All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sandome No Sacudžin (2017) Třetí Vražda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:39,184 --> 00:01:45,068 THE THIRD MURDER 3 00:02:28,483 --> 00:02:29,483 Let me see. 4 00:02:29,860 --> 00:02:30,860 Uh? 5 00:02:31,653 --> 00:02:32,994 Take this. 6 00:03:02,226 --> 00:03:05,440 A second charge of homicide is quite serious. 7 00:03:06,104 --> 00:03:09,901 - But, did he confess? - Yeah, as soon as he was stopped. 8 00:03:10,442 --> 00:03:13,159 There's no doubt they'll sentence him to death. 9 00:03:13,362 --> 00:03:16,079 - Sure. - That's why I need your help. 10 00:03:16,281 --> 00:03:19,745 I wish you have told me before he was acussed. 11 00:03:19,910 --> 00:03:23,790 I know. I thought I could be able to manage this by my own. 12 00:03:24,164 --> 00:03:27,012 But he changes versions each time I see him. 13 00:03:38,345 --> 00:03:40,516 Sorry to keep you waiting. 14 00:03:41,640 --> 00:03:43,147 So many today. 15 00:03:44,643 --> 00:03:46,897 I'm glad it didn't rain. 16 00:03:49,648 --> 00:03:50,648 Listen, 17 00:03:51,191 --> 00:03:54,573 let me introduce you to Mr. Shigemori. The lawyer I was talking to you about. 18 00:03:55,362 --> 00:03:58,459 Remember the trial from thirty years ago? 19 00:04:00,075 --> 00:04:01,286 Are you his son? 20 00:04:02,536 --> 00:04:03,877 I'm Shigemori. 21 00:04:05,247 --> 00:04:06,374 And I, Misumi. 22 00:04:08,041 --> 00:04:10,806 Your father was very good to me. 23 00:04:12,504 --> 00:04:14,058 The other day I asked you 24 00:04:14,673 --> 00:04:18,304 if there could be any doubt that you killed him, is there? 25 00:04:19,094 --> 00:04:20,305 No, there is not. 26 00:04:21,096 --> 00:04:23,267 You killed him? - Yes 27 00:04:23,932 --> 00:04:24,932 I killed him. 28 00:04:26,101 --> 00:04:28,652 Why did you kill him? 29 00:04:29,438 --> 00:04:31,573 He was the owner of the factory where I worked, 30 00:04:32,065 --> 00:04:33,358 Why? 31 00:04:34,193 --> 00:04:36,411 I needed money to gamble. 32 00:04:37,905 --> 00:04:40,870 Were you in trouble? With debts? 33 00:04:41,074 --> 00:04:42,074 Yes. 34 00:04:43,118 --> 00:04:46,416 I had asked for money and couldn't return it. 35 00:04:50,417 --> 00:04:53,715 - When did you stop working? - September 30th 36 00:04:54,296 --> 00:04:55,719 - Were you fired? - Yes. 37 00:04:56,006 --> 00:04:57,596 Why were you fired? 38 00:04:58,508 --> 00:05:00,478 I stole money from the safe. 39 00:05:01,637 --> 00:05:05,065 Tell me, did you drink any alcohol that day? 40 00:05:05,807 --> 00:05:06,807 Yes. 41 00:05:07,392 --> 00:05:09,777 Three glasses of schochu. 42 00:05:11,522 --> 00:05:15,033 Maybe you decided to kill him before starting to drink? 43 00:05:15,817 --> 00:05:19,579 Or were you pray of despair while you were drinking? 44 00:05:23,075 --> 00:05:25,246 I despaired while drinking. 45 00:05:25,911 --> 00:05:26,911 How? 46 00:05:27,829 --> 00:05:29,502 The last time I asked, 47 00:05:29,748 --> 00:05:33,591 didn't you tell me that you were thinking about killing him for a time now? 48 00:05:38,632 --> 00:05:40,304 Oh, did I say that? 49 00:05:42,302 --> 00:05:44,770 You hit him from the back with a wrench. 50 00:05:45,264 --> 00:05:46,264 Yes. 51 00:05:46,682 --> 00:05:49,861 - Did you check he was dead? - Yes. 52 00:05:50,686 --> 00:05:52,691 He wasn't breathing anymore. 53 00:05:55,274 --> 00:05:56,317 Your hand. 54 00:05:56,692 --> 00:05:58,245 Were you injured? 55 00:05:58,569 --> 00:05:59,569 Yes. 56 00:06:01,071 --> 00:06:02,364 When I burnt him. 57 00:06:02,573 --> 00:06:04,293 Where did you get the gas from? 58 00:06:04,575 --> 00:06:06,876 I went to the factory storehouse to get it. 59 00:06:07,369 --> 00:06:08,496 That far? 60 00:06:09,079 --> 00:06:11,380 I run, took less than ten minutes. 61 00:06:14,293 --> 00:06:18,006 So, you didn't take the gas from the beggining? 62 00:06:18,505 --> 00:06:19,505 No. 63 00:06:20,966 --> 00:06:21,966 Write it down. 64 00:06:22,968 --> 00:06:25,388 Another thing, I asked you to write 65 00:06:25,554 --> 00:06:28,188 a letter to the victim's family, do you remember? 66 00:06:28,640 --> 00:06:29,640 Yes. 67 00:06:31,518 --> 00:06:34,152 I'll take it, they will give it to me at the exit. 68 00:06:34,813 --> 00:06:35,813 Yes. 69 00:06:47,534 --> 00:06:50,298 Are the prosecution going to ask for the death penalty? 70 00:06:50,621 --> 00:06:51,878 It's very likely. 71 00:06:52,331 --> 00:06:56,211 It isn't possible to change the accusation of homicide with premeditated theft. 72 00:06:56,752 --> 00:06:58,923 But we have to try. 73 00:06:59,087 --> 00:07:00,890 We must object the facts. 74 00:07:01,215 --> 00:07:03,184 I we don't, we have lost before starting. 75 00:07:07,638 --> 00:07:08,931 Hey, Settsu. 76 00:07:09,389 --> 00:07:10,389 Yes? 77 00:07:10,682 --> 00:07:14,645 Is Misumi okay with us opposing the facts? 78 00:07:15,562 --> 00:07:17,484 Yeah, sure, why? 79 00:07:18,607 --> 00:07:20,529 It didn't seem like it to me. 80 00:07:21,902 --> 00:07:22,946 I'll take 81 00:07:23,445 --> 00:07:27,123 life in prison not revisable. 82 00:07:28,742 --> 00:07:29,869 Has he got any family? 83 00:07:30,452 --> 00:07:31,923 A daughter, that we know. 84 00:07:32,246 --> 00:07:34,333 - Age? - Daughters'? 85 00:07:34,623 --> 00:07:35,916 She's 36 years old. 86 00:07:37,584 --> 00:07:40,135 Do you want to see her? She lives in Rumoi, in Hokkaido. 87 00:07:40,379 --> 00:07:42,348 That's very far way. 88 00:07:43,257 --> 00:07:44,514 It's very cold. 89 00:07:44,925 --> 00:07:48,104 I don't think she had any contact with his father. 90 00:07:48,470 --> 00:07:50,890 No, he's spent 30 years in jail. 91 00:07:52,474 --> 00:07:55,322 I doubt she can tell us something of value. 92 00:07:55,811 --> 00:07:58,908 - It's crab season over there. - Thanks. 93 00:07:59,731 --> 00:08:03,742 Rumoi is known for its octopus, not crab. 94 00:08:04,361 --> 00:08:07,078 - Oh, poor octopus. - Don't underestimate the octopus. 95 00:08:08,323 --> 00:08:10,542 - Like you were from Hokkaido. - Exactly. 96 00:08:13,704 --> 00:08:16,040 I have got to stop eating meat. 97 00:08:17,541 --> 00:08:21,551 We have to take the plane to Asahikawa and finish the trip on train. 98 00:08:22,212 --> 00:08:24,549 Are we being paid for expenses? 99 00:08:25,132 --> 00:08:26,971 To see a witness? 100 00:08:27,259 --> 00:08:29,264 Forget it, didn't say anything. 101 00:08:31,555 --> 00:08:33,109 Then it's not worth it. 102 00:08:33,682 --> 00:08:36,316 Exactly, it's too cold up there. 103 00:08:36,560 --> 00:08:38,232 - And there's only octopus. - Yeah. 104 00:08:38,604 --> 00:08:41,736 But, shouldn't we go to understand Misumi better? 