Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,001
Cinta tidak mengerti kata
2
00:00:05,201 --> 00:00:08,351
Terjemahan dan sinkronisasi: Maria
FB: Minta Laftan Anlamaz untuk Semua
3
00:00:08,834 --> 00:00:10,940
Episode 17
4
00:00:11,456 --> 00:00:12,730
Apa yang terjadi, nak?
5
00:00:14,981 --> 00:00:16,917
Apa yang terjadi sekarang?
Kenapa kita berhenti?
6
00:00:17,428 --> 00:00:19,115
Maniac, apa itu?
7
00:00:25,753 --> 00:00:27,464
Murat!
8
00:00:29,365 --> 00:00:32,218
-Hamid, buka pintu untuk turun.
-Baik!
9
00:00:45,217 --> 00:00:48,156
Siapa kamu nak Anda seorang pencuri
itu sebabnya kamu memotong dengan cara ini?
10
00:00:49,582 --> 00:00:52,261
Aku mengenalimu.
Kamu pria itu.
11
00:01:02,887 --> 00:01:05,363
-Anda tidak bisa mengambil Hayat!
-Siapa yang mengatakan ini padaku?
12
00:01:06,248 --> 00:01:09,007
- Saya katakan!
-Dan siapa Anda?
13
00:01:09,646 --> 00:01:11,769
Saya Murat Sarsilmaz!
(sarsilmaz = tidak tergoyahkan)
14
00:01:12,155 --> 00:01:14,120
Bagaimana Sarsilmaz?
15
00:01:16,506 --> 00:01:22,193
-Tidak, maksudku Sarsilmaz normal, kakek.
-Apa yang membuat saya menjadi kakekmu?
16
00:01:22,820 --> 00:01:24,285
Saya hanya mengatakannya.
17
00:01:24,735 --> 00:01:29,705
Biarkan ini sekarang dan katakan yang sebenarnya.
Apa yang ingin kamu katakan?
18
00:01:34,915 --> 00:01:37,067
Oke, apa yang saya katakan adalah kebenaran.
19
00:01:40,619 --> 00:01:43,079
Saya ingin menikahi Hayat!
20
00:01:54,082 --> 00:01:55,809
Nah, apakah Anda ingin menikah?
21
00:01:56,424 --> 00:01:58,882
Iya! Tentu saja, jika Anda mengizinkan!
22
00:02:07,648 --> 00:02:10,376
Karena bersamanya aku ingin jatuh
dan bersamanya aku ingin bangun.
23
00:02:11,852 --> 00:02:15,111
Jika aku akan kalah,
Saya ingin kehilangan diri saya dengannya.
24
00:02:15,708 --> 00:02:18,482
Jika aku akan menangis,
Saya akan menangis karena dia.
25
00:02:19,085 --> 00:02:23,729
Jika hatiku hancur berkeping-keping,
Saya ingin dia menghancurkannya.
26
00:02:25,897 --> 00:02:29,663
Hayat, aku sudah berjanji,
bahwa aku tidak akan pernah meninggalkanmu.
27
00:02:32,627 --> 00:02:34,743
Bahwa aku tidak akan pernah menyerah padamu!
28
00:02:55,204 --> 00:02:57,505
Bagaimana saya bisa memaafkanmu, Hayat?
29
00:03:17,223 --> 00:03:19,051
Keluar dari sini!
30
00:03:21,316 --> 00:03:23,235
Saya memberi Anda izin saya?
31
00:03:24,475 --> 00:03:27,823
-Anda tidak!
-Lalu mengapa kamu memeluk gadis itu?
32
00:03:28,489 --> 00:03:32,184
Susu dan madu, sikap puitis.
Apa yang ingin kamu katakan?
33
00:03:33,598 --> 00:03:39,529
-Maafkan saya! -Aku tidak bisa memaafkan!
Saya tidak memaafkan, Anda tidak bisa memeluk gadis ini.
34
00:03:40,384 --> 00:03:46,536
-Saya tidak mengerti?
-Anda tidak tahu kebiasaan dunia ini?
35
00:03:47,291 --> 00:03:54,628
Anda pergi ke toko bunga untuk membeli bunga, Anda ambil
cokelat, kamu ambil ibumu, ambil ayahmu ...
36
00:03:55,991 --> 00:03:58,042
-Aahh!
-Aahhh. . .Iya!
37
00:03:59,454 --> 00:04:01,205
Ayolah! Ikuti aku!
38
00:04:02,806 --> 00:04:05,025
Ayolah! Ikuti aku!
39
00:04:06,144 --> 00:04:10,727
Apa? Maksud kamu apa? Anda pergi ke Giresun?
Tidak, saya akan membeli bunga dan apa lagi yang Anda inginkan ...
40
00:04:12,496 --> 00:04:16,290
Hamid, putar mobil,
kita akan ke Istanbul.
41
00:04:23,407 --> 00:04:25,672
Saya pergi!
42
00:04:46,973 --> 00:04:51,517
Gadis itu pergi! Seperti burung yang berputar, dia terbang.
43
00:04:53,863 --> 00:05:00,338
Teman baikku! Dia pergi, Asli, kau mengerti?
Berdiri dan lihat di rumah, itu kosong.
44
00:05:01,244 --> 00:05:03,078
Tunggu, duduk! Jangan bergerak!
45
00:05:06,166 --> 00:05:08,804
Asli, rambutmu sangat tidak sehat.
46
00:05:09,484 --> 00:05:18,763
-Itu aku, sayangku? Apa yang saya lakukan? Untuk berolahraga?
-Aku akan menyiapkan satu campuran. Sekarang saya akan melakukannya.
47
00:05:19,222 --> 00:05:25,510
Kamu ... apa yang kamu lakukan?
Hal-hal ini menjijikkan.
48
00:05:25,942 --> 00:05:30,854
Bagus, sangat bagus. Anda ambil, lalu
kehidupan cintamu akan menjadi hebat.
49
00:05:31,268 --> 00:05:34,776
Semua pria akan menjadi budak di depan pintu Anda.
Baik? Hidupmu akan indah.
50
00:05:35,207 --> 00:05:37,258
-Datang!
-Tidak, kamu benar-benar bingung.
51
00:05:37,531 --> 00:05:43,642
Bulan-bulan ini benar-benar pada akhirnya. Anda gila
rasa sakit dalam cinta. Tidak jelas bagi saya mengapa ini terjadi.
52
00:05:44,050 --> 00:05:47,464
Mengapa saya membayar penalti untuk hubungan Anda?
53
00:05:49,055 --> 00:05:54,329
-Rambutnya akan indah.
-Ipek, ini menjijikkan. Pintu. Membunyikan pintu! Dering!
54
00:05:58,601 --> 00:06:02,399
-Ipek?
-Apa yang terjadi? Datang, teman!
55
00:06:07,152 --> 00:06:09,968
Anda tidak bisa pergi dan meninggalkan kami, bukan?
56
00:06:13,047 --> 00:06:19,176
Menyerah untuk melompat seperti kelinci.
Debu naik.
57
00:06:21,477 --> 00:06:25,793
Kami berjalan begitu banyak waktu. Kami lelah!
Seseorang membuat kopi untuk diminum.
58
00:06:26,498 --> 00:06:29,557
Jangan ganggu gadis-gadis, ayah!
Saya akan membuat kopi.
59
00:06:38,267 --> 00:06:41,446
Jawab telepon itu, Murat!
Menjawab! Aku sekarat ingin tahu!
60
00:06:46,724 --> 00:06:47,227
Ya, Tuval!
61
00:06:47,590 --> 00:06:53,208
Halo sayang! Katakan padaku segera! Apa yang terjadi?
Apa yang kamu lakukan? Berikan saya ringkasan paling singkat. Tolong bicara!
62
00:06:53,709 --> 00:06:57,263
Turunlah, Tuval! Tidak ada masalah!
-"Tidak ada masalah?"
63
00:06:57,652 --> 00:06:59,070
Saya melakukan apa yang Anda katakan.
64
00:06:59,600 --> 00:07:03,081
Ya ampun! Telingaku tidak bisa mendengar, kan?
Jadi kamu tidak mengirim gadis itu?
65
00:07:03,633 --> 00:07:06,607
Ya, saya tidak mengirim! saya lulus
di depannya dan menghentikannya.
66
00:07:07,139 --> 00:07:16,053
Percintaan! Ini situasi di depanku sekarang. Mengapa
kamu menunggu? Katakan padaku! Ingin mendengar langkah demi langkah.
67
00:07:16,153 --> 00:07:19,186
-Tuval, aku sedang tidak mood.
-Apa maksudmu "Aku sedang tidak mood"?
68
00:07:19,748 --> 00:07:22,672
Hatiku hancur! Baik?
Itu melukaiku! Saya sedang tidak dalam keadaan baik!
69
00:07:22,969 --> 00:07:26,025
Sayang, mengapa kamu marah? Apa itu
kondisi jantung? Semuanya berhasil.
70
00:07:26,508 --> 00:07:30,053
Tuval, tidak masalah! Sekarang saya sedang mengemudi
mobil. Kita akan berbincang lagi nanti. Baik? Ayolah!
71
00:07:32,986 --> 00:07:37,687
Halo? Dia menutup telepon.
72
00:07:38,781 --> 00:07:44,463
Apa yang terjadi dalam kata rahasia itu?
Kenapa saya tidak sampai di sana?
73
00:07:51,074 --> 00:07:54,160
Adikku yang tampan! Ambil ini
dan bawa ke pacarmu.
74
00:07:54,908 --> 00:07:56,039
Tidak perlu! Terima kasih!
75
00:07:56,770 --> 00:08:01,765
Jangan malu, menangis, saudara.
Mengapa ini sangat berharga bagi Anda?
76
00:08:02,275 --> 00:08:05,236
Saya menemukan jawabannya. Hatimu berdarah.
Apa yang gadis itu lakukan terhadapmu?
77
00:08:08,104 --> 00:08:13,620
Jangan hancurkan! Ambil ini dan bawa dia.
Biarkan itu dariku. Maafkan dia! Mengambil!
78
00:08:16,226 --> 00:08:20,548
-Mengambil! Terima kasih!
-Saudara....
79
00:08:31,478 --> 00:08:37,563
Dia memotong jalan kita, dia lewat di depan kakekku
dan berkata "Kamu tidak bisa mengambil Hayat! Untuk menikahiku!"
80
00:08:39,669 --> 00:08:42,878
Anda bisa melihat keberanian Murat ini?
81
00:08:54,992 --> 00:08:57,978
Saya tidak akan mulai sekarang.
82
00:08:59,824 --> 00:09:01,182
-Apa masalahnya?
-Apa masalahnya?
83
00:09:01,801 --> 00:09:05,562
Murat besar memaafkan Hayat.
Masalahnya hilang, semuanya terpecahkan.
84
00:09:06,009 --> 00:09:09,825
Namun masalah Ipek yang malang masih berlanjut.
85
00:09:12,140 --> 00:09:16,181
Kumis saya tidak akan memaafkan saya!
-Dia akan memaafkanmu, Insya Allah.
86
00:09:17,100 --> 00:09:18,174
Dimana?
87
00:09:20,199 --> 00:09:24,526
Labu itu meledak di atas kepalaku. Apa yang harus dilakukan?
88
00:09:24,964 --> 00:09:29,021
-Ya, Ny. Tuval!
-Hi, cinta kecil! Alarm darurat!
89
00:09:29,556 --> 00:09:33,277
- Maksud saya darurat! Segera Anda datang ke saya.
-Tapi sekarang saya tidak bisa datang .....
90
00:09:33,632 --> 00:09:36,778
Saya tidak bertanya apakah Anda bisa datang, sayang kelinci.
Aku sudah suruh kamu datang.
91
00:09:37,323 --> 00:09:40,404
Ya Tuhan! Kau membuat ku
penasaran sekarang. Apa yang terjadi?
92
00:09:40,854 --> 00:09:44,585
Jangan tanya! Terbang, terbang, sayangku.
Saya akan memberi tahu Anda saat Anda datang. Ayolah! Ciao! Oleh!
93
00:09:47,915 --> 00:09:50,736
Girls, saya harus pergi ke perusahaan. Tuval telepon aku!
Situasi darurat!
94
00:09:51,120 --> 00:09:53,010
-Apa yang begitu mendesak?
-Apa yang terjadi?
95
00:09:53,404 --> 00:09:56,971
Saya tidak tahu! Dia menyuruhku segera pergi.
Dia bahkan menyuruhku terbang. Tidak mengatakan apa pun.
96
00:09:58,474 --> 00:10:01,368
Pergi, terbang, terbang!
97
00:10:12,770 --> 00:10:14,000
Selamat datang, saudara!
98
00:10:15,460 --> 00:10:18,112
-Apa ini?
-Kami sudah dengar apa yang kau lakukan, Romeo.
99
00:10:18,608 --> 00:10:23,353
Anda menghalangi jalannya dengan mobil.
Anda memaafkan Bambi kami. Saya memutuskan untuk bersulang.
100
00:10:23,692 --> 00:10:25,707
Singkirkan ini!
101
00:10:31,810 --> 00:10:35,685
Ups, Anda tidak senang!
102
00:10:36,246 --> 00:10:41,604
-Saudara, apa yang terjadi, demi Tuhan? Saya pikir...
-Apa yang kamu pikirkan?
103
00:10:42,979 --> 00:10:46,105
Seperti yang telah Anda maafkan Hayat
dan semuanya datang ke tempatnya.
104
00:10:48,408 --> 00:10:50,763
Seperti itu akan sangat mudah!
105
00:10:51,839 --> 00:10:59,235
-Tidak, tentu saja tidak! Tapi Anda tidak membiarkannya pergi.
-Tidak ada yang bisa mengambil Hayat dari saya.
106
00:11:02,212 --> 00:11:05,412
Bagus, tapi saya tidak mengerti sesuatu?
107
00:11:05,919 --> 00:11:11,265
Anda mencintai Hayat, Anda tidak membiarkannya pergi, tetapi
kamu masih tidak bahagia. Apakah saya mengerti dengan benar?
108
00:11:11,682 --> 00:11:13,861
Anda telah mengerti dengan benar!
109
00:11:17,444 --> 00:11:22,546
Saudaraku, jika Anda terus menjaga situasi tentang
ini terletak pada dirimu sendiri, kamu tidak akan bisa menyelesaikannya.
110
00:11:22,960 --> 00:11:24,934
Anda harus meninggalkannya.
111
00:11:30,890 --> 00:11:36,459
Ketika saya masih kecil, saya melihat ibu saya dalam mimpi,
dan aku ingin mimpi itu tidak pernah berakhir.
112
00:11:40,093 --> 00:11:45,392
Mimpi-mimpi ini telah membuat saya sangat bahagia.
Mereka sangat nyata.
113
00:11:49,221 --> 00:11:53,955
Seperti .... Anda tidak ingin bangun dari mimpi ini.
114
00:11:55,807 --> 00:11:59,359
Dan sekarang aku punya perasaan itu
seperti aku bangun dari mimpi.
115
00:12:03,709 --> 00:12:08,502
Baru ketika saya bangun, saya sadar
bahwa semuanya adalah mimpi.
116
00:12:10,282 --> 00:12:18,086
Saya masih ingin bertindak seperti saya kembali ke dalam mimpi.
Saya tidak ingin kebahagiaan saya lepas dari tangan saya.
117
00:12:22,637 --> 00:12:26,770
Lukanya segar. Anda akan melupakan segalanya
dan mulai dari awal.
118
00:12:32,435 --> 00:12:34,308
Saya akan mulai dari awal, bukan?
119
00:12:40,812 --> 00:12:43,023
Saya akan mulai!
120
00:12:45,749 --> 00:12:51,462
Saudara... Semua akan berlalu!
Semuanya akan baik-baik saja!
121
00:12:54,437 --> 00:12:56,300
Saya akan mandi.
122
00:14:02,890 --> 00:14:07,901
Semuanya akan terpecahkan?
Anda akan bisa melupakan?
123
00:14:12,051 --> 00:14:17,378
Sebenarnya, aku kehilangan semua harapan. Saya katakan "mulai sekarang
lebih dari Hayat! Itu adalah akhir dari gudang Anda. "
124
00:14:17,812 --> 00:14:22,171
Lalu saya melihat bahwa pria yang paling luar biasa
di dunia berdiri di depanku.
125
00:14:22,712 --> 00:14:26,729
Dia berkata, dia tidak akan membiarkan saya, saya tidak bisa pergi.
Saya pikir saya mungkin pingsan.
126
00:14:27,585 --> 00:14:32,887
Api ini, satu es. Dia menyakitkan
melodrama, atau komedi omantic.
127
00:14:33,505 --> 00:14:38,598
Tidak! Saya tidak bisa menemukan kesimpulannya.
404 tidak ditemukan! Saya tidak mengerti!
128
00:14:39,442 --> 00:14:44,944
Saya juga tidak mengerti! Tapi ketika dia berdiri di depan
kakek saya dan mengatakan dia akan mengusulkan Hayat ..
129
00:14:46,248 --> 00:14:50,578
Ya ampun! Apa katamu?
Apakah Murat melamar Anda?
130
00:14:51,171 --> 00:14:54,072
Ya, dia melamar saya. Dia memberi tahu kakek saya.
Dia berkata "Aku akan menikahi Hayat".
131
00:14:55,941 --> 00:15:01,886
Baiklah kalau begitu! Saya akan menjahit gaun pengantin baru. Segera
mengatur konferensi dengan inspirasi inspirasi saya.
132
00:15:02,314 --> 00:15:09,067
Lalu apa yang kita lakukan? Untuk jaga-jaga, kita
akan menyembunyikan gaun pengantin baru dari Murat.
133
00:15:09,682 --> 00:15:13,486
Anda kembali bekerja. Di depan
mataku, kita punya banyak pekerjaan.
134
00:15:15,909 --> 00:15:19,390
Saya datang! Siap!
Pilihan kain ...
135
00:15:20,356 --> 00:15:21,780
Pilihan kain ...
136
00:16:42,679 --> 00:16:46,759
-Ibu tolong! Pokoknya saya tidak akan tinggal terlalu banyak.
-Aku bilang kamu tidak bisa, Hayat. Tidak bisa!
137
00:16:47,355 --> 00:16:50,867
Dengar, kali ini, aku bilang kita tidak bisa
melarikan diri dari tangan kakekmu.
138
00:16:51,651 --> 00:16:55,745
Saya belum berbicara sama sekali dengan Murat. aku ingin
lihat dia kalau tidak aku tidak akan damai.
139
00:16:56,219 --> 00:17:01,729
Ah, putriku yang gila! Putriku yang gila!
Kali ini Anda akan membakar kami.
140
00:17:02,184 --> 00:17:08,694
-Saya memberi tahu Anda bahwa kakek Anda tidak bercanda.
-Aku tahu, tapi aku berjanji akan segera kembali.
141
00:18:10,574 --> 00:18:12,105
Pergi Hayat! Pergi!
142
00:18:13,493 --> 00:18:16,628
Pergi, aku tidak tahu bagaimana aku akan memaafkanmu.
143
00:18:40,354 --> 00:18:42,951
Hayat !?
144
00:19:17,181 --> 00:19:19,825
Kamu tidak pergi!
