesuatu untuk diambil. 388 00:48:16,334 --> 00:48:18,742 Baik! Baiklah! 389 00:48:22,078 --> 00:48:24,721 Saya akan mencari tahu. 390 00:48:25,596 --> 00:48:31,103 Selamat malam! Malam yang menyenangkan! Selamat siang, Nyonya. Azime! 391 00:48:35,919 --> 00:48:40,199 -Girl, kata wanita belanja. -Ayo bawa kamu! Itu adalah adat. 392 00:48:43,180 --> 00:48:46,512 -Kami akan makan malam malam ini. -Dan? 393 00:48:47,957 --> 00:48:52,730 Fadik, saya belum bicara dengan bocah itu seperti saya seorang putri dari Qatar? 394 00:48:54,898 --> 00:48:58,010 -Anda benar-benar sudah, bukan? -Kamu tertawa! Tertawa! 395 00:49:00,437 --> 00:49:06,700 Sekali lagi, akan baik untuk menjadi seperti itu. Di dompet saya, saya punya dompet $ 100. Saya masih punya ini. 396 00:49:08,546 --> 00:49:13,952 Anda tahu, Melihat selama berbulan-bulan, dewan tidak menerima gaji. 397 00:49:15,736 --> 00:49:20,123 Mereka akan mengurus pernikahan. Jangan menganiaya. Ini bank Fadik. 398 00:49:20,726 --> 00:49:24,016 Saya punya dua gelang. Aku memberimu mereka dan dengan mereka Anda akan menyingkirkan. 399 00:49:25,333 --> 00:49:30,393 Kamu orang yang cantik, apa teman baik kamu. Tuhan memberkati Anda! 400 00:49:31,244 --> 00:49:33,657 Selalu datang membantu saya! 401 00:49:50,478 --> 00:49:54,318 Saya perlu berbicara dengan Vedat Terkin. 402 00:49:56,085 --> 00:49:58,578 Pak Vedat, hai! Saya Derya Sarsilmaz! 403 00:49:59,231 --> 00:50:04,581 Saya ingin berbicara tentang subjek yang saya pikir Anda akan sangat tertarik. 404 00:50:05,847 --> 00:50:10,233 Dan bagaimana! Saya punya cerita untuk menghapus film-film batu. 405 00:50:14,717 --> 00:50:16,070 Tuan Murat !? 406 00:50:26,382 --> 00:50:28,712 - Saya membawa kunci ke mobil. -Apa yang terjadi sekarang? 407 00:50:29,575 --> 00:50:32,786 Saya keluar! Dari sekarang, Saya tidak akan bekerja dengan Anda. 408 00:50:34,914 --> 00:50:39,239 Dan saya katakan Anda untuk mempertahankan pekerjaan Anda. Tidak ada perlu mengambil secara pribadi hal-hal di antara kita. 409 00:50:39,681 --> 00:50:43,469 Beberapa hal tidak ada hubungannya dengan hal-hal materi. Itu dilakukan dengan hati. 410 00:50:44,161 --> 00:50:47,112 Hati saya tidak bisa menangani pekerjaan ini. Ambillah, kumohon! 411 00:50:48,896 --> 00:50:53,627 Saya bersalah atas semuanya? Saya satu-satunya alasan bahwa hal-hal yang akan terjadi di sini? Hah? 412 00:50:54,104 --> 00:50:58,979 Dan tidak satu pun dari saya! Saya ingin mengatakan, kapan Saya tahu, tetapi nenek Anda menghentikan saya. 413 00:50:59,541 --> 00:51:00,927 Benarkah! 414 00:51:02,097 --> 00:51:04,113 Aku akan menjadi gila! Aku akan menjadi gila! 415 00:51:04,590 --> 00:51:08,285 Bagaimanapun! Sekarang... Saya tidak bisa menyelesaikan semua masalah. 416 00:51:08,716 --> 00:51:10,498 Semua orang dengan caranya sendiri. Tolong, ambil 417 00:51:20,428 --> 00:51:22,040 Kerem, dimana? 418 00:51:23,852 --> 00:51:25,029 Saya keluar! 419 00:51:27,096 --> 00:51:28,096 Saudaraku, apa yang kamu lakukan? 420 00:51:29,186 --> 00:51:32,968 Doruk, tidak ada yang sama. Saya pergi! 421 00:51:34,965 --> 00:51:38,302 Saudaraku, katakan sesuatu. Kamu adalah bukan teman? Kenapa kalian melakukan ini? 422 00:51:38,861 --> 00:51:40,702 Apa yang bisa saya katakan, Doruk? Apa yang bisa kukatakan? 423 00:51:41,285 --> 00:51:44,811 Tidak ada yang saya tidak bisa tangani satu per satu. Siapa yang harus saya lakukan pertama kali? 424 00:51:54,760 --> 00:52:00,003 Kamu sedikit bijaksana. Tapi saya melihat apa Saya bertanya, Anda memberi saya jawaban yang benar. 425 00:52:01,373 --> 00:52:07,052 -Apakah kamu menyukai bosmu? -Saya suka! Bahkan saya mendapat kenaikan gaji. 426 00:52:07,543 --> 00:52:09,511 Dapatkah Anda percaya bahwa saya bahkan memiliki asuransi? 427 00:52:09,656 --> 00:52:13,596 -Aku tidak menanyakan itu. -Tapi itulah yang bertanya pada wanita yang minggu lalu. 428 00:52:17,515 --> 00:52:18,960 Selamat datang! 429 00:52:20,501 --> 00:52:22,517 -Sir Hasmet! -Sir Murat! 430 00:52:23,993 --> 00:52:28,928 -Anda terkejut melihat saya di sini? -Tidak, sebenarnya aku yakin kamu akan ada di sini. Silahkan! 431 00:52:36,043 --> 00:52:38,071 -Ayolah! -Terima kasih! 432 00:52:40,030 --> 00:52:46,021 -Ini kamu pergi! -Terima kasih! 433 00:52:51,408 --> 00:52:54,194 Anda tidak mengatakan apa-apa. Aku akan bicara. 434 00:52:56,118 --> 00:52:59,930 Mungkin Anda berpikir, apa yang akan terjadi orang tua ini lakukan di sini, kan? 435 00:53:00,625 --> 00:53:01,517 Tidak! 436 00:53:02,327 --> 00:53:04,008 Tapi aku akan memberitahumu. 437 00:53:04,354 --> 00:53:10,296 Anda memberi putrinya, bukan kucingnya. Saya datang untuk melihat siapa Anda. 438 00:53:11,132 --> 00:53:13,951 -Apakah Anda berhasil melihat setidaknya? -Aku melakukannya! 439 00:53:14,397 --> 00:53:16,953 Tidak perlu! Jika kamu tanya saya, saya akan menceritakan semuanya. 440 00:53:17,322 --> 00:53:25,500 Anda tidak tahu. Manusia adalah loke cermin. Tidak ada yang tahu apa yang tersembunyi di belakang. 441 00:53:26,818 --> 00:53:29,684 Saya tidak menyembunyikan apa pun. Aku adalah caramu melihatku. 442 00:53:30,115 --> 00:53:36,382 Baik! Itu bagus tapi apa yang terjadi pada lukamu? Bagaimana lukamu sembuh begitu cepat? 443 00:53:37,360 --> 00:53:39,640 -Maafkan aku, luka apa? -Luka cinta. 444 00:53:41,786 --> 00:53:44,963 Pria muda, dan aku tahu apa itu cinta. 445 00:53:45,406 --> 00:53:49,986 Ketika seorang pria terluka oleh cinta, luka-luka itu tidak mudah sembuh. 446 00:53:51,152 --> 00:53:54,555 Atau Anda tidak terluka, atau Anda berbohong kepada saya. 447 00:53:55,479 --> 00:54:00,413 Pak, saya tidak berbohong! Karena kamu di sini, dan aku ingin bertanya sesuatu padamu. 448 00:54:00,845 --> 00:54:03,091 -Ayo, katakan! -Tapi tidak sekarang, malam ini saat makan malam. 449 00:54:03,663 --> 00:54:06,926 Makan malam apa di malam hari? Saya tidak tahu apa-apa tentang itu. 450 00:54:07,707 --> 00:54:09,844 -Apakah kamu tidak mengatakan bahwa aku harus meminta perempuan? -Saya bilang! 451 00:54:10,280 --> 00:54:13,231 Oke, tapi sekarang aku harus bertemu satu sama lain, kan? -Iya! 452 00:54:13,949 --> 00:54:17,536 Kita bisa melihat ini sebagai makan malam sambutan. Sebagai jamuan pertunangan. 453 00:54:18,611 --> 00:54:20,507 Saya akan berpikir tentang hal ini! 454 00:54:26,466 --> 00:54:28,681 Terima kasih! 455 00:54:41,969 --> 00:54:51,065 Anda tahu, Anda bisa mengatakan kebohongan besar terungkap. Tapi bom yang sebenarnya akan meledak. 456 00:54:52,149 --> 00:54:55,740 Rencana seorang gadis miskin yang ingin menikahi pria kaya. 457 00:54:56,265 --> 00:54:58,573 Judul-bagus. -Bisakah saya menulis ini sekarang? 458 00:54:58,951 --> 00:55:02,804 Tentu Anda akan menulis! Tapi saya harus mengatakan belum berakhir. 459 00:55:03,596 --> 00:55:05,007 Masih ada lagi? 460 00:55:05,836 --> 00:55:11,326 Datang di malam hari, aku akan memberimu adrese. Dari sana Anda akan mendapatkan gambar berita yang mengejutkan. 461 00:55:12,014 --> 00:55:16,431 Memperkenalkan keluarga kaya dengan rata-rata, keluarga miskin. 462 00:55:16,944 --> 00:55:19,978 Berita ini jangan sampai terlewatkan. Terima kasih nyonya Derya! 463 00:55:39,987 --> 00:55:42,370 -Nyonya. Azime, selamat datang! -Yah aku menemukanmu, Pak Ilhan! 464 00:55:43,029 --> 00:55:45,250 Untuk jangka waktu yang lama, Anda tidak datang, Bu. 465 00:55:45,748 --> 00:55:49,711 Saya pikir saya kesal dengan sesuatu ketika Anda menelepon saya di pagi hari. 466 00:55:50,397 --> 00:55:55,040 -Sepertinya cincin itu untuk wanita kecil? -Yeah, untuk menantu saya, Hayat. 467 00:55:57,091 --> 00:55:59,961 Silakan duduk! Segera saya akan berikan contoh. 468 00:56:00,824 --> 00:56:02,276 Datang! 469 00:56:12,750 --> 00:56:16,035 Ketika Anda memilih cincin ini, Saya pikir Anda membuat pilihan yang baik. 470 00:56:26,069 --> 00:56:29,903 -Bagaimana itu putri, apakah kamu menyukainya? -Itu sangat bagus, tapi ... 471 00:56:30,613 --> 00:56:34,862 Bu, toh cincin di antara perhiasan keluarga, mengapa ini perlu? 472 00:56:35,283 --> 00:56:37,026 Tolong, Anda tidak menghabiskan begitu banyak. 473 00:56:38,017 --> 00:56:41,077 Ini cincin untuk putriku, Hayat, itu akan terlihat bagus. 474 00:56:52,148 --> 00:56:57,846 Sangat bagus, sungguh! Tapi nyonya Azime, itu tidak perlu. Ini terlalu besar! 475 00:56:58,396 --> 00:57:04,269 Putri, Anda akan masuk ke dalam rumah Sarsilmaz sebagai menantu perempuan. Segalanya harus indah. 476 00:57:09,172 --> 00:57:12,727 -Pak. Murat, selamat datang pak! -Hi, aku belum terlambat? 477 00:57:13,292 --> 00:57:17,295 Murat, Nak, kami juga melihat cincin itu. 478 00:57:29,681 --> 00:57:31,497 Ibuku, Murat! 479 00:57:34,195 --> 00:57:36,639 Kamu... Qatar ... 480 00:57:38,222 --> 00:57:40,090 Senang bertemu denganmu! 481 00:57:42,692 --> 00:57:45,650 -Baik... -Apa itu? Kami memilih. 482 00:57:46,947 --> 00:57:50,918 Bagus! Tapi yang paling utama adalah menyukai Hayat. 483 00:57:51,419 --> 00:57:55,836 -Jika Anda mau, kita bisa melihat yang lain? -Tidak, itu tidak perlu, ini sangat bagus. 484 00:57:58,735 --> 00:58:02,889 Pak Murat, Anda sedikit terburu-buru. Saya harap ternyata seperti yang Anda inginkan. 485 00:58:28,707 --> 00:58:31,070 Nenek, berhentilah menatapku dengan sedih. 