105 00:08:42,065 --> 00:08:43,619 - Understand him better? - Yes. 106 00:08:44,193 --> 00:08:47,123 You don't need to understand a client in order to defend him. 107 00:08:47,362 --> 00:08:48,362 Really? 108 00:08:48,488 --> 00:08:50,992 Of course, it's not like we're gonna be friends. 109 00:09:52,761 --> 00:09:54,232 What does it has to do with the case? 110 00:09:54,763 --> 00:09:55,763 Okay, 111 00:09:56,890 --> 00:09:57,890 it's possible. 112 00:10:03,981 --> 00:10:06,531 I have the sensation that it still smells like gas. 113 00:10:06,984 --> 00:10:07,984 Yes. 114 00:10:15,784 --> 00:10:17,338 Would you call this 115 00:10:20,122 --> 00:10:21,463 a coincidence? 116 00:11:03,415 --> 00:11:06,464 You could tell something was off with him. 117 00:11:07,252 --> 00:11:09,507 He seemed to have burnt hands. 118 00:11:12,341 --> 00:11:13,468 Stop, please. 119 00:11:15,344 --> 00:11:17,230 - Can you rewind a little bit? - Yes. 120 00:11:19,348 --> 00:11:20,356 Here. 121 00:11:23,852 --> 00:11:24,852 Look, 122 00:11:25,354 --> 00:11:26,825 he opens the window. 123 00:11:27,523 --> 00:11:29,362 - The window? - Yes. 124 00:11:30,734 --> 00:11:32,371 Did somthing smell wrong? 125 00:11:34,071 --> 00:11:35,624 I remember now 126 00:11:36,406 --> 00:11:38,328 the gas smell. 127 00:11:39,243 --> 00:11:40,630 Gas... 128 00:11:41,912 --> 00:11:45,839 What did you smell? The wallet, the one that was out of his pocket? 129 00:11:47,417 --> 00:11:48,628 Well... 130 00:11:49,753 --> 00:11:51,094 Maybe. 131 00:11:51,713 --> 00:11:52,713 Sure? 132 00:11:56,468 --> 00:11:57,468 Okay. 133 00:12:01,056 --> 00:12:02,563 Here. 134 00:12:05,185 --> 00:12:08,282 He has confessed on doing it why do you bother? 135 00:12:08,897 --> 00:12:09,897 Okay, okay. 136 00:12:11,733 --> 00:12:13,703 Don't take it out of the bag. 137 00:12:14,069 --> 00:12:15,069 Sure. 138 00:12:17,573 --> 00:12:18,573 Tell me, 139 00:12:19,074 --> 00:12:20,711 are these gas stains? 140 00:12:21,285 --> 00:12:23,005 - Have you analyzed it? - Yes. 141 00:12:23,954 --> 00:12:25,710 They confirmed that it was gasoline. 142 00:12:26,456 --> 00:12:28,129 That could mean 143 00:12:28,375 --> 00:12:32,172 that he decided to rob him after pouring the gas. 144 00:12:33,797 --> 00:12:35,304 Therefore, 145 00:12:35,799 --> 00:12:39,512 that would mean that he wasn't thinking of killing him in order to rob him. 146 00:12:41,555 --> 00:12:44,105 Are you doubting the accusation because of a gas stain? 147 00:12:44,641 --> 00:12:46,896 It's a proof against the accusation. 148 00:12:53,817 --> 00:12:57,779 If at least he hasn't confessed. We could attack with more advantage.. 149 00:12:58,488 --> 00:13:00,707 I wish you had call us at the beginning. 150 00:13:01,158 --> 00:13:03,957 We'll take the letter, visit the factory 151 00:13:04,161 --> 00:13:06,545 and confort the afflicted family. 152 00:13:06,663 --> 00:13:09,000 I'll buy the present of rigor for these cases. 153 00:13:09,833 --> 00:13:10,925 Thank you. 154 00:13:11,501 --> 00:13:12,842 Regarding the motive. 155 00:13:13,170 --> 00:13:16,966 Ask his coworkers if he had something against his boss. 156 00:13:18,175 --> 00:13:19,302 Yes, I'll do that. 157 00:13:21,011 --> 00:13:24,724 Settsu has given us the case and now he's washing his hands with it. 158 00:13:30,520 --> 00:13:31,520 Yes. 159 00:13:36,693 --> 00:13:37,737 Hello. 160 00:13:42,366 --> 00:13:44,537 Good day, I'm Shigemori, the lawyer. 161 00:13:45,327 --> 00:13:47,414 You defend Misumi Takashi. 162 00:13:48,830 --> 00:13:52,212 I'd like to deliver a letter he wrote for your family. 163 00:13:55,045 --> 00:13:56,718 I'll tell my mother. 164 00:13:58,215 --> 00:13:59,215 Please. 165 00:14:05,514 --> 00:14:06,606 Excuse me. 166 00:14:29,371 --> 00:14:30,961 My name is Shigemori. 167 00:14:35,377 --> 00:14:38,723 Before anything I would like to express my condolences. 168 00:14:52,603 --> 00:14:55,699 Should I forgive him just because he sends a letter? 169 00:14:59,401 --> 00:15:00,528 We... 170 00:15:04,239 --> 00:15:06,125 He killed a member of this family. 171 00:15:09,036 --> 00:15:10,626 Then he burned the body. 172 00:15:12,623 --> 00:15:14,544 During the funeral, 173 00:15:17,252 --> 00:15:18,344 we couldn't even 174 00:15:19,588 --> 00:15:21,889 see his face to say goodbye. 175 00:15:22,424 --> 00:15:23,432 Mom... 176 00:15:25,594 --> 00:15:28,607 He's really sorry about what he did. 177 00:15:29,723 --> 00:15:31,146 I'm so sorry. 178 00:15:40,108 --> 00:15:41,108 Tell me, 179 00:15:41,527 --> 00:15:44,540 do you think Misumi hated his boss? 180 00:15:45,280 --> 00:15:48,163 More like he was grateful for getiving him a job. 181 00:15:48,575 --> 00:15:49,619 Ok. 182 00:15:50,744 --> 00:15:53,330 Did you watch them arguing about something? 183 00:15:53,664 --> 00:15:54,664 Well, 184 00:15:54,957 --> 00:15:58,504 He always complained to the boss that he payed us so little. 185 00:16:01,588 --> 00:16:04,008 Did you get in trouble again, Sakurai? 186 00:16:04,174 --> 00:16:05,597 Don't be an idiot. 187 00:16:06,093 --> 00:16:07,896 He's a lawyer, not a cop. 188 00:16:10,764 --> 00:16:13,232 Did you know Misumi spent time in jail? 189 00:16:13,517 --> 00:16:14,517 I knew it. 190 00:16:15,477 --> 00:16:17,198 Many of the people here did time. 191 00:16:17,604 --> 00:16:19,241 Even myself. 192 00:16:20,148 --> 00:16:21,148 Ok. 193 00:16:23,902 --> 00:16:24,902 Do you wanna know? 194 00:16:25,529 --> 00:16:26,529 What I did? 195 00:16:26,989 --> 00:16:27,989 No. 196 00:16:29,157 --> 00:16:30,997 Your boss seemed like a good man. 197 00:16:31,326 --> 00:16:33,462 He hired us because we're cheap. 198 00:16:33,787 --> 00:16:35,839 We are in no position of demanding anything. 199 00:16:36,498 --> 00:16:38,005 Ok. I see. 200 00:16:39,334 --> 00:16:41,055 Good. Thanks a lot. 201 00:16:44,631 --> 00:16:45,675 How was it? 202 00:16:48,802 --> 00:16:49,802 Wow, 203 00:16:50,637 --> 00:16:51,978 that bad. 204 00:16:52,347 --> 00:16:53,735 Is not that. 205 00:16:54,182 --> 00:16:55,689 That's how things are now. 206 00:16:56,018 --> 00:16:58,735 Victims thing they can get away with anything. 207 00:17:01,648 --> 00:17:03,985 I wonder why did she defend him. 208 00:17:04,610 --> 00:17:06,366 But that's our job. 209 00:17:09,323 --> 00:17:11,577 Okay, which strategy should we follow? 210 00:17:14,369 --> 00:17:17,418 We reject that he killed him with the intention of robbing him. 211 00:17:18,081 --> 00:17:21,712 We go from homicide with intentional robbery to plain homicide. 