Kamu jangan tinggalkan aku!
145
00:19:38,631 --> 00:19:41,987
Aku sangat mencintaimu,
bagaimana aku bisa meninggalkanmu?
146
00:19:45,526 --> 00:19:47,616
Saya tidak peduli apa pun, hanya untuk memaafkan saya.
147
00:19:48,169 --> 00:19:50,620
Saya sangat takut kehilangan Anda!
148
00:19:52,120 --> 00:19:54,246
Saya pikir saya tidak akan pernah melihat Anda lagi.
149
00:19:54,727 --> 00:19:59,369
Saya sangat senang, bahwa saya akan tetap
seperti ini selamanya, seperti sekarang.
150
00:20:09,204 --> 00:20:13,918
Saya tidak bisa tinggal! Saya tidak bisa tinggal! Sekarang aku harus pergi.
Anda tahu mengapa, kakek benar-benar marah.
151
00:20:14,381 --> 00:20:18,708
-Tidak! Anda tidak dapat segera pergi.
-Murat, saya sedang berbicara tentang kakek saya dan Anda melihatnya.
152
00:20:30,639 --> 00:20:32,263
Anda belum melupakan apa pun?
153
00:20:33,417 --> 00:20:36,929
-Apa yang sudah saya lupakan?
-Ayo pikirkan!
154
00:20:40,957 --> 00:20:44,664
Kupikir ... Ok, saya temukan!
155
00:20:47,656 --> 00:20:49,085
Ayo, selamat tinggal!
156
00:20:53,593 --> 00:20:57,014
Pikirkan lagi!
Tanpa itu Anda tidak bisa hidup.
157
00:20:58,001 --> 00:21:01,108
Kamu?
Karena tanpamu aku tidak bisa hidup.
158
00:21:01,737 --> 00:21:03,997
-Anda tidak memukul.
-Berikan aku petunjuk!
159
00:21:06,459 --> 00:21:08,355
Kamu siapa?
160
00:21:09,327 --> 00:21:12,781
-Saya tidak mengerti?
-Sebuah pertanyaan sederhana, siapa namamu?
161
00:21:20,616 --> 00:21:22,962
Hayat ... Hayat Uzun
162
00:21:23,498 --> 00:21:25,485
Bisakah kamu membuktikannya?
163
00:21:28,284 --> 00:21:30,005
Kamu tidak bisa membuktikan!
164
00:21:33,840 --> 00:21:37,165
Karena Anda tidak memiliki kartu identitas.
165
00:21:59,039 --> 00:22:02,684
Dengarkan aku! Jangan kehilangan ini lagi.
166
00:22:21,502 --> 00:22:26,342
Maafkan saya! Maaf, saya tidak mau
untuk melakukan ini. Maaf, sungguh!
167
00:22:27,970 --> 00:22:32,014
Saya punya ide.
Mari kita mulai semuanya dari awal.
168
00:22:35,467 --> 00:22:37,559
Saya Murat Sarsilmaz!
169
00:22:52,352 --> 00:22:54,706
Hayat ...Hayat Uzun
170
00:23:22,045 --> 00:23:25,635
Terjemahan dan sinkronisasi: Maria
FB: Minta Laftan Anlamaz untuk Semua
171
00:23:32,012 --> 00:23:35,212
Bagaimana sekarang di malam hari?
Dari mana datangnya krisis manis ini?
172
00:23:36,956 --> 00:23:43,049
Saya berasal dari saudara laki-laki saya. Saya sedikit bosan.
Hayat tidak pergi. Dia kembali.
173
00:23:43,843 --> 00:23:47,862
- Anda mengatakan yang sebenarnya?
Kakakku berhenti!
174
00:23:48,511 --> 00:23:51,330
Dia memotong jalan dengan mobil dan mengambil
pergi gadis itu dari tangan kakek.
175
00:23:51,885 --> 00:23:53,644
Tuhan berikan harapan baik!
176
00:23:54,296 --> 00:23:56,831
Apa yang salah dengan itu? Itu berita bagus.
177
00:23:57,398 --> 00:23:59,861
Saya belum pernah melihat saudara saya tidak pernah seperti ini sebelumnya.
178
00:24:01,796 --> 00:24:07,830
-Grandma, kakakku sangat mencintai gadis ini.
-Aku tahu, anakku! Itu membaca dari matanya!
179
00:24:08,323 --> 00:24:10,073
Begitu juga itu menarik banyak rasa sakit.
180
00:24:10,442 --> 00:24:15,964
Jadi seberapa besar kamu mencintaiku, kamu akan
sangat terluka. Hati saudara saya hancur.
181
00:24:16,472 --> 00:24:21,701
Sangat banyak! Dan yang lebih buruk,
dia berusaha berpura-pura baik-baik saja.
182
00:24:22,297 --> 00:24:25,699
Anda sudah tahu tidak mau
untuk menunjukkan kepada siapa pun bahwa Anda jahat.
183
00:24:26,359 --> 00:24:32,354
Ya Tuhan! Apa nasib putra saya?
Selalu dites dengan orang yang dicintainya.
184
00:24:32,924 --> 00:24:36,575
Akan sangat sulit untuk mempercayai Hayat
lagi dan lupakan kebohongan itu.
185
00:24:36,989 --> 00:24:40,161
Apa artinya sekarang? Jangan mulai membuatku takut.
186
00:25:05,283 --> 00:25:07,026
Kenapa kamu menatapku seperti itu?
187
00:25:08,611 --> 00:25:12,220
-Bagaimana?
-Berbeda!
188
00:25:13,100 --> 00:25:22,825
-Seperti yang belum pernah Anda tonton seperti itu.
-Aku tidak tahu! Mungkin aku sekarang lebih mencintaimu.
189
00:25:26,088 --> 00:25:29,911
-Terlepas dari segala?
-Mesampingkan semua kebohonganmu.
190
00:25:32,985 --> 00:25:36,058
Sebagai contoh, saya tidak ingin pergi dari saya.
191
00:25:37,530 --> 00:25:39,512
Tidak ada yang melihatmu.
192
00:25:40,669 --> 00:25:43,186
Tidak ada yang menyentuhmu kecuali aku.
193
00:25:45,095 --> 00:25:52,562
-Sekarang saya... Untuk memberi tahu Anda alamat rumah saya?
-Tidak! Tapi jangan khawatir, saya tahu itu.
194
00:25:53,245 --> 00:25:57,156
-Bagaimana?
-Aku tahu segalanya tentangmu, Hayat.
195
00:26:36,876 --> 00:26:39,133
-Berapa harganya?
-Saya belum mengambil.
196
00:26:39,569 --> 00:26:43,995
Akan lebih sehat jika kita
jangan bicara di stasiun, kakek.
197
00:26:46,020 --> 00:26:49,449
Emine! Dalam hal ini ada sesuatu yang belum saya pecahkan.
198
00:26:49,549 --> 00:26:55,761
-Apa, ayah? -Bagaimana pria gila itu, Murat
begitu mudahnya memaafkan gadis kita? Katakan padaku!
199
00:26:55,861 --> 00:27:02,829
Banyak cinta, kakek. Dia sangat mencintainya.
Tolong jangan bicara saat aku mengukur tekanan.
200
00:27:04,189 --> 00:27:07,858
Pria yang sangat mencintai tidak bisa
mudah memaafkan. Dia tidak bisa melampaui kesombongan.
201
00:27:07,858 --> 00:27:10,179
Dia tidak bisa memaafkan!
Orang ini tidak punya harga diri?
202
00:27:10,611 --> 00:27:15,860
Kakek, berapa kali kamu jatuh?
cinta, sehingga kamu tahu, demi Tuhan?
203
00:27:19,356 --> 00:27:23,915
-Jangan terlibat dalam hal itu.
-Tuhan, ada sesuatu di sini!
204
00:27:24,347 --> 00:27:26,899
Kakek! Dengan berapa banyak orang yang Anda kencani?
205
00:27:28,162 --> 00:27:33,779
-Dia keluar! Dan itu sering kali.
-Bagaimana Anda tahu, Asli? Berapa banyak orang yang keluar?
206
00:27:36,946 --> 00:27:38,162
-Enambelas!
-Apa?
207
00:27:38,802 --> 00:27:40,490
Pada usia ini Anda sudah berkencan dengan enam belas orang?
208
00:27:42,946 --> 00:27:47,428
-Tidak, Kakek! Tekanannya enam belas.
Ah, ini enam belas?
209
00:27:47,900 --> 00:27:53,855
Tapi Emine sudah lihat? Hanya tumbuh.
210
00:27:54,538 --> 00:27:58,267
Ya Tuhan memberkatimu, ayah. Saya akan membuat
Anda seorang limun, Anda tidak akan memiliki apa-apa.
211
00:27:58,619 --> 00:28:01,486
Biarkan limun! Temukan cucu perempuan saya.
Satu-satunya cara untuk menurunkan ini.
212
00:28:03,636 --> 00:28:09,780
Ayah, Istanbul ini, dia terjebak kemacetan. Dia
akan segera datang. Demi Tuhan, tenanglah sedikit!
213
00:28:10,099 --> 00:28:13,014
Bagaimana cara tenang?
Karena Anda tekanan darah saya naik menjadi 17.
214
00:28:13,462 --> 00:28:18,190
Saya tidak Hasmet jika saya tidak menyingkirkan
dari dan dengan tekanan enam belas ini.
215
00:28:18,590 --> 00:28:22,167
Jika saya tidak bisa menyelesaikannya, saya akan menangkap tangan Hayat
dan aku akan membawanya ke tanah airnya.
216
00:28:25,574 --> 00:28:27,687
Saya tidak bisa pergi dengan ini, lepas landas.
217
00:28:29,926 --> 00:28:32,263
Dokter nyonya!
218
00:28:46,500 --> 00:28:49,333
-Ibrahim hilang!
-Ini bagus.
219
00:28:50,157 --> 00:28:53,933
-Dia bahkan tidak mengucapkan selamat tinggal pada siapa pun.
-Tapi aku tidak akan pergi tanpa selamat tinggal.
220
00:29:00,304 --> 00:29:01,971
Kakekku! Kakekku!
221
00:29:28,445 --> 00:29:29,854
Selamat sore pak!
Apa kabar?
222
00:29:36,420 --> 00:29:40,463
-Ini sudah terlambat, aku akan pergi.
- Ya, sudah terlambat, bukan?
223
00:29:40,912 --> 00:29:42,898
Kenapa kau tidak menceritakan ini pada gadis itu?
224
00:29:43,559 --> 00:29:49,719
Lihat aku, anak muda untuk apa yang aku katakan!
Lihat sudut itu, apa kamu tahu itu?
225
00:29:49,719 --> 00:29:50,593
Aku tahu!
226
00:29:51,153 --> 00:29:56,006
Batas Anda di lingkungan ini
ada di sana. Jangan menyeberang setelah toko itu.
227
00:29:56,006 --> 00:29:59,662
-Dan?
-Jika kamu menyeberang, aku akan menembak dua kali.
228
00:30:02,003 --> 00:30:04,217
Jika aku akan menembakmu, kamu tidak bisa hidup.
229
00:30:04,724 --> 00:30:08,413
Karena Anda akan berada di sisi lain.
230
00:30:11,388 --> 00:30:16,003
-Di sisi lain?
Maksud saya, jika Anda memiliki keluarga pemakaman, di sana.
231
00:30:16,572 --> 00:30:19,886
-Tepat di akhirat.
-Saya mengerti!
232
00:30:20,944 --> 00:30:25,646
Maka aku tidak akan memelukmu terlalu banyak.
Semoga perjalananmu menyenangkan!
233
00:30:27,030 --> 00:30:30,316
-Baik!
-Lihat kedepan! Di depan!
234
00:30:52,132 --> 00:30:55,343
Kakek! Apakah Anda khawatir tentang saya.
235
00:30:55,881 --> 00:31:02,466
Putriku, aku sangat khawatir tentangmu. Ayolah,
jangan bertindak manja di sini. Rumah cepat! Ayolah!
236
00:31:03,055 --> 00:31:04,726
Berjalan!
237
00:31:11,584 --> 00:31:14,660
Jika Anda melewati batas, saya akan menembak Anda.
Jika aku menembakmu, kamu tidak hidup.
238
00:31:15,272 --> 00:31:19,701
Dia pikir aku takut.
Saya bisa mengambil gadis itu dengan paksa.
239
00:31:21,698 --> 00:31:25,591
Terima kasih Tuhan, anakku! Saat Anda memaafkan
Hayat, sekarang bagiku lebih mudah.
240
00:31:26,161 --> 00:31:28,411
Hmmm, itu sebabnya kamu memanggilku?
241
00:31:28,847 --> 00:31:31,743
Dengan dalih permen,
Anda ingin berbicara dengan saya?
242
00:31:32,300 --> 00:31:33,453
Tidak sayang!
243
00:31:34,178 --> 00:31:38,262
Marah pada saya, katakan apa yang Anda inginkan,
tapi jangan lakukan apa pun pada Hayat!
244
00:31:39,167 --> 00:31:42,444
-Ketika Doruk memberitahuku, aku ...
-Apa yang dikatakan Doruk padamu?
245
00:31:43,939 --> 00:31:45,996
Ambil sedikit lebih manis, anakku?
246
00:31:47,814 --> 00:31:52,209
Nenek, katakan, mari kita lihat! Apa yang dikatakan Doruk padamu.
247
00:31:52,751 --> 00:31:54,195
Tidak, tidak, nak! Di masa lalu antara kata-kata.
248
00:31:54,519 --> 00:31:59,058
"Kakakku sedang dalam suasana hati yang buruk," katanya.
-Lalu apa lagi?
249
00:31:59,487 --> 00:32:05,177
Ketika Anda menghentikan Hayat.
Karena Anda tidak bisa memaafkannya dan orang lain juga.
250
00:32:07,971 --> 00:32:09,758
Kamu sedih?
251
00:32:15,468 --> 00:32:19,469
Semua yang saya tahu adalah dusta, nenek.
Bertingkah seolah tidak terjadi apa-apa?
252
00:32:20,923 --> 00:32:24,861
Setelah semua berbohong, untuk melanjutkan hidupku
dari tempat saya tinggalkan? Apa yang saya lakukan?
253
00:32:25,463 --> 00:32:30,138
-Jadi, kamu benar, tapi ...
-Tidak, itu bukan satu atau dua hari, tapi berbulan-bulan.
254
00:32:30,767 --> 00:32:33,143
Selama berbulan-bulan dia melihat ke dalam
mataku dan berbohong padaku.
255
00:32:34,317 --> 00:32:37,854
Dan saya sangat percaya padanya
karena saya tidak percaya pada wanita lain.
256
00:32:38,280 --> 00:32:43,218
Nak, maafkan dia!
Dia salah, dia masih muda.
257
00:32:43,761 --> 00:32:48,888
Lupakan saja! Lihat, sudah jelas betapa kamu sangat mencintai. nya.
258
00:32:51,866 --> 00:32:55,898
Maukah kamu memaafkan?
Atau katakan saja?
259
00:32:59,014 --> 00:33:03,064
Anda akan mati karena rasa sakit dan masih mencintai orang lain dengan gila?
260
00:33:04,781 --> 00:33:06,881
Anda mengutuk diri sendiri.
261
00:33:07,781 --> 00:33:10,457
Terkadang, itu seperti yang Anda inginkan
untuk merobek dan membuang hati.
262
00:33:11,124 --> 00:33:17,186
Jangan makan, minum, begitu banyak yang hilang? Kapan dia
pergi ke luar kota, seluruh kota menabrakmu?
263
00:33:18,879 --> 00:33:25,661
Bahkan jika Anda tahu bahwa Anda tidak bisa hidup tanpa melihatnya,
Anda akan merasa seperti Anda terbakar setiap kali Anda melihatnya?
264
00:33:26,554 --> 00:33:30,178
-Ayo, bicara!
-Ah anakku ...
265
00:33:30,626 --> 00:33:33,487
Dan lebih dari itu,
pastikan Anda ditipu.
266
00:33:33,896 --> 00:33:37,976
Untuk mengetahui itu setiap saat,
setiap langkah yang dicintai adalah dusta.
267
00:33:46,270 --> 00:33:48,722
Begitulah cara saya hidup, nenek.
268
00:33:49,948 --> 00:33:52,095
Karena itu, tolong jangan menekan saya!
269
00:33:53,140 --> 00:33:55,879
Jangan bilang, Murat mengatakan itu,
Murat seperti itu
270
00:33:56,400 --> 00:34:02,763
Dan saya ingin memaafkannya dan saya ingin bahagia.
Tapi apa pun yang saya lakukan, saya tidak bisa.
271
00:34:04,271 --> 00:34:11,391
Apa yang saya alami dengan Hayat adalah setengah cinta,
dan setengah lainnya hanya rasa sakit yang mengerikan bagi saya.
272
00:34:17,152 --> 00:34:19,812
Tangan yang sehat!
273
00:34:54,362 --> 00:35:01,588
Ah Azime, ah! Kenapa kamu tidak melempar surat ini?
Mengapa Anda menyembunyikan kutukan ini?
274
00:35:04,185 --> 00:35:07,000
Bagaimana jika Murat mengetahui tentang ini?
275
00:35:08,339 --> 00:35:17,350
Anda mendengar apa yang dia katakan. Ah Azime!
Setelah Hayat ada satu lagi.
276
00:35:18,190 --> 00:35:20,969
Apalagi itu dari ibunya.
277
00:35:22,240 --> 00:35:25,025
Bahkan lebih banyak akan menderita anak saya.
278
00:36:09,474 --> 00:36:12,451
Ini sudah berakhir!
279
00:36:45,589 --> 00:36:47,823
Murat, apakah kamu sudah gila?
Apa yang kamu lakukan di sini?
280
00:36:48,352 --> 00:36:51,560
Kakek saya tidak seperti kakek yang lucu dengan Kakek
Laut Hitam, yang Anda lihat di seri. Dia akan melakukan apa yang dia katakan.
281
00:36:52,147 --> 00:36:56,204
Lihat itu! Dan saya berasal dari Laut Hitam.
Kamu tahu itu kan? Dan saya akan melakukan apa yang saya katakan. Ayo jalan!
282
00:36:56,304 --> 00:36:58,637
-Dimana?
- Jalan!
283
00:37:04,223 --> 00:37:06,215
Setidaknya buka!
284
00:37:33,992 --> 00:37:39,363
Biasanya aku akan memenggal kepalamu, tapi sekarang
Saya tidak bisa marah pada Anda. Mengapa? Tanya saya!
285
00:37:40,020 --> 00:37:43,310
-Mengapa?
-Karena hari ini adalah hariku yang positif.
286
00:37:43,805 --> 00:37:48,269
Hari ini tidak ada hal negatif dalam hidup saya.
Tidak! Tidak! Apakah kamu mengerti?
287
00:37:48,992 --> 00:37:53,924
Apa gambar-gambar ini?
Jadi saya kagum.
288
00:37:55,345 --> 00:37:57,637
Ambil! Ambil noda di atas meja.
289
00:37:58,967 --> 00:38:02,247
Jangan lari, sayang! Kamu akan jatuh
down, itu akan terlalu buruk untukmu.
290
00:38:02,927 --> 00:38:05,426
Jatuh! Jangan jatuh.