486 00:58:40,943 --> 00:58:42,653 Nak, itu bukan di tanganku. 487 00:58:43,127 --> 00:58:45,535 Setelah apa yang kamu katakan tadi malam, Saya tidak bisa menutup mata. 488 00:58:46,096 --> 00:58:49,287 Dan ketika pagi ini kamu memberi saya kembali ke ring, saya khawatir. 489 00:58:49,898 --> 00:58:52,591 -Kenapa kau khawatir? -Lihat nak, ini menjadi serius. 490 00:58:53,135 --> 00:58:54,737 Kamu tidak bisa kembali 491 00:58:55,200 --> 00:58:59,663 Tapi saya tidak tahu! Karena hatimu begitu hancur, karena jiwamu terbakar sangat keras ... 492 00:58:59,989 --> 00:59:01,401 Apa yang ingin kamu lakukan, nenek? 493 00:59:01,748 --> 00:59:06,195 Saya katakan ini bukan untuk membuat keputusan tergesa-gesa. Aku takut kalian berdua tidak terluka. 494 00:59:06,803 --> 00:59:08,725 Anda akan marah, anak saya. 495 00:59:09,340 --> 00:59:12,530 Kuberitahu, mungkin saja masih pagi, untuk menunggu sedikit? 496 00:59:12,945 --> 00:59:16,135 Bukankah kamu dulu bilang untuk kabut Hayat. Apa itu sekarang? 497 00:59:16,516 --> 00:59:19,962 -Tapi kamu.... -Aku jatuh cinta Hayat, nenek. 498 00:59:21,051 --> 00:59:23,435 Apapun yang terjadi, Saya akan menikahinya. Baik! 499 00:59:23,928 --> 00:59:28,107 Aku memintamu untuk berada di sisiku. Ayo pergi! 500 00:59:40,991 --> 00:59:43,348 -Halo, Doruk? -Buddy, kamu bebas? 501 00:59:43,924 --> 00:59:45,321 Benar-benar gratis! 502 00:59:45,850 --> 00:59:48,477 -Saya memanggil Anda, mungkin Anda tahu ada apa dengan Kerem? -Mengapa? Apa yang terjadi? 503 00:59:48,933 --> 00:59:50,523 Dia meninggalkan pekerjaan itu. 504 00:59:50,985 --> 00:59:52,190 Bagaimana? 505 00:59:52,521 --> 00:59:55,280 Adikku berbicara dengan gugup, dan begitu baik dia tersinggung. 506 00:59:55,746 --> 00:59:58,440 Hari-hari ini telah menjadi sangat sensitif, sayangku. 507 00:59:59,979 --> 01:00:02,702 Tapi saya tidak tahu alasannya setiap pemisahan. Kamu tahu itu? 508 01:00:02,989 --> 01:00:06,933 -Saya ingin tetap berteman. -Tidak, tidak bisa diterima, tidak akan tinggal teman. 509 01:00:07,396 --> 01:00:11,916 Teman apa sayang? Kebodohan terbesar adalah tetap berteman dengan pria yang penuh kasih. 510 01:00:13,789 --> 01:00:19,784 Tentu saja, saya mengatakan ini karena saya pikir begitu dan bukan karena aku tahu. Diam! 511 01:00:21,488 --> 01:00:24,075 -Lalu aku akan membuat rencana. -Mari lakukan! 512 01:00:24,622 --> 01:00:30,007 Untuk menghubungkan mereka yang mencintai, ini adalah pekerjaan yang diberkati. Mungkin seseorang suatu hari nanti dia akan menghubungkan kita. 513 01:00:31,301 --> 01:00:32,886 Apa maksudmu kami? 514 01:00:33,487 --> 01:00:37,262 Apa? Apa kita? Kita apa? Bukan kita, sayang! 515 01:00:37,778 --> 01:00:41,788 Maksudku, kamu dengan orang yang kamu cintai dan aku dengan mereka yang aku cintai. Secara terpisah saya pikir. 516 01:00:42,483 --> 01:00:45,448 Kami tidak akan saling bertemu. Mengapa untuk menghubungkan kita? Kami hanya teman. 517 01:00:45,805 --> 01:00:48,098 Ayolah! Saya menutup telepon! 518 01:00:48,760 --> 01:00:53,690 Bodoh Asli, bodoh! Kamu orang yang bodoh. 519 01:00:58,173 --> 01:01:03,522 Halo! Saya meminta kurir satu jam yang lalu. Saya menunggu di warung kopi. 520 01:01:04,466 --> 01:01:09,336 Ya saya Derya Sarsilmaz? Apakah begitu sulit untuk mengirim saya kurir? 521 01:01:10,355 --> 01:01:12,543 Oke, oke, dia datang. Terima kasih! 522 01:01:17,470 --> 01:01:20,402 -Halo! -Halo! Ambil! 523 01:01:22,149 --> 01:01:27,550 Anda akan memberikan amplop ini kepada Murat Sarsilmaz. Pasti tidak akan diberikan kepada orang lain? 524 01:01:27,550 --> 01:01:30,043 -Apakah kamu mengerti? -Tentu saja, nona! 525 01:01:35,028 --> 01:01:38,456 Saya mengatakan akan dikirim hanya ke rumah. 526 01:01:41,162 --> 01:01:42,819 -Apakah ada masalah? -Tidak, Nak! 527 01:01:43,291 --> 01:01:45,490 Terima kasih! 528 01:02:09,456 --> 01:02:12,023 Kenapa kita datang ke sini? Saya harus bersiap-siap untuk malam ini. 529 01:02:12,638 --> 01:02:15,321 Itu sebabnya kami datang. Dari sini Anda dapat mengambil apa pun yang Anda butuhkan. 530 01:02:15,873 --> 01:02:18,126 Tidak, saya tidak butuh apa-apa. 531 01:02:18,674 --> 01:02:24,235 Maksud saya, sepatu baru, pakaian atau sesuatu seperti itu? Mungkin Anda kebutuhan ibu? Di dalam teman saya sedang menunggu Anda. Mereka akan membantu Anda! 532 01:02:26,109 --> 01:02:30,326 -Saya tidak mengerti? -Saya Memberitahu Anda bahwa Anda tidak perlu membayar apa pun. 533 01:02:30,986 --> 01:02:35,696 Murat, tolong jangan lakukan itu! Saya tidak butuh apa-apa, jika perlu, saya akan beli. 534 01:02:36,254 --> 01:02:41,044 -Tidak, aku tidak bermaksud menyinggungmu. -Tapi kamu membuatku merasa buruk. 535 01:02:41,802 --> 01:02:45,273 Oke, aku berbohong padamu, tapi aku terpaksa. Itu sebabnya saya berbohong. 536 01:02:45,603 --> 01:02:48,881 -Ini semua terjadi begitu cepat. -Hayat, saya tidak memikirkannya. 537 01:02:49,659 --> 01:02:52,907 Saya tidak malu dengan situasi keluarga saya, Murat. 538 01:02:53,000 --> 01:02:56,648 -Aku tahu! -Lalu jangan lakukan itu. 539 01:02:57,379 --> 01:02:59,028 Maafkan saya! 540 01:03:04,280 --> 01:03:08,086 Saat makan malam ini Anda akan bertemu keluarga asli Hayat Uzun. 541 01:03:11,475 --> 01:03:15,859 Dari Giresun, putri seorang nelayan Sefer Uzun, keponakan Hasmet Uzun, Hayat. 542 01:03:16,595 --> 01:03:20,045 Tanpa kebohongan, tanpa menyembunyikan apa pun. Kita akan menjadi apa adanya. 543 01:03:33,774 --> 01:03:40,517 Terjemahan dan sinkronisasi: Maria FB: Minta Laftan Anlamaz untuk Semua 544 01:04:18,481 --> 01:04:21,319 Semoga beruntung dengan pekerjaan itu! 545 01:04:27,362 --> 01:04:29,734 Saya datang ke sini untuk berbicara dengan Anda. 546 01:04:30,476 --> 01:04:33,500 Kami tidak punya apa-apa untuk dibicarakan. 547 01:04:34,189 --> 01:04:37,566 Kerem, saya mengerti bahwa Anda marah pada kita semua. 548 01:04:38,225 --> 01:04:43,191 Tentu ada alasan, tapi Doruk disebut Asli bahwa Anda meninggalkan pekerjaan itu. 549 01:04:43,802 --> 01:04:46,192 Apa artinya meninggalkan pekerjaan seperti itu? 550 01:04:46,902 --> 01:04:48,893 Saya senang disini! 551 01:04:49,610 --> 01:04:52,661 -Dan apa yang dimiliki bisnis furnitur? -Kerem, kau membuatku gila. 552 01:04:53,159 --> 01:04:55,287 Jangan membuatku menjadi pembunuh berantai 553 01:04:55,800 --> 01:05:00,387 Ipek, aku bilang untuk melupakanku dan tinggalkan aku sendiri, kan? 554 01:05:04,959 --> 01:05:09,321 Bagaimanapun, saya tidak datang ke sini untuk saya. Aku di sini Untukmu. 555 01:05:10,923 --> 01:05:14,315 Anda akan meninggalkan teman-teman Anda sendirian di hari paling bahagia mereka? 556 01:05:14,811 --> 01:05:17,330 Hayat dan Murat bukan temanmu? 557 01:05:26,928 --> 01:05:29,786 Saya akan mengatakan ini hanya sekali. 558 01:05:31,670 --> 01:05:34,618 Dengarkan aku dengan baik! 559 01:05:38,641 --> 01:05:41,443 Aku sudah mengubur cintamu di hatiku. 560 01:05:44,869 --> 01:05:47,849 Saya menuangkan beton. 561 01:05:53,710 --> 01:05:56,020 Apakah kamu mengerti yang saya maksud? 562 01:05:59,297 --> 01:06:01,838 Anda melakukannya dengan baik! 563 01:06:07,036 --> 01:06:10,177 Terima kasih, lagipula Anda memuji saya. 564 01:06:11,447 --> 01:06:14,511 -Apakah Anda punya hal lain untuk dikatakan? -Saya sudah! 565 01:06:15,208 --> 01:06:19,414 Anda telah menemukan tempat Anda, karena Anda seperti pohon tanpa perasaan. 566 01:06:48,126 --> 01:06:51,276 Lihat, ini bisa jadi, terlihat serius. 567 01:06:52,533 --> 01:07:00,142 Ya, cukup serius. Kamu akan menang Wawancara KPSS jika mengenakan pakaian itu. 568 01:07:00,754 --> 01:07:03,378 Tetapi tidak ketika Anda akan bertemu dengan keluarga teman-teman lelakimu, Hayat. 569 01:07:07,437 --> 01:07:09,414 Ya, dan itu bisa saja. Ini cocok untuk saya. 570 01:07:10,125 --> 01:07:13,405 Okey, kamu bisa pakai untuk minum kopi dengan gadis-gadis di jalan. 571 01:07:15,289 --> 01:07:18,617 -Tapi tidak malam ini. -Tidak mungkin! 572 01:07:21,110 --> 01:07:25,282 -Berikan aku yang kuning, itu bisa saja. -Ini? Ini kuning? 573 01:07:28,407 --> 01:07:38,434 Ini tidak mungkin! Penampilan ini, apa yang saya tahu ... tidak kualitas tampilan. Ini tidak cocok untuk Sarsilmaz. 574 01:07:40,558 --> 01:07:45,466 Girl, Anda akan memakai berlian seperti jari kenari di malam hari. Apakah itu gaun? 575 01:07:45,566 --> 01:07:50,907 Cukup! Saya lelah! Saya bukan lagi gadis kaya. Itulah saya dan itulah cara saya pergi. 576 01:08:04,700 --> 01:08:08,145 Emine, apa itu? Apa yang kamu lakukan pada kepalamu? 577 01:08:08,795 --> 01:08:12,792 - Apa yang ada di kepalaku, ayah? -Mereka memasang sesuatu seperti bantal di kepala Anda. 578 01:08:13,197 --> 01:08:17,453 Demi Tuhan, Ayah! Bantal seperti apa? Ini roti. Penata rambut melakukannya. 579 01:08:18,087 --> 01:08:22,812 Baik! Anda melakukannya dengan baik! Jika di suatu tempat di sana kami akan kalah, Anda akan menemukan setelah roti. 580 01:08:24,024 --> 01:08:25,240 Demi tuhan! 581 01:08:25,578 --> 01:08:29,109 Dan ini selama satu jam Anda tidak mampu untuk menyelesaikannya. Ini baik! Berikan padaku! 582 01:08:29,604 --> 01:08:33,156 -Ini belum berakhir, ayah. -Tidak masalah! Mari kita tetap sedikit keriput. Aku pergi! 583 01:08:33,509 --> 01:08:35,831 -Mana kamu pergi, ayah? -Aku pergi ke tempat yang tenang. 