212 00:17:23,212 --> 00:17:25,181 He didn't kill him with the intention of robbing him. 213 00:17:25,464 --> 00:17:28,810 He burnt him after killing him and then he thought about robbing him. 214 00:17:29,509 --> 00:17:31,811 In reality, after he killed him, 215 00:17:32,137 --> 00:17:35,186 he went back to the factory to load some gas. 216 00:17:35,641 --> 00:17:37,527 - He came back to the factory? - He came back. 217 00:17:37,643 --> 00:17:39,363 The logical thing would be to run away. 218 00:17:40,604 --> 00:17:42,739 So what's the motive for the crime? 219 00:17:43,524 --> 00:17:45,030 Revenge would be the best. 220 00:17:45,692 --> 00:17:47,863 They often argued about salary. 221 00:17:48,237 --> 00:17:52,329 I don't know all the facts. But that will be our strategy. 222 00:17:53,033 --> 00:17:55,121 He got enraged because he got fired. 223 00:17:56,370 --> 00:17:59,632 You're betting for revenge? That's not much for defense. 224 00:18:00,457 --> 00:18:03,589 Is it less serious to kill out of revenge than stealing money? 225 00:18:04,044 --> 00:18:06,429 It's always worse to kill for money. 226 00:18:06,838 --> 00:18:09,519 It's considered a crime of selfishness. 227 00:18:09,925 --> 00:18:13,389 - For the kind of killing? - Good question. 228 00:18:13,845 --> 00:18:15,317 If it was out of revenge, 229 00:18:15,472 --> 00:18:18,355 we need to know how that revenge came to be. 230 00:18:19,226 --> 00:18:21,611 If that's enough to lower the sentence, 231 00:18:23,480 --> 00:18:25,616 it seems to me that the law is really strange. 232 00:18:43,333 --> 00:18:44,626 Shigemori speaking. 233 00:18:46,420 --> 00:18:47,420 Yes. 234 00:18:48,380 --> 00:18:49,388 I'm her father. 235 00:18:52,885 --> 00:18:53,885 How? 236 00:19:01,727 --> 00:19:02,727 Hello. 237 00:19:04,730 --> 00:19:07,411 - You called me. - Are you her father? 238 00:19:09,443 --> 00:19:10,949 Just "hello"? 239 00:19:11,278 --> 00:19:12,286 Normally, 240 00:19:12,613 --> 00:19:15,875 we would've called the police immediately 241 00:19:18,118 --> 00:19:20,040 I'm deeply sorry about all the hassle 242 00:19:21,622 --> 00:19:23,259 my daughter caused here. 243 00:19:32,633 --> 00:19:34,020 You're a lawyer. 244 00:19:36,136 --> 00:19:39,814 I'm in the middle of an important homicide case 245 00:19:40,766 --> 00:19:42,985 and I'm spending a lot of time outside home. 246 00:19:44,937 --> 00:19:47,024 I'm sure this happened because of that. 247 00:19:49,483 --> 00:19:50,483 Yuka, 248 00:19:51,235 --> 00:19:52,235 I'm sorry. 249 00:19:52,694 --> 00:19:54,450 I haven't been taking care of you. 250 00:20:03,622 --> 00:20:05,627 Why haven't you call your mother? 251 00:20:07,000 --> 00:20:08,127 In a case like this, 252 00:20:08,669 --> 00:20:10,638 a lawyer is more useful. 253 00:20:14,383 --> 00:20:15,973 I'm very grateful. 254 00:20:19,388 --> 00:20:20,776 Well, let's see, 255 00:20:21,306 --> 00:20:22,896 Tell me about Nemo. 256 00:20:25,644 --> 00:20:27,281 He's history now. 257 00:20:28,188 --> 00:20:29,529 Do you want the fish tank? 258 00:20:30,524 --> 00:20:31,616 Are you okay with it? 259 00:20:32,359 --> 00:20:33,782 No, I didn't mean it like that. 260 00:20:34,820 --> 00:20:35,912 They died. 261 00:20:36,989 --> 00:20:37,989 Dead? 262 00:20:38,615 --> 00:20:40,169 All of them? - Yes. 263 00:20:42,828 --> 00:20:44,465 Why are you sad? 264 00:20:45,122 --> 00:20:46,463 It's just fishes. 265 00:20:49,543 --> 00:20:51,797 You didn't flush them down the drain, right? 266 00:20:54,006 --> 00:20:57,304 They were living beings and had to be properly buried, 267 00:20:58,135 --> 00:20:59,476 with respect. 268 00:20:59,845 --> 00:21:00,845 Oh, 269 00:21:01,722 --> 00:21:04,190 all of the sudden you sound like a real father. 270 00:21:04,683 --> 00:21:06,439 What do you mean I sound? 271 00:21:07,477 --> 00:21:09,814 - I am your father. - At the moment. 272 00:21:22,576 --> 00:21:23,576 Yuka, 273 00:21:25,412 --> 00:21:28,093 Tell me, why did you cry before? 274 00:21:30,959 --> 00:21:32,549 I can cry on command very well. 275 00:21:48,060 --> 00:21:49,899 Look, check it out. 276 00:21:52,272 --> 00:21:53,399 Isn't it cool? 277 00:21:53,899 --> 00:21:55,453 Everyone falls for it. 278 00:22:05,702 --> 00:22:07,624 Go ahead, pick it up. 279 00:22:08,705 --> 00:22:09,749 Not now. 280 00:22:11,041 --> 00:22:12,382 Pick it up. 281 00:22:13,252 --> 00:22:15,755 - Is that your lover? - Don't speak nonsense. 282 00:22:16,713 --> 00:22:17,887 It's Settsu. 283 00:22:21,426 --> 00:22:22,426 Yes. 284 00:22:25,347 --> 00:22:26,347 Right now? 285 00:22:27,683 --> 00:22:28,683 Yes, I can. 286 00:22:29,601 --> 00:22:30,989 No, not yet. 287 00:22:37,317 --> 00:22:39,073 Has Misumi read this? 288 00:22:41,572 --> 00:22:43,956 I send it for him to read. 289 00:22:45,325 --> 00:22:49,122 He can't stay saying the first thing that pops in his mind. 290 00:22:53,792 --> 00:22:55,299 Sorry for the delay. 291 00:22:57,129 --> 00:22:58,968 It's cold today, isn't it? 292 00:23:02,342 --> 00:23:03,342 Let's see. 293 00:23:04,094 --> 00:23:05,094 Today 294 00:23:07,139 --> 00:23:09,523 we're here because of this piece. 295 00:23:11,810 --> 00:23:12,818 Ok... 296 00:23:14,354 --> 00:23:17,368 What you tell in this exclusive is completely true? 297 00:23:18,609 --> 00:23:20,530 Precisely the part where it says 298 00:23:20,652 --> 00:23:23,500 that his woman asked you to do it so she could cash the insurance. 299 00:23:25,991 --> 00:23:26,991 Yes. 300 00:23:28,493 --> 00:23:30,166 Did you really say this? 301 00:23:32,664 --> 00:23:34,504 Yes, probably. 302 00:23:34,833 --> 00:23:38,215 What exactly do you mean with "probably"? 303 00:23:39,838 --> 00:23:40,965 Mr. Misumi, 304 00:23:41,882 --> 00:23:45,725 there's a money transfer in your bank account 305 00:23:46,595 --> 00:23:49,443 of 500.000 yens at the beggining of October. 306 00:23:50,015 --> 00:23:51,854 Besides your salary. 307 00:23:52,643 --> 00:23:53,734 Was it his woman? 308 00:23:55,187 --> 00:23:57,488 Yes, a transfer from his woman. 309 00:23:59,691 --> 00:24:01,115 So, this was 310 00:24:02,027 --> 00:24:04,791 an advance payment for what you had to do? 311 00:24:06,198 --> 00:24:07,198 Yes. 312 00:24:08,700 --> 00:24:12,248 Why didn't you tell us from moment one? 313 00:24:14,873 --> 00:24:16,759 I honestly don't know. 314 00:24:21,880 --> 00:24:23,221 Maybe because... 315 00:24:24,216 --> 00:24:27,016 the journalist asked you first 316 00:24:27,177 --> 00:24:28,767 and was an exclusive? 317 00:24:32,057 --> 00:24:33,611 I don't recall. 318 00:24:34,601 --> 00:24:36,108 Here we go. 319 00:24:37,229 --> 00:24:39,732 How did she ask to kill her husband? 320 00:24:40,232 --> 00:24:42,486 An email from her mobile phone. 