291
00:38:08,859 --> 00:38:10,723
Paman!
292
00:38:12,691 --> 00:38:22,343
Kenapa kamu melihatku seperti itu? Atau apakah kamu
kagumi aku juga? Anda ingin memeluk saya, bukan?
293
00:38:23,293 --> 00:38:26,373
-Anda Tuval anak?
-Sekarang saya bersemangat!
294
00:38:26,717 --> 00:38:29,740
Ya sayang! Saya orang yang terkenal itu.
295
00:38:30,200 --> 00:38:35,237
Apakah kita saling mengenal? Jika kita mengenal masing-masing
lain, di mana kita saling kenal?
296
00:38:37,783 --> 00:38:40,809
Tidak ! Tidak! Saya tidak mengenali Anda.
297
00:38:41,388 --> 00:38:42,829
Kami belum pernah bertemu!
298
00:38:43,244 --> 00:38:49,869
Mereka mengatakan bahwa firma ini memiliki ketenaran yang sedikit
gila dan berbicara bahasa Turki yang buruk, jadi saya berasumsi.
299
00:38:50,995 --> 00:38:52,838
Hari ini adalah hari positif saya.
300
00:38:53,726 --> 00:38:56,734
Wanita, paman! Wanita!
301
00:38:57,681 --> 00:39:05,803
Jangan terlalu marah, atau wanita atau ketenaran, apa bedanya
apakah itu membuat Katakan padaku apakah kamu dekat dengan bosmu?
302
00:39:06,535 --> 00:39:09,966
Untuk seseorang yang dekat dan untuk seseorang yang jauh.
303
00:39:10,540 --> 00:39:16,004
Sekarang saya telah meminta sesuatu yang tepat dan memberi
saya jawaban yang tepat. Apakah kamu dekat atau tidak?
304
00:39:16,688 --> 00:39:20,431
-Saya dekat!
-Anda tidak melayani saya!
305
00:39:25,591 --> 00:39:29,610
Gila! Dia mengatakan ketenaran.
306
00:39:32,817 --> 00:39:37,241
Apakah hari positif saya.
Saya tidak peduli!
307
00:39:47,649 --> 00:39:50,311
Apa yang terjadi, menantu perempuan?
Mengapa kamu tertawa?
308
00:39:50,815 --> 00:39:53,851
Apakah rumah ini dan tertawa menjadi terlarang?
Demi Tuhan, Ny. Azime!
309
00:40:17,203 --> 00:40:20,816
-Kenapa kita datang ke sini?
-Aku bilang, kamu akan tahu ketika kamu masuk ke dalam, Hayat.
310
00:40:21,278 --> 00:40:25,383
Sudah kubilang aku tidak mau. Saya akan sekarang
hadapi nenek dan ibumu.
311
00:40:25,855 --> 00:40:30,908
Dia bukan ibuku. Kami hanya akan berbicara
dengan ayah dan nenekku. Ayolah!
312
00:40:43,983 --> 00:40:45,365
Selamat makan!
313
00:40:45,835 --> 00:40:48,913
Murat! Selamat datang, putriku Hayat.
314
00:40:50,579 --> 00:40:52,438
Untuk tidak percaya pada semua penghinaan ini.
315
00:40:55,753 --> 00:40:57,758
-Duduklah disini!
-Tidak, kita di sini bukan untuk tinggal.
316
00:40:58,464 --> 00:41:01,185
Saya telah mengatur makan malam untuk mendapatkan
berkenalan dengan keluarga Hayat.
317
00:41:03,914 --> 00:41:06,757
Benarkah? Kenapa kamu tidak memberitahuku?
318
00:41:08,894 --> 00:41:13,885
-Apa yang kamu bicarakan, anakku?
-Ini tepat. Saya akan bersiap-siap untuk malam ini.
319
00:41:14,489 --> 00:41:16,853
Aku benar-benar tidak percaya!
320
00:41:18,630 --> 00:41:21,030
Kapan kita menjadi keluarga besar?
321
00:41:28,590 --> 00:41:31,749
Mengapa kamu menatap? Saya berbohong?
322
00:41:33,438 --> 00:41:37,754
-Dan kamu tidak pergi?
-Ya, dia pergi, tapi aku tidak membiarkannya.
323
00:41:39,280 --> 00:41:40,786
Saya sangat kagum.
324
00:41:41,206 --> 00:41:49,603
Seorang gadis, mengatakan banyak kebohongan, tertipu selama berbulan-bulan
kami, dan Anda mengambil di rumah ini sebagai pengantin wanita. Apakah itu mudah?
325
00:41:49,603 --> 00:41:50,828
-Derya!
-Apa Derya?
326
00:41:50,828 --> 00:41:55,666
Derya apa? Saya berbohong?
Dan ibu dan anak itu sangat aneh.
327
00:41:56,169 --> 00:41:59,946
Sekarang Anda benar-benar pergi untuk bertemu dengan ini
pembohong seolah-olah tidak ada yang terjadi?
328
00:42:00,509 --> 00:42:03,716
-Murat aku ingin pergi.
-Anda tidak ke mana-mana.
329
00:42:04,448 --> 00:42:07,699
Jika ada seseorang yang tidak nyaman di antara kita, dia bisa pergi.
330
00:42:11,485 --> 00:42:16,346
-Anda tidak akan mengatakan apa-apa, Nejat?
- Sekarang saatnya untuk itu, Derya. Kita akan berbincang lagi nanti.
331
00:42:16,861 --> 00:42:22,188
Baik! Tetapi saya tidak akan berpartisipasi dalam omong kosong ini.
332
00:42:24,977 --> 00:42:26,526
Sedikit saja, sedikit saja!
333
00:42:27,708 --> 00:42:32,159
Aku tidak menyuruhmu datang. Itu sebabnya
Saya tidak mengerti sikap ini.
334
00:42:32,474 --> 00:42:34,751
-Murat.
Maafkan aku, ayah!
335
00:42:45,670 --> 00:42:48,210
Hayat, saya melarikan diri, Anda tinggal di sini, oke?
336
00:42:48,310 --> 00:42:50,081
Sini? Saya tidak bisa tinggal.
337
00:42:50,641 --> 00:42:54,018
Tidak, ada tempat yang harus kamu tuju
dengan nenekku. Lalu aku akan bergabung juga.
338
00:42:54,726 --> 00:43:00,464
-Tapi Murat, aku harus pergi kerja. Tuva berkata ...
-Aku bosmu. Maukah Anda melakukan apa yang saya katakan. Baik?
339
00:43:02,002 --> 00:43:06,189
-Bisakah kamu datang, nenek?
-Ayo, duduk, anakku!
340
00:43:07,103 --> 00:43:10,465
Ayo duduk, putriku, jangan berdiri.
Duduk! Saya akan datang sekarang.
341
00:43:13,507 --> 00:43:17,740
-Ambil ini!
-Untuk memasukkannya malam ini, kan, anakku?
342
00:43:18,147 --> 00:43:21,060
Akan lebih tepat untuk menempatkan aku atau ayahmu.
343
00:43:21,624 --> 00:43:23,763
Saya tidak membawa itu.
344
00:43:25,575 --> 00:43:30,331
Saya tidak akan menaruh cincin ini ke Hayat.
Taruh kembali di brankas. Kami akan mengambil yang baru.
345
00:43:30,729 --> 00:43:32,011
Baru?
346
00:43:32,412 --> 00:43:34,244
Hari ini perhiasan sedang menunggumu.
347
00:43:35,046 --> 00:43:39,847
Oke, kita pergi, mengapa kamu melakukan ini, Nak?
-Apa yang harus saya lakukan, nenek?
348
00:43:40,397 --> 00:43:42,607
Mengapa Anda tidak memberi Hayat warisan keluarga?
349
00:43:44,385 --> 00:43:49,115
Derya membuka mulutnya lagi.
Ambil dari lidah bercabang itu.
350
00:43:49,479 --> 00:43:52,637
Saya tidak begitu peduli apa yang dia katakan.
Tapi aku tidak akan menempelkan cincin ini ke Hayat.
351
00:43:53,396 --> 00:43:57,200
Kami akan mengambil yang baru. Bahkan kamu bisa mendapatkan lebih banyak
mahal jika kamu mau. Tapi itu bukan cincin ini.
352
00:44:09,265 --> 00:44:15,391
Cincin ini sudah tua. Itu keluar dari gaya. Untuk Tuan. Ilhan
ada banyak model cantik baru.
353
00:44:15,794 --> 00:44:19,296
Hari ini kita akan pergi dan aku akan membelinya
dari yang paling indah, gadis cantikku.
354
00:44:20,896 --> 00:44:25,743
Tidak masalah, Ny. Azime!
Jangan khawatir. Saya mengerti Murat.
355
00:44:26,142 --> 00:44:31,653
Kemarahan Murat akan berlalu dalam waktu. Cepat atau lambat.
Anda tidak memikirkan itu.
356
00:44:32,135 --> 00:44:38,906
Murat tidak marah. Jika itu hanya kemarahan, apakah itu mudah?
Apa yang dia lakukan, apa yang membuatnya ceria.
357
00:44:40,611 --> 00:44:46,553
Murat terluka. Saya menghancurkan hatinya. Keyakinan hancur.
358
00:44:48,745 --> 00:44:52,578
Namun, terlepas dari semua itu, dia tidak melepaskan tanganku.
359
00:44:53,701 --> 00:44:56,304
Dia berdiri di depan keluarga saya.
Dia berdiri di sisiku.
360
00:44:56,990 --> 00:45:02,423
Anakku yang cantik pemberani.
Mudah membiarkan orang masuk ke dunianya.
361
00:45:02,988 --> 00:45:10,364
Tetapi ketika mencintai seseorang, dia tidak akan pernah
mengecewakanmu. Dia tidak akan memalingkan punggungnya.
362
00:45:10,978 --> 00:45:13,379
Murat mencintaimu.
363
00:45:15,372 --> 00:45:23,898
Begitu banyak, seperti beruang memperhatikanmu.
Saya melihatnya! Tapi terluka.
364
00:45:25,652 --> 00:45:28,287
Anda harus sabar, gadis cantik.
365
00:45:30,300 --> 00:45:35,155
Saya akan menyembuhkan luka itu. Saya tidak akan berbalik
punggungku padanya. Sekali lagi, saya akan mendapatkan kepercayaannya.
366
00:45:35,726 --> 00:45:42,628
Saya tidak akan berhenti sampai saya menyembuhkan sakit hatinya.
Kamu akan lihat! Lalu, dia akan mengembalikan cincin itu padaku.
367
00:45:44,091 --> 00:45:46,126
Putriku yang cantik!
368
00:45:48,486 --> 00:45:57,189
Baik! Cantik! Jadi reputasi keluarga ini berlaku sebagai pembohong.
Adalah baik untuk memiliki pekerjaan untuk berbalik di belakang.
369
00:46:29,233 --> 00:46:34,251
Sombong murat! Dia bahkan tidak menyadari betapa bodohnya dia.
370
00:46:35,582 --> 00:46:40,316
Seluruh hidupnya disesuaikan dengan kebohongan.
Anda harus menikah dengan pembohong.
371
00:46:41,636 --> 00:46:45,443
Kami akan melihat Anda akan dapat mencernanya
dan bahwa kamu adalah putra seorang pembohong.
372
00:46:50,198 --> 00:46:56,582
Gadis, kami kembali dari ujung tali.
Saat ini jam ini akan berada di Giresun.
373
00:46:57,196 --> 00:47:02,780
-Tentu saja!
- Hanya saja bos Hayat adalah pria yang sangat tangguh.
374
00:47:03,420 --> 00:47:05,228
Seperti di film-film.
375
00:47:06,661 --> 00:47:11,286
-Tuhan tidak mengutukmu!
-Dimana paman Hasmet?
376
00:47:11,895 --> 00:47:15,199
Demi Tuhan aku tidak tahu! Dia tidak melakukannya
katakan apapun. Pagi ini dia keluar.
377
00:47:21,375 --> 00:47:24,264
-Anak besar dipanggil! Apa itu?
-Angkat teleponnya! Sekarang akan berakhir.
378
00:47:25,695 --> 00:47:32,382
-Halo! Ya, Ny. Azime!
-Nyonya. Emine, aku Azime! Apa kabar?
379
00:47:32,382 --> 00:47:39,669
Aku kenal kamu! Aku kenal kamu! Anda
nomor ada di telepon. Saya baik-baik saja terima kasih!
380
00:47:40,053 --> 00:47:46,194
Murat dan Hayat datang. Sekarang ini
di sebelahku. Hayat bersamaku sekarang.
381
00:47:47,040 --> 00:47:49,612
Mengapa? Untuk apa?
382
00:47:50,126 --> 00:47:54,626
Murat telah mengatur makan malam
pertemuan antara keluarga.
383
00:47:55,245 --> 00:47:59,579
-Aku ingin kamu tahu.
-Kita akan makan malam di malam hari untuk rapat.
384
00:47:59,966 --> 00:48:01,203
Fantastis!
385
00:48:01,821 --> 00:48:03,335
Sepakat! Tentu saja kita akan datang.
386
00:48:03,724 --> 00:48:07,870
-Jadi, kami akan senang bertemu dengan Anda sebelumnya.
-Baik!
387
00:48:08,370 --> 00:48:14,291
-Ayo bertemu! Mari kita bertemu, tetapi mengapa?
-Ini adalah adat. Kami punya sesuatu untuk diambil.
388
00:48:16,334 --> 00:48:18,742
Baik! Baiklah!
389
00:48:22,078 --> 00:48:24,721
Saya akan mencari tahu.
390
00:48:25,596 --> 00:48:31,103
Selamat malam! Malam yang menyenangkan!
Selamat siang, Nyonya. Azime!
391
00:48:35,919 --> 00:48:40,199
-Girl, kata wanita belanja.
-Ayo bawa kamu! Itu adalah adat.
392
00:48:43,180 --> 00:48:46,512
-Kami akan makan malam malam ini.
-Dan?
393
00:48:47,957 --> 00:48:52,730
Fadik, saya belum bicara dengan bocah itu
seperti saya seorang putri dari Qatar?
394
00:48:54,898 --> 00:48:58,010
-Anda benar-benar sudah, bukan?
-Kamu tertawa! Tertawa!
395
00:49:00,437 --> 00:49:06,700
Sekali lagi, akan baik untuk menjadi seperti itu.
Di dompet saya, saya punya dompet $ 100. Saya masih punya ini.
396
00:49:08,546 --> 00:49:13,952
Anda tahu, Melihat selama berbulan-bulan,
dewan tidak menerima gaji.
397
00:49:15,736 --> 00:49:20,123
Mereka akan mengurus pernikahan.
Jangan menganiaya. Ini bank Fadik.
398
00:49:20,726 --> 00:49:24,016
Saya punya dua gelang. Aku memberimu mereka
dan dengan mereka Anda akan menyingkirkan.
399
00:49:25,333 --> 00:49:30,393
Kamu orang yang cantik, apa
teman baik kamu. Tuhan memberkati Anda!
400
00:49:31,244 --> 00:49:33,657
Selalu datang membantu saya!
401
00:49:50,478 --> 00:49:54,318
Saya perlu berbicara dengan Vedat Terkin.
402
00:49:56,085 --> 00:49:58,578
Pak Vedat, hai! Saya Derya Sarsilmaz!
403
00:49:59,231 --> 00:50:04,581
Saya ingin berbicara tentang subjek yang saya
pikir Anda akan sangat tertarik.
404
00:50:05,847 --> 00:50:10,233
Dan bagaimana! Saya punya cerita untuk menghapus film-film batu.
405
00:50:14,717 --> 00:50:16,070
Tuan Murat !?
406
00:50:26,382 --> 00:50:28,712
- Saya membawa kunci ke mobil.
-Apa yang terjadi sekarang?
407
00:50:29,575 --> 00:50:32,786
Saya keluar! Dari sekarang,
Saya tidak akan bekerja dengan Anda.
408
00:50:34,914 --> 00:50:39,239
Dan saya katakan Anda untuk mempertahankan pekerjaan Anda. Tidak ada
perlu mengambil secara pribadi hal-hal di antara kita.
409
00:50:39,681 --> 00:50:43,469
Beberapa hal tidak ada hubungannya dengan
hal-hal materi. Itu dilakukan dengan hati.
410
00:50:44,161 --> 00:50:47,112
Hati saya tidak bisa menangani pekerjaan ini.
Ambillah, kumohon!
411
00:50:48,896 --> 00:50:53,627
Saya bersalah atas semuanya? Saya satu-satunya alasan
bahwa hal-hal yang akan terjadi di sini? Hah?
412
00:50:54,104 --> 00:50:58,979
Dan tidak satu pun dari saya! Saya ingin mengatakan, kapan
Saya tahu, tetapi nenek Anda menghentikan saya.
413
00:50:59,541 --> 00:51:00,927
Benarkah!
414
00:51:02,097 --> 00:51:04,113
Aku akan menjadi gila!
Aku akan menjadi gila!
415
00:51:04,590 --> 00:51:08,285
Bagaimanapun! Sekarang...
Saya tidak bisa menyelesaikan semua masalah.
416
00:51:08,716 --> 00:51:10,498
Semua orang dengan caranya sendiri.
Tolong, ambil
417
00:51:20,428 --> 00:51:22,040
Kerem, dimana?
418
00:51:23,852 --> 00:51:25,029
Saya keluar!
419
00:51:27,096 --> 00:51:28,096
Saudaraku, apa yang kamu lakukan?
420
00:51:29,186 --> 00:51:32,968
Doruk, tidak ada yang sama.
Saya pergi!
421
00:51:34,965 --> 00:51:38,302
Saudaraku, katakan sesuatu. Kamu adalah
bukan teman? Kenapa kalian melakukan ini?
422
00:51:38,861 --> 00:51:40,702
Apa yang bisa saya katakan, Doruk?
Apa yang bisa kukatakan?
423
00:51:41,285 --> 00:51:44,811
Tidak ada yang saya tidak bisa tangani satu per satu.
Siapa yang harus saya lakukan pertama kali?
424
00:51:54,760 --> 00:52:00,003
Kamu sedikit bijaksana. Tapi saya melihat apa
Saya bertanya, Anda memberi saya jawaban yang benar.
425
00:52:01,373 --> 00:52:07,052
-Apakah kamu menyukai bosmu?
-Saya suka! Bahkan saya mendapat kenaikan gaji.
426
00:52:07,543 --> 00:52:09,511
Dapatkah Anda percaya bahwa saya bahkan memiliki asuransi?
427
00:52:09,656 --> 00:52:13,596
-Aku tidak menanyakan itu.
-Tapi itulah yang bertanya pada wanita yang minggu lalu.
428
00:52:17,515 --> 00:52:18,960
Selamat datang!
429
00:52:20,501 --> 00:52:22,517
-Sir Hasmet!
-Sir Murat!
430
00:52:23,993 --> 00:52:28,928
-Anda terkejut melihat saya di sini?
-Tidak, sebenarnya aku yakin kamu akan ada di sini. Silahkan!
431
00:52:36,043 --> 00:52:38,071
-Ayolah!
-Terima kasih!
432
00:52:40,030 --> 00:52:46,021
-Ini kamu pergi!