584 01:08:48,212 --> 01:08:54,205 -Apa yang terjadi, nenek? Apakah kamu sakit? -Tidak, aku tidak sakit. Kenapa saya harus begitu? 585 01:08:54,680 --> 01:09:01,151 Tidak, hari yang ditunggu telah tiba. Anda akan melihat saudara saya pengantin wanita, tetapi Anda mengalami depresi. Itu sebabnya saya bilang saya harus bertanya. 586 01:09:03,770 --> 01:09:11,143 Sepertinya ayahmu punya sesuatu. Apa itu, Nejat? Kamu diam saja. 587 01:09:12,202 --> 01:09:16,009 Murat bergegas. Saya memikirkannya, ibu. Dia memutuskan dengan sangat cepat. 588 01:09:16,810 --> 01:09:20,841 -Bagaimana diandalkan gadis ini? -Anak laki-laki percaya, jadi mulailah dengan ini. 589 01:09:21,215 --> 01:09:25,553 Oke, Bu, orang macam apa ini? Apa asal usul gadis ini? 590 01:09:26,091 --> 01:09:31,029 Saya tidak tahu, pendidikan dan perilakunya? Hal-hal dan hal-hal misalnya. 591 01:09:31,578 --> 01:09:35,729 Nejat, ini bukan mulutmu. Anda sedang berbicara atau itu istrimu? 592 01:09:46,147 --> 01:09:51,965 Apa yang terjadi, menantu perempuan? Sepertinya Anda dan Anda suami kamu tidak selaras dengan sangat baik. Apakah kamu datang untuk makan malam? 593 01:09:52,531 --> 01:09:56,508 Saya tidak terlalu peduli. Tapi tentu saja Saya akan datang di sebelah suami saya. 594 01:10:02,721 --> 01:10:05,967 Sekarang semua orang sudah siap, ayo kita pergi. Jangan sampai terlambat! 595 01:10:08,066 --> 01:10:10,050 Kamu pergi, Murat akan membawaku. 596 01:10:21,875 --> 01:10:26,724 Tuhan telah menciptakan cara pengasuhan. Kamu semua sangat bagus, tetapi mengapa Anda tidak siap, anak domba? 597 01:10:30,559 --> 01:10:32,014 Saya siap, bibi Fadik. 598 01:10:32,585 --> 01:10:35,099 -Tapi kamu bisa pergi begitu? -Kenapa saya tidak bisa? 599 01:10:36,629 --> 01:10:39,496 Katakan padanya oleh Tuhan, bibi Fadik, katakan! Kami memberitahunya tetapi dia tidak mendengarkan kami. 600 01:10:39,934 --> 01:10:43,186 Hari ini dia ingin menjadi sederhana. Turun ke orang-orang. 601 01:10:43,887 --> 01:10:45,590 Tapi itu tidak mungkin! Hari ini adalah malam yang istimewa. 602 01:10:55,254 --> 01:10:57,523 Halo! Halo! Hai! 603 01:10:57,933 --> 01:11:01,800 -Nyonya. Tuval mengirim ini. -Selamat datang! Apa ini? 604 01:11:02,404 --> 01:11:10,939 Ini adalah dongeng. Itu adalah peri dongeng dan Anda Cinderella. 605 01:11:12,478 --> 01:11:14,761 Mengambil kembali. Saya berpakaian. 606 01:11:18,679 --> 01:11:25,361 Maaf, saya tidak bisa melihat Anda berpakaian. Anda mengatakan bahwa Anda akan berpakaian? 607 01:11:28,122 --> 01:11:33,100 -Aku bilang terima kasih Cagla, tapi aku tidak mau. -Aku tidak bertanya padamu apakah kamu mau atau tidak. 608 01:11:42,914 --> 01:11:49,236 Nona Hayat yang terhormat, apakah Anda ingin kehilangan pekerjaan saya? Jika Anda tidak mengambil gaun ini, saya tidak bisa kehilangan pekerjaan saya. 609 01:11:49,977 --> 01:11:53,529 -Jadi tolong! Bisakah kamu menerima baju ini? - Hayat, ambillah! 610 01:11:54,891 --> 01:11:59,217 Ya, sudah berapa kali dalam kehidupan manusia malam yang spesial? Saya pikir Anda harus menerimanya. 611 01:12:00,251 --> 01:12:01,885 Oke, beri aku! 612 01:13:10,041 --> 01:13:16,135 Kamu bisa melakukannya! Anda jatuh cinta padanya! Apa pun yang terjadi, Hayat adalah wanita yang Anda cintai. 613 01:13:31,303 --> 01:13:34,907 -Grandma, apa yang terjadi? -Apa yang akan terjadi, putra? Kami tidak pergi bersama untuk makan malam? 614 01:13:35,251 --> 01:13:36,808 Kami akan pergi, tapi aku seharusnya membawamu. 615 01:13:37,168 --> 01:13:42,926 Sayang, apakah Anda kembali ke sana dan kembali lagi? Itu pekerjaan yang panjang. Dan saya bosan menunggu, saya bosan. 616 01:13:43,323 --> 01:13:47,867 -Buang-buang waktu. Ayolah! -Kau melakukannya dengan sangat baik, tapi saya berharap Anda memanggil saya. Saya baru saja keluar. 617 01:13:48,217 --> 01:13:51,785 Kamu tidak keluar! Ayo cepat! Tidak cocok kalau pihak pria terlambat. 618 01:13:53,915 --> 01:13:58,760 -Tunggu! Saya lupa cincin dan kalung saya. Saya hanya akan mengambilnya. -Pikiran anak ini tidak ada di tempatnya. 619 01:14:16,217 --> 01:14:17,994 -Murat Sarsilmaz? -Ya! 620 01:14:18,357 --> 01:14:21,239 Maaf saya terlambat. Saya punya satu amplop untuk Anda. 621 01:14:24,247 --> 01:14:26,022 -Semoga harimu menyenangkan! -Terima kasih! 622 01:14:27,720 --> 01:14:29,681 -Apa itu, nak? -Sepertinya itu dari perusahaan. 623 01:14:30,680 --> 01:14:34,070 Tunggu, Nak! Setelah Anda melihatnya. Sudah kita terburu-buru, kita terlambat. 624 01:15:15,654 --> 01:15:18,907 Setelah semua yang kau jalani, bukankah itu maksudmu apa pun? Jangan tinggalkan saudaraku sendirian. 625 01:15:29,277 --> 01:15:33,724 Nak, aku sudah bilang jangan buka surat ini, tapi mungkin itu sesuatu yang penting. Buka jika Anda mau. 626 01:15:34,259 --> 01:15:37,553 Saya tidak tahu! Mungkin seseorang dikirim dari perusahaan. Untuk melihatnya! 627 01:15:39,527 --> 01:15:41,643 Itu terlihat seperti dokumen. 628 01:15:44,487 --> 01:15:46,482 Nanti saya akan memeriksanya. 629 01:16:01,932 --> 01:16:04,000 -Selamat datang pak! -Aku menemukanmu! 630 01:16:04,649 --> 01:16:07,502 -Ayo, tuan! -Terima kasih, terima kasih, kamu seharusnya tidak repot! 631 01:16:08,360 --> 01:16:10,675 Hamid, kamu tunggu di sini. 632 01:16:15,642 --> 01:16:17,980 Kedamaian selalu bersamamu! 633 01:16:19,843 --> 01:16:25,788 Hayat, hatiku akan padam, gadis.saya berharap untuk habiskan malam ini tanpa masalah dan kecelakaan. 634 01:16:31,739 --> 01:16:35,566 Bu, makeup saya rusak? -Aku akan memakanmu! 635 01:16:36,093 --> 01:16:38,425 Seperti sepotong dari bulan kamu. Jangan menjadi mata jahat! 636 01:16:41,462 --> 01:16:46,688 Apa yang dilakukan di sini? Lihatlah reruntuhan dari mana mereka keluar. Apakah memalukan! 637 01:16:50,391 --> 01:16:52,656 Lihatlah orang-orang yang kami temukan, Nejat. 638 01:16:53,547 --> 01:16:57,169 Agak berlebihan dengan minibus 639 01:16:58,121 --> 01:17:02,940 Sekarang apa ini? Ini mobil klasik. Saya pikir ini cukup bagus. 640 01:17:05,582 --> 01:17:12,132 -Apakah kamu tidak keluar? -Tentu saya tidak bisa keluar. Memiliki mereka pertama kali keluar dan pergi ke sana dan menghilang. 641 01:17:12,566 --> 01:17:16,994 Yah, aku turun, kamu tahu lebih baik. 642 01:17:25,580 --> 01:17:30,588 Selamat datang! Apakah Anda punya reservasi? -Apakah Departemen Luar Negeri ini atau rumah sakit, gadis? 643 01:17:31,137 --> 01:17:35,172 Tetap saja, kita harus mengatur pertemuan? Kami punya pekerjaan yang harus dilakukan! Mari kita pergi! 644 01:17:35,567 --> 01:17:40,682 -Apa bisa tanpa reservasi? -Oh, mrs. Emine, kamu tahu segalanya! 645 01:17:41,111 --> 01:17:44,584 Dan saya mengetahuinya! Saya hanya ingin berbicara dengan gadis cantik ini. 646 01:17:45,400 --> 01:17:49,905 Kami adalah tamu dari Murat Sarsilmaz. -Baiklah kalau begitu! Ayo ambil jaketmu jika kau mau. 647 01:17:50,442 --> 01:17:53,495 Ayolah! Anda menunjukkan kepada kami cara untuk pergi. 648 01:18:03,885 --> 01:18:09,869 Gadis, ini indah. Seolah tidak sebuah restoran daripada sebuah kastil. Semuanya bersinar. 649 01:18:10,521 --> 01:18:12,191 Ini banyak dan mahal. 650 01:18:12,767 --> 01:18:18,193 Jika Fadik datang ke sini, dia akan sangat terkejut. 651 01:18:18,809 --> 01:18:21,705 Bu, aku sudah sangat bersemangat, setidaknya kamu tenang. 652 01:18:26,930 --> 01:18:31,418 Ipek, aku ingin bertanya sesuatu padamu. Apakah Anda berpikir bahwa Doruk akan datang? 653 01:18:31,981 --> 01:18:37,892 Tentu saja dia akan datang, gadis. Dia tidak akan pergi merindukan makan malam saudaranya. Tapi apakah Kerem akan datang? 654 01:18:39,979 --> 01:18:41,555 Hai cewek! 655 01:18:42,673 --> 01:18:46,081 -Apa yang kamu lakukan, sobat? -Saya baik-baik saja, sobat! 656 01:18:47,029 --> 01:18:52,144 -Kau terlihat sangat tampan. -Juga kamu tidak buruk juga. 657 01:18:53,808 --> 01:18:54,987 Doruk, Kerem akan datang? 658 01:18:55,570 --> 01:18:58,325 Aku bersumpah, aku mengiriminya pesan tapi saya tidak tahu apakah dia akan datang. 659 01:18:59,594 --> 01:19:00,963 Saya mengerti! 660 01:19:05,475 --> 01:19:07,686 -Selamat datang pak! -Aku menemukanmu! 661 01:19:07,686 --> 01:19:09,664 Untuk menunjukkan tempat. Ini dia! 662 01:19:11,868 --> 01:19:13,869 Ini dia, tuan Hasmet! Ini adalah tempatmu. 663 01:19:14,400 --> 01:19:16,263 -Terima kasih! -Ini kamu pergi! 664 01:19:20,470 --> 01:19:29,643 Saya tidak membutuhkan ini. Dulu cukup untuk satu potong daging dalam piring. 665 01:19:30,148 --> 01:19:34,117 Selain itu kentang dan brokoli. Dan lebih dari itu, mint. 666 01:19:34,664 --> 01:19:38,011 Mereka menghabiskan semua uang itu. Kita harus melakukannya di rumah. 667 01:19:51,692 --> 01:19:53,580 Tuan-tuan, selamat malam! 668 01:19:54,849 --> 01:19:58,588 -Selamat malam! -Sir, Saya ayah Murat, Nejat Sarsilmaz. 669 01:19:59,225 --> 01:20:01,987 -Senang bertemu denganmu! -Saya juga! Istri saya, Derya. 670 01:20:02,393 --> 01:20:04,325 -Bagaimana kabarmu, nona? -Terima kasih! 671 01:20:07,899 --> 01:20:10,328 Senang melihatmu di sini. 672 01:20:13,115 --> 01:20:14,665 Dan sama-sama, teman-teman! 673 01:20:15,786 --> 01:20:18,880 Meskipun saya akan dengan makan malam hanya dengan keluarga ini, tapi .... 674 01:20:21,991 --> 01:20:28,540 Kami sudah memiliki keluarga, Nak Derya. Jadi kita tidak pergi pada hari baik dan hari buruk. 