321 00:24:42,651 --> 00:24:44,786 - An email? - Yes. 322 00:24:44,903 --> 00:24:45,995 When? 323 00:24:47,072 --> 00:24:49,623 Two weeks before I killed him. 324 00:24:50,617 --> 00:24:52,089 Do you still have it? 325 00:24:52,744 --> 00:24:54,251 It's very likely. 326 00:24:57,624 --> 00:25:01,302 This can work, conspiracy, instigation and complicity. 327 00:25:01,461 --> 00:25:03,134 - You think so? - Yeah. 328 00:25:06,091 --> 00:25:09,270 After the crime, did you contact the wife? 329 00:25:09,928 --> 00:25:12,811 Yes, I called her from a phone booth. 330 00:25:13,265 --> 00:25:14,522 What happened? 331 00:25:17,477 --> 00:25:19,317 She told me that if I didn't involve her in this, 332 00:25:20,439 --> 00:25:22,029 she would take care of me. 333 00:25:28,113 --> 00:25:31,043 And tell me, you and the wife 334 00:25:32,784 --> 00:25:34,671 had something to do 335 00:25:35,412 --> 00:25:36,883 as man and woman? 336 00:25:50,969 --> 00:25:54,066 "Can you handle the deal for 500.000 yen?" 337 00:25:54,514 --> 00:25:55,558 "When?" 338 00:25:55,974 --> 00:25:59,023 "I must return the money by the end of October". 339 00:25:59,144 --> 00:26:01,648 "Understood. I'll handle everything". 340 00:26:06,318 --> 00:26:09,699 - What do you think, do you have a bad feeling? - No. 341 00:26:10,322 --> 00:26:13,039 If we show she paid that money to Misumi. 342 00:26:13,200 --> 00:26:15,371 It's a criminal conspiracy, 343 00:26:15,994 --> 00:26:18,759 she could become the main guilty part. 344 00:26:18,997 --> 00:26:22,710 But if they had a sexual relationship like it seems they did according to Misumi, 345 00:26:23,001 --> 00:26:25,137 then they'd be conspirators. 346 00:26:25,254 --> 00:26:26,547 But, did he acknowdlege it? 347 00:26:26,672 --> 00:26:28,428 He was really uncomfortable. 348 00:26:28,882 --> 00:26:30,804 Out of his expression, I'd say yes. 349 00:26:32,678 --> 00:26:35,395 But he didn't openly aknowdlege it.. 350 00:26:35,556 --> 00:26:37,726 I'm sure they were sleeping around. 351 00:26:37,975 --> 00:26:41,356 I could sense it as soon as I saw that woman's face. 352 00:26:42,312 --> 00:26:45,326 In no moment he says: "She asked me to kill him" 353 00:26:47,025 --> 00:26:48,025 Let me see. 354 00:26:48,402 --> 00:26:49,445 - Give it to me. - Yes. 355 00:26:49,862 --> 00:26:52,709 I doubt the prosecutor will reduce the sentence because of this email. 356 00:26:53,490 --> 00:26:56,954 They've decided he's guilty, there's no turning back. 357 00:26:57,744 --> 00:26:59,999 I know what I'm talking about, I was a prosecutor once. 358 00:27:00,539 --> 00:27:01,796 Yes, but, and this? 359 00:27:01,957 --> 00:27:06,513 "She said that if I didn't involve her in this, she'll take care of me". 360 00:27:06,628 --> 00:27:07,628 Here it is. 361 00:27:07,963 --> 00:27:09,386 Yeah, but 362 00:27:09,965 --> 00:27:13,014 she could be referring to their sexual relationship, not the killing. 363 00:27:15,804 --> 00:27:17,690 What's the motive? 364 00:27:17,973 --> 00:27:19,859 Revenge or life insurance? 365 00:27:20,893 --> 00:27:24,819 Whatever works best for the client, clearly. 366 00:27:25,314 --> 00:27:28,197 Yes, of course, as a legal strategy. 367 00:27:28,317 --> 00:27:30,404 What else should we consider? 368 00:27:30,819 --> 00:27:32,705 - Nothing, I guess. - Exactly. 369 00:27:33,071 --> 00:27:35,871 We'll never find out what the truth is. 370 00:27:36,408 --> 00:27:39,256 That's why we lean to the more beneficial motive. 371 00:27:40,329 --> 00:27:41,752 Okay, so what we'll do? 372 00:27:44,041 --> 00:27:45,547 Follow it and risk it? 373 00:27:46,668 --> 00:27:49,883 We have to look for mitigating causes, it's a jury trial. 374 00:27:50,255 --> 00:27:54,312 Personally, I'd doubt before asking for the death penalty. 375 00:27:57,554 --> 00:28:00,140 The defense is asking that some emails 376 00:28:00,307 --> 00:28:01,897 are admitted as evidence. 377 00:28:03,602 --> 00:28:04,610 Objection. 378 00:28:05,896 --> 00:28:08,909 Very well, why and to what is this objection? 379 00:28:09,733 --> 00:28:13,115 Do you consider that the emails are not reliable? 380 00:28:13,445 --> 00:28:16,126 No, because they are irrelevant. 381 00:28:16,698 --> 00:28:17,707 How? 382 00:28:18,700 --> 00:28:20,955 These are objective evidence. 383 00:28:21,453 --> 00:28:24,087 Objection overruled in this case. 384 00:28:25,415 --> 00:28:26,673 Okay... 385 00:28:28,919 --> 00:28:30,509 Okay, fine. 386 00:28:31,463 --> 00:28:32,590 Admitted. 387 00:28:33,048 --> 00:28:35,682 The defense is not denying the culpability correct? 388 00:28:35,884 --> 00:28:38,269 No, we don't deny it. 389 00:28:38,720 --> 00:28:41,686 This is about if there was an intention of robbery. 390 00:28:42,224 --> 00:28:45,439 Yes, we oppose the accusation of premeditated robbery. 391 00:28:46,895 --> 00:28:47,895 Let's see. 392 00:28:48,397 --> 00:28:50,817 I see that the prosecutor will call 393 00:28:51,733 --> 00:28:54,699 wife Mizue and daughter Sakie as witness. 394 00:28:55,737 --> 00:28:56,737 That's right. 395 00:28:57,030 --> 00:29:00,163 - What does the defense say? - You decide, Mr. President. 396 00:29:01,034 --> 00:29:03,336 Will the defense call some witness? 397 00:29:04,079 --> 00:29:05,079 Yes. 398 00:29:05,414 --> 00:29:08,795 The defense will also call to testify, Mizue, the wife. 399 00:29:09,751 --> 00:29:12,337 To rebuke the accusation of premeditated robbery. 400 00:29:12,629 --> 00:29:13,629 That's right. 401 00:29:14,256 --> 00:29:17,969 We will also call Megumi, the accused daughter. 402 00:29:19,428 --> 00:29:20,851 Yes, that's our intention. 403 00:29:21,638 --> 00:29:23,275 What say the prosecutor? 404 00:29:26,268 --> 00:29:27,739 As you say, Mr. Presidente. 405 00:29:28,437 --> 00:29:29,860 Okay.In that case, 406 00:29:30,606 --> 00:29:32,408 The visit will be celebrated... 407 00:29:37,946 --> 00:29:40,627 I doubt that an email can demonstrate 408 00:29:40,741 --> 00:29:42,294 that she asked him to kill her husband. 409 00:29:43,327 --> 00:29:46,292 It will do to knock down the charge of premeditated robbery. 410 00:29:46,663 --> 00:29:50,175 I think he panicked and decided to blame someone else. 411 00:29:50,959 --> 00:29:55,016 You seem to be convinced this is a robbery/homicide. 412 00:29:55,172 --> 00:29:57,509 You're only concerned about reducing time. 413 00:29:57,674 --> 00:29:59,477 That's whay lawyers do. 414 00:30:02,846 --> 00:30:04,685 Lawyers like you stop 415 00:30:05,682 --> 00:30:08,530 criminals to confront their blame. 416 00:30:09,853 --> 00:30:10,853 How? 417 00:30:11,522 --> 00:30:14,903 What exactly does it mean "confront their blame"? 418 00:30:16,318 --> 00:30:19,082 It means not to look away from the truth. 419 00:30:19,988 --> 00:30:21,115 The truth? 