-Terima kasih!
433
00:52:51,408 --> 00:52:54,194
Anda tidak mengatakan apa-apa.
Aku akan bicara.
434
00:52:56,118 --> 00:52:59,930
Mungkin Anda berpikir, apa yang akan terjadi
orang tua ini lakukan di sini, kan?
435
00:53:00,625 --> 00:53:01,517
Tidak!
436
00:53:02,327 --> 00:53:04,008
Tapi aku akan memberitahumu.
437
00:53:04,354 --> 00:53:10,296
Anda memberi putrinya, bukan kucingnya.
Saya datang untuk melihat siapa Anda.
438
00:53:11,132 --> 00:53:13,951
-Apakah Anda berhasil melihat setidaknya?
-Aku melakukannya!
439
00:53:14,397 --> 00:53:16,953
Tidak perlu! Jika kamu
tanya saya, saya akan menceritakan semuanya.
440
00:53:17,322 --> 00:53:25,500
Anda tidak tahu. Manusia adalah loke cermin.
Tidak ada yang tahu apa yang tersembunyi di belakang.
441
00:53:26,818 --> 00:53:29,684
Saya tidak menyembunyikan apa pun.
Aku adalah caramu melihatku.
442
00:53:30,115 --> 00:53:36,382
Baik! Itu bagus tapi apa yang terjadi pada lukamu?
Bagaimana lukamu sembuh begitu cepat?
443
00:53:37,360 --> 00:53:39,640
-Maafkan aku, luka apa?
-Luka cinta.
444
00:53:41,786 --> 00:53:44,963
Pria muda, dan aku tahu apa itu cinta.
445
00:53:45,406 --> 00:53:49,986
Ketika seorang pria terluka oleh cinta,
luka-luka itu tidak mudah sembuh.
446
00:53:51,152 --> 00:53:54,555
Atau Anda tidak terluka, atau Anda berbohong kepada saya.
447
00:53:55,479 --> 00:54:00,413
Pak, saya tidak berbohong! Karena kamu di sini,
dan aku ingin bertanya sesuatu padamu.
448
00:54:00,845 --> 00:54:03,091
-Ayo, katakan!
-Tapi tidak sekarang, malam ini saat makan malam.
449
00:54:03,663 --> 00:54:06,926
Makan malam apa di malam hari?
Saya tidak tahu apa-apa tentang itu.
450
00:54:07,707 --> 00:54:09,844
-Apakah kamu tidak mengatakan bahwa aku harus meminta perempuan?
-Saya bilang!
451
00:54:10,280 --> 00:54:13,231
Oke, tapi sekarang aku harus bertemu satu sama lain, kan?
-Iya!
452
00:54:13,949 --> 00:54:17,536
Kita bisa melihat ini sebagai makan malam sambutan.
Sebagai jamuan pertunangan.
453
00:54:18,611 --> 00:54:20,507
Saya akan berpikir tentang hal ini!
454
00:54:26,466 --> 00:54:28,681
Terima kasih!
455
00:54:41,969 --> 00:54:51,065
Anda tahu, Anda bisa mengatakan kebohongan besar terungkap.
Tapi bom yang sebenarnya akan meledak.
456
00:54:52,149 --> 00:54:55,740
Rencana seorang gadis miskin yang ingin menikahi pria kaya.
457
00:54:56,265 --> 00:54:58,573
Judul-bagus.
-Bisakah saya menulis ini sekarang?
458
00:54:58,951 --> 00:55:02,804
Tentu Anda akan menulis!
Tapi saya harus mengatakan belum berakhir.
459
00:55:03,596 --> 00:55:05,007
Masih ada lagi?
460
00:55:05,836 --> 00:55:11,326
Datang di malam hari, aku akan memberimu adrese.
Dari sana Anda akan mendapatkan gambar berita yang mengejutkan.
461
00:55:12,014 --> 00:55:16,431
Memperkenalkan keluarga kaya
dengan rata-rata, keluarga miskin.
462
00:55:16,944 --> 00:55:19,978
Berita ini jangan sampai terlewatkan.
Terima kasih nyonya Derya!
463
00:55:39,987 --> 00:55:42,370
-Nyonya. Azime, selamat datang!
-Yah aku menemukanmu, Pak Ilhan!
464
00:55:43,029 --> 00:55:45,250
Untuk jangka waktu yang lama,
Anda tidak datang, Bu.
465
00:55:45,748 --> 00:55:49,711
Saya pikir saya kesal dengan sesuatu
ketika Anda menelepon saya di pagi hari.
466
00:55:50,397 --> 00:55:55,040
-Sepertinya cincin itu untuk wanita kecil?
-Yeah, untuk menantu saya, Hayat.
467
00:55:57,091 --> 00:55:59,961
Silakan duduk!
Segera saya akan berikan contoh.
468
00:56:00,824 --> 00:56:02,276
Datang!
469
00:56:12,750 --> 00:56:16,035
Ketika Anda memilih cincin ini,
Saya pikir Anda membuat pilihan yang baik.
470
00:56:26,069 --> 00:56:29,903
-Bagaimana itu putri, apakah kamu menyukainya?
-Itu sangat bagus, tapi ...
471
00:56:30,613 --> 00:56:34,862
Bu, toh cincin di antara
perhiasan keluarga, mengapa ini perlu?
472
00:56:35,283 --> 00:56:37,026
Tolong, Anda tidak menghabiskan begitu banyak.
473
00:56:38,017 --> 00:56:41,077
Ini cincin untuk putriku, Hayat,
itu akan terlihat bagus.
474
00:56:52,148 --> 00:56:57,846
Sangat bagus, sungguh! Tapi nyonya Azime,
itu tidak perlu. Ini terlalu besar!
475
00:56:58,396 --> 00:57:04,269
Putri, Anda akan masuk ke dalam rumah Sarsilmaz sebagai
menantu perempuan. Segalanya harus indah.
476
00:57:09,172 --> 00:57:12,727
-Pak. Murat, selamat datang pak!
-Hi, aku belum terlambat?
477
00:57:13,292 --> 00:57:17,295
Murat, Nak, kami juga melihat cincin itu.
478
00:57:29,681 --> 00:57:31,497
Ibuku, Murat!
479
00:57:34,195 --> 00:57:36,639
Kamu... Qatar ...
480
00:57:38,222 --> 00:57:40,090
Senang bertemu denganmu!
481
00:57:42,692 --> 00:57:45,650
-Baik...
-Apa itu? Kami memilih.
482
00:57:46,947 --> 00:57:50,918
Bagus! Tapi yang paling utama adalah menyukai Hayat.
483
00:57:51,419 --> 00:57:55,836
-Jika Anda mau, kita bisa melihat yang lain?
-Tidak, itu tidak perlu, ini sangat bagus.
484
00:57:58,735 --> 00:58:02,889
Pak Murat, Anda sedikit terburu-buru.
Saya harap ternyata seperti yang Anda inginkan.
485
00:58:28,707 --> 00:58:31,070
Nenek, berhentilah menatapku dengan sedih.
486
00:58:40,943 --> 00:58:42,653
Nak, itu bukan di tanganku.
487
00:58:43,127 --> 00:58:45,535
Setelah apa yang kamu katakan tadi malam,
Saya tidak bisa menutup mata.
488
00:58:46,096 --> 00:58:49,287
Dan ketika pagi ini kamu memberi
saya kembali ke ring, saya khawatir.
489
00:58:49,898 --> 00:58:52,591
-Kenapa kau khawatir?
-Lihat nak, ini menjadi serius.
490
00:58:53,135 --> 00:58:54,737
Kamu tidak bisa kembali
491
00:58:55,200 --> 00:58:59,663
Tapi saya tidak tahu! Karena hatimu begitu hancur,
karena jiwamu terbakar sangat keras ...
492
00:58:59,989 --> 00:59:01,401
Apa yang ingin kamu lakukan, nenek?
493
00:59:01,748 --> 00:59:06,195
Saya katakan ini bukan untuk membuat keputusan tergesa-gesa.
Aku takut kalian berdua tidak terluka.
494
00:59:06,803 --> 00:59:08,725
Anda akan marah, anak saya.
495
00:59:09,340 --> 00:59:12,530
Kuberitahu, mungkin saja
masih pagi, untuk menunggu sedikit?
496
00:59:12,945 --> 00:59:16,135
Bukankah kamu dulu bilang untuk kabut Hayat.
Apa itu sekarang?
497
00:59:16,516 --> 00:59:19,962
-Tapi kamu....
-Aku jatuh cinta Hayat, nenek.
498
00:59:21,051 --> 00:59:23,435
Apapun yang terjadi,
Saya akan menikahinya. Baik!
499
00:59:23,928 --> 00:59:28,107
Aku memintamu untuk berada di sisiku.
Ayo pergi!
500
00:59:40,991 --> 00:59:43,348
-Halo, Doruk?
-Buddy, kamu bebas?
501
00:59:43,924 --> 00:59:45,321
Benar-benar gratis!
502
00:59:45,850 --> 00:59:48,477
-Saya memanggil Anda, mungkin Anda tahu ada apa dengan Kerem?
-Mengapa? Apa yang terjadi?
503
00:59:48,933 --> 00:59:50,523
Dia meninggalkan pekerjaan itu.
504
00:59:50,985 --> 00:59:52,190
Bagaimana?
505
00:59:52,521 --> 00:59:55,280
Adikku berbicara dengan gugup,
dan begitu baik dia tersinggung.
506
00:59:55,746 --> 00:59:58,440
Hari-hari ini telah menjadi sangat sensitif, sayangku.
507
00:59:59,979 --> 01:00:02,702
Tapi saya tidak tahu alasannya
setiap pemisahan. Kamu tahu itu?
508
01:00:02,989 --> 01:00:06,933
-Saya ingin tetap berteman.
-Tidak, tidak bisa diterima, tidak akan tinggal teman.
509
01:00:07,396 --> 01:00:11,916
Teman apa sayang? Kebodohan terbesar
adalah tetap berteman dengan pria yang penuh kasih.
510
01:00:13,789 --> 01:00:19,784
Tentu saja, saya mengatakan ini karena saya pikir begitu
dan bukan karena aku tahu. Diam!
511
01:00:21,488 --> 01:00:24,075
-Lalu aku akan membuat rencana.
-Mari lakukan!
512
01:00:24,622 --> 01:00:30,007
Untuk menghubungkan mereka yang mencintai, ini adalah pekerjaan yang diberkati.
Mungkin seseorang suatu hari nanti dia akan menghubungkan kita.
513
01:00:31,301 --> 01:00:32,886
Apa maksudmu kami?
514
01:00:33,487 --> 01:00:37,262
Apa? Apa kita? Kita apa? Bukan kita, sayang!
515
01:00:37,778 --> 01:00:41,788
Maksudku, kamu dengan orang yang kamu cintai dan aku
dengan mereka yang aku cintai. Secara terpisah saya pikir.
516
01:00:42,483 --> 01:00:45,448
Kami tidak akan saling bertemu. Mengapa
untuk menghubungkan kita? Kami hanya teman.
517
01:00:45,805 --> 01:00:48,098
Ayolah! Saya menutup telepon!
518
01:00:48,760 --> 01:00:53,690
Bodoh Asli, bodoh!
Kamu orang yang bodoh.
519
01:00:58,173 --> 01:01:03,522
Halo! Saya meminta kurir satu jam yang lalu.
Saya menunggu di warung kopi.
520
01:01:04,466 --> 01:01:09,336
Ya saya Derya Sarsilmaz?
Apakah begitu sulit untuk mengirim saya kurir?
521
01:01:10,355 --> 01:01:12,543
Oke, oke, dia datang. Terima kasih!
522
01:01:17,470 --> 01:01:20,402
-Halo!
-Halo! Ambil!
523
01:01:22,149 --> 01:01:27,550
Anda akan memberikan amplop ini kepada Murat Sarsilmaz.
Pasti tidak akan diberikan kepada orang lain?
524
01:01:27,550 --> 01:01:30,043
-Apakah kamu mengerti?
-Tentu saja, nona!
525
01:01:35,028 --> 01:01:38,456
Saya mengatakan akan dikirim hanya ke rumah.
526
01:01:41,162 --> 01:01:42,819
-Apakah ada masalah?
-Tidak, Nak!
527
01:01:43,291 --> 01:01:45,490
Terima kasih!
528
01:02:09,456 --> 01:02:12,023
Kenapa kita datang ke sini?
Saya harus bersiap-siap untuk malam ini.
529
01:02:12,638 --> 01:02:15,321
Itu sebabnya kami datang. Dari sini
Anda dapat mengambil apa pun yang Anda butuhkan.
530
01:02:15,873 --> 01:02:18,126
Tidak, saya tidak butuh apa-apa.
531
01:02:18,674 --> 01:02:24,235
Maksud saya, sepatu baru, pakaian atau sesuatu seperti itu? Mungkin Anda
kebutuhan ibu? Di dalam teman saya sedang menunggu Anda. Mereka akan membantu Anda!
532
01:02:26,109 --> 01:02:30,326
-Saya tidak mengerti?
-Saya Memberitahu Anda bahwa Anda tidak perlu membayar apa pun.
533
01:02:30,986 --> 01:02:35,696
Murat, tolong jangan lakukan itu!
Saya tidak butuh apa-apa, jika perlu, saya akan beli.
534
01:02:36,254 --> 01:02:41,044
-Tidak, aku tidak bermaksud menyinggungmu.
-Tapi kamu membuatku merasa buruk.
535
01:02:41,802 --> 01:02:45,273
Oke, aku berbohong padamu, tapi aku terpaksa.
Itu sebabnya saya berbohong.
536
01:02:45,603 --> 01:02:48,881
-Ini semua terjadi begitu cepat.
-Hayat, saya tidak memikirkannya.
537
01:02:49,659 --> 01:02:52,907
Saya tidak malu dengan situasi keluarga saya, Murat.
538
01:02:53,000 --> 01:02:56,648
-Aku tahu!
-Lalu jangan lakukan itu.
539
01:02:57,379 --> 01:02:59,028
Maafkan saya!
540
01:03:04,280 --> 01:03:08,086
Saat makan malam ini Anda akan bertemu
keluarga asli Hayat Uzun.
541
01:03:11,475 --> 01:03:15,859
Dari Giresun, putri seorang nelayan
Sefer Uzun, keponakan Hasmet Uzun, Hayat.
542
01:03:16,595 --> 01:03:20,045
Tanpa kebohongan, tanpa menyembunyikan apa pun.
Kita akan menjadi apa adanya.
543
01:03:33,774 --> 01:03:40,517
Terjemahan dan sinkronisasi: Maria
FB: Minta Laftan Anlamaz untuk Semua
544
01:04:18,481 --> 01:04:21,319
Semoga beruntung dengan pekerjaan itu!
545
01:04:27,362 --> 01:04:29,734
Saya datang ke sini untuk berbicara dengan Anda.
546
01:04:30,476 --> 01:04:33,500
Kami tidak punya apa-apa untuk dibicarakan.
547
01:04:34,189 --> 01:04:37,566
Kerem, saya mengerti bahwa Anda marah pada kita semua.
548
01:04:38,225 --> 01:04:43,191
Tentu ada alasan, tapi Doruk
disebut Asli bahwa Anda meninggalkan pekerjaan itu.
549
01:04:43,802 --> 01:04:46,192
Apa artinya meninggalkan pekerjaan seperti itu?
550
01:04:46,902 --> 01:04:48,893
Saya senang disini!
551
01:04:49,610 --> 01:04:52,661
-Dan apa yang dimiliki bisnis furnitur?
-Kerem, kau membuatku gila.
552
01:04:53,159 --> 01:04:55,287
Jangan membuatku menjadi pembunuh berantai
553
01:04:55,800 --> 01:05:00,387
Ipek, aku bilang untuk melupakanku
dan tinggalkan aku sendiri, kan?
554
01:05:04,959 --> 01:05:09,321
Bagaimanapun, saya tidak datang ke sini untuk saya.
Aku di sini Untukmu.
555
01:05:10,923 --> 01:05:14,315
Anda akan meninggalkan teman-teman Anda
sendirian di hari paling bahagia mereka?
556
01:05:14,811 --> 01:05:17,330
Hayat dan Murat bukan temanmu?
557
01:05:26,928 --> 01:05:29,786
Saya akan mengatakan ini hanya sekali.
558
01:05:31,670 --> 01:05:34,618
Dengarkan aku dengan baik!
559
01:05:38,641 --> 01:05:41,443
Aku sudah mengubur cintamu di hatiku.
560
01:05:44,869 --> 01:05:47,849
Saya menuangkan beton.
561
01:05:53,710 --> 01:05:56,020
Apakah kamu mengerti yang saya maksud?
562
01:05:59,297 --> 01:06:01,838
Anda melakukannya dengan baik!
563
01:06:07,036 --> 01:06:10,177
Terima kasih, lagipula Anda memuji saya.
564
01:06:11,447 --> 01:06:14,511
-Apakah Anda punya hal lain untuk dikatakan?
-Saya sudah!
565
01:06:15,208 --> 01:06:19,414
Anda telah menemukan tempat Anda, karena
Anda seperti pohon tanpa perasaan.
566
01:06:48,126 --> 01:06:51,276
Lihat, ini bisa jadi, terlihat serius.
567
01:06:52,533 --> 01:07:00,142
Ya, cukup serius. Kamu akan menang
Wawancara KPSS jika mengenakan pakaian itu.
568
01:07:00,754 --> 01:07:03,378
Tetapi tidak ketika Anda akan bertemu
dengan keluarga teman-teman lelakimu, Hayat.
569
01:07:07,437 --> 01:07:09,414
Ya, dan itu bisa saja. Ini cocok untuk saya.
570
01:07:10,125 --> 01:07:13,405
Okey, kamu bisa pakai untuk minum kopi dengan gadis-gadis di jalan.
571
01:07:15,289 --> 01:07:18,617
-Tapi tidak malam ini.
-Tidak mungkin!
572
01:07:21,110 --> 01:07:25,282
-Berikan aku yang kuning, itu bisa saja.
-Ini? Ini kuning?
573
01:07:28,407 --> 01:07:38,434
Ini tidak mungkin! Penampilan ini, apa yang saya tahu ... tidak
kualitas tampilan. Ini tidak cocok untuk Sarsilmaz.
574
01:07:40,558 --> 01:07:45,466
Girl, Anda akan memakai berlian seperti jari
kenari di malam hari. Apakah itu gaun?
575
01:07:45,566 --> 01:07:50,907
Cukup! Saya lelah! Saya bukan lagi gadis kaya.
Itulah saya dan itulah cara saya pergi.
576
01:08:04,700 --> 01:08:08,145
Emine, apa itu?
Apa yang kamu lakukan pada kepalamu?
577
01:08:08,795 --> 01:08:12,792
- Apa yang ada di kepalaku, ayah?
-Mereka memasang sesuatu seperti bantal di kepala Anda.
578
01:08:13,197 --> 01:08:17,453
Demi Tuhan, Ayah! Bantal seperti apa?
Ini roti. Penata rambut melakukannya.
579
01:08:18,087 --> 01:08:22,812
Baik! Anda melakukannya dengan baik! Jika di suatu tempat di sana
kami akan kalah, Anda akan menemukan setelah roti.