675 01:20:29,077 --> 01:20:30,561 Baik! Itu bagus! 676 01:20:31,066 --> 01:20:34,011 Doruk, duduklah di sini di sebelah saya. 677 01:20:46,052 --> 01:20:50,614 Hanya saja, kami akan melakukan banyak hal dengan ibu mertua masa depan Anda. 678 01:20:51,121 --> 01:20:55,421 Sekarang saya tidak bisa memikirkannya. aku akan mati karena kegembiraan. Dengar, Murat masih belum datang. 679 01:21:07,605 --> 01:21:09,462 -Asli! -Iya! 680 01:21:10,309 --> 01:21:11,977 -Dia loking padamu! -Siapa? 681 01:21:12,733 --> 01:21:15,035 Doruk ibu melihatmu seperti dia akan memakanmu. 682 01:21:22,414 --> 01:21:25,286 Sungguh dia terlihat bagiku seperti dia akan memakanku. 683 01:21:31,842 --> 01:21:36,615 Kami baru saja datang. Berkat nyonya rumah kami duduk. 684 01:21:37,249 --> 01:21:41,565 Iya! Kami melihat kedatanganmu yang berisik. 685 01:21:46,598 --> 01:21:49,346 Saat ramai, lebih baik menggunakan minibus. 686 01:21:50,062 --> 01:21:54,376 Berharap jika Anda bisa menelepon kami. Pak, saya akan menjemput Anda dari rumah Anda. 687 01:21:55,010 --> 01:22:03,852 Kenapa sayang? Kami datang dengan sangat baik. Atau dengan cara ini! Terima kasih Tuhan, kami memiliki seseorang yang akan memimpin kami dari satu tempat ke tempat lain. 688 01:22:14,230 --> 01:22:23,247 Demi Tuhan yang cantik! Dekoratif, dengan meja, datar Bunganya berwarna sama dengan serbet, bukan? 689 01:22:24,710 --> 01:22:29,418 -Aku sangat suka tempat ini. -Maksudmu yang kamu suka. Bagusnya! 690 01:22:30,401 --> 01:22:39,076 Murat adalah anak yang sangat dermawan. Mulai sekarang akan selalu datang ke tempat seperti ini. Kamu beruntung! 691 01:22:41,715 --> 01:22:44,426 Tenang, gadisku! Tenang, ibu tersayang! 692 01:22:50,487 --> 01:22:56,380 -Mom, tapi aku tidak bisa diam. -Tolaklah, anakku! Tenang! 693 01:23:00,638 --> 01:23:07,865 Diam! Jangan saling menghina. Ayo! Diam! 694 01:23:08,649 --> 01:23:13,685 Di depan rumah kami, sungai mengalir ke laut Evimizin önünden dere akar denize 695 01:23:14,269 --> 01:23:19,476 Cintaku bisa saja kita menjadi tua saja duduk berdekatan Yaslansaydik sevdigim senin ile diz dize 696 01:23:19,974 --> 01:23:25,136 Cabang-cabang pohon ceri membawa bunga putih sekarang Kara yemis dalinin açti beyaz çiçegi 697 01:23:25,585 --> 01:23:30,731 Tidak ada manfaat dalam cinta seperti ini, kami melewatkan waktu Bu sevdadan fayda yok geçirmisiz zamani 698 01:23:31,230 --> 01:23:36,623 Saya bukan gunung besar, asap mengepung kepala saya Yaitu degildim duman sardi basimi (Artinya dia tidak cukup kuat dan dia dibakar, atau lebih tepatnya dilemahkan) 699 01:23:37,059 --> 01:23:42,328 Kekasihku berduka, oh, dan aku menangisinya Sevdigim beni anla ah ben de sevdigimi 700 01:23:42,782 --> 01:23:47,786 Sebuah perahu datang dari jauh, bingung dalam ombak yang kasar Kayik gelir uzaktan dalgalara karismis 701 01:23:48,367 --> 01:23:53,283 Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan. Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis 702 01:23:54,092 --> 01:23:59,322 Saya bukan gunung besar, asap mengepung kepala saya Yaitu degildim duman sardi basimi 703 01:23:59,804 --> 01:24:04,998 Kekasihku berduka, oh, dan aku menangisinya Sevdigim beni anla ah ben de sevdigimi 704 01:24:05,499 --> 01:24:10,767 Sebuah perahu datang dari jauh, bingung dalam ombak yang kasar Kayik gelir uzaktan dalgalara karismis 705 01:24:11,277 --> 01:24:16,417 Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan. Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis 706 01:24:17,255 --> 01:24:22,520 Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan. Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis 707 01:24:40,002 --> 01:24:45,041 Jangan bermain, oh kemancha saya, hati saya yang terluka sudah bermasalah Çalma kemençem dertli zaten yuregum yara, 708 01:24:45,590 --> 01:24:50,609 Pemisahan seperti itu tidak mungkin, apakah kekayaan saya selalu gelap? Böyle ayriluk olmaz hep mi bu bahtim kara. 709 01:24:51,363 --> 01:24:56,547 Di yali Civra pasti ada pelabuhan Civra'nun yalisinda vardur küçük bir liman , 710 01:24:57,091 --> 01:25:02,182 Mari kita tidak melihat mata kita, saya akan menangis, saya tidak tahan. Gelmeyelum gözgöze aglarum dayanamam. 711 01:25:02,704 --> 01:25:07,995 Saya bukan gunung besar, asap mengepung kepala saya Kau dag degilidum duman sardi basumi, 712 01:25:08,452 --> 01:25:13,443 Kekasihku berduka, oh, dan aku menangisinya Sevdigim beni anla ah ben de sevdigimi 713 01:25:13,941 --> 01:25:19,156 Sebuah perahu datang dari jauh, bingung dalam ombak yang kasar Kayik gelir uzaktan dalgalara karismis 714 01:25:19,720 --> 01:25:25,121 Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan. Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis 715 01:25:25,588 --> 01:25:30,756 Saya bukan gunung besar, asap mengepung kepala saya Kau dag degilidum duman sardi basumi, 716 01:25:31,285 --> 01:25:36,260 Kekasihku berduka, oh, dan aku menangisinya Sevdigim beni anla ah ben de sevdigimi 717 01:25:36,773 --> 01:25:42,034 Sebuah perahu datang dari jauh, bingung dalam ombak yang kasar Kayik gelir uzaktan dalgalara karismis 718 01:25:42,695 --> 01:25:47,898 Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan. Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis 719 01:25:48,610 --> 01:25:53,676 Saya bukan gunung besar, asap mengepung kepala saya Kau dag degilidum duman sardi basumi, 720 01:25:54,102 --> 01:25:59,119 Kekasihku berduka, oh, dan aku menangisinya Sevdigim beni anla ah ben de sevdigimi 721 01:25:59,692 --> 01:26:05,074 Sebuah perahu datang dari jauh, bingung dalam ombak yang kasar Kayik gelir uzaktan dalgalara karismis 722 01:26:05,545 --> 01:26:10,746 Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan. Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis 723 01:26:11,441 --> 01:26:21,362 Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan. Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis 724 01:26:27,895 --> 01:26:29,720 Selamat datang! 725 01:26:32,941 --> 01:26:35,942 Nenek, tuan Hasmet, kakek Hayat. 726 01:26:37,783 --> 01:26:40,585 Bagaimanapun, yang lain saling kenal. Itu sebabnya kita bisa duduk. 727 01:27:13,403 --> 01:27:17,298 Murat, bagaimana kabarmu? Kamu terlihat sangat bersemangat. 728 01:27:17,774 --> 01:27:19,735 Terima kasih, terima kasih sudah bertanya. 729 01:27:40,849 --> 01:27:43,035 -Dengan persetujuan Anda! -Mana kamu pergi, Derya? 730 01:27:43,476 --> 01:27:45,796 Saya perlu memeriksa sesuatu dapur. Aku akan segera kembali. 731 01:28:02,605 --> 01:28:06,337 -Apa masalahnya? -Kami menerima perintah untuk tidak membiarkan wartawan masuk, Ny. Derya. 732 01:28:06,748 --> 01:28:11,441 Tapi saya terutama diundang mr. Vedat. Dia akan mengambil beberapa foto dan pergi. 733 01:28:11,868 --> 01:28:14,163 Tapi benarkah begitu? Jangan pedulikan aku, Saya tidak tahu, Ini dia! 734 01:28:23,645 --> 01:28:26,823 Jangan biarkan orang melihatmu! Berhati-hatilah, oke? 735 01:28:30,815 --> 01:28:33,024 -Saya mengharapkan foto yang sangat bagus dari Anda. -Baik! 736 01:28:33,687 --> 01:28:35,571 -Senang bekerja! -Terima kasih, Ny. Derya! 737 01:28:50,796 --> 01:28:53,347 Layanan makanan akan segera dimulai. 738 01:28:59,638 --> 01:29:01,616 Lingkungan yang tegang, bukan? 739 01:29:02,950 --> 01:29:06,659 Ya, seperti es! Bahkan makan saya tidak bisa! 740 01:29:32,530 --> 01:29:34,781 -Selamat datang, Kerem! -Aku menemukanmu! 741 01:29:37,656 --> 01:29:39,475 Aku senang kamu datang. 742 01:29:42,409 --> 01:29:44,307 Selamat malam untuk semuanya! 743 01:30:13,798 --> 01:30:18,039 -Nejat, apa yang terjadi dengan ibumu? -Aku benar-benar tidak tahu! 744 01:30:18,472 --> 01:30:21,932 Tetapi akan lebih baik jika kita akan menyelesaikan lebih banyak cepat malam ini. Aku malu. 745 01:30:34,493 --> 01:30:36,014 Tuan Hasmet! 746 01:30:38,323 --> 01:30:42,475 Azim .... Nyonya Azime! 747 01:30:45,881 --> 01:30:49,581 Semua orang di meja tahu situasi anak-anak. 748 01:30:52,743 --> 01:30:54,662 Mereka saling mencintai. 749 01:30:56,374 --> 01:30:59,846 Dalam hal ini, kita hanya punya satu hal yang harus dilakukan. 750 01:31:00,694 --> 01:31:03,178 Untuk menyatukan kembali para kekasih. 751 01:31:05,133 --> 01:31:08,429 Saya berharap semua kekasih untuk bersama. 752 01:31:11,436 --> 01:31:17,945 Itu tidak mudah, tidak semua orang memiliki keberanian untuk memperjuangkan cintanya. 753 01:31:19,812 --> 01:31:30,765 Cinta itu murni, Ny. Azime. Uang tidak bisa dibeli. Apa yang harus dilakukan dengan mereka yang telah menjual cinta mereka? 754 01:31:40,178 --> 01:31:42,077 Kamu benar Hasmet! 755 01:31:43,538 --> 01:31:48,662 Cinta itu murni. Uang tidak bisa dibeli. 756 01:31:49,697 --> 01:31:53,660 Jika orang yang benar-benar mencintaimu, bisa meninggalkan orang yang dicintai dan menikah dengan yang lain? 757 01:32:07,272 --> 01:32:11,829 Oke, mr. Hasmet! Mari kita lewati semua itu. - Bagaimana cara melewati? 758 01:32:12,527 --> 01:32:15,229 Selama lima puluh tahun saya tidak bisa melewatkan kutukan ini. 759 01:32:16,811 --> 01:32:18,955 -Lima puluh tahun? -Saya tidak mengerti! 760 01:32:22,552 --> 01:32:29,241 -Mari kita meletakkan cincinnya, untuk menyelesaikan semuanya. -Kami tidak akan memasang cincin apa pun. 761 01:32:31,628 --> 01:32:32,801 Kakek? 