420 00:30:26,328 --> 00:30:27,751 Okay, I think that's enough. 421 00:30:27,996 --> 00:30:31,093 We're clearly in opposite sides. 422 00:30:31,792 --> 00:30:32,792 Aren't we? 423 00:30:34,836 --> 00:30:35,880 Good day. 424 00:30:36,046 --> 00:30:38,217 - I have kept you waiting - It's okay. 425 00:30:38,382 --> 00:30:40,802 This house doesn't follow the norms. 426 00:30:41,176 --> 00:30:43,561 They didn't respect the minimum distance. 427 00:30:43,720 --> 00:30:47,184 That over there is now in his second wife, 24 years younger than him. 428 00:30:47,516 --> 00:30:49,521 Wow, I almost envy him. 429 00:30:49,893 --> 00:30:52,942 But at night it's hell, they're so noisy. 430 00:30:54,857 --> 00:30:56,577 Go ahead.-Thank you. 431 00:31:03,866 --> 00:31:05,752 How did Mr. Misumi behave? 432 00:31:05,868 --> 00:31:09,249 He was respectful of the norms. Took the garbage on time. 433 00:31:09,413 --> 00:31:12,426 By the way, he asked me to send some jerseys. 434 00:31:12,583 --> 00:31:14,919 Did he got them? There was a green one. 435 00:31:15,377 --> 00:31:18,924 - Yeah, he was wearing it. - There must be cold in jail. 436 00:31:19,548 --> 00:31:22,229 Although it musn't be different from this. 437 00:31:25,178 --> 00:31:28,275 It smells wet in winter. There's no ventilation. 438 00:31:33,395 --> 00:31:34,395 Tell me... 439 00:31:36,732 --> 00:31:39,449 Do you remember if some time this woman came to see him? 440 00:31:40,736 --> 00:31:43,286 Well, I've saw her on TV, that's it. 441 00:31:43,906 --> 00:31:46,160 But I've never seen her around here. 442 00:31:46,658 --> 00:31:48,710 She might've try to go unnoticed.. 443 00:31:49,745 --> 00:31:52,509 Honestly, very few people came to see him. 444 00:31:52,915 --> 00:31:55,085 A young girl came a couple of times.. 445 00:31:55,417 --> 00:31:57,256 - A young girl? - Yes. 446 00:31:58,253 --> 00:31:59,297 What age? 447 00:31:59,588 --> 00:32:02,969 An adolescent, had a uniform and couldn't walk well. 448 00:32:03,091 --> 00:32:04,847 Walked like this, look. 449 00:32:10,265 --> 00:32:11,737 How did she behave? 450 00:32:13,477 --> 00:32:16,526 Laughed a lot talked with a happy voice. 451 00:32:19,274 --> 00:32:20,995 But, wasn't she his daughter? 452 00:32:24,029 --> 00:32:25,536 It might have been. 453 00:32:26,949 --> 00:32:29,036 Oh my, there's a spider. 454 00:32:30,786 --> 00:32:32,423 They're no bad luck in the day. 455 00:32:40,295 --> 00:32:43,724 I just remembered that when his bird died 456 00:32:43,882 --> 00:32:46,765 he asked me if I mind burying it outside. 457 00:33:27,676 --> 00:33:30,061 I appreciate you briging me a gift. 458 00:33:32,014 --> 00:33:35,395 I think you'd like peanut butter. 459 00:33:36,435 --> 00:33:38,072 I saw a jar in your house. 460 00:33:38,896 --> 00:33:40,023 I love it. 461 00:33:40,856 --> 00:33:43,537 Twice a week we get bread with our food. 462 00:33:47,446 --> 00:33:48,446 Did you have 463 00:33:49,281 --> 00:33:50,373 a bird? 464 00:33:52,284 --> 00:33:53,284 Yes. 465 00:33:54,578 --> 00:33:55,752 A canary. 466 00:33:57,623 --> 00:33:58,797 But he died 467 00:33:59,416 --> 00:34:00,627 of sickness. 468 00:34:03,754 --> 00:34:04,928 The grave... 469 00:34:06,715 --> 00:34:08,222 - The grave? - Yes. 470 00:34:09,051 --> 00:34:10,723 Under the window. 471 00:34:11,637 --> 00:34:12,637 Okay. 472 00:34:14,223 --> 00:34:17,022 I was surprised to see the cage being so big. 473 00:34:18,727 --> 00:34:20,530 I dug up the grave. 474 00:34:24,358 --> 00:34:28,035 Five birds don't become ill all of the sudden. 475 00:34:28,904 --> 00:34:30,114 Well, 476 00:34:32,658 --> 00:34:35,422 I could've let them free, 477 00:34:37,079 --> 00:34:39,166 but the wouldn't have made it on their own. 478 00:34:51,385 --> 00:34:52,559 One of them 479 00:34:55,597 --> 00:34:57,234 managed to escape. 480 00:35:01,103 --> 00:35:03,155 The cold will last for a couple of weeks. 481 00:35:04,731 --> 00:35:06,368 I wonder how is he managing 482 00:35:07,693 --> 00:35:09,116 to eat and find shelter. 483 00:35:12,865 --> 00:35:13,865 Can I know 484 00:35:15,200 --> 00:35:17,834 how much you paid rent? 485 00:35:18,620 --> 00:35:20,008 38.000 yens 486 00:35:20,914 --> 00:35:23,382 with a full bath, but small. 487 00:35:26,628 --> 00:35:28,515 I talked with the landlady. 488 00:35:30,632 --> 00:35:32,222 You made the payment 489 00:35:33,468 --> 00:35:36,233 of the next months ten days before the usual date. 490 00:35:39,141 --> 00:35:40,185 I think 491 00:35:42,311 --> 00:35:45,324 you were plannning to be stopped weren't you? 492 00:35:50,444 --> 00:35:53,457 You don't understand, Mr. Shigemori, right? 493 00:35:54,448 --> 00:35:55,448 What? 494 00:35:55,908 --> 00:35:57,331 Paying the rent 495 00:35:58,327 --> 00:35:59,620 is a pleasure. 496 00:36:01,997 --> 00:36:03,504 - A pleasure? - Yes. 497 00:36:06,293 --> 00:36:09,176 You don't pay rent in jail. 498 00:36:11,924 --> 00:36:14,178 That was the only reason of doing it 499 00:36:22,976 --> 00:36:24,020 Mr. Shigemori, 500 00:36:25,145 --> 00:36:26,699 show me your hand 501 00:36:27,648 --> 00:36:29,035 - Mine? - Yeah. 502 00:36:31,151 --> 00:36:32,151 Like that. 503 00:36:43,497 --> 00:36:45,253 You have a big hand. 504 00:36:45,415 --> 00:36:47,171 No, keep it there. 505 00:37:00,055 --> 00:37:01,396 In a while 506 00:37:02,140 --> 00:37:03,731 you'll notice the heat. 507 00:37:07,813 --> 00:37:08,813 You see, I... 508 00:37:10,357 --> 00:37:12,279 You learn more about a person 509 00:37:12,985 --> 00:37:15,369 like this than talking to them. 510 00:37:19,324 --> 00:37:20,831 Can I try to 511 00:37:21,994 --> 00:37:24,081 guess what you're thinking? 512 00:37:28,542 --> 00:37:29,716 Go ahead. 513 00:38:11,668 --> 00:38:13,389 How old is she? 514 00:38:14,463 --> 00:38:15,463 Your daughter. 515 00:38:19,343 --> 00:38:20,343 She's 516 00:38:21,261 --> 00:38:22,261 14 years old. 517 00:38:25,182 --> 00:38:26,689 Sure, I see. 518 00:38:39,321 --> 00:38:42,749 The next person to testify will be Misumi's daughter. 519 00:38:43,951 --> 00:38:46,916 Well, if we're able to find her. 520 00:38:48,288 --> 00:38:50,969 Then we'll interrogate Misumi himself. 521 00:38:51,166 --> 00:38:53,385 That will be the hard part. 522 00:38:53,835 --> 00:38:58,058 Following the idea that the widow is the main guilty. 523 00:38:58,715 --> 00:39:00,767 Yeah, that's it. 524 00:39:03,262 --> 00:39:05,765 I don't recognize you, you don't seem to be sure. 525 00:39:08,600 --> 00:39:12,029 I can't sell the flat for the ammount I was expecting. 526 00:39:12,271 --> 00:39:13,694 That's why you're like this? 527 00:39:14,857 --> 00:39:16,992 I beg you, Shigemori, 528 00:39:17,234 --> 00:39:20,497 Misumi's life depends on "you know what". 