580
01:08:24,024 --> 01:08:25,240
Demi tuhan!
581
01:08:25,578 --> 01:08:29,109
Dan ini selama satu jam Anda tidak mampu
untuk menyelesaikannya. Ini baik! Berikan padaku!
582
01:08:29,604 --> 01:08:33,156
-Ini belum berakhir, ayah. -Tidak masalah!
Mari kita tetap sedikit keriput. Aku pergi!
583
01:08:33,509 --> 01:08:35,831
-Mana kamu pergi, ayah?
-Aku pergi ke tempat yang tenang.
584
01:08:48,212 --> 01:08:54,205
-Apa yang terjadi, nenek? Apakah kamu sakit?
-Tidak, aku tidak sakit. Kenapa saya harus begitu?
585
01:08:54,680 --> 01:09:01,151
Tidak, hari yang ditunggu telah tiba. Anda akan melihat saudara saya
pengantin wanita, tetapi Anda mengalami depresi. Itu sebabnya saya bilang saya harus bertanya.
586
01:09:03,770 --> 01:09:11,143
Sepertinya ayahmu punya sesuatu.
Apa itu, Nejat? Kamu diam saja.
587
01:09:12,202 --> 01:09:16,009
Murat bergegas. Saya memikirkannya, ibu.
Dia memutuskan dengan sangat cepat.
588
01:09:16,810 --> 01:09:20,841
-Bagaimana diandalkan gadis ini? -Anak laki-laki
percaya, jadi mulailah dengan ini.
589
01:09:21,215 --> 01:09:25,553
Oke, Bu, orang macam apa ini?
Apa asal usul gadis ini?
590
01:09:26,091 --> 01:09:31,029
Saya tidak tahu, pendidikan dan perilakunya?
Hal-hal dan hal-hal misalnya.
591
01:09:31,578 --> 01:09:35,729
Nejat, ini bukan mulutmu.
Anda sedang berbicara atau itu istrimu?
592
01:09:46,147 --> 01:09:51,965
Apa yang terjadi, menantu perempuan? Sepertinya Anda dan Anda
suami kamu tidak selaras dengan sangat baik. Apakah kamu datang untuk makan malam?
593
01:09:52,531 --> 01:09:56,508
Saya tidak terlalu peduli. Tapi tentu saja
Saya akan datang di sebelah suami saya.
594
01:10:02,721 --> 01:10:05,967
Sekarang semua orang sudah siap,
ayo kita pergi. Jangan sampai terlambat!
595
01:10:08,066 --> 01:10:10,050
Kamu pergi, Murat akan membawaku.
596
01:10:21,875 --> 01:10:26,724
Tuhan telah menciptakan cara pengasuhan. Kamu semua
sangat bagus, tetapi mengapa Anda tidak siap, anak domba?
597
01:10:30,559 --> 01:10:32,014
Saya siap, bibi Fadik.
598
01:10:32,585 --> 01:10:35,099
-Tapi kamu bisa pergi begitu?
-Kenapa saya tidak bisa?
599
01:10:36,629 --> 01:10:39,496
Katakan padanya oleh Tuhan, bibi Fadik, katakan!
Kami memberitahunya tetapi dia tidak mendengarkan kami.
600
01:10:39,934 --> 01:10:43,186
Hari ini dia ingin menjadi sederhana.
Turun ke orang-orang.
601
01:10:43,887 --> 01:10:45,590
Tapi itu tidak mungkin! Hari ini adalah malam yang istimewa.
602
01:10:55,254 --> 01:10:57,523
Halo! Halo! Hai!
603
01:10:57,933 --> 01:11:01,800
-Nyonya. Tuval mengirim ini.
-Selamat datang! Apa ini?
604
01:11:02,404 --> 01:11:10,939
Ini adalah dongeng. Itu adalah peri
dongeng dan Anda Cinderella.
605
01:11:12,478 --> 01:11:14,761
Mengambil kembali. Saya berpakaian.
606
01:11:18,679 --> 01:11:25,361
Maaf, saya tidak bisa melihat Anda berpakaian.
Anda mengatakan bahwa Anda akan berpakaian?
607
01:11:28,122 --> 01:11:33,100
-Aku bilang terima kasih Cagla, tapi aku tidak mau.
-Aku tidak bertanya padamu apakah kamu mau atau tidak.
608
01:11:42,914 --> 01:11:49,236
Nona Hayat yang terhormat, apakah Anda ingin kehilangan pekerjaan saya?
Jika Anda tidak mengambil gaun ini, saya tidak bisa kehilangan pekerjaan saya.
609
01:11:49,977 --> 01:11:53,529
-Jadi tolong! Bisakah kamu menerima baju ini?
- Hayat, ambillah!
610
01:11:54,891 --> 01:11:59,217
Ya, sudah berapa kali dalam kehidupan manusia
malam yang spesial? Saya pikir Anda harus menerimanya.
611
01:12:00,251 --> 01:12:01,885
Oke, beri aku!
612
01:13:10,041 --> 01:13:16,135
Kamu bisa melakukannya! Anda jatuh cinta padanya!
Apa pun yang terjadi, Hayat adalah wanita yang Anda cintai.
613
01:13:31,303 --> 01:13:34,907
-Grandma, apa yang terjadi? -Apa yang akan terjadi,
putra? Kami tidak pergi bersama untuk makan malam?
614
01:13:35,251 --> 01:13:36,808
Kami akan pergi, tapi aku seharusnya membawamu.
615
01:13:37,168 --> 01:13:42,926
Sayang, apakah Anda kembali ke sana dan kembali lagi?
Itu pekerjaan yang panjang. Dan saya bosan menunggu, saya bosan.
616
01:13:43,323 --> 01:13:47,867
-Buang-buang waktu. Ayolah! -Kau melakukannya dengan sangat baik,
tapi saya berharap Anda memanggil saya. Saya baru saja keluar.
617
01:13:48,217 --> 01:13:51,785
Kamu tidak keluar! Ayo cepat!
Tidak cocok kalau pihak pria terlambat.
618
01:13:53,915 --> 01:13:58,760
-Tunggu! Saya lupa cincin dan kalung saya. Saya hanya akan mengambilnya.
-Pikiran anak ini tidak ada di tempatnya.
619
01:14:16,217 --> 01:14:17,994
-Murat Sarsilmaz?
-Ya!
620
01:14:18,357 --> 01:14:21,239
Maaf saya terlambat.
Saya punya satu amplop untuk Anda.
621
01:14:24,247 --> 01:14:26,022
-Semoga harimu menyenangkan!
-Terima kasih!
622
01:14:27,720 --> 01:14:29,681
-Apa itu, nak?
-Sepertinya itu dari perusahaan.
623
01:14:30,680 --> 01:14:34,070
Tunggu, Nak! Setelah Anda melihatnya.
Sudah kita terburu-buru, kita terlambat.
624
01:15:15,654 --> 01:15:18,907
Setelah semua yang kau jalani, bukankah itu maksudmu
apa pun? Jangan tinggalkan saudaraku sendirian.
625
01:15:29,277 --> 01:15:33,724
Nak, aku sudah bilang jangan buka surat ini, tapi
mungkin itu sesuatu yang penting. Buka jika Anda mau.
626
01:15:34,259 --> 01:15:37,553
Saya tidak tahu! Mungkin seseorang
dikirim dari perusahaan. Untuk melihatnya!
627
01:15:39,527 --> 01:15:41,643
Itu terlihat seperti dokumen.
628
01:15:44,487 --> 01:15:46,482
Nanti saya akan memeriksanya.
629
01:16:01,932 --> 01:16:04,000
-Selamat datang pak!
-Aku menemukanmu!
630
01:16:04,649 --> 01:16:07,502
-Ayo, tuan!
-Terima kasih, terima kasih, kamu seharusnya tidak repot!
631
01:16:08,360 --> 01:16:10,675
Hamid, kamu tunggu di sini.
632
01:16:15,642 --> 01:16:17,980
Kedamaian selalu bersamamu!
633
01:16:19,843 --> 01:16:25,788
Hayat, hatiku akan padam, gadis.saya berharap untuk
habiskan malam ini tanpa masalah dan kecelakaan.
634
01:16:31,739 --> 01:16:35,566
Bu, makeup saya rusak?
-Aku akan memakanmu!
635
01:16:36,093 --> 01:16:38,425
Seperti sepotong dari
bulan kamu. Jangan menjadi mata jahat!
636
01:16:41,462 --> 01:16:46,688
Apa yang dilakukan di sini? Lihatlah reruntuhan
dari mana mereka keluar. Apakah memalukan!
637
01:16:50,391 --> 01:16:52,656
Lihatlah orang-orang yang kami temukan, Nejat.
638
01:16:53,547 --> 01:16:57,169
Agak berlebihan dengan minibus
639
01:16:58,121 --> 01:17:02,940
Sekarang apa ini? Ini mobil klasik.
Saya pikir ini cukup bagus.
640
01:17:05,582 --> 01:17:12,132
-Apakah kamu tidak keluar? -Tentu saya tidak bisa keluar. Memiliki
mereka pertama kali keluar dan pergi ke sana dan menghilang.
641
01:17:12,566 --> 01:17:16,994
Yah, aku turun, kamu tahu lebih baik.
642
01:17:25,580 --> 01:17:30,588
Selamat datang! Apakah Anda punya reservasi?
-Apakah Departemen Luar Negeri ini atau rumah sakit, gadis?
643
01:17:31,137 --> 01:17:35,172
Tetap saja, kita harus mengatur pertemuan?
Kami punya pekerjaan yang harus dilakukan! Mari kita pergi!
644
01:17:35,567 --> 01:17:40,682
-Apa bisa tanpa reservasi?
-Oh, mrs. Emine, kamu tahu segalanya!
645
01:17:41,111 --> 01:17:44,584
Dan saya mengetahuinya! Saya hanya ingin berbicara dengan gadis cantik ini.
646
01:17:45,400 --> 01:17:49,905
Kami adalah tamu dari Murat Sarsilmaz.
-Baiklah kalau begitu! Ayo ambil jaketmu jika kau mau.
647
01:17:50,442 --> 01:17:53,495
Ayolah! Anda menunjukkan kepada kami cara untuk pergi.
648
01:18:03,885 --> 01:18:09,869
Gadis, ini indah. Seolah tidak
sebuah restoran daripada sebuah kastil. Semuanya bersinar.
649
01:18:10,521 --> 01:18:12,191
Ini banyak dan mahal.
650
01:18:12,767 --> 01:18:18,193
Jika Fadik datang ke sini,
dia akan sangat terkejut.
651
01:18:18,809 --> 01:18:21,705
Bu, aku sudah sangat bersemangat, setidaknya kamu tenang.
652
01:18:26,930 --> 01:18:31,418
Ipek, aku ingin bertanya sesuatu padamu.
Apakah Anda berpikir bahwa Doruk akan datang?
653
01:18:31,981 --> 01:18:37,892
Tentu saja dia akan datang, gadis. Dia tidak akan pergi
merindukan makan malam saudaranya. Tapi apakah Kerem akan datang?
654
01:18:39,979 --> 01:18:41,555
Hai cewek!
655
01:18:42,673 --> 01:18:46,081
-Apa yang kamu lakukan, sobat?
-Saya baik-baik saja, sobat!
656
01:18:47,029 --> 01:18:52,144
-Kau terlihat sangat tampan.
-Juga kamu tidak buruk juga.
657
01:18:53,808 --> 01:18:54,987
Doruk, Kerem akan datang?
658
01:18:55,570 --> 01:18:58,325
Aku bersumpah, aku mengiriminya pesan
tapi saya tidak tahu apakah dia akan datang.
659
01:18:59,594 --> 01:19:00,963
Saya mengerti!
660
01:19:05,475 --> 01:19:07,686
-Selamat datang pak!
-Aku menemukanmu!
661
01:19:07,686 --> 01:19:09,664
Untuk menunjukkan tempat.
Ini dia!
662
01:19:11,868 --> 01:19:13,869
Ini dia, tuan Hasmet! Ini adalah tempatmu.
663
01:19:14,400 --> 01:19:16,263
-Terima kasih!
-Ini kamu pergi!
664
01:19:20,470 --> 01:19:29,643
Saya tidak membutuhkan ini. Dulu
cukup untuk satu potong daging dalam piring.
665
01:19:30,148 --> 01:19:34,117
Selain itu kentang dan brokoli.
Dan lebih dari itu, mint.
666
01:19:34,664 --> 01:19:38,011
Mereka menghabiskan semua uang itu.
Kita harus melakukannya di rumah.
667
01:19:51,692 --> 01:19:53,580
Tuan-tuan, selamat malam!
668
01:19:54,849 --> 01:19:58,588
-Selamat malam!
-Sir, Saya ayah Murat, Nejat Sarsilmaz.
669
01:19:59,225 --> 01:20:01,987
-Senang bertemu denganmu!
-Saya juga! Istri saya, Derya.
670
01:20:02,393 --> 01:20:04,325
-Bagaimana kabarmu, nona?
-Terima kasih!
671
01:20:07,899 --> 01:20:10,328
Senang melihatmu di sini.
672
01:20:13,115 --> 01:20:14,665
Dan sama-sama, teman-teman!
673
01:20:15,786 --> 01:20:18,880
Meskipun saya akan dengan makan malam hanya dengan keluarga ini, tapi ....
674
01:20:21,991 --> 01:20:28,540
Kami sudah memiliki keluarga, Nak Derya.
Jadi kita tidak pergi pada hari baik dan hari buruk.
675
01:20:29,077 --> 01:20:30,561
Baik! Itu bagus!
676
01:20:31,066 --> 01:20:34,011
Doruk, duduklah di sini di sebelah saya.
677
01:20:46,052 --> 01:20:50,614
Hanya saja, kami akan melakukan banyak hal dengan ibu mertua masa depan Anda.
678
01:20:51,121 --> 01:20:55,421
Sekarang saya tidak bisa memikirkannya. aku akan
mati karena kegembiraan. Dengar, Murat masih belum datang.
679
01:21:07,605 --> 01:21:09,462
-Asli!
-Iya!
680
01:21:10,309 --> 01:21:11,977
-Dia loking padamu!
-Siapa?
681
01:21:12,733 --> 01:21:15,035
Doruk ibu melihatmu seperti dia akan memakanmu.
682
01:21:22,414 --> 01:21:25,286
Sungguh dia terlihat bagiku seperti dia akan memakanku.
683
01:21:31,842 --> 01:21:36,615
Kami baru saja datang. Berkat nyonya rumah kami duduk.
684
01:21:37,249 --> 01:21:41,565
Iya! Kami melihat kedatanganmu yang berisik.
685
01:21:46,598 --> 01:21:49,346
Saat ramai, lebih baik menggunakan minibus.
686
01:21:50,062 --> 01:21:54,376
Berharap jika Anda bisa menelepon kami.
Pak, saya akan menjemput Anda dari rumah Anda.
687
01:21:55,010 --> 01:22:03,852
Kenapa sayang? Kami datang dengan sangat baik. Atau dengan cara ini! Terima kasih Tuhan,
kami memiliki seseorang yang akan memimpin kami dari satu tempat ke tempat lain.
688
01:22:14,230 --> 01:22:23,247
Demi Tuhan yang cantik! Dekoratif, dengan meja, datar
Bunganya berwarna sama dengan serbet, bukan?
689
01:22:24,710 --> 01:22:29,418
-Aku sangat suka tempat ini.
-Maksudmu yang kamu suka. Bagusnya!
690
01:22:30,401 --> 01:22:39,076
Murat adalah anak yang sangat dermawan. Mulai sekarang
akan selalu datang ke tempat seperti ini. Kamu beruntung!
691
01:22:41,715 --> 01:22:44,426
Tenang, gadisku!
Tenang, ibu tersayang!
692
01:22:50,487 --> 01:22:56,380
-Mom, tapi aku tidak bisa diam.
-Tolaklah, anakku! Tenang!
693
01:23:00,638 --> 01:23:07,865
Diam! Jangan saling menghina. Ayo! Diam!
694
01:23:08,649 --> 01:23:13,685
Di depan rumah kami, sungai mengalir ke laut
Evimizin önünden dere akar denize
695
01:23:14,269 --> 01:23:19,476
Cintaku bisa saja kita menjadi tua saja duduk berdekatan
Yaslansaydik sevdigim senin ile diz dize
696
01:23:19,974 --> 01:23:25,136
Cabang-cabang pohon ceri membawa bunga putih sekarang
Kara yemis dalinin açti beyaz çiçegi
697
01:23:25,585 --> 01:23:30,731
Tidak ada manfaat dalam cinta seperti ini, kami melewatkan waktu
Bu sevdadan fayda yok geçirmisiz zamani
698
01:23:31,230 --> 01:23:36,623
Saya bukan gunung besar, asap mengepung kepala saya
Yaitu degildim duman sardi basimi (Artinya dia tidak cukup kuat
dan dia dibakar, atau lebih tepatnya dilemahkan)
699
01:23:37,059 --> 01:23:42,328
Kekasihku berduka, oh, dan aku menangisinya
Sevdigim beni anla ah ben de sevdigimi
700
01:23:42,782 --> 01:23:47,786
Sebuah perahu datang dari jauh, bingung dalam ombak yang kasar
Kayik gelir uzaktan dalgalara karismis
701
01:23:48,367 --> 01:23:53,283
Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan.
Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis
702
01:23:54,092 --> 01:23:59,322
Saya bukan gunung besar, asap mengepung kepala saya
Yaitu degildim duman sardi basimi
703
01:23:59,804 --> 01:24:04,998
Kekasihku berduka, oh, dan aku menangisinya
Sevdigim beni anla ah ben de sevdigimi
704
01:24:05,499 --> 01:24:10,767
Sebuah perahu datang dari jauh, bingung dalam ombak yang kasar
Kayik gelir uzaktan dalgalara karismis
705
01:24:11,277 --> 01:24:16,417
Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan.
Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis
706
01:24:17,255 --> 01:24:22,520
Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan.
Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis
707
01:24:40,002 --> 01:24:45,041
Jangan bermain, oh kemancha saya, hati saya yang terluka sudah bermasalah
Çalma kemençem dertli zaten yuregum yara,
708
01:24:45,590 --> 01:24:50,609
Pemisahan seperti itu tidak mungkin, apakah kekayaan saya selalu gelap?
Böyle ayriluk olmaz hep mi bu bahtim kara.
709
01:24:51,363 --> 01:24:56,547
Di yali Civra pasti ada pelabuhan
Civra'nun yalisinda vardur küçük bir liman ,
710
01:24:57,091 --> 01:25:02,182
Mari kita tidak melihat mata kita, saya akan menangis, saya tidak tahan.
Gelmeyelum gözgöze aglarum dayanamam.
711
01:25:02,704 --> 01:25:07,995
Saya bukan gunung besar, asap mengepung kepala saya
Kau dag degilidum duman sardi basumi,
712
01:25:08,452 --> 01:25:13,443
Kekasihku berduka, oh, dan aku menangisinya
Sevdigim beni anla ah ben de sevdigimi
713
01:25:13,941 --> 01:25:19,156
Sebuah perahu datang dari jauh, bingung dalam ombak yang kasar
Kayik gelir uzaktan dalgalara karismis
714
01:25:19,720 --> 01:25:25,121
Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan.
Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis
715
01:25:25,588 --> 01:25:30,756
Saya bukan gunung besar, asap mengepung kepala saya
Kau dag degilidum duman sardi basumi,
716
01:25:31,285 --> 01:25:36,260
Kekasihku berduka, oh, dan aku menangisinya
Sevdigim beni anla ah ben de sevdigimi
717
01:25:36,773 --> 01:25:42,034
Sebuah perahu datang dari jauh, bingung dalam ombak yang kasar
Kayik gelir uzaktan dalgalara karismis
718
01:25:42,695 --> 01:25:47,898
Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan.
Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis
719
01:25:48,610 --> 01:25:53,676
Saya bukan gunung besar, asap mengepung kepala saya
Kau dag degilidum duman sardi basumi,
720
01:25:54,102 --> 01:25:59,119
Kekasihku berduka, oh, dan aku menangisinya
Sevdigim beni anla ah ben de sevdigimi
721
01:25:59,692 --> 01:26:05,074
Sebuah perahu datang dari jauh, bingung dalam ombak yang kasar
Kayik gelir uzaktan dalgalara karismis
722
01:26:05,545 --> 01:26:10,746
Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan.
Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis
723
01:26:11,441 --> 01:26:21,362
Bahkan sebelum dipersatukan, Tuhan saya menulis pemisahan.
Daha kavusamadan mevlam ayrilik yazmis
724
01:26:27,895 --> 01:26:29,720
Selamat datang!
725
01:26:32,941 --> 01:26:35,942
Nenek, tuan Hasmet, kakek Hayat.
726
01:26:37,783 --> 01:26:40,585
Bagaimanapun, yang lain saling kenal.
Itu sebabnya kita bisa duduk.
727
01:27:13,403 --> 01:27:17,298
Murat, bagaimana kabarmu?
Kamu terlihat sangat bersemangat.
728
01:27:17,774 --> 01:27:19,735
Terima kasih, terima kasih sudah bertanya.
729
01:27:40,849 --> 01:27:43,035
-Dengan persetujuan Anda!
-Mana kamu pergi, Derya?
730
01:27:43,476 --> 01:27:45,796
Saya perlu memeriksa sesuatu
dapur. Aku akan segera kembali.
731
01:28:02,605 --> 01:28:06,337
-Apa masalahnya?
-Kami menerima perintah untuk tidak membiarkan wartawan masuk, Ny. Derya.
732
01:28:06,748 --> 01:28:11,441
Tapi saya terutama diundang mr. Vedat.
Dia akan mengambil beberapa foto dan pergi.
733
01:28:11,868 --> 01:28:14,163
Tapi benarkah begitu? Jangan pedulikan aku,
Saya tidak tahu, Ini dia!
734
01:28:23,645 --> 01:28:26,823
Jangan biarkan orang melihatmu!
Berhati-hatilah, oke?
735
01:28:30,815 --> 01:28:33,024
-Saya mengharapkan foto yang sangat bagus dari Anda.
-Baik!
736
01:28:33,687 --> 01:28:35,571
-Senang bekerja!
-Terima kasih, Ny. Derya!
737
01:28:50,796 --> 01:28:53,347
Layanan makanan akan segera dimulai.
738
01:28:59,638 --> 01:29:01,616
Lingkungan yang tegang, bukan?
739
01:29:02,950 --> 01:29:06,659
Ya, seperti es! Bahkan makan saya tidak bisa!
740
01:29:32,530 --> 01:29:34,781
-Selamat datang, Kerem!
-Aku menemukanmu!
741
01:29:37,656 --> 01:29:39,475
Aku senang kamu datang.
742
01:29:42,409 --> 01:29:44,307
Selamat malam untuk semuanya!
743
01:30:13,798 --> 01:30:18,039
-Nejat, apa yang terjadi dengan ibumu?
-Aku benar-benar tidak tahu!
744
01:30:18,472 --> 01:30:21,932
Tetapi akan lebih baik jika kita akan menyelesaikan lebih banyak
cepat malam ini. Aku malu.
745
01:30:34,493 --> 01:30:36,014
Tuan Hasmet!
746
01:30:38,323 --> 01:30:42,475
Azim .... Nyonya Azime!
747
01:30:45,881 --> 01:30:49,581
Semua orang di meja tahu
situasi anak-anak.
748
01:30:52,743 --> 01:30:54,662
Mereka saling mencintai.
749
01:30:56,374 --> 01:30:59,846
Dalam hal ini, kita hanya punya satu hal yang harus dilakukan.
750
01:31:00,694 --> 01:31:03,178
Untuk menyatukan kembali para kekasih.
751
01:31:05,133 --> 01:31:08,429
Saya berharap semua kekasih untuk bersama.
752
01:31:11,436 --> 01:31:17,945
Itu tidak mudah, tidak semua orang
memiliki keberanian untuk memperjuangkan cintanya.
753
01:31:19,812 --> 01:31:30,765
Cinta itu murni, Ny. Azime. Uang tidak bisa dibeli.
Apa yang harus dilakukan dengan mereka yang telah menjual cinta mereka?
754
01:31:40,178 --> 01:31:42,077
Kamu benar Hasmet!
755
01:31:43,538 --> 01:31:48,662
Cinta itu murni. Uang tidak bisa dibeli.
756
01:31:49,697 --> 01:31:53,660
Jika orang yang benar-benar mencintaimu, bisa
meninggalkan orang yang dicintai dan menikah dengan yang lain?
757
01:32:07,272 --> 01:32:11,829
Oke, mr. Hasmet! Mari kita lewati semua itu.
- Bagaimana cara melewati?
758
01:32:12,527 --> 01:32:15,229
Selama lima puluh tahun saya tidak bisa melewatkan kutukan ini.
759
01:32:16,811 --> 01:32:18,955
-Lima puluh tahun?
-Saya tidak mengerti!
760
01:32:22,552 --> 01:32:29,241
-Mari kita meletakkan cincinnya, untuk menyelesaikan semuanya.
-Kami tidak akan memasang cincin apa pun.
761
01:32:31,628 --> 01:32:32,801
Kakek?
762
01:32:37,112 --> 01:32:39,405
-Apa artinya ini sekarang?
-Itu sudah berakhir, itu artinya.
763
01:32:39,983 --> 01:32:45,540
Tidak, saya tidak punya anak perempuan
memberi Anda. Saya tidak memberi.
764
01:32:46,097 --> 01:32:49,489
Jika Anda tidak memberi, maka jangan memberi.
Aku tidak membawanya.
765
01:32:49,963 --> 01:32:52,598
-Grandma apa yang kamu lakukan?
-Ayo, kita pergi.
766
01:32:52,988 --> 01:32:55,688
-Mom, lakukan sesuatu.
-Apa yang harus dilakukan? Dia berkata untuk berdiri dan pergi.
767
01:32:56,193 --> 01:33:01,540
Jangan memaksaku mengatakannya lagi, Hayat, kataku
sedang pergi. Ayo pergi, pergi, pergi. Cepat!
768
01:33:01,935 --> 01:33:03,736
Nenek, katakan sesuatu.
Pak Hasmet?
769
01:33:05,941 --> 01:33:09,781
Di sini, acara demi acara.
Ini akan menjadi artikel yang mengejutkan.
770
01:33:14,964 --> 01:33:16,901
-Sir Hasmet !?
-Lepaskan tanganku!
771
01:33:17,266 --> 01:33:20,187
Tolong, jangan lakukan itu.
-Tidak ada permintaan, lepaskan tanganku.
772
01:33:20,626 --> 01:33:23,447
-Ayo, duduk dan bicara.
-Kita tidak punya apa yang harus dibicarakan.
773
01:33:25,356 --> 01:33:29,407
Mulai sekarang kamu akan
menjauhlah dari gadis ini. Pergi!
774
01:33:33,951 --> 01:33:36,548
-Nenek!
-Nyonya. Azime!
775
01:33:37,743 --> 01:33:39,078
Nenek, kamu baik-baik saja?
776
01:33:39,642 --> 01:33:41,773
-Minum air!
-Apakah kamu baik-baik saja?
777
01:33:42,370 --> 01:33:44,131
Murat, bawa aku segera pulang.
778
01:34:38,273 --> 01:34:40,105
Bisakah kamu membawa mobilku?
779
01:34:44,580 --> 01:34:47,028
Jangan biarkan nenekmu.
Bawa dia ke rumah sakit segera.
780
01:34:51,048 --> 01:34:53,049
Tunggu, sekarang akan datang mobil.
781
01:34:53,692 --> 01:34:55,507
Demi Tuhan, itu terlalu buruk dan untuk makanan.
782
01:34:55,903 --> 01:34:58,372
Saya ingin tahu apakah kita mau menulis
dan mengirim paket kembali?
783
01:34:59,915 --> 01:35:03,206
Yang terbaik untuk membuat mereka minum
setelah itu segelas air.
784
01:35:04,175 --> 01:35:08,635
Derya, apa yang kamu bicarakan?
Sudah waktunya untuk pembicaraan seperti itu, demi Tuhan?
785
01:35:09,252 --> 01:35:10,523
-Ayo, sayang!
-Mom!
786
01:35:11,684 --> 01:35:14,040
Berhenti memandangi orang-orang dari atas.
787
01:35:14,457 --> 01:35:18,016
Dan itu baik untuk membiasakan diri dengan situasi ini,
karena kakakku akan maryy Hayat.
788
01:35:21,871 --> 01:35:24,221
Setelah hari itu, agak sulit.
789
01:35:33,619 --> 01:35:35,571
Berhenti, nak! Berhenti!
790
01:35:46,155 --> 01:35:48,783
-Grandma, apa yang terjadi?
-Aku tidak bisa bernapas.
791
01:35:49,298 --> 01:35:56,481
-Aku akan menghirup udara segar dan itu akan berlalu.
-Tidak, kamu tidak sehat, ayolah, mari kita pergi ke rumah sakit.
792
01:35:56,910 --> 01:35:58,867
Tidak, tidak, itu akan berlalu.
793
01:35:59,500 --> 01:36:02,303
Saya baik-baik saja!
Saya baik-baik saja, anak saya!
794
01:36:04,628 --> 01:36:10,345
Anak domba saya, maafkan saya!
Ini tidak bisa dilakukan.
795
01:36:10,710 --> 01:36:13,045
Nenek, mengapa kamu mengatakan itu?
Kami baru saja meninggalkan mereka.
796
01:36:13,608 --> 01:36:15,856
Selain itu, saya tidak memberi
Hayat. Kamu tahu itu kan?
797
01:36:16,509 --> 01:36:21,839
Saya tahu, tetapi saya tidak bisa melakukan apa-apa
tentang itu. Anda harus melupakan Hayat.
798
01:36:22,675 --> 01:36:25,164
Apa yang telah berubah, nenek?
Apa yang sedang terjadi?
799
01:36:25,615 --> 01:36:27,551
Dan apa itu sekarang antara kamu dan mr. Hasmet?
800
01:36:28,165 --> 01:36:34,285
Bahkan jika kedua dunia bersatu, pria itu
tidak akan memberikan cucunya kepada keluarga Sarsilmaz.
801
01:36:34,824 --> 01:36:38,303
-Bagaimana Anda tahu bahwa?
-Aku tahu, jangan tanya apa-apa padaku.
802
01:36:39,060 --> 01:36:41,224
Aku akan menjadi gila!
Aku akan menjadi gila!
803
01:36:53,600 --> 01:37:00,643
Saya akan tidur. Diam! Jangan sia-siakan mimpiku. Jika kamu
ambil mimpiku, dan aku akan membuatmu bermimpi.
804
01:37:01,406 --> 01:37:04,258
Aku akan melukaimu jiwa manis ini. Apakah itu jelas?
805
01:37:05,107 --> 01:37:08,487
Pernahkah terjadi, kakek Hasmet?
806
01:37:09,215 --> 01:37:12,480
Apakah kita gila? Mengapa membangunkanmu?
807
01:37:12,895 --> 01:37:15,249
Jika Anda ingin mengukur tekanan darah Anda
terakhir kali sebelum tidur?
808
01:37:15,607 --> 01:37:18,196
Saya tidak mau! Sudah cukup untuk memberi saya kedamaian.
809
01:37:18,598 --> 01:37:22,175
Anda tidak khawatir, kakek Hasmet.
Saya akan membuat mereka diam.
810
01:37:40,413 --> 01:37:43,171
Hayat, ketuk pintunya, putri.
Ayolah!
811
01:37:43,587 --> 01:37:47,029
Mengapa saya harus mengetuk? Saya tidak akan mengetuk.
Asli akan mengetuk pintu.
812
01:37:47,399 --> 01:37:57,808
Ya tentu saja! Jadi setelah dia akan bertanya-tanya
mengapa saya melecehkannya, bukan? Biarkan Ipek mengetuk.
813
01:37:58,212 --> 01:38:02,298
Mengapa saya melemparkan diri ke dalam api?
Saya tidak bisa mengetuk. Tidak!
814
01:38:03,846 --> 01:38:10,089
Siapa pria ini? Dia tidak memberitahuku. Bertahun-tahun
Saya belum melihat ayah mertua saya seperti ini sebelumnya.
815
01:38:10,519 --> 01:38:12,616
Baik! Saya akan mengetuk.
816
01:38:14,958 --> 01:38:19,355
Ya Tuhan! Siapa pada jam ini?
817
01:38:19,808 --> 01:38:22,069
-Aku akan melihatnya!
-Go, lihat!
818
01:38:28,155 --> 01:38:31,332
-Selamat pagi!
-Apa yang kamu lakukan di sini?
819
01:38:31,771 --> 01:38:33,366
Saya datang untuk berbicara dengan kakek.
820
01:38:33,771 --> 01:38:36,463
Jangan konyol, bagaimana cara bicara? Bahkan kita
tidak bisa berbicara dengan kakek saya sampai sekarang.
821
01:38:36,811 --> 01:38:40,164
Hayat, dari tadi malam aku kesal.
Saya akan berbicara dengan kakekmu. Tuan Hasmet!
822
01:38:40,164 --> 01:38:42,267
Demi Tuhan, tutup mulut! Dia akan mendengar suaramu. Tolong pergi!
823
01:38:42,825 --> 01:38:49,223
-Hayat, tidakkah menurutmu kita perlu bicara? Apakah kita berbicara.
-Kita akan bicara. Saya akan menelepon Anda, tetapi tidak sekarang. Demi Tuhan, pergi!
824
01:38:50,749 --> 01:38:53,219
-Tidak, kita akan bicara.
-Itu tidak bisa di sini.
825
01:38:53,635 --> 01:38:57,156
Yah, aku akan menunggumu di luar.Ayo segera!
Jika Anda tidak datang lagi, saya akan mengetuk pintu ini.
826
01:39:06,317 --> 01:39:10,595
Segera akan keluar, bukan? ini
ingin sekali semua orang melihat berita.
827
01:39:12,141 --> 01:39:18,207
Judul teks? Tidak, saya tidak suka itu.
Contohnya mungkin seperti ini.
828
01:39:18,693 --> 01:39:27,001
Sebuah cerita tentang keindahan desa dirusak
tentang Sarsilmaz dengan kisah luar biasa.
829
01:39:30,005 --> 01:39:35,909
Dalam beberapa hari terakhir berita bahwa Murat Sarsilamz adalah lebih besar
dengan putri Kemal Pektas meledak seperti bom di majalah.
830
01:39:36,400 --> 01:39:40,803
Namun, semalam bom lebih besar
meledak. Sebenarnya, itu Hayat Uzun ..
831
01:39:42,253 --> 01:39:43,755
Apa yang kamu coba lakukan, Derya?
832
01:39:44,620 --> 01:39:50,446
-Nejat, aku hanya ....
-Aku sampai hari ini aku tidak pernah mengangkat suaraku padamu, Derya.
833
01:39:50,972 --> 01:39:54,505
Saya toleran terhadap segalanya, tetapi tidak hari ini.
834
01:39:54,505 --> 01:40:02,411
Saya tidak mengerti mengapa Anda ingin terluka
putra dan keluarga saya. Kepada siapa amarah ini?
835
01:40:02,511 --> 01:40:07,570
Saya hanya melakukan itu Murat akan
tidak terpengaruh oleh gadis ini ...
836
01:40:07,941 --> 01:40:13,198
Diam! Diam! Sekarang kamu akan
bersihkan kotoran yang kamu lakukan.
837
01:40:13,616 --> 01:40:16,720
Apakah kamu mengerti? Berita ini tidak akan keluar.
Apakah kamu mengerti?
838
01:40:16,985 --> 01:40:18,535
-Nejat, kamu tidak bisa berteriak padaku.
- Saya akan berteriak!
839
01:40:19,707 --> 01:40:23,935
Saya akan melakukan yang lebih buruk lagi! Jika kamu menyakiti anakku,
Saya tidak akan memperhatikan air mata Anda.
840
01:40:25,581 --> 01:40:29,830
Apakah kamu berbicara tentang aku, istrimu?
841
01:40:30,458 --> 01:40:35,555
Nah, apa jadinya? Apa
akan Anda lakukan jika saya tidak menarik berita?
842
01:40:36,183 --> 01:40:42,855
Saya akan menceraikan Anda. Anda akan kembali ke Anda
tanah air, dari mana Anda datang tanpa uang sepeser pun.
843
01:40:43,670 --> 01:40:49,332
Sekarang pikirkanlah.
Apa pun yang Anda lakukan, Anda akan melakukannya sendiri.
844
01:41:06,680 --> 01:41:08,225
Datang!
845
01:41:09,688 --> 01:41:12,254
Saya harus segera kembali. Gadis-gadis berjaga.
Ceritakan dengan cepat apa yang Anda miliki.
846
01:41:12,598 --> 01:41:14,847
Semua yang terjadi semalam, tidak ada
akan berubah. Kita akan menikah!
847
01:41:15,163 --> 01:41:18,212
Murat, apa pun itu di antara nenek
dan kakek, itu pasti serius.
848
01:41:18,619 --> 01:41:19,825
Kami dilarang bertemu satu sama lain.
849
01:41:20,107 --> 01:41:23,532
-Yah, itu masalah mereka, itu bukan urusan kita.
-Bagaimana itu bukan urusan kita, mereka adalah keluarga kita.
850
01:41:23,890 --> 01:41:25,892
Kita hidup seperti yang diinginkan orang lain?
851
01:41:26,293 --> 01:41:29,762
Apakah kita akan menjadi bagian dari sesuatu itu
kita bahkan tidak tahu apa alasannya, Hayat?
852
01:41:30,079 --> 01:41:31,365
Apa yang bisa saya lakukan, Murat?
853
01:41:33,148 --> 01:41:34,560
Apa yang menghentikan kita?
854
01:41:35,258 --> 01:41:37,643
Ayo pergi!
Ayo pergi sekarang, segera!
855
01:41:38,779 --> 01:41:42,138
-Dimana?
-Kita pergi, aku menculikmu.
856
01:41:42,901 --> 01:41:45,906
Tidak ada nenek, tidak ada kakek,
kita akan menjadi aku saja. Kau di?
857
01:41:46,626 --> 01:41:50,490
-Aku tidak bisa melakukannya! Maksud saya ini tidak harus terjadi.