762 01:32:37,112 --> 01:32:39,405 -Apa artinya ini sekarang? -Itu sudah berakhir, itu artinya. 763 01:32:39,983 --> 01:32:45,540 Tidak, saya tidak punya anak perempuan memberi Anda. Saya tidak memberi. 764 01:32:46,097 --> 01:32:49,489 Jika Anda tidak memberi, maka jangan memberi. Aku tidak membawanya. 765 01:32:49,963 --> 01:32:52,598 -Grandma apa yang kamu lakukan? -Ayo, kita pergi. 766 01:32:52,988 --> 01:32:55,688 -Mom, lakukan sesuatu. -Apa yang harus dilakukan? Dia berkata untuk berdiri dan pergi. 767 01:32:56,193 --> 01:33:01,540 Jangan memaksaku mengatakannya lagi, Hayat, kataku sedang pergi. Ayo pergi, pergi, pergi. Cepat! 768 01:33:01,935 --> 01:33:03,736 Nenek, katakan sesuatu. Pak Hasmet? 769 01:33:05,941 --> 01:33:09,781 Di sini, acara demi acara. Ini akan menjadi artikel yang mengejutkan. 770 01:33:14,964 --> 01:33:16,901 -Sir Hasmet !? -Lepaskan tanganku! 771 01:33:17,266 --> 01:33:20,187 Tolong, jangan lakukan itu. -Tidak ada permintaan, lepaskan tanganku. 772 01:33:20,626 --> 01:33:23,447 -Ayo, duduk dan bicara. -Kita tidak punya apa yang harus dibicarakan. 773 01:33:25,356 --> 01:33:29,407 Mulai sekarang kamu akan menjauhlah dari gadis ini. Pergi! 774 01:33:33,951 --> 01:33:36,548 -Nenek! -Nyonya. Azime! 775 01:33:37,743 --> 01:33:39,078 Nenek, kamu baik-baik saja? 776 01:33:39,642 --> 01:33:41,773 -Minum air! -Apakah kamu baik-baik saja? 777 01:33:42,370 --> 01:33:44,131 Murat, bawa aku segera pulang. 778 01:34:38,273 --> 01:34:40,105 Bisakah kamu membawa mobilku? 779 01:34:44,580 --> 01:34:47,028 Jangan biarkan nenekmu. Bawa dia ke rumah sakit segera. 780 01:34:51,048 --> 01:34:53,049 Tunggu, sekarang akan datang mobil. 781 01:34:53,692 --> 01:34:55,507 Demi Tuhan, itu terlalu buruk dan untuk makanan. 782 01:34:55,903 --> 01:34:58,372 Saya ingin tahu apakah kita mau menulis dan mengirim paket kembali? 783 01:34:59,915 --> 01:35:03,206 Yang terbaik untuk membuat mereka minum setelah itu segelas air. 784 01:35:04,175 --> 01:35:08,635 Derya, apa yang kamu bicarakan? Sudah waktunya untuk pembicaraan seperti itu, demi Tuhan? 785 01:35:09,252 --> 01:35:10,523 -Ayo, sayang! -Mom! 786 01:35:11,684 --> 01:35:14,040 Berhenti memandangi orang-orang dari atas. 787 01:35:14,457 --> 01:35:18,016 Dan itu baik untuk membiasakan diri dengan situasi ini, karena kakakku akan maryy Hayat. 788 01:35:21,871 --> 01:35:24,221 Setelah hari itu, agak sulit. 789 01:35:33,619 --> 01:35:35,571 Berhenti, nak! Berhenti! 790 01:35:46,155 --> 01:35:48,783 -Grandma, apa yang terjadi? -Aku tidak bisa bernapas. 791 01:35:49,298 --> 01:35:56,481 -Aku akan menghirup udara segar dan itu akan berlalu. -Tidak, kamu tidak sehat, ayolah, mari kita pergi ke rumah sakit. 792 01:35:56,910 --> 01:35:58,867 Tidak, tidak, itu akan berlalu. 793 01:35:59,500 --> 01:36:02,303 Saya baik-baik saja! Saya baik-baik saja, anak saya! 794 01:36:04,628 --> 01:36:10,345 Anak domba saya, maafkan saya! Ini tidak bisa dilakukan. 795 01:36:10,710 --> 01:36:13,045 Nenek, mengapa kamu mengatakan itu? Kami baru saja meninggalkan mereka. 796 01:36:13,608 --> 01:36:15,856 Selain itu, saya tidak memberi Hayat. Kamu tahu itu kan? 797 01:36:16,509 --> 01:36:21,839 Saya tahu, tetapi saya tidak bisa melakukan apa-apa tentang itu. Anda harus melupakan Hayat. 798 01:36:22,675 --> 01:36:25,164 Apa yang telah berubah, nenek? Apa yang sedang terjadi? 799 01:36:25,615 --> 01:36:27,551 Dan apa itu sekarang antara kamu dan mr. Hasmet? 800 01:36:28,165 --> 01:36:34,285 Bahkan jika kedua dunia bersatu, pria itu tidak akan memberikan cucunya kepada keluarga Sarsilmaz. 801 01:36:34,824 --> 01:36:38,303 -Bagaimana Anda tahu bahwa? -Aku tahu, jangan tanya apa-apa padaku. 802 01:36:39,060 --> 01:36:41,224 Aku akan menjadi gila! Aku akan menjadi gila! 803 01:36:53,600 --> 01:37:00,643 Saya akan tidur. Diam! Jangan sia-siakan mimpiku. Jika kamu ambil mimpiku, dan aku akan membuatmu bermimpi. 804 01:37:01,406 --> 01:37:04,258 Aku akan melukaimu jiwa manis ini. Apakah itu jelas? 805 01:37:05,107 --> 01:37:08,487 Pernahkah terjadi, kakek Hasmet? 806 01:37:09,215 --> 01:37:12,480 Apakah kita gila? Mengapa membangunkanmu? 807 01:37:12,895 --> 01:37:15,249 Jika Anda ingin mengukur tekanan darah Anda terakhir kali sebelum tidur? 808 01:37:15,607 --> 01:37:18,196 Saya tidak mau! Sudah cukup untuk memberi saya kedamaian. 809 01:37:18,598 --> 01:37:22,175 Anda tidak khawatir, kakek Hasmet. Saya akan membuat mereka diam. 810 01:37:40,413 --> 01:37:43,171 Hayat, ketuk pintunya, putri. Ayolah! 811 01:37:43,587 --> 01:37:47,029 Mengapa saya harus mengetuk? Saya tidak akan mengetuk. Asli akan mengetuk pintu. 812 01:37:47,399 --> 01:37:57,808 Ya tentu saja! Jadi setelah dia akan bertanya-tanya mengapa saya melecehkannya, bukan? Biarkan Ipek mengetuk. 813 01:37:58,212 --> 01:38:02,298 Mengapa saya melemparkan diri ke dalam api? Saya tidak bisa mengetuk. Tidak! 814 01:38:03,846 --> 01:38:10,089 Siapa pria ini? Dia tidak memberitahuku. Bertahun-tahun Saya belum melihat ayah mertua saya seperti ini sebelumnya. 815 01:38:10,519 --> 01:38:12,616 Baik! Saya akan mengetuk. 816 01:38:14,958 --> 01:38:19,355 Ya Tuhan! Siapa pada jam ini? 817 01:38:19,808 --> 01:38:22,069 -Aku akan melihatnya! -Go, lihat! 818 01:38:28,155 --> 01:38:31,332 -Selamat pagi! -Apa yang kamu lakukan di sini? 819 01:38:31,771 --> 01:38:33,366 Saya datang untuk berbicara dengan kakek. 820 01:38:33,771 --> 01:38:36,463 Jangan konyol, bagaimana cara bicara? Bahkan kita tidak bisa berbicara dengan kakek saya sampai sekarang. 821 01:38:36,811 --> 01:38:40,164 Hayat, dari tadi malam aku kesal. Saya akan berbicara dengan kakekmu. Tuan Hasmet! 822 01:38:40,164 --> 01:38:42,267 Demi Tuhan, tutup mulut! Dia akan mendengar suaramu. Tolong pergi! 823 01:38:42,825 --> 01:38:49,223 -Hayat, tidakkah menurutmu kita perlu bicara? Apakah kita berbicara. -Kita akan bicara. Saya akan menelepon Anda, tetapi tidak sekarang. Demi Tuhan, pergi! 824 01:38:50,749 --> 01:38:53,219 -Tidak, kita akan bicara. -Itu tidak bisa di sini. 825 01:38:53,635 --> 01:38:57,156 Yah, aku akan menunggumu di luar.Ayo segera! Jika Anda tidak datang lagi, saya akan mengetuk pintu ini. 826 01:39:06,317 --> 01:39:10,595 Segera akan keluar, bukan? ini ingin sekali semua orang melihat berita. 827 01:39:12,141 --> 01:39:18,207 Judul teks? Tidak, saya tidak suka itu. Contohnya mungkin seperti ini. 828 01:39:18,693 --> 01:39:27,001 Sebuah cerita tentang keindahan desa dirusak tentang Sarsilmaz dengan kisah luar biasa. 829 01:39:30,005 --> 01:39:35,909 Dalam beberapa hari terakhir berita bahwa Murat Sarsilamz adalah lebih besar dengan putri Kemal Pektas meledak seperti bom di majalah. 830 01:39:36,400 --> 01:39:40,803 Namun, semalam bom lebih besar meledak. Sebenarnya, itu Hayat Uzun .. 831 01:39:42,253 --> 01:39:43,755 Apa yang kamu coba lakukan, Derya? 832 01:39:44,620 --> 01:39:50,446 -Nejat, aku hanya .... -Aku sampai hari ini aku tidak pernah mengangkat suaraku padamu, Derya. 833 01:39:50,972 --> 01:39:54,505 Saya toleran terhadap segalanya, tetapi tidak hari ini. 834 01:39:54,505 --> 01:40:02,411 Saya tidak mengerti mengapa Anda ingin terluka putra dan keluarga saya. Kepada siapa amarah ini? 835 01:40:02,511 --> 01:40:07,570 Saya hanya melakukan itu Murat akan tidak terpengaruh oleh gadis ini ... 836 01:40:07,941 --> 01:40:13,198 Diam! Diam! Sekarang kamu akan bersihkan kotoran yang kamu lakukan. 837 01:40:13,616 --> 01:40:16,720 Apakah kamu mengerti? Berita ini tidak akan keluar. Apakah kamu mengerti? 838 01:40:16,985 --> 01:40:18,535 -Nejat, kamu tidak bisa berteriak padaku. - Saya akan berteriak! 839 01:40:19,707 --> 01:40:23,935 Saya akan melakukan yang lebih buruk lagi! Jika kamu menyakiti anakku, Saya tidak akan memperhatikan air mata Anda. 840 01:40:25,581 --> 01:40:29,830 Apakah kamu berbicara tentang aku, istrimu? 841 01:40:30,458 --> 01:40:35,555 Nah, apa jadinya? Apa akan Anda lakukan jika saya tidak menarik berita? 842 01:40:36,183 --> 01:40:42,855 Saya akan menceraikan Anda. Anda akan kembali ke Anda tanah air, dari mana Anda datang tanpa uang sepeser pun. 843 01:40:43,670 --> 01:40:49,332 Sekarang pikirkanlah. Apa pun yang Anda lakukan, Anda akan melakukannya sendiri. 844 01:41:06,680 --> 01:41:08,225 Datang! 845 01:41:09,688 --> 01:41:12,254 Saya harus segera kembali. Gadis-gadis berjaga. Ceritakan dengan cepat apa yang Anda miliki. 846 01:41:12,598 --> 01:41:14,847 Semua yang terjadi semalam, tidak ada akan berubah. Kita akan menikah! 847 01:41:15,163 --> 01:41:18,212 Murat, apa pun itu di antara nenek dan kakek, itu pasti serius. 848 01:41:18,619 --> 01:41:19,825 Kami dilarang bertemu satu sama lain. 849 01:41:20,107 --> 01:41:23,532 -Yah, itu masalah mereka, itu bukan urusan kita. -Bagaimana itu bukan urusan kita, mereka adalah keluarga kita. 850 01:41:23,890 --> 01:41:25,892 Kita hidup seperti yang diinginkan orang lain? 851 01:41:26,293 --> 01:41:29,762 Apakah kita akan menjadi bagian dari sesuatu itu kita bahkan tidak tahu apa alasannya, Hayat? 852 01:41:30,079 --> 01:41:31,365 Apa yang bisa saya lakukan, Murat? 