529 00:39:21,071 --> 00:39:22,792 What's "you know what"? 530 00:39:22,906 --> 00:39:24,413 You know what. 531 00:39:24,741 --> 00:39:26,129 Let's leave it. 532 00:39:29,413 --> 00:39:31,169 - Hey, Settsu. - Yes? 533 00:39:32,374 --> 00:39:35,553 Did you tell him many things about me to Misumi? 534 00:39:36,753 --> 00:39:38,344 What did I tell him? 535 00:39:38,881 --> 00:39:41,301 We practiced in the same firm. 536 00:39:42,426 --> 00:39:44,016 Did you talk to him about my daughter? 537 00:39:44,469 --> 00:39:46,309 I didn't tell him you had one. 538 00:39:47,347 --> 00:39:48,347 Why? 539 00:39:49,391 --> 00:39:50,391 What did he say? 540 00:39:52,269 --> 00:39:54,654 Nothing, don't worry. 541 00:40:51,578 --> 00:40:55,007 HOKKAIDO UNIVERSITY VETERINARY FACULTY 542 00:41:20,482 --> 00:41:22,570 It seems she limps from birth. 543 00:41:23,861 --> 00:41:24,861 But... 544 00:41:25,863 --> 00:41:26,863 But? 545 00:41:28,115 --> 00:41:29,787 It's told around that she did it to herself 546 00:41:29,950 --> 00:41:32,833 when she jumped out of the roof of the factory as a child. 547 00:41:36,123 --> 00:41:37,629 Why does she lie? 548 00:41:39,084 --> 00:41:40,472 I'd like to know. 549 00:41:42,629 --> 00:41:44,717 Where was Sakie the day of the crime? 550 00:41:46,842 --> 00:41:50,638 She came back home after school and didn't go out again. 551 00:41:51,388 --> 00:41:53,773 She has difficulties walking. 552 00:42:04,443 --> 00:42:08,323 Believe me, prosecution and defense often differ completely 553 00:42:08,488 --> 00:42:10,992 when it comes to psychiatric evaluations. 554 00:42:11,700 --> 00:42:14,204 Psychiatry isn't a science. 555 00:42:14,620 --> 00:42:16,091 It's pure fiction. 556 00:42:17,289 --> 00:42:19,792 You enjoy messing with the evaluations. 557 00:42:20,000 --> 00:42:21,423 Here you are. 558 00:42:23,837 --> 00:42:27,847 This is the file I promised Rumoi's case, homicide and robbery. 559 00:42:29,635 --> 00:42:32,767 I was surprised of your call, wasn't expecting it. 560 00:42:34,640 --> 00:42:37,439 I present you, judge Shigemori, now retired. 561 00:42:38,727 --> 00:42:39,735 Your father. 562 00:42:40,729 --> 00:42:43,529 Thank you very much, sir, this will come very helpful. 563 00:42:43,857 --> 00:42:47,914 You shouldn't have bothered bringing it here. You could've sent it via messenger. 564 00:42:48,070 --> 00:42:50,406 - Which promotion are you? - Number 69. 565 00:42:50,572 --> 00:42:52,458 It must be hard, cause' the competition. 566 00:42:52,658 --> 00:42:54,497 Your son has me entertained.. 567 00:42:54,743 --> 00:42:56,997 Do you work here always? -Almost always. 568 00:42:57,162 --> 00:42:59,001 Your father told me you wanted to be 569 00:42:59,164 --> 00:43:01,632 a judge when you were little. 570 00:43:01,833 --> 00:43:03,221 Really? 571 00:43:04,002 --> 00:43:05,046 I didn't think so. 572 00:43:05,212 --> 00:43:08,640 Would you mind not talking about my childhood? 573 00:43:10,175 --> 00:43:12,227 - What's up with her? - What? 574 00:43:12,386 --> 00:43:14,806 Divorced women are very patient. 575 00:43:15,347 --> 00:43:18,444 I'm not legally divorced. 576 00:43:18,850 --> 00:43:20,903 Then, I'll offer as a candidate. 577 00:43:22,229 --> 00:43:25,610 Ok, do me a favor and go home as soon as you finish your tea. 578 00:43:25,774 --> 00:43:28,574 No, I intend to stay for a few nights. 579 00:43:28,735 --> 00:43:29,448 What? 580 00:43:29,611 --> 00:43:33,622 Do you know the italiant restaurant La Bisboccia. In Hiro-o? 581 00:43:33,782 --> 00:43:35,040 I don't. 582 00:43:35,826 --> 00:43:38,412 So, where will you sleep tonight? 583 00:43:38,996 --> 00:43:41,083 Do you want me to reserve a room? 584 00:43:41,915 --> 00:43:43,671 A suite for two, please. 585 00:43:46,461 --> 00:43:48,431 You're so funny, sir. 586 00:44:02,060 --> 00:44:04,481 His own intention was to kill someone. 587 00:44:05,981 --> 00:44:07,369 Was it the only motive? 588 00:44:07,900 --> 00:44:08,900 Exactly. 589 00:44:09,860 --> 00:44:12,363 Killing for fun and burn the body. 590 00:44:13,238 --> 00:44:16,667 Some people resemble beasts more than they do humans. 591 00:44:17,784 --> 00:44:18,784 However, 592 00:44:19,077 --> 00:44:20,880 when the sentence was dictated, 593 00:44:21,246 --> 00:44:23,298 you used his conflicted childhood, 594 00:44:23,624 --> 00:44:27,171 his poverty as mitigating circumstances. 595 00:44:27,961 --> 00:44:29,349 That was thirty years ago. 596 00:44:30,631 --> 00:44:34,308 We still believed that social condition was an influencing factor. 597 00:44:35,677 --> 00:44:38,607 In other words, do you blame a time? 598 00:44:39,848 --> 00:44:41,438 I have never been in favor 599 00:44:41,850 --> 00:44:43,820 of abolishing the death penalty. 600 00:44:45,020 --> 00:44:46,313 Now, 601 00:44:47,439 --> 00:44:50,536 because of a too lenient sentence, 602 00:44:51,818 --> 00:44:54,287 another person had to die. 603 00:44:56,823 --> 00:44:58,544 And it weighs heavy on me. 604 00:45:01,662 --> 00:45:02,662 Listen. 605 00:45:03,956 --> 00:45:05,462 An abyss 606 00:45:05,916 --> 00:45:09,131 sets apart killers from the rest of humans. 607 00:45:10,712 --> 00:45:14,675 To cross that abyss is a matter determined at birth. 608 00:45:18,303 --> 00:45:21,317 I think that's a very arrogant affirmation. 609 00:45:22,683 --> 00:45:25,815 Don't you even believe in a possible rehabilitation? 610 00:45:26,687 --> 00:45:28,608 Remember he sent you a postcard. 611 00:45:28,981 --> 00:45:30,867 You are the arrogant one 612 00:45:31,024 --> 00:45:33,326 to think one can change so easily. 613 00:45:34,319 --> 00:45:35,530 This time 614 00:45:36,697 --> 00:45:38,583 he killed for money, right? 615 00:45:40,492 --> 00:45:41,492 No. 616 00:45:42,494 --> 00:45:46,207 Something tells me the motive had nothing to do with money. 617 00:45:48,333 --> 00:45:51,466 Don't waste your time finding out that. 618 00:45:53,213 --> 00:45:55,432 No, don't say is lost time. 619 00:45:58,385 --> 00:46:01,932 If we can't even understand family, imagine a stranger. 620 00:48:29,578 --> 00:48:33,006 How old were you when you were trialed for the first time? 621 00:48:33,790 --> 00:48:34,834 In the eighties? 622 00:48:34,958 --> 00:48:36,512 86. 623 00:48:37,336 --> 00:48:39,720 I must've been in the institute. 624 00:48:42,341 --> 00:48:43,468 Do you remember? 625 00:48:43,675 --> 00:48:44,675 No. 626 00:48:45,677 --> 00:48:47,765 Hokkaido is a big prefecture. 627 00:48:48,180 --> 00:48:52,190 Who can remember a killing in this tiny town? 628 00:48:54,853 --> 00:48:56,609 Hi killed two loaners. 629 00:48:56,897 --> 00:48:59,151 Stole their money and burnt the floor. 630 00:48:59,525 --> 00:49:01,861 It's amazing he didn't give him the death penalty. 631 00:49:02,402 --> 00:49:04,289 If he had, 632 00:49:04,780 --> 00:49:06,951 he wouldn't have killed again. 633 00:49:07,533 --> 00:49:09,454 Your father wouldn't like that. 634 00:49:10,869 --> 00:49:13,337 Those were his exact words. 635 00:49:23,549 --> 00:49:25,020 I stopped him, let's see, 636 00:49:25,175 --> 00:49:28,687 January 22nd, 1969. 637 00:49:30,264 --> 00:49:33,194 The train wasn't running because of the storm. 638 00:49:33,892 --> 00:49:35,980 A hell of a cold weather that night. 639 00:49:37,938 --> 00:49:41,117 Did you stop Misumi personally Mr. Watanabe? 640 00:49:41,525 --> 00:49:42,525 Yes. 641 00:49:44,194 --> 00:49:46,282 The next day from the incident, 642 00:49:47,072 --> 00:49:49,409 I found him sitting on the beach, 643 00:49:50,242 --> 00:49:52,164 in front of the station. 644 00:49:53,745 --> 00:49:56,510 What was the motive of the homicide? 645 00:49:58,292 --> 00:50:01,638 Well, oficially, it was a revenge. 646 00:50:02,629 --> 00:50:03,840 Oficially? 647 00:50:04,715 --> 00:50:07,218 To tell you the truth, nobody knows. 648 00:50:08,135 --> 00:50:11,682 He contradicted himself several times in the interrogation. 649 00:50:14,433 --> 00:50:17,861 After the zones were closed in that zone 650 00:50:18,103 --> 00:50:20,155 many people were left out of work. 651 00:50:22,232 --> 00:50:25,993 Yakuza offered them loands with very high interests. 652 00:50:27,404 --> 00:50:29,789 treated them really bad. 653 00:50:30,949 --> 00:50:33,286 Thanks, no tea for us. 654 00:50:36,246 --> 00:50:38,547 I imagine that your lawyer thought 655 00:50:39,249 --> 00:50:41,254 revenge would be a mitigating factor. 656 00:50:43,212 --> 00:50:45,762 That he would avoid the death sentence like that. 657 00:50:47,341 --> 00:50:50,852 Didn't he felt anger towards someone or had any enemies? 658 00:50:51,637 --> 00:50:53,724 Takashi wasn't resentful, 659 00:50:54,223 --> 00:50:56,228 he didn't hate anyone as well. 660 00:50:57,434 --> 00:50:59,688 That was the unnerving part of him. 661 00:51:01,313 --> 00:51:02,524 A little like 662 00:51:03,398 --> 00:51:05,866 he was an empty pot. 663 00:51:13,325 --> 00:51:15,579 - Be careful. A car's coming. - Ok. 664 00:51:20,499 --> 00:51:22,052 World one tower. 665 00:51:22,501 --> 00:51:25,087 Ran, Hitomi, Asuka. 666 00:51:27,631 --> 00:51:28,758 Isn't it there? 667 00:51:29,258 --> 00:51:30,432 Yeah, it's there. 668 00:51:40,018 --> 00:51:43,400 Do you know if your father made contact with her? 669 00:51:43,981 --> 00:51:45,534 Sent her any money? 670 00:51:46,275 --> 00:51:47,275 Yukari. 671 00:51:48,068 --> 00:51:50,536 Megui talked about his father sometime? 672 00:51:51,029 --> 00:51:53,248 I know the men she called "dad". 673 00:51:53,490 --> 00:51:56,504 Not that, idiot, I mean his real father. 674 00:51:56,702 --> 00:51:58,707 Good evening everyone! 675 00:51:59,037 --> 00:52:01,755 - How long were you there? - Until five am. 676 00:52:01,874 --> 00:52:04,757 - You have a swollen face. - Shut up, I was at the karaoke. 677 00:52:04,877 --> 00:52:06,882 Seems you made it with Ken on Saturday. 678 00:52:07,087 --> 00:52:08,973 Hey, listen, listen, 679 00:52:09,631 --> 00:52:11,185 Do you know where Megumi is? 680 00:52:12,551 --> 00:52:14,188 No idea. 681 00:52:14,970 --> 00:52:17,105 And even if I knew. I wouldn't tell you. 682 00:52:17,806 --> 00:52:20,523 I beg you to think it over and tell us. 683 00:52:22,477 --> 00:52:24,483 Her testimony is vital to reduce 684 00:52:24,646 --> 00:52:27,280 his father death sentence to life in jail. 685 00:52:28,150 --> 00:52:29,538 She wanted him dead. 686 00:52:31,862 --> 00:52:35,160 Once she said: "I hope he dies, and dies soon." 687 00:52:36,867 --> 00:52:39,714 Tokyo police came here after the killng. 688 00:52:40,370 --> 00:52:43,004 That's why she coudln't remain living here. 689 00:52:45,751 --> 00:52:49,464 For how long do the children have to pay for the crimes of their parents? 690 00:52:58,013 --> 00:53:00,813 I wish you'd told me that you were thinking of going there. 691 00:53:01,850 --> 00:53:03,772 We're thinking of calling your daughter 692 00:53:04,353 --> 00:53:06,572 as a conduct witness. 693 00:53:06,772 --> 00:53:07,863 She won't come. 694 00:53:08,482 --> 00:53:10,404 It wasn't for me. 695 00:53:11,860 --> 00:53:14,245 She just wants me to die as soon as possible. 696 00:53:14,530 --> 00:53:17,744 Some things are better forgotten, understand that. 697 00:53:20,285 --> 00:53:21,285 But, 698 00:53:22,287 --> 00:53:24,209 I feel it's important 699 00:53:24,373 --> 00:53:27,587 that you face clearly the crime you committed. 700 00:53:29,002 --> 00:53:31,090 - Face it? - yes. 701 00:53:32,172 --> 00:53:33,893 That's what everyone is doing? 702 00:53:35,926 --> 00:53:37,397 I think so, isn't it? 703 00:53:37,594 --> 00:53:39,849 No, of course not, you see... 704 00:53:44,351 --> 00:53:48,492 You have to pretend not to see a lot to get to live out there. 705 00:53:54,027 --> 00:53:55,071 Well, 706 00:53:55,863 --> 00:53:59,825 but I guess you're sorry to kill your boss, right? 707 00:54:00,701 --> 00:54:02,540 - Sorry? - Yes. 708 00:54:03,704 --> 00:54:04,704 Really. 709 00:54:05,289 --> 00:54:08,006 That's what you wrote in the letter to the widow. 710 00:54:09,334 --> 00:54:11,920 Because the other lawyer wanted me to. 711 00:54:13,422 --> 00:54:14,596 Mr. Misumi, 712 00:54:15,757 --> 00:54:19,518 even if you think that way don't show it on the trial. 713 00:54:19,845 --> 00:54:20,853 I know. 714 00:54:21,138 --> 00:54:23,985 It's going to be a trial with a people's jury. 715 00:54:30,689 --> 00:54:31,900 Yes, I know.. 716 00:54:34,359 --> 00:54:37,077 But I think that man deserved to die. 717 00:54:38,864 --> 00:54:40,252 - Deserved to? - Yes. 718 00:54:41,783 --> 00:54:43,539 What makes you think that? 719 00:54:55,714 --> 00:54:58,893 There's some people in this world who should've never been born. 720 00:55:01,720 --> 00:55:03,441 But that doesn't allow you 721 00:55:04,014 --> 00:55:06,434 to kill someone to solve the problem. 722 00:55:06,600 --> 00:55:09,530 Don't you solve the problems that way? 723 00:55:16,401 --> 00:55:19,830 When you say that, are you referring to the death penalty? 724 00:55:32,751 --> 00:55:33,751 Enough for today. 725 00:55:36,755 --> 00:55:37,882 There's nobody... 726 00:55:40,050 --> 00:55:41,640 There's nobody 727 00:55:44,763 --> 00:55:47,148 that should't have been born. 728 00:55:54,773 --> 00:55:55,947 We're over! 729 00:56:19,172 --> 00:56:20,216 I don't know. 730 00:56:22,050 --> 00:56:25,348 He seemed like another man, he was totally changed. 731 00:56:26,638 --> 00:56:27,638 Who? 732 00:56:27,973 --> 00:56:29,266 Misumi. 733 00:56:33,854 --> 00:56:34,981 Let's see. 734 00:56:36,315 --> 00:56:37,315 You've said: 735 00:56:37,858 --> 00:56:41,489 "There's nobody that shouldn't have been born". 736 00:56:41,820 --> 00:56:42,820 Yes. 737 00:56:43,488 --> 00:56:45,079 You really think so? 738 00:56:45,949 --> 00:56:46,949 Yes. 739 00:56:48,493 --> 00:56:50,000 Don't you agree? 740 00:56:51,121 --> 00:56:52,121 Well... 741 00:56:53,123 --> 00:56:54,297 I don't. 742 00:56:54,750 --> 00:56:56,256 I don't agree. 743 00:56:56,835 --> 00:56:58,176 Why not? 744 00:57:00,339 --> 00:57:02,474 I think our lifes are defined 745 00:57:03,425 --> 00:57:05,644 without having our will on account. 746 00:57:07,512 --> 00:57:08,853 What do you mean? 747 00:57:12,851 --> 00:57:16,564 Some people are born in circumstances that they would've never chosen. 748 00:57:17,898 --> 00:57:21,908 And others are deprived of life unjustly. No explanations. 749 00:57:58,146 --> 00:57:59,534 Welcome. 750 00:58:11,410 --> 00:58:12,963 It's very good right? 751 00:58:15,080 --> 00:58:16,919 They gave it to us in school. 752 00:58:17,583 --> 00:58:19,753 We fought for the remains. 753 00:58:20,919 --> 00:58:23,600 It always came in a small plastic jar. 754 00:58:24,923 --> 00:58:26,679 What do you want? 755 00:58:38,520 --> 00:58:40,110 You went to visit him. 756 00:58:41,732 --> 00:58:42,859 Misumi. 757 00:58:47,196 --> 00:58:49,248 That's what you wanted to ask me? 758 00:58:53,493 --> 00:58:55,380 Well, it isn't normal. 759 00:59:00,584 --> 00:59:02,554 What do you call "normal" exactly? 760 00:59:08,133 --> 00:59:09,133 Sorry. 761 00:59:11,094 --> 00:59:12,934 I haven't formulated my question well. 762 00:59:15,641 --> 00:59:17,610 No, it's me who is sorry. 763 00:59:42,459 --> 00:59:44,879 Did Misumi talked about his family? 764 00:59:48,006 --> 00:59:49,006 No. 765 00:59:54,930 --> 00:59:55,930 You see, 766 00:59:57,975 --> 00:59:59,362 he has a daughter. 767 01:00:00,477 --> 01:00:02,778 It seems he hasn't seen her for 30 years. 768 01:00:05,107 --> 01:00:06,613 His daughter has also 769 01:00:08,193 --> 01:00:10,613 a problem in her leg. Like you. 770 01:00:18,120 --> 01:00:20,967 I thought that's why you became friends. 771 01:00:24,626 --> 01:00:25,800 I understand. 772 01:00:27,796 --> 01:00:29,007 You didn't know that 773 01:00:35,220 --> 01:00:39,230 Someone says they saw her with him in the karaoke, next to the station. 774 01:00:40,976 --> 01:00:41,976 Yes. 775 01:00:42,394 --> 01:00:44,280 In the New Year's party. 776 01:00:44,688 --> 01:00:48,152 - Have you never been alone? - Of course not, this is ridiculous! 777 01:00:50,527 --> 01:00:53,031 Regarding your husband insurance, 778 01:00:54,198 --> 01:00:56,666 you're the only beneficiary. Right? 779 01:00:57,701 --> 01:00:58,828 Are you ok? 780 01:01:01,371 --> 01:01:04,669 Turn off the light, they can see us from outside. 781 01:01:12,758 --> 01:01:15,557 How could that man be my lover? 782 01:01:15,886 --> 01:01:17,973 Who came up with a story like that? 783 01:01:40,118 --> 01:01:41,542 Take care. 784 01:01:46,500 --> 01:01:48,719 After what happened to your father. 785 01:01:52,130 --> 01:01:55,476 You're the only one I can count with. 786 01:01:58,845 --> 01:02:01,610 This pan is too ugly. 787 01:02:02,849 --> 01:02:04,403 Too worn. 788 01:02:07,521 --> 01:02:10,534 If you finally go to Hokkaido's University, 789 01:02:13,819 --> 01:02:16,500 I may very well die from loneliness. 790 01:02:17,573 --> 01:02:18,960 You won't die. 791 01:02:19,908 --> 01:02:21,545 Nobody dies from loneliness. 792 01:02:22,536 --> 01:02:24,422 That only happens to rabbits. 793 01:02:33,714 --> 01:02:35,933 Why is the insurance not paying? 794 01:02:37,551 --> 01:02:38,939 What do you think? 795 01:02:41,346 --> 01:02:44,027 Are you worried about money in a time like this? 796 01:02:47,352 --> 01:02:50,698 Could it be because even the insurance company thinks I sent 797 01:02:52,274 --> 01:02:53,531 to kill him. 798 01:02:56,737 --> 01:02:59,869 If you worry so much, why don't you tell them the truth? 799 01:03:01,575 --> 01:03:05,537 The money wasn't to kill him. It was for the fake tags. 800 01:03:05,746 --> 01:03:07,003 Don't be silly. 801 01:03:11,043 --> 01:03:12,763 If I tell that. 802 01:03:14,213 --> 01:03:16,182 The factory would go bankrupt. 803 01:03:20,761 --> 01:03:24,225 If it's making money doing something as repugnant, 804 01:03:25,057 --> 01:03:27,026 It better go bankrupt. 805 01:03:32,981 --> 01:03:35,236 Now you're talking like a child. 806 01:03:38,028 --> 01:03:39,914 This repgunant money 807 01:03:42,074 --> 01:03:44,328 has taken care of you until now. 808 01:03:50,457 --> 01:03:51,845 I know. 809 01:03:56,505 --> 01:03:59,637 You'll be called to testify as well, you know, right? 810 01:04:03,345 --> 01:04:04,345 Listen. 811 01:04:06,557 --> 01:04:08,692 Answer only what's strictly necessary. 812 01:04:13,313 --> 01:04:14,571 Have you heard me? 813 01:04:19,236 --> 01:04:21,288 What's strictly necessary 814 01:04:28,245 --> 01:04:31,009 What does it mean? 815 01:04:33,333 --> 01:04:34,544 You already know. 816 01:04:36,253 --> 01:04:38,258 Don't say anything about the factory. 817 01:04:44,052 --> 01:04:46,057 Or your father. 818 01:04:50,767 --> 01:04:51,767 Why? 819 01:04:53,437 --> 01:04:55,358 What's with my father? 820 01:05:01,570 --> 01:05:03,373 You see, your father 821 01:05:06,450 --> 01:05:08,419 didn't have all the blame. 822 01:05:36,480 --> 01:05:37,488 Yes? 823 01:05:39,816 --> 01:05:40,816 Yuka. 824 01:05:42,694 --> 01:05:45,375 This is a bad time, I'm working. 825 01:05:52,454 --> 01:05:54,839 Have you gotten in trouble again? 826 01:05:59,336 --> 01:06:00,380 Okay. 827 01:06:01,588 --> 01:06:03,344 It's better this way. 828 01:06:21,233 --> 01:06:23,320 Yes, of course. 829 01:06:24,653 --> 01:06:25,994 Won't you say no? 830 01:06:27,573 --> 01:06:28,573 No, I won't 831 01:06:29,575 --> 01:06:30,868 I'll help you. 832 01:06:33,704 --> 01:06:34,712 But... 833 01:06:35,497 --> 01:06:38,843 that doesn't authorize you to do nonsense. 834 01:06:58,812 --> 01:06:59,812 I'm sorry. 835 01:07:09,573 --> 01:07:10,747 I'm sorry 836 01:07:13,994 --> 01:07:17,422 I haven't spent more time with you when we lived 837 01:07:21,627 --> 01:07:22,968 all together. 838 01:07:55,744 --> 01:08:00,465 The fiscal ministry will insist that it was a robbery muder. 839 01:08:00,624 --> 01:08:02,296 But be patient. 840 01:08:03,502 --> 01:08:07,298 As we have rehearsed. As soon as you are called to the stage, 841 01:08:07,548 --> 01:08:08