-Kenapa kamu tidak bisa Hayat?
858
01:41:51,017 --> 01:41:53,823
Saya mencoba melupakan semua yang terjadi sebelumnya
dan untuk bersama. Kenapa kamu tidak mencobanya?
859
01:41:54,436 --> 01:41:56,722
Karena saya tidak bisa begitu saja membelakangi keluarga saya.
860
01:41:59,609 --> 01:42:01,495
Baik! Baiklah kalau begitu!
861
01:42:02,644 --> 01:42:07,139
-Apakah saya sudah bilang jangan sampai melewati batas?
-Kamu berkata! Tapi seperti yang Anda lihat, saya tidak akan mendengarkan.
862
01:42:08,598 --> 01:42:10,382
Pada akhirnya Anda akan mendengarkan.
863
01:42:11,733 --> 01:42:12,895
Murat pergi, kumohon!
864
01:42:14,455 --> 01:42:17,628
Lihat saya, tuan!Saya tidak tahu apa yang terjadi
sebelum antara kamu dan nenek.
865
01:42:18,028 --> 01:42:20,371
-Tapi tolong jangan campur kami dalam hal ini.
-Aku tidak mencampur ..
866
01:42:20,923 --> 01:42:26,495
Anda orang asing.
Di keluarga ini tidak ada gadis untukmu.
867
01:42:30,766 --> 01:42:32,110
Tapi aku akan membawanya!
868
01:42:33,331 --> 01:42:40,415
Anda tahu kapan Anda bisa membawa gadis ini?
Aku akan memberitahumu! Hanya ketika akan jatuh salju merah.
869
01:42:46,946 --> 01:42:50,284
Sepakat!
Kemudian salju merah akan jatuh.
870
01:43:21,853 --> 01:43:26,103
Apa yang saya katakan tadi malam?
Saya tidak mengatakan itu kata terakhir saya?
871
01:43:28,260 --> 01:43:31,763
-Apakah aku tidak memberitahumu bahwa itu tidak bisa?
-Kamu berkata!
872
01:43:32,394 --> 01:43:36,737
Dan apa yang kamu lakukan? Anda menyeberang kakek
kata-kata dan kiri. Sudah kubilang jangan pergi?
873
01:43:38,301 --> 01:43:42,076
-Saya sangat mencintai Murat. kakek!
-Menjawab pertanyaan saya.
874
01:43:42,969 --> 01:43:44,749
Aku pergi!
875
01:43:45,157 --> 01:43:46,961
-Kau melakukannya dengan sangat baik.
-Ayah!
876
01:43:49,735 --> 01:43:53,808
Keluar di depan matamu.
Saya akan melakukan sesuatu yang buruk. Ayo keluar!
877
01:43:57,967 --> 01:44:01,257
Amit-amit!
878
01:44:04,169 --> 01:44:07,376
Tepat ketika kami pikir itu sudah diperbaiki, yang lainnya adalah
lebih rumit. Lingkungan kembali tegang.
879
01:44:07,842 --> 01:44:10,753
Saya tidak mengerti bagaimana hal itu semakin buruk.
880
01:44:11,189 --> 01:44:14,902
Bahkan saya tidak dapat mencapai pada tindakan cerita.
881
01:44:15,665 --> 01:44:20,276
Bahkan hati ini yang tidak asing dengan adrenalin,
tidak bisa menangani kecepatan itu. Yang banyak!
882
01:44:20,987 --> 01:44:26,034
Kami tidak memiliki kedamaian lagi. Saudara mulai
kesal. Semua orang di sekitarnya akan terluka.
883
01:44:26,525 --> 01:44:29,084
Dan setelah berurusan dengan ini,
seperti yang Anda tahu, Anda mencoba untuk berhenti.
884
01:44:30,283 --> 01:44:32,729
Aku bisa mencium baunya yang buruk.
885
01:44:37,094 --> 01:44:39,209
Itu tidak akan tetap begitu saja. Saya rasa!
886
01:44:40,545 --> 01:44:44,898
Semakin besar. Bahkan hidup
jalan sekarang. Saya merasa sangat!
887
01:44:46,199 --> 01:44:48,265
-Doruk!
-Mom!
888
01:44:53,496 --> 01:44:57,241
-Bisakah kita bicara sedikit?
-Kita dapat!
889
01:45:10,075 --> 01:45:12,828
-Ya, aku mendengarkanmu.
-Apakah kamu melihat Murat?
890
01:45:13,470 --> 01:45:17,310
Tidak, ini bukan di perusahaan, tapi
kamu duduk, ibu. Apa itu?
891
01:45:18,398 --> 01:45:22,854
Saya ingin tahu apakah Anda pernah
berbicara, apakah dia mengatakan sesuatu?
892
01:45:23,399 --> 01:45:28,860
Apa yang harus kita bicarakan? Sekarang saudaraku
sangat bingung. Kami bahkan tidak dapat berbicara dengan benar.
893
01:45:29,507 --> 01:45:31,450
Lebih tepatnya, dia tidak berbicara.
894
01:45:31,847 --> 01:45:36,253
Jika Anda akan mencoba untuk mengeluarkan kata
mulutmu, itu akan sangat sulit. Saya peringatkan kamu
895
01:45:36,641 --> 01:45:40,864
-Telepon saudaramu.
-Aku tidak mengerti bagaimana tiba-tiba apresiasi itu.
896
01:45:41,196 --> 01:45:43,559
Jangan meminta apa pun selain memanggil saudara. Ayolah!
897
01:45:56,193 --> 01:45:58,201
Dia tidak menjawab!
898
01:46:20,118 --> 01:46:22,022
Semoga beruntung, tuan!
899
01:46:35,553 --> 01:46:40,142
-Mengapa kamu datang?
-Dan kamu, kenapa kamu datang tadi malam?
900
01:46:41,440 --> 01:46:46,215
-Jangan campur sekarang.
-Kemudian kataku! Saya datang karena kami adalah teman.
901
01:46:48,057 --> 01:46:49,758
Kami adalah teman sejati.
902
01:46:50,771 --> 01:46:53,370
Dan yang paling penting, kita bersaudara. Kakak beradik
903
01:46:59,278 --> 01:47:03,287
-Apakah kamu ingin minum teh?
-Bawa, saya akan minum, tentu saja. Membawa!
904
01:47:13,722 --> 01:47:17,733
Anda harus membantu saya. Apa kamu mendengar saya?
905
01:47:31,002 --> 01:47:32,477
Pada jam ini?
906
01:47:34,157 --> 01:47:37,314
Setelah apa yang terjadi semalam, kau akan butuh.
907
01:47:38,881 --> 01:47:40,776
Kamu benar!
908
01:47:55,040 --> 01:48:00,368
Aku akan memberitahumu begitu aku tahu.
Tapi Ipek menghentikanku, lalu mrs. Azime ...
909
01:48:02,030 --> 01:48:03,304
Baik!
910
01:48:04,176 --> 01:48:09,646
Lupakan! Ini tidak penting.
Dan saya sudah melebih-lebihkan terlalu banyak.
911
01:48:10,217 --> 01:48:11,994
Maaf!
912
01:48:16,017 --> 01:48:19,837
Bagaimana tidak masalah, pemalu?
Itu sebabnya saya putus dengan Ipek.
913
01:48:20,457 --> 01:48:22,130
-Ini salahmu.
-Mengapa?
914
01:48:24,068 --> 01:48:27,526
Karena itu antara Hayat dan aku.
Itu sebabnya!
915
01:48:28,264 --> 01:48:32,594
Anda mengatakan jika saya cinta saya harus memaafkannya? Seperti kamu?
916
01:48:43,060 --> 01:48:45,572
-Aku butuh salju merah.
-Apa yang kamu butuhkan?
917
01:48:47,191 --> 01:48:51,764
-Aku butuh salju merah.
-Apa yang saya katakan, dan apa yang Anda katakan. Demi tuhan!
918
01:48:52,443 --> 01:48:56,702
Saya pergi ke rumah Hayat. Kakeknya memberitahuku
bahwa dia tidak memberi saya Hayat jika tidak jatuh salju merah.
919
01:48:57,204 --> 01:49:01,145
Apa itu? Seperti apa salju merah?
920
01:49:01,987 --> 01:49:04,462
Pria itu tidak dapat menemukan sesuatu
bahkan lebih tidak mungkin?
921
01:49:06,222 --> 01:49:11,440
-Apa yang akan kamu lakukan?
-Apa yang harus dilakukan? Saya akan membuatnya jatuh.
922
01:49:30,600 --> 01:49:37,450
-Ibuku! Anda merasa lebih baik, bukan?
-Saya lebih baik! Nejat berhenti bertanya.
923
01:49:37,994 --> 01:49:43,392
Jadi, Anda tidak akan memberi tahu saya? Anda dan tuan Hasmet,
bagaimana kamu bisa saling kenal?
924
01:49:43,993 --> 01:49:47,755
Ada apa, Nejat? Anda menanyakan akun ibumu.
925
01:49:48,294 --> 01:49:51,681
Tadi malam kau menghancurkan segalanya.
Bukankah kita akan bertanya?
926
01:49:52,084 --> 01:49:57,764
Jangan tanya! Mungkin sesuatu yang saya tahu begitu
Saya mengatakan bahwa tidak ada yang akan terjadi. Jauhi itu!
927
01:50:02,013 --> 01:50:06,569
Apakah Anda yakin itu disampaikan?
Ada seorang wanita tua di sebelahnya.
928
01:50:08,786 --> 01:50:10,550
Baik! Saya mengerti!
929
01:50:17,256 --> 01:50:20,239
Ada apa? Kenapa kamu begitu takut?
930
01:50:21,045 --> 01:50:26,817
Tidak sayang! Saya berpikir sejenak.
Apa kabar? Apakah kamu jauh lebih baik?
931
01:50:27,490 --> 01:50:30,033
Kenapa kamu peduli?
932
01:50:50,069 --> 01:50:56,505
Saya menjadi gila! Derya Bodoh!
Mengapa Anda mengirim surat itu?
933
01:51:07,476 --> 01:51:11,565
Girl, minum satu cangkir. Itu akan
baiklah untukmu, nak.
934
01:51:12,193 --> 01:51:15,542
-Aku tidak mau! Apakah saya sakit?
-Tinggalkan, aku akan minum.
935
01:51:17,638 --> 01:51:19,359
Ambillah, ayah!
936
01:51:23,335 --> 01:51:28,609
Apa ini? Amit-amit! Jatuh sesuatu yang merah.
937
01:51:29,117 --> 01:51:31,110
Adalah akhir dunia, Tuhan melarang!
938
01:52:14,342 --> 01:52:17,073
Hasmet Uzun, keluar dan lihat.
939
01:52:17,580 --> 01:52:20,548
Anda mengatakan kepada saya untuk membuat salju menjadi merah,
Saya melakukannya. Beri aku Hayat!
940
01:52:21,913 --> 01:52:23,664
Kamu gila!
941
01:52:24,251 --> 01:52:30,774
-Emine, berikan aku teleponnya.
-Aku memenangkan ini, keras kepala!
942
01:52:34,932 --> 01:52:36,175
Ambillah, ayah!
943
01:52:45,866 --> 01:52:50,417
Halo polisi
Saya ingin melaporkan sesuatu.
944
01:52:50,886 --> 01:52:53,275
Ayah berhenti, apa yang kamu lakukan?
945
01:52:53,920 --> 01:52:57,431
Ya, di lingkungan kita
datang ke beberapa cabul.
946
01:52:58,034 --> 01:53:00,944
Dia mengganggu keponakan saya.
947
01:53:02,338 --> 01:53:04,381
Jika Anda mau, saya bisa memberi Anda nama.
948
01:53:05,248 --> 01:53:09,337
Menulis, saudaraku.
Murat Sarsilmaz!
949
01:53:11,681 --> 01:53:14,062
Hasmet Uzun!
950
01:54:19,270 --> 01:54:20,853
Selamat datang, pemalu!
951
01:54:21,677 --> 01:54:24,072
Lihat pria itu. Saya benar-benar
berakhir di kantor polisi.
952
01:54:24,464 --> 01:54:27,761
Namun komisaris jatuh berasal
dari tanah kelahirannya. Apa yang harus dilakukan manusia?
953
01:54:28,329 --> 01:54:31,824
Hanya saja, Anda mungkin yang pertama yang berakhir di
kantor polisi karena Anda membuat jatuh salju merah.
954
01:54:32,271 --> 01:54:35,441
Bukan itu, pria itu
keras kepala, teman-teman. Benar-benar pembangkangan.
955
01:54:35,783 --> 01:54:38,845
Jika dia keras kepala, saya memiliki saraf Laut Hitam.
Saya akan mengambil gadis itu. Anda akan melihat!
956
01:54:39,861 --> 01:54:41,508
-Bagaimana?
-Mengikuti kebiasaan lama.
957
01:54:43,450 --> 01:54:46,890
-Aku akan menculik Hayat.
-Literally Murat ditutup.
958
01:54:47,468 --> 01:54:52,056
-Apa yang keras kepala.
-Bukan itu, katanya: "kita akan berangkat besok".
959
01:54:52,599 --> 01:54:55,479
Bahkan mobil Murat tidak akan berfungsi.
960
01:54:56,444 --> 01:55:01,966
Tepat ketika saya pikir semuanya sudah beres, sesuatu
yang lain terjadi. Bagaimana semuanya bisa salah?
961
01:55:03,155 --> 01:55:08,580
-Waktu ini pasti akan membunuhmu, saudaraku.
-Tidak masalah, kamu masuk!
962
01:55:19,990 --> 01:55:22,506
-Bro, ini sebuah amplop.
- Lempar ke belakang.
963
01:55:31,477 --> 01:55:35,484
-Murat, kamu baik-baik saja?
- Aku baik baik saja! Mereka membiarkan saya pergi.
964
01:55:37,008 --> 01:55:39,259
Murat, kita berangkat besok.
965
01:55:40,893 --> 01:55:44,566
Dengan kakek saya, kami akan melakukan perjalanan,
dan kali ini dia tidak akan berhenti.
966
01:55:45,722 --> 01:55:49,593
-Hayat, waktunya sekarang.
-Apa artinya ini?
967
01:55:50,127 --> 01:55:51,641
Anda harus memutuskan.
968
01:55:52,973 --> 01:55:57,013
Lari, Hayat! Lari dan datang ke saya.
Ayo pergi dari sini. Hanya kita!
969
01:55:59,912 --> 01:56:02,238
Kakek saya, ibu saya ...
970
01:56:02,843 --> 01:56:05,524
-Murat, aku ...
-Hayat kamu tidak mengerti?
971
01:56:06,056 --> 01:56:08,784
Kami sekarang dalam situasi putus asa.
Anda harus membuat keputusan.
972
01:56:09,150 --> 01:56:11,474
Sekarang atau tidak pernah!
973
01:56:16,452 --> 01:56:18,060
Apakah Anda benar-benar melarikan diri?
974
01:56:19,530 --> 01:56:21,576
Hayat lihat! Apakah kamu pikir itu baik?
975
01:56:44,578 --> 01:56:48,975
Hayat! Tas apa ini?
Apa yang sedang kamu lakukan?
976
01:56:53,645 --> 01:56:58,104
Bu, jika aku tidak pergi sekarang, aku tidak akan pernah pergi
lagi. Jangan berdiri di depanku.
977
01:57:02,511 --> 01:57:07,693
Hayat! Jangan, domba kecilku. Jangan, sayangku.
978
01:57:08,602 --> 01:57:12,185
Sekarang kakekmu akan datang, oke?
Kami akan bicara lagi.
979
01:57:15,787 --> 01:57:18,619
Ibu, dia tidak akan menerima. Dia akan
bawa aku dari sini. Biarkan aku pergi.
980
01:57:19,141 --> 01:57:20,983
Jangan lakukan itu!
981
01:57:24,177 --> 01:57:31,538
Saya tidak bisa hidup tanpa Murat. Maafkan aku, bu!
Biarkan kakek dan ayah saya untuk memaafkan saya.
982
01:57:40,485 --> 01:57:41,696
Bibi Emine!
983
01:57:42,934 --> 01:57:44,404
Bibi Emine!
984
01:58:05,197 --> 01:58:08,783
Jika Anda pergi, Anda dapat menganggap kami sudah mati.
985
01:58:14,265 --> 01:58:16,395
Jangan lakukan itu, kakek! Biarkan aku pergi?
986
01:58:16,885 --> 01:58:18,656
Untuk melupakan saya dan pergi, bukan?
987
01:58:19,303 --> 01:58:21,635
-Jangan bicara seperti itu!
-Hayat !?
988
01:58:22,660 --> 01:58:26,142
Hayat saya, anak saya, jangan lakukan itu.
989
01:58:26,760 --> 01:58:29,924
-Anda akan sangat sedih.
-Aku tidak akan sedih!
990
01:58:30,502 --> 01:58:33,734
-Kau akan menyesalinya!
-Aku tidak akan menyesal!
991
01:58:34,517 --> 01:58:39,848
-Anda akan sangat menangis.
-Aku tidak akan menangis, kakek. Saya akan bahagia!
992
01:58:58,225 --> 01:59:01,124
Jangan melihat ke belakang, Hayat, jangan melihat!
993
01:59:29,868 --> 01:59:31,841
Hayat!
994
01:59:33,040 --> 01:59:34,564
Apakah kamu baik-baik saja?
995
01:59:35,657 --> 01:59:37,861
Ayo pergi! Ayo segera keluar dari sini.
996
01:59:39,501 --> 01:59:41,484
Ayolah!
997
02:00:29,520 --> 02:00:31,828
Jangan bersedih lagi!
998
02:00:38,623 --> 02:00:44,056
Ketika saya pergi, dia menatap saya ...
Saya tidak bisa melupakan matanya.
999
02:00:45,251 --> 02:00:48,624
Semua kejahatan akan kita hapus bersama.
Baik?
1000
02:00:53,491 --> 02:00:55,222
Saya ingin tidur sedikit.
1001
02:01:10,157 --> 02:01:12,119
Ayolah!
1002
02:01:53,668 --> 02:01:57,345
Jangan pergi!
Jangan pernah tinggalkan aku!
1003
02:02:19,868 --> 02:02:23,190
Ayolah!
1004
02:02:31,982 --> 02:02:33,988
-Anda memanggil semua orang?
-Ya, saya menelepon, mrs. Tuval.
1005
02:02:34,410 --> 02:02:36,488
Mereka sedang dalam perjalanan! Apa yang terjadi
pada saat malam ini?
1006
02:02:36,983 --> 02:02:39,543
-Sakitnya! Bukan waktunya tidur.
-Sakit apa? Apa yang sedang terjadi?
1007
02:02:41,164 --> 02:02:49,740
Besok semua gadis lajang dari Turki akan
menangis, karena Murat Sarsilmaz akan menikah ..
1008
02:02:51,598 --> 02:02:53,182
Bawa kopi saya!
1009
02:03:17,844 --> 02:03:22,229
Besok semuanya akan dilupakan.
Semua akan dimaafkan.
1010
02:03:26,557 --> 02:03:30,849
Kami akan sangat bahagia.
Saya berjanji!
1011
02:03:55,273 --> 02:03:57,687
Ayah, ayo makan sedikit gigitan.
1012
02:03:58,187 --> 02:04:00,912
Saya tidak makan apapun.
Saya tidak akan memakannya!
1013
02:04:04,061 --> 02:04:08,877
-Ayah! Bagaimana kita mengatakannya pada Sefer?
-Aku tidak tahu!
1014
02:04:13,476 --> 02:04:19,380
Ah Hasmet Uzun! Anda tidak bisa menjaga
seorang gadis. Pria seperti apa kamu?
1015
02:04:21,058 --> 02:04:22,812
-Selamat pagi!
-Selamat pagi!
1016
02:04:23,493 --> 02:04:24,760
Ayo gadis-gadis! Duduk!
1017
02:04:25,135 --> 02:04:27,386
Saya sangat terlambat, bibi Emine. Aku pergi!
1018
02:04:28,900 --> 02:04:35,235
-Tunggu! Ada apa di dalam tas itu?
-Tidak ada! Apa yang akan terjadi?
1019
02:04:38,518 --> 02:04:39,774
Terbuka untuk melihat!
1020
02:04:41,699 --> 02:04:43,943
-Apa itu?
-Buku!
1021
02:04:45,081 --> 02:04:46,306
Buku!
1022
02:04:46,811 --> 02:04:48,477
-Dalam apa ini?
Tidak ada apa-apa!
1023
02:04:48,848 --> 02:04:50,710
Buka itu, gadis!
1024
02:04:56,747 --> 02:04:59,677
-Apa ini?
-Seragam.
1025
02:05:03,398 --> 02:05:05,045
Sandal.
1026
02:05:07,468 --> 02:05:10,794
Dari rumah ini tidak ada apa-apa
akan membawa ke gadis itu. Baik?
1027
02:05:11,636 --> 02:05:14,748
Kau mengerti aku? Ayo sekarang.
1028
02:05:18,217 --> 02:05:20,528
-Semoga harimu menyenangkan!
-Sampai jumpa!
1029
02:05:27,317 --> 02:05:32,581
Gadis, itu ide yang sangat untuk menempatkan gaun sebelumnya
di luar sana. Saya pikir Anda sangat coyote.
1030
02:05:33,023 --> 02:05:37,587
Karena saya mengenalnya seperti nama saya. Bayangkan apa
akan terjadi jika dia mengetahui bahwa Hayat menikah.
1031
02:05:38,242 --> 02:05:43,801
Akan seperti ini. Dia akan memaksa
untuk membuat kami mengatakan nama hotel.
1032
02:05:44,377 --> 02:05:50,291
Girl, menunggu kita hari yang sangat sulit.
Maksudku, musim dingin akan datang.
1033
02:05:55,682 --> 02:05:59,914
Selamat pagi kawan! Anda bangun di hari yang menyenangkan,
tetapi Anda tidak menyadarinya. Anda tahu itu, bukan?
1034
02:06:02,284 --> 02:06:04,362
Cerahkan kami, nak! Kami menunggu!
1035
02:06:06,553 --> 02:06:09,964
Pegang erat-erat. Kabar baik!
Adikku diculik Hayat.
1036
02:06:12,500 --> 02:06:15,051
Doruk, Nak!
Ini bukan waktunya untuk bercanda
1037
02:06:16,068 --> 02:06:19,208
-Aku serius! Bahkan hari ini menikah.
-Apa?
1038
02:06:19,930 --> 02:06:21,699
Ini adalah berita kedua.
1039
02:06:22,856 --> 02:06:25,615
- Kakakmu dalam suasana hati yang baik?
-Dan itu terlalu banyak.
1040
02:06:36,863 --> 02:06:41,090
Nenek, ayah! Anda tidak akan mengatakan apa-apa?
1041
02:06:41,741 --> 02:06:46,857
Demi Tuhan, apa yang harus kukatakan, Nak?
Tidak ada yang bertanya kepada kami.
1042
02:06:48,509 --> 02:06:51,389
Nenek, kamu akan datang ke pesta pernikahan, bukan?
1043
02:07:22,785 --> 02:07:27,837
Bu, bisakah kamu tinggalkan aku sendiri?
Setidaknya kamu datang ke sini!
1044
02:07:30,766 --> 02:07:34,385
Saya katakan, saya tidak punya pilihan.
Jangan bicara seperti itu.
1045
02:07:37,825 --> 02:07:40,049
Bu, aku bukan putri satu-satunya?
1046
02:07:43,717 --> 02:07:48,354
Ibu, apakah kamu di sana? Bu!
1047
02:08:07,036 --> 02:08:09,510
Selamat pagi!
1048
02:08:13,613 --> 02:08:17,475
Siap-siap! Ayo pergi sarapan. Dan dari sana ke sana
kota untuk menyelesaikan prosedur untuk pernikahan. Baik?
1049
02:08:18,336 --> 02:08:19,963
Ayolah!
1050
02:08:23,964 --> 02:08:26,187
Tuval -lady!
-Jangan berteriak, gadis!
1051
02:08:26,866 --> 02:08:31,478
Saya belum tidur sepanjang malam, Anda
suara bergairah terdengar di telingaku.
1052
02:08:31,958 --> 02:08:36,586
Sangat dekat dengan penutupan. Banyak!
1053
02:08:37,331 --> 02:08:42,866
Selamat pagi, kekasihku!
Tim dan saya sepenuhnya siap.
1054
02:08:43,539 --> 02:08:49,844
- Gaun pengantin sudah siap.
-Jangan menyentuhnya! Anda tidak akan menyentuh! Anda akan menjaga jarak.
1055
02:08:50,260 --> 02:08:52,667
Dan Anda dalam satu jam Anda akan datang kepada saya. Apakah itu jelas?
1056
02:08:53,233 --> 02:08:55,306
-Dalam perintah, tuan!
-Bagus!
1057
02:08:56,418 --> 02:08:58,199
Semoga berhasil!
1058
02:09:09,107 --> 02:09:14,860
Pak Murat! Mereka menemukan amplop ini ketika
membersihkan mobil. Saya ingin memberikannya kepada Anda.
1059
02:09:15,784 --> 02:09:17,262
-Terima kasih!
-Sama-sama!
1060
02:09:24,727 --> 02:09:26,045
Untuk mrs. Azime!
1061
02:09:27,166 --> 02:09:30,136
Oke, tapi kenapa bawakan aku amplop
yang dikirim ke nenek saya?
1062
02:09:30,830 --> 02:09:32,313
Ini bisa menjadi kesalahan.
1063
02:09:37,142 --> 02:09:39,902
Panggil kotamadya. Ya, Pak Sukru.
1064
02:09:42,335 --> 02:09:46,102
Baik! Baik! Saya mengerti! Selamat tinggal!
1065
02:09:48,394 --> 02:09:50,679
Kami terlambat! Mereka mengatakan itu
kami tidak akan mendapatkan prosedur.
1066
02:09:51,101 --> 02:09:52,647
Kami akan pergi saat itu juga.
1067
02:10:08,279 --> 02:10:10,559
Nenek, apakah itu keputusan terakhirmu?
Kamu tidak akan datang?
1068
02:10:16,845 --> 02:10:18,174
Berikan ini pada saudaramu!
1069
02:10:18,926 --> 02:10:21,733
Datang dan berikan kepada diri Anda sendiri.
Nenek, jangan tidak patuh lagi.
1070
02:10:22,200 --> 02:10:24,865
Apakah kamu tidak bermimpi selama bertahun-tahun
tentang pernikahan kakakku
1071
02:10:31,660 --> 02:10:35,950
Jangan pikirkan aku, nenek!
Jika Anda mau, datanglah sendirian dan berikan ini padanya. Baik!
1072
02:10:59,300 --> 02:11:01,228
Saya tidak akan minum!
1073
02:11:14,802 --> 02:11:18,859
Ayah! Di malam hari akan menjadi pernikahan.
1074
02:11:26,696 --> 02:11:31,966
Gadis itu menangis di telepon.
Dia sangat kesal. Dan dia meminta semua orang.
1075
02:11:32,499 --> 02:11:34,297
Bukankah aku sudah bilang jangan bicara
di telepon dengannya?
1076
02:11:34,913 --> 02:11:41,468
Dan aku marah karena apa yang dia lakukan padamu, ayah.
Tapi dia anak kecil. Anda tidak bisa berbuat apa-apa.
1077
02:11:41,877 --> 02:11:44,700
Tapi dia melakukannya. Jangan pernah menyebut namanya.
1078
02:12:06,447 --> 02:12:10,197
Sekarang kita berada dalam kisah paling bodoh di dunia.
1079
02:12:10,674 --> 02:12:14,862
Orang-orang yang ditinggalkannya untukku akan menikah,
dan "kumis" tidak menatap wajahku.
1080
02:12:15,770 --> 02:12:20,171
Wajahnya sangat manis, bukan?
Wajah Bayi Cerah.
1081
02:12:20,801 --> 02:12:24,879
-Siapa?
-Siapa yang akan? Doruk, tentu saja!
1082
02:12:28,745 --> 02:12:29,897
Saya datang!
1083
02:12:35,523 --> 02:12:38,121
Girl, dari mana saja kamu?
Kami khawatir sekitar 2 jam di sini.
1084
02:12:39,146 --> 02:12:41,398
Tuval makan! Dan setelah itu akan memakan kita.
1085
02:12:42,562 --> 02:12:45,692
Tidakkah Anda berpikir mudah menikah?
Ada banyak hal yang harus dilakukan.
1086
02:12:46,549 --> 02:12:50,170
Tentu saja! Ada itu
yang bahkan tidak berhasil menggoda.
1087
02:12:51,819 --> 02:12:55,961
-Jadi, dimana Murat?
-Murat pulang karena jas.
1088
02:12:58,398 --> 02:13:04,383
Abaikan ceritanya. Mereka keluar dari kamar. Bawa saya
pengantin. Ayo, cepat! Waktu hampir habis.
1089
02:13:11,471 --> 02:13:13,130
Duduk!
1090
02:13:34,127 --> 02:13:44,590
Nyonya Azime, saya ingin pergi dengan tenang, tanpa meninggalkan jejak,
tetapi untuk rasa sakit yang mengganggu saya, karena saya pergi dengan anak saya ...
1091
02:13:45,159 --> 02:13:50,999
Nyonya Azime, aku ingin pergi dengan tenang,
untuk tidak meninggalkan jejak,
1092
02:13:51,782 --> 02:13:55,505
tetapi untuk rasa sakit yang telah mengganggu saya,
karena saya pergi dengan anak saya ...
1093
02:13:55,968 --> 02:13:58,190
Aku tidak akan bisa melakukannya.
1094
02:14:00,451 --> 02:14:05,486
Aku tahu kamu membenciku.
Saya tahu saya tidak akan pernah memaafkan saya.
1095
02:14:07,019 --> 02:14:08,746
Kamu ... juga Nejat ...
1096
02:14:10,253 --> 02:14:12,428
Aku bahkan tidak bisa menanyakan apa pun padamu.
1097
02:14:13,740 --> 02:14:15,825
Aku hanya punya permintaan darimu.
1098
02:14:16,717 --> 02:14:23,433
Saat aku pergi, jangan bilang pada Murat bahwa ibunya wanita yang kejam,
bahwa dia meninggalkannya dan pergi untuk mimpinya.
1099
02:14:24,055 --> 02:14:26,412
Bu ...
1100
02:14:53,340 --> 02:14:56,001
Untuk anak sudah akan
menjadi sulit karena ketidakhadiran saya.
1101
02:14:57,786 --> 02:15:03,248
Biarkan Murat selalu mengingat ibunya seperti
putri duyung dari dongeng yang saya baca untuknya.
1102
02:15:05,848 --> 02:15:12,599
Mermaid yang mengorbankan suaranya untuk mimpi
dan kemudian menjadi busa laut.
1103
02:15:17,983 --> 02:15:21,607
Katakan padanya bahwa aku sudah mati.
Bukan salahku.
1104
02:15:25,873 --> 02:15:31,081
Ini adalah keinginan terakhir saya. Aku tahu kamu lebih baik
dari saya untuk mengawasinya.
1105
02:15:32,425 --> 02:15:38,445
Bahkan jika aku tahu kau tidak akan memaafkanku,
Saya meminta maaf kepada Anda. Leyla!
1106
02:16:00,147 --> 02:16:01,664
Tidak! Dia tidak menjawab!
1107
02:16:04,763 --> 02:16:08,292
Berapa jam sudah berlalu.
Dia seharusnya datang ke jam ini.
1108
02:16:08,893 --> 02:16:16,212
Tunggu sebentar, sayang! Mungkin teleponnya menyala
diam. Mungkin dia lupa di dalam mobil. Bukan?
1109
02:16:17,496 --> 02:16:24,792
Kerem, Doruk, petugas pernikahan datang.
Kita harus menjaganya. Ayolah!
1110
02:16:32,353 --> 02:16:39,226
Jangan menangis. Lillte domba, setelah rias
akan merusak. Murat akan segera datang.
1111
02:16:39,963 --> 02:16:43,924
Jadi dia tidak akan meninggalkan Anda di meja pernikahan, bukan?
1112
02:17:30,174 --> 02:17:33,825
Murat!?
Apa yang terjadi, nak?
1113
02:17:37,665 --> 02:17:39,369
Atau sesuatu terjadi dengan Hayat?
1114
02:17:41,516 --> 02:17:43,308
Jangan sentuh aku!
1115
02:17:53,779 --> 02:17:55,349
Apa yang kau bicarakan?
1116
02:17:57,975 --> 02:18:03,980
Surat! Melihat!
Semuanya tertulis di sini.
1117
02:18:05,508 --> 02:18:09,501
-Siapa yang menulisnya?
-Ibuku.
1118
02:18:21,841 --> 02:18:28,281
Mengatakan! Kamu tidak diam! Katakan padaku!
Kalian semua telah berbohong kepada saya.
1119
02:18:30,590 --> 02:18:32,957
Anda mengatakan bahwa ibu saya meninggal.
1120
02:18:38,087 --> 02:18:42,107
Mengapa kamu melakukan ini padaku?
Mengapa?
1121
02:18:44,424 --> 02:18:46,492
Saya tidak punya pilihan, anak saya.
1122
02:18:48,081 --> 02:18:51,788
Semua orang mengatakan hal yang sama.
Bagi semua yang berbohong itu adalah alasan.
1123
02:18:53,062 --> 02:18:57,096
Dengarkan aku, nak! Saya tidak menginginkannya,
ibumu menginginkannya.
1124
02:18:58,661 --> 02:19:00,424
Saya tidak akan mendengarkan!
1125
02:19:03,699 --> 02:19:07,552
Anda, juga Hayat dan ibu saya berbohong kepada saya.
1126
02:19:09,665 --> 02:19:15,438
-Aku ingin tidak mengatakannya.
-Apa yang akan saya lakukan sekarang?
1127
02:19:18,151 --> 02:19:25,475
Bagaimana saya akan melanjutkan?
Siapa yang harus dipercaya?
1128
02:19:28,664 --> 02:19:36,264
-Aku melakukan segalanya untukmu, untuk kebahagiaanmu.
-Melihat! Kamu bisa bangga, nenek.
1129
02:19:37,885 --> 02:19:42,379
-Maafkan aku, nak!
-Tidak pernah!
1130
02:19:46,374 --> 02:19:47,642
Tidak pernah!
1131
02:19:48,090 --> 02:19:52,892
Baik kamu, baik ibuku maupun Hayat,
Aku tidak akan pernah memaafkanmu.
1132
02:19:53,693 --> 02:19:54,982
Apakah kamu mengerti yang saya maksud?
1133
02:19:57,481 --> 02:19:59,197
Tidak pernah!
1134
02:20:34,830 --> 02:20:39,900
Saya tahu Anda menunggu berjam-jam
tetapi mereka memiliki banyak menunggu.
1135
02:20:40,368 --> 02:20:46,908
Maksudku, Romeo dan Juliet, Elizabeth dan Darcy.
Cinta mereka begitu agung.
1136
02:20:47,538 --> 02:20:51,973
Perlu dan berakhir seperti itu, kan?
Nyonya, berapa jam telah berlalu? Saya menunggu!
1137
02:20:53,037 --> 02:20:56,544
Ya, tapi kami butuh sedikit bantuan. Harus
mengeluh tentang menunggu lima jam?
1138
02:21:04,805 --> 02:21:08,923
Sesuatu terjadi padanya.
Sesuatu terjadi pada Murat.
1139
02:21:09,939 --> 02:21:14,084
Gadis, berapa kali harus kukatakan?
Kami mencari di semua rumah sakit, kami bertanya.
1140
02:21:14,508 --> 02:21:19,871
Tidak ada dokumen dengan nama Murat.
Doruk dan Kerem mencari ke stasiun.
1141
02:21:20,365 --> 02:21:24,839
Dia akan datang jika ada sesuatu yang terjadi
terjadi. Dia akan datang, dia tidak akan membiarkan saya menunggu.
1142
02:21:27,687 --> 02:21:34,913
Aku tahu! Ini menyakitkan saya di sini! Sini!
Saya merasa sesuatu terjadi dengan Murat.
1143
02:21:57,127 --> 02:22:01,520
Hayat itu atau apa pun namanya,
selama berbulan-bulan dia menipu semua orang.
1144
02:22:02,256 --> 02:22:04,935
Kamu memberinya bahkan hatimu.
1145
02:22:12,423 --> 02:22:15,546
Keluar! Ini sudah berakhir!
Keluar!
1146
02:22:16,648 --> 02:22:21,778
Nyonya Azime, saya ingin pergi dengan tenang,
untuk tidak meninggalkan jejak ...
1147
02:22:22,272 --> 02:22:28,288
Baik kau, ibuku dan Hayat,
Aku tidak akan pernah memaafkanmu. Tidak pernah!
1148
02:22:30,026 --> 02:22:31,697
Aku hanya punya permintaan darimu.
1149
02:22:33,105 --> 02:22:39,851
Saat aku pergi, jangan bilang pada Murat bahwa ibunya wanita yang kejam,
bahwa dia meninggalkannya dan pergi untuk mimpinya.
1150
02:22:49,046 --> 02:22:52,992
-Apa yang terjadi? Ada berita?
-Tidak! Tidak ada kecelakaan, tidak ada cedera, tidak ada yang lain.
1151
02:22:53,677 --> 02:22:55,864
Pria itu tampak seperti tanah telah menelannya.
1152
02:23:06,365 --> 02:23:08,445
-Dimana Murat?
-Aku tidak tahu.
1153
02:23:10,516 --> 02:23:22,386
Birdie kecilku, ayo, mari masuk ke dalam.
Mari kita ambil gaun pengantin. Cuci mukamu!
1154
02:23:23,832 --> 02:23:29,915
-Aku tidak bisa! Saya akan berada di sini menunggu Murat.
-Dan jika dia tidak datang?
1155
02:23:35,995 --> 02:23:39,558
Dia tidak akan meninggalkanku.
Dia akan datang.
1156
02:23:55,362 --> 02:23:58,113
Murat !?
1157
02:24:01,052 --> 02:24:06,003
Terjemahan dan sinkronisasi: Maria
FB: Minta Laftan Anlamaz untuk Semua
117309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.