853 01:41:33,148 --> 01:41:34,560 Apa yang menghentikan kita? 854 01:41:35,258 --> 01:41:37,643 Ayo pergi! Ayo pergi sekarang, segera! 855 01:41:38,779 --> 01:41:42,138 -Dimana? -Kita pergi, aku menculikmu. 856 01:41:42,901 --> 01:41:45,906 Tidak ada nenek, tidak ada kakek, kita akan menjadi aku saja. Kau di? 857 01:41:46,626 --> 01:41:50,490 -Aku tidak bisa melakukannya! Maksud saya ini tidak harus terjadi. -Kenapa kamu tidak bisa Hayat? 858 01:41:51,017 --> 01:41:53,823 Saya mencoba melupakan semua yang terjadi sebelumnya dan untuk bersama. Kenapa kamu tidak mencobanya? 859 01:41:54,436 --> 01:41:56,722 Karena saya tidak bisa begitu saja membelakangi keluarga saya. 860 01:41:59,609 --> 01:42:01,495 Baik! Baiklah kalau begitu! 861 01:42:02,644 --> 01:42:07,139 -Apakah saya sudah bilang jangan sampai melewati batas? -Kamu berkata! Tapi seperti yang Anda lihat, saya tidak akan mendengarkan. 862 01:42:08,598 --> 01:42:10,382 Pada akhirnya Anda akan mendengarkan. 863 01:42:11,733 --> 01:42:12,895 Murat pergi, kumohon! 864 01:42:14,455 --> 01:42:17,628 Lihat saya, tuan!Saya tidak tahu apa yang terjadi sebelum antara kamu dan nenek. 865 01:42:18,028 --> 01:42:20,371 -Tapi tolong jangan campur kami dalam hal ini. -Aku tidak mencampur .. 866 01:42:20,923 --> 01:42:26,495 Anda orang asing. Di keluarga ini tidak ada gadis untukmu. 867 01:42:30,766 --> 01:42:32,110 Tapi aku akan membawanya! 868 01:42:33,331 --> 01:42:40,415 Anda tahu kapan Anda bisa membawa gadis ini? Aku akan memberitahumu! Hanya ketika akan jatuh salju merah. 869 01:42:46,946 --> 01:42:50,284 Sepakat! Kemudian salju merah akan jatuh. 870 01:43:21,853 --> 01:43:26,103 Apa yang saya katakan tadi malam? Saya tidak mengatakan itu kata terakhir saya? 871 01:43:28,260 --> 01:43:31,763 -Apakah aku tidak memberitahumu bahwa itu tidak bisa? -Kamu berkata! 872 01:43:32,394 --> 01:43:36,737 Dan apa yang kamu lakukan? Anda menyeberang kakek kata-kata dan kiri. Sudah kubilang jangan pergi? 873 01:43:38,301 --> 01:43:42,076 -Saya sangat mencintai Murat. kakek! -Menjawab pertanyaan saya. 874 01:43:42,969 --> 01:43:44,749 Aku pergi! 875 01:43:45,157 --> 01:43:46,961 -Kau melakukannya dengan sangat baik. -Ayah! 876 01:43:49,735 --> 01:43:53,808 Keluar di depan matamu. Saya akan melakukan sesuatu yang buruk. Ayo keluar! 877 01:43:57,967 --> 01:44:01,257 Amit-amit! 878 01:44:04,169 --> 01:44:07,376 Tepat ketika kami pikir itu sudah diperbaiki, yang lainnya adalah lebih rumit. Lingkungan kembali tegang. 879 01:44:07,842 --> 01:44:10,753 Saya tidak mengerti bagaimana hal itu semakin buruk. 880 01:44:11,189 --> 01:44:14,902 Bahkan saya tidak dapat mencapai pada tindakan cerita. 881 01:44:15,665 --> 01:44:20,276 Bahkan hati ini yang tidak asing dengan adrenalin, tidak bisa menangani kecepatan itu. Yang banyak! 882 01:44:20,987 --> 01:44:26,034 Kami tidak memiliki kedamaian lagi. Saudara mulai kesal. Semua orang di sekitarnya akan terluka. 883 01:44:26,525 --> 01:44:29,084 Dan setelah berurusan dengan ini, seperti yang Anda tahu, Anda mencoba untuk berhenti. 884 01:44:30,283 --> 01:44:32,729 Aku bisa mencium baunya yang buruk. 885 01:44:37,094 --> 01:44:39,209 Itu tidak akan tetap begitu saja. Saya rasa! 886 01:44:40,545 --> 01:44:44,898 Semakin besar. Bahkan hidup jalan sekarang. Saya merasa sangat! 887 01:44:46,199 --> 01:44:48,265 -Doruk! -Mom! 888 01:44:53,496 --> 01:44:57,241 -Bisakah kita bicara sedikit? -Kita dapat! 889 01:45:10,075 --> 01:45:12,828 -Ya, aku mendengarkanmu. -Apakah kamu melihat Murat? 890 01:45:13,470 --> 01:45:17,310 Tidak, ini bukan di perusahaan, tapi kamu duduk, ibu. Apa itu? 891 01:45:18,398 --> 01:45:22,854 Saya ingin tahu apakah Anda pernah berbicara, apakah dia mengatakan sesuatu? 892 01:45:23,399 --> 01:45:28,860 Apa yang harus kita bicarakan? Sekarang saudaraku sangat bingung. Kami bahkan tidak dapat berbicara dengan benar. 893 01:45:29,507 --> 01:45:31,450 Lebih tepatnya, dia tidak berbicara. 894 01:45:31,847 --> 01:45:36,253 Jika Anda akan mencoba untuk mengeluarkan kata mulutmu, itu akan sangat sulit. Saya peringatkan kamu 895 01:45:36,641 --> 01:45:40,864 -Telepon saudaramu. -Aku tidak mengerti bagaimana tiba-tiba apresiasi itu. 896 01:45:41,196 --> 01:45:43,559 Jangan meminta apa pun selain memanggil saudara. Ayolah! 897 01:45:56,193 --> 01:45:58,201 Dia tidak menjawab! 898 01:46:20,118 --> 01:46:22,022 Semoga beruntung, tuan! 899 01:46:35,553 --> 01:46:40,142 -Mengapa kamu datang? -Dan kamu, kenapa kamu datang tadi malam? 900 01:46:41,440 --> 01:46:46,215 -Jangan campur sekarang. -Kemudian kataku! Saya datang karena kami adalah teman. 901 01:46:48,057 --> 01:46:49,758 Kami adalah teman sejati. 902 01:46:50,771 --> 01:46:53,370 Dan yang paling penting, kita bersaudara. Kakak beradik 903 01:46:59,278 --> 01:47:03,287 -Apakah kamu ingin minum teh? -Bawa, saya akan minum, tentu saja. Membawa! 904 01:47:13,722 --> 01:47:17,733 Anda harus membantu saya. Apa kamu mendengar saya? 905 01:47:31,002 --> 01:47:32,477 Pada jam ini? 906 01:47:34,157 --> 01:47:37,314 Setelah apa yang terjadi semalam, kau akan butuh. 907 01:47:38,881 --> 01:47:40,776 Kamu benar! 908 01:47:55,040 --> 01:48:00,368 Aku akan memberitahumu begitu aku tahu. Tapi Ipek menghentikanku, lalu mrs. Azime ... 909 01:48:02,030 --> 01:48:03,304 Baik! 910 01:48:04,176 --> 01:48:09,646 Lupakan! Ini tidak penting. Dan saya sudah melebih-lebihkan terlalu banyak. 911 01:48:10,217 --> 01:48:11,994 Maaf! 912 01:48:16,017 --> 01:48:19,837 Bagaimana tidak masalah, pemalu? Itu sebabnya saya putus dengan Ipek. 913 01:48:20,457 --> 01:48:22,130 -Ini salahmu. -Mengapa? 914 01:48:24,068 --> 01:48:27,526 Karena itu antara Hayat dan aku. Itu sebabnya! 915 01:48:28,264 --> 01:48:32,594 Anda mengatakan jika saya cinta saya harus memaafkannya? Seperti kamu? 916 01:48:43,060 --> 01:48:45,572 -Aku butuh salju merah. -Apa yang kamu butuhkan? 917 01:48:47,191 --> 01:48:51,764 -Aku butuh salju merah. -Apa yang saya katakan, dan apa yang Anda katakan. Demi tuhan! 918 01:48:52,443 --> 01:48:56,702 Saya pergi ke rumah Hayat. Kakeknya memberitahuku bahwa dia tidak memberi saya Hayat jika tidak jatuh salju merah. 919 01:48:57,204 --> 01:49:01,145 Apa itu? Seperti apa salju merah? 920 01:49:01,987 --> 01:49:04,462 Pria itu tidak dapat menemukan sesuatu bahkan lebih tidak mungkin? 921 01:49:06,222 --> 01:49:11,440 -Apa yang akan kamu lakukan? -Apa yang harus dilakukan? Saya akan membuatnya jatuh. 922 01:49:30,600 --> 01:49:37,450 -Ibuku! Anda merasa lebih baik, bukan? -Saya lebih baik! Nejat berhenti bertanya. 923 01:49:37,994 --> 01:49:43,392 Jadi, Anda tidak akan memberi tahu saya? Anda dan tuan Hasmet, bagaimana kamu bisa saling kenal? 924 01:49:43,993 --> 01:49:47,755 Ada apa, Nejat? Anda menanyakan akun ibumu. 925 01:49:48,294 --> 01:49:51,681 Tadi malam kau menghancurkan segalanya. Bukankah kita akan bertanya? 926 01:49:52,084 --> 01:49:57,764 Jangan tanya! Mungkin sesuatu yang saya tahu begitu Saya mengatakan bahwa tidak ada yang akan terjadi. Jauhi itu! 927 01:50:02,013 --> 01:50:06,569 Apakah Anda yakin itu disampaikan? Ada seorang wanita tua di sebelahnya. 928 01:50:08,786 --> 01:50:10,550 Baik! Saya mengerti! 929 01:50:17,256 --> 01:50:20,239 Ada apa? Kenapa kamu begitu takut? 930 01:50:21,045 --> 01:50:26,817 Tidak sayang! Saya berpikir sejenak. Apa kabar? Apakah kamu jauh lebih baik? 931 01:50:27,490 --> 01:50:30,033 Kenapa kamu peduli? 932 01:50:50,069 --> 01:50:56,505 Saya menjadi gila! Derya Bodoh! Mengapa Anda mengirim surat itu? 933 01:51:07,476 --> 01:51:11,565 Girl, minum satu cangkir. Itu akan baiklah untukmu, nak. 934 01:51:12,193 --> 01:51:15,542 -Aku tidak mau! Apakah saya sakit? -Tinggalkan, aku akan minum. 935 01:51:17,638 --> 01:51:19,359 Ambillah, ayah! 936 01:51:23,335 --> 01:51:28,609 Apa ini? Amit-amit! Jatuh sesuatu yang merah. 937 01:51:29,117 --> 01:51:31,110 Adalah akhir dunia, Tuhan melarang! 938 01:52:14,342 --> 01:52:17,073 Hasmet Uzun, keluar dan lihat. 939 01:52:17,580 --> 01:52:20,548 Anda mengatakan kepada saya untuk membuat salju menjadi merah, Saya melakukannya. Beri aku Hayat! 940 01:52:21,913 --> 01:52:23,664 Kamu gila! 941 01:52:24,251 --> 01:52:30,774 -Emine, berikan aku teleponnya. -Aku memenangkan ini, keras kepala! 942 01:52:34,932 --> 01:52:36,175 Ambillah, ayah! 943 01:52:45,866 --> 01:52:50,417 Halo polisi Saya ingin melaporkan sesuatu. 944 01:52:50,886 --> 01:52:53,275 Ayah berhenti, apa yang kamu lakukan? 945 01:52:53,920 --> 01:52:57,431 Ya, di lingkungan kita datang ke beberapa cabul. 946 01:52:58,034 --> 01:53:00,944 Dia mengganggu keponakan saya. 947 01:53:02,338 --> 01:53:04,381 Jika Anda mau, saya bisa memberi Anda nama. 948 01:53:05,248 --> 01:53:09,337 Menulis, saudaraku. Murat Sarsilmaz! 949 01:53:11,681 --> 01:53:14,062 Hasmet Uzun! 950 01:54:19,270 --> 01:54:20,853 Selamat datang, pemalu! 951 01:54:21,677 --> 01:54:24,072 Lihat pria itu. Saya benar-benar berakhir di kantor polisi. 952 01:54:24,464 --> 01:54:27,761 Namun komisaris jatuh berasal dari tanah kelahirannya. Apa yang harus dilakukan manusia? 953 01:54:28,329 --> 01:54:31,824 Hanya saja, Anda mungkin yang pertama yang berakhir di kantor polisi karena Anda membuat jatuh salju merah. 954 01:54:32,271 --> 01:54:35,441 Bukan itu, pria itu keras kepala, teman-teman. Benar-benar pembangkangan. 955 01:54:35,783 --> 01:54:38,845 Jika dia keras kepala, saya memiliki saraf Laut Hitam. Saya akan mengambil gadis itu. Anda akan melihat! 956 01:54:39,861 --> 01:54:41,508 -Bagaimana? -Mengikuti kebiasaan lama. 957 01:54:43,450 --> 01:54:46,890 -Aku akan menculik Hayat. -Literally Murat ditutup. 958 01:54:47,468 --> 01:54:52,056 -Apa yang keras kepala. -Bukan itu, katanya: "kita akan berangkat besok". 959 01:54:52,599 --> 01:54:55,479 Bahkan mobil Murat tidak akan berfungsi. 960 01:54:56,444 --> 01:55:01,966 Tepat ketika saya pikir semuanya sudah beres, sesuatu yang lain terjadi. Bagaimana semuanya bisa salah? 961 01:55:03,155 --> 01:55:08,580 -Waktu ini pasti akan membunuhmu, saudaraku. -Tidak masalah, kamu masuk! 962 01:55:19,990 --> 01:55:22,506 -Bro, ini sebuah amplop. - Lempar ke belakang. 963 01:55:31,477 --> 01:55:35,484 -Murat, kamu baik-baik saja? - Aku baik baik saja! Mereka membiarkan saya pergi. 964 01:55:37,008 --> 01:55:39,259 Murat, kita berangkat besok. 965 01:55:40,893 --> 01:55:44,566 Dengan kakek saya, kami akan melakukan perjalanan, dan kali ini dia tidak akan berhenti. 966 01:55:45,722 --> 01:55:49,593 -Hayat, waktunya sekarang. -Apa artinya ini? 967 01:55:50,127 --> 01:55:51,641 Anda harus memutuskan. 968 01:55:52,973 --> 01:55:57,013 Lari, Hayat! Lari dan datang ke saya. Ayo pergi dari sini. Hanya kita! 969 01:55:59,912 --> 01:56:02,238 Kakek saya, ibu saya ... 970 01:56:02,843 --> 01:56:05,524 -Murat, aku ... -Hayat kamu tidak mengerti? 971 01:56:06,056 --> 01:56:08,784 Kami sekarang dalam situasi putus asa. Anda harus membuat keputusan. 972 01:56:09,150 --> 01:56:11,474 Sekarang atau tidak pernah! 973 01:56:16,452 --> 01:56:18,060 Apakah Anda benar-benar melarikan diri? 974 01:56:19,530 --> 01:56:21,576 Hayat lihat! Apakah kamu pikir itu baik? 975 01:56:44,578 --> 01:56:48,975 Hayat! Tas apa ini? Apa yang sedang kamu lakukan? 976 01:56:53,645 --> 01:56:58,104 Bu, jika aku tidak pergi sekarang, aku tidak akan pernah pergi lagi. Jangan berdiri di depanku. 977 01:57:02,511 --> 01:57:07,693 Hayat! Jangan, domba kecilku. Jangan, sayangku. 978 01:57:08,602 --> 01:57:12,185 Sekarang kakekmu akan datang, oke? Kami akan bicara lagi. 979 01:57:15,787 --> 01:57:18,619 Ibu, dia tidak akan menerima. Dia akan bawa aku dari sini. Biarkan aku pergi. 980 01:57:19,141 --> 01:57:20,983 Jangan lakukan itu! 981 01:57:24,177 --> 01:57:31,538 Saya tidak bisa hidup tanpa Murat. Maafkan aku, bu! Biarkan kakek dan ayah saya untuk memaafkan saya. 982 01:57:40,485 --> 01:57:41,696 Bibi Emine! 983 01:57:42,934 --> 01:57:44,404 Bibi Emine! 984 01:58:05,197 --> 01:58:08,783 Jika Anda pergi, Anda dapat menganggap kami sudah mati. 985 01:58:14,265 --> 01:58:16,395 Jangan lakukan itu, kakek! Biarkan aku pergi? 986 01:58:16,885 --> 01:58:18,656 Untuk melupakan saya dan pergi, bukan? 987 01:58:19,303 --> 01:58:21,635 -Jangan bicara seperti itu! -Hayat !? 988 01:58:22,660 --> 01:58:26,142 Hayat saya, anak saya, jangan lakukan itu. 989 01:58:26,760 --> 01:58:29,924 -Anda akan sangat sedih. -Aku tidak akan sedih! 990 01:58:30,502 --> 01:58:33,734 -Kau akan menyesalinya! -Aku tidak akan menyesal! 991 01:58:34,517 --> 01:58:39,848 -Anda akan sangat menangis. -Aku tidak akan menangis, kakek. Saya akan bahagia! 992 01:58:58,225 --> 01:59:01,124 Jangan melihat ke belakang, Hayat, jangan melihat! 993 01:59:29,868 --> 01:59:31,841 Hayat! 994 01:59:33,040 --> 01:59:34,564 Apakah kamu baik-baik saja? 995 01:59:35,657 --> 01:59:37,861 Ayo pergi! Ayo segera keluar dari sini. 996 01:59:39,501 --> 01:59:41,484 Ayolah! 997 02:00:29,520 --> 02:00:31,828 Jangan bersedih lagi! 998 02:00:38,623 --> 02:00:44,056 Ketika saya pergi, dia menatap saya ... Saya tidak bisa melupakan matanya. 999 02:00:45,251 --> 02:00:48,624 Semua kejahatan akan kita hapus bersama. Baik? 1000 02:00:53,491 --> 02:00:55,222 Saya ingin tidur sedikit. 1001 02:01:10,157 --> 02:01:12,119 Ayolah! 1002 02:01:53,668 --> 02:01:57,345 Jangan pergi! Jangan pernah tinggalkan aku! 1003 02:02:19,868 --> 02:02:23,190 Ayolah! 1004 02:02:31,982 --> 02:02:33,988 -Anda memanggil semua orang? -Ya, saya menelepon, mrs. Tuval. 1005 02:02:34,410 --> 02:02:36,488 Mereka sedang dalam perjalanan! Apa yang terjadi pada saat malam ini? 1006 02:02:36,983 --> 02:02:39,543 -Sakitnya! Bukan waktunya tidur. -Sakit apa? Apa yang sedang terjadi? 1007 02:02:41,164 --> 02:02:49,740 Besok semua gadis lajang dari Turki akan menangis, karena Murat Sarsilmaz akan menikah .. 1008 02:02:51,598 --> 02:02:53,182 Bawa kopi saya! 1009 02:03:17,844 --> 02:03:22,229 Besok semuanya akan dilupakan. Semua akan dimaafkan. 1010 02:03:26,557 --> 02:03:30,849 Kami akan sangat bahagia. Saya berjanji! 1011 02:03:55,273 --> 02:03:57,687 Ayah, ayo makan sedikit gigitan. 1012 02:03:58,187 --> 02:04:00,912 Saya tidak makan apapun. Saya tidak akan memakannya! 1013 02:04:04,061 --> 02:04:08,877 -Ayah! Bagaimana kita mengatakannya pada Sefer? -Aku tidak tahu! 1014 02:04:13,476 --> 02:04:19,380 Ah Hasmet Uzun! Anda tidak bisa menjaga seorang gadis. Pria seperti apa kamu? 1015 02:04:21,058 --> 02:04:22,812 -Selamat pagi! -Selamat pagi! 1016 02:04:23,493 --> 02:04:24,760 Ayo gadis-gadis! Duduk! 1017 02:04:25,135 --> 02:04:27,386 Saya sangat terlambat, bibi Emine. Aku pergi! 1018 02:04:28,900 --> 02:04:35,235 -Tunggu! Ada apa di dalam tas itu? -Tidak ada! Apa yang akan terjadi? 1019 02:04:38,518 --> 02:04:39,774 Terbuka untuk melihat! 1020 02:04:41,699 --> 02:04:43,943 -Apa itu? -Buku! 1021 02:04:45,081 --> 02:04:46,306 Buku! 1022 02:04:46,811 --> 02:04:48,477 -Dalam apa ini? Tidak ada apa-apa! 1023 02:04:48,848 --> 02:04:50,710 Buka itu, gadis! 1024 02:04:56,747 --> 02:04:59,677 -Apa ini? -Seragam. 1025 02:05:03,398 --> 02:05:05,045 Sandal. 1026 02:05:07,468 --> 02:05:10,794 Dari rumah ini tidak ada apa-apa akan membawa ke gadis itu. Baik? 1027 02:05:11,636 --> 02:05:14,748 Kau mengerti aku? Ayo sekarang. 1028 02:05:18,217 --> 02:05:20,528 -Semoga harimu menyenangkan! -Sampai jumpa! 1029 02:05:27,317 --> 02:05:32,581 Gadis, itu ide yang sangat untuk menempatkan gaun sebelumnya di luar sana. Saya pikir Anda sangat coyote. 1030 02:05:33,023 --> 02:05:37,587 Karena saya mengenalnya seperti nama saya. Bayangkan apa akan terjadi jika dia mengetahui bahwa Hayat menikah. 1031 02:05:38,242 --> 02:05:43,801 Akan seperti ini. Dia akan memaksa untuk membuat kami mengatakan nama hotel. 1032 02:05:44,377 --> 02:05:50,291 Girl, menunggu kita hari yang sangat sulit. Maksudku, musim dingin akan datang. 1033 02:05:55,682 --> 02:05:59,914 Selamat pagi kawan! Anda bangun di hari yang menyenangkan, tetapi Anda tidak menyadarinya. Anda tahu itu, bukan? 1034 02:06:02,284 --> 02:06:04,362 Cerahkan kami, nak! Kami menunggu! 1035 02:06:06,553 --> 02:06:09,964 Pegang erat-erat. Kabar baik! Adikku diculik Hayat. 1036 02:06:12,500 --> 02:06:15,051 Doruk, Nak! Ini bukan waktunya untuk bercanda 1037 02:06:16,068 --> 02:06:19,208 -Aku serius! Bahkan hari ini menikah. -Apa? 1038 02:06:19,930 --> 02:06:21,699 Ini adalah berita kedua. 1039 02:06:22,856 --> 02:06:25,615 - Kakakmu dalam suasana hati yang baik? -Dan itu terlalu banyak. 1040 02:06:36,863 --> 02:06:41,090 Nenek, ayah! Anda tidak akan mengatakan apa-apa? 1041 02:06:41,741 --> 02:06:46,857 Demi Tuhan, apa yang harus kukatakan, Nak? Tidak ada yang bertanya kepada kami. 1042 02:06:48,509 --> 02:06:51,389 Nenek, kamu akan datang ke pesta pernikahan, bukan? 1043 02:07:22,785 --> 02:07:27,837 Bu, bisakah kamu tinggalkan aku sendiri? Setidaknya kamu datang ke sini! 1044 02:07:30,766 --> 02:07:34,385 Saya katakan, saya tidak punya pilihan. Jangan bicara seperti itu. 1045 02:07:37,825 --> 02:07:40,049 Bu, aku bukan putri satu-satunya? 1046 02:07:43,717 --> 02:07:48,354 Ibu, apakah kamu di sana? Bu! 1047 02:08:07,036 --> 02:08:09,510 Selamat pagi! 1048 02:08:13,613 --> 02:08:17,475 Siap-siap! Ayo pergi sarapan. Dan dari sana ke sana kota untuk menyelesaikan prosedur untuk pernikahan. Baik? 1049 02:08:18,336 --> 02:08:19,963 Ayolah! 1050 02:08:23,964 --> 02:08:26,187 Tuval -lady! -Jangan berteriak, gadis! 1051 02:08:26,866 --> 02:08:31,478 Saya belum tidur sepanjang malam, Anda suara bergairah terdengar di telingaku. 1052 02:08:31,958 --> 02:08:36,586 Sangat dekat dengan penutupan. Banyak! 1053 02:08:37,331 --> 02:08:42,866 Selamat pagi, kekasihku! Tim dan saya sepenuhnya siap. 1054 02:08:43,539 --> 02:08:49,844 - Gaun pengantin sudah siap. -Jangan menyentuhnya! Anda tidak akan menyentuh! Anda akan menjaga jarak. 1055 02:08:50,260 --> 02:08:52,667 Dan Anda dalam satu jam Anda akan datang kepada saya. Apakah itu jelas? 1056 02:08:53,233 --> 02:08:55,306 -Dalam perintah, tuan! -Bagus! 1057 02:08:56,418 --> 02:08:58,199 Semoga berhasil! 1058 02:09:09,107 --> 02:09:14,860 Pak Murat! Mereka menemukan amplop ini ketika membersihkan mobil. Saya ingin memberikannya kepada Anda. 1059 02:09:15,784 --> 02:09:17,262 -Terima kasih! -Sama-sama! 1060 02:09:24,727 --> 02:09:26,045 Untuk mrs. Azime! 1061 02:09:27,166 --> 02:09:30,136 Oke, tapi kenapa bawakan aku amplop yang dikirim ke nenek saya? 1062 02:09:30,830 --> 02:09:32,313 Ini bisa menjadi kesalahan. 1063 02:09:37,142 --> 02:09:39,902 Panggil kotamadya. Ya, Pak Sukru. 1064 02:09:42,335 --> 02:09:46,102 Baik! Baik! Saya mengerti! Selamat tinggal! 1065 02:09:48,394 --> 02:09:50,679 Kami terlambat! Mereka mengatakan itu kami tidak akan mendapatkan prosedur. 1066 02:09:51,101 --> 02:09:52,647 Kami akan pergi saat itu juga. 1067 02:10:08,279 --> 02:10:10,559 Nenek, apakah itu keputusan terakhirmu? Kamu tidak akan datang? 1068 02:10:16,845 --> 02:10:18,174 Berikan ini pada saudaramu! 1069 02:10:18,926 --> 02:10:21,733 Datang dan berikan kepada diri Anda sendiri. Nenek, jangan tidak patuh lagi. 1070 02:10:22,200 --> 02:10:24,865 Apakah kamu tidak bermimpi selama bertahun-tahun tentang pernikahan kakakku 1071 02:10:31,660 --> 02:10:35,950 Jangan pikirkan aku, nenek! Jika Anda mau, datanglah sendirian dan berikan ini padanya. Baik! 1072 02:10:59,300 --> 02:11:01,228 Saya tidak akan minum! 1073 02:11:14,802 --> 02:11:18,859 Ayah! Di malam hari akan menjadi pernikahan. 1074 02:11:26,696 --> 02:11:31,966 Gadis itu menangis di telepon. Dia sangat kesal. Dan dia meminta semua orang. 1075 02:11:32,499 --> 02:11:34,297 Bukankah aku sudah bilang jangan bicara di telepon dengannya? 1076 02:11:34,913 --> 02:11:41,468 Dan aku marah karena apa yang dia lakukan padamu, ayah. Tapi dia anak kecil. Anda tidak bisa berbuat apa-apa. 1077 02:11:41,877 --> 02:11:44,700 Tapi dia melakukannya. Jangan pernah menyebut namanya. 1078 02:12:06,447 --> 02:12:10,197 Sekarang kita berada dalam kisah paling bodoh di dunia. 1079 02:12:10,674 --> 02:12:14,862 Orang-orang yang ditinggalkannya untukku akan menikah, dan "kumis" tidak menatap wajahku. 1080 02:12:15,770 --> 02:12:20,171 Wajahnya sangat manis, bukan? Wajah Bayi Cerah. 1081 02:12:20,801 --> 02:12:24,879 -Siapa? -Siapa yang akan? Doruk, tentu saja! 1082 02:12:28,745 --> 02:12:29,897 Saya datang! 1083 02:12:35,523 --> 02:12:38,121 Girl, dari mana saja kamu? Kami khawatir sekitar 2 jam di sini. 1084 02:12:39,146 --> 02:12:41,398 Tuval makan! Dan setelah itu akan memakan kita. 1085 02:12:42,562 --> 02:12:45,692 Tidakkah Anda berpikir mudah menikah? Ada banyak hal yang harus dilakukan. 1086 02:12:46,549 --> 02:12:50,170 Tentu saja! Ada itu yang bahkan tidak berhasil menggoda. 1087 02:12:51,819 --> 02:12:55,961 -Jadi, dimana Murat? -Murat pulang karena jas. 1088 02:12:58,398 --> 02:13:04,383 Abaikan ceritanya. Mereka keluar dari kamar. Bawa saya pengantin. Ayo, cepat! Waktu hampir habis. 1089 02:13:11,471 --> 02:13:13,130 Duduk! 1090 02:13:34,127 --> 02:13:44,590 Nyonya Azime, saya ingin pergi dengan tenang, tanpa meninggalkan jejak, tetapi untuk rasa sakit yang mengganggu saya, karena saya pergi dengan anak saya ... 1091 02:13:45,159 --> 02:13:50,999 Nyonya Azime, aku ingin pergi dengan tenang, untuk tidak meninggalkan jejak, 1092 02:13:51,782 --> 02:13:55,505 tetapi untuk rasa sakit yang telah mengganggu saya, karena saya pergi dengan anak saya ... 1093 02:13:55,968 --> 02:13:58,190 Aku tidak akan bisa melakukannya. 1094 02:14:00,451 --> 02:14:05,486 Aku tahu kamu membenciku. Saya tahu saya tidak akan pernah memaafkan saya. 1095 02:14:07,019 --> 02:14:08,746 Kamu ... juga Nejat ... 1096 02:14:10,253 --> 02:14:12,428 Aku bahkan tidak bisa menanyakan apa pun padamu. 1097 02:14:13,740 --> 02:14:15,825 Aku hanya punya permintaan darimu. 1098 02:14:16,717 --> 02:14:23,433 Saat aku pergi, jangan bilang pada Murat bahwa ibunya wanita yang kejam, bahwa dia meninggalkannya dan pergi untuk mimpinya. 1099 02:14:24,055 --> 02:14:26,412 Bu ... 1100 02:14:53,340 --> 02:14:56,001 Untuk anak sudah akan menjadi sulit karena ketidakhadiran saya. 1101 02:14:57,786 --> 02:15:03,248 Biarkan Murat selalu mengingat ibunya seperti putri duyung dari dongeng yang saya baca untuknya. 1102 02:15:05,848 --> 02:15:12,599 Mermaid yang mengorbankan suaranya untuk mimpi dan kemudian menjadi busa laut. 1103 02:15:17,983 --> 02:15:21,607 Katakan padanya bahwa aku sudah mati. Bukan salahku. 1104 02:15:25,873 --> 02:15:31,081 Ini adalah keinginan terakhir saya. Aku tahu kamu lebih baik dari saya untuk mengawasinya. 1105 02:15:32,425 --> 02:15:38,445 Bahkan jika aku tahu kau tidak akan memaafkanku, Saya meminta maaf kepada Anda. Leyla! 1106 02:16:00,147 --> 02:16:01,664 Tidak! Dia tidak menjawab! 1107 02:16:04,763 --> 02:16:08,292 Berapa jam sudah berlalu. Dia seharusnya datang ke jam ini. 1108 02:16:08,893 --> 02:16:16,212 Tunggu sebentar, sayang! Mungkin teleponnya menyala diam. Mungkin dia lupa di dalam mobil. Bukan? 1109 02:16:17,496 --> 02:16:24,792 Kerem, Doruk, petugas pernikahan datang. Kita harus menjaganya. Ayolah! 1110 02:16:32,353 --> 02:16:39,226 Jangan menangis. Lillte domba, setelah rias akan merusak. Murat akan segera datang. 1111 02:16:39,963 --> 02:16:43,924 Jadi dia tidak akan meninggalkan Anda di meja pernikahan, bukan? 1112 02:17:30,174 --> 02:17:33,825 Murat!? Apa yang terjadi, nak? 1113 02:17:37,665 --> 02:17:39,369 Atau sesuatu terjadi dengan Hayat? 1114 02:17:41,516 --> 02:17:43,308 Jangan sentuh aku! 1115 02:17:53,779 --> 02:17:55,349 Apa yang kau bicarakan? 1116 02:17:57,975 --> 02:18:03,980 Surat! Melihat! Semuanya tertulis di sini. 1117 02:18:05,508 --> 02:18:09,501 -Siapa yang menulisnya? -Ibuku. 1118 02:18:21,841 --> 02:18:28,281 Mengatakan! Kamu tidak diam! Katakan padaku! Kalian semua telah berbohong kepada saya. 1119 02:18:30,590 --> 02:18:32,957 Anda mengatakan bahwa ibu saya meninggal. 1120 02:18:38,087 --> 02:18:42,107 Mengapa kamu melakukan ini padaku? Mengapa? 1121 02:18:44,424 --> 02:18:46,492 Saya tidak punya pilihan, anak saya. 1122 02:18:48,081 --> 02:18:51,788 Semua orang mengatakan hal yang sama. Bagi semua yang berbohong itu adalah alasan. 1123 02:18:53,062 --> 02:18:57,096 Dengarkan aku, nak! Saya tidak menginginkannya, ibumu menginginkannya. 1124 02:18:58,661 --> 02:19:00,424 Saya tidak akan mendengarkan! 1125 02:19:03,699 --> 02:19:07,552 Anda, juga Hayat dan ibu saya berbohong kepada saya. 1126 02:19:09,665 --> 02:19:15,438 -Aku ingin tidak mengatakannya. -Apa yang akan saya lakukan sekarang? 1127 02:19:18,151 --> 02:19:25,475 Bagaimana saya akan melanjutkan? Siapa yang harus dipercaya? 1128 02:19:28,664 --> 02:19:36,264 -Aku melakukan segalanya untukmu, untuk kebahagiaanmu. -Melihat! Kamu bisa bangga, nenek. 1129 02:19:37,885 --> 02:19:42,379 -Maafkan aku, nak! -Tidak pernah! 1130 02:19:46,374 --> 02:19:47,642 Tidak pernah! 1131 02:19:48,090 --> 02:19:52,892 Baik kamu, baik ibuku maupun Hayat, Aku tidak akan pernah memaafkanmu. 1132 02:19:53,693 --> 02:19:54,982 Apakah kamu mengerti yang saya maksud? 1133 02:19:57,481 --> 02:19:59,197 Tidak pernah! 1134 02:20:34,830 --> 02:20:39,900 Saya tahu Anda menunggu berjam-jam tetapi mereka memiliki banyak menunggu. 1135 02:20:40,368 --> 02:20:46,908 Maksudku, Romeo dan Juliet, Elizabeth dan Darcy. Cinta mereka begitu agung. 1136 02:20:47,538 --> 02:20:51,973 Perlu dan berakhir seperti itu, kan? Nyonya, berapa jam telah berlalu? Saya menunggu! 1137 02:20:53,037 --> 02:20:56,544 Ya, tapi kami butuh sedikit bantuan. Harus mengeluh tentang menunggu lima jam? 1138 02:21:04,805 --> 02:21:08,923 Sesuatu terjadi padanya. Sesuatu terjadi pada Murat. 1139 02:21:09,939 --> 02:21:14,084 Gadis, berapa kali harus kukatakan? Kami mencari di semua rumah sakit, kami bertanya. 1140 02:21:14,508 --> 02:21:19,871 Tidak ada dokumen dengan nama Murat. Doruk dan Kerem mencari ke stasiun. 1141 02:21:20,365 --> 02:21:24,839 Dia akan datang jika ada sesuatu yang terjadi terjadi. Dia akan datang, dia tidak akan membiarkan saya menunggu. 1142 02:21:27,687 --> 02:21:34,913 Aku tahu! Ini menyakitkan saya di sini! Sini! Saya merasa sesuatu terjadi dengan Murat. 1143 02:21:57,127 --> 02:22:01,520 Hayat itu atau apa pun namanya, selama berbulan-bulan dia menipu semua orang. 1144 02:22:02,256 --> 02:22:04,935 Kamu memberinya bahkan hatimu. 1145 02:22:12,423 --> 02:22:15,546 Keluar! Ini sudah berakhir! Keluar! 1146 02:22:16,648 --> 02:22:21,778 Nyonya Azime, saya ingin pergi dengan tenang, untuk tidak meninggalkan jejak ... 1147 02:22:22,272 --> 02:22:28,288 Baik kau, ibuku dan Hayat, Aku tidak akan pernah memaafkanmu. Tidak pernah! 1148 02:22:30,026 --> 02:22:31,697 Aku hanya punya permintaan darimu. 1149 02:22:33,105 --> 02:22:39,851 Saat aku pergi, jangan bilang pada Murat bahwa ibunya wanita yang kejam, bahwa dia meninggalkannya dan pergi untuk mimpinya. 1150 02:22:49,046 --> 02:22:52,992 -Apa yang terjadi? Ada berita? -Tidak! Tidak ada kecelakaan, tidak ada cedera, tidak ada yang lain. 1151 02:22:53,677 --> 02:22:55,864 Pria itu tampak seperti tanah telah menelannya. 1152 02:23:06,365 --> 02:23:08,445 -Dimana Murat? -Aku tidak tahu. 1153 02:23:10,516 --> 02:23:22,386 Birdie kecilku, ayo, mari masuk ke dalam. Mari kita ambil gaun pengantin. Cuci mukamu! 1154 02:23:23,832 --> 02:23:29,915 -Aku tidak bisa! Saya akan berada di sini menunggu Murat. -Dan jika dia tidak datang? 1155 02:23:35,995 --> 02:23:39,558 Dia tidak akan meninggalkanku. Dia akan datang. 1156 02:23:55,362 --> 02:23:58,113 Murat !? 1157 02:24:01,052 --> 02:24:06,003 Terjemahan dan sinkronisasi: Maria FB: Minta Laftan Anlamaz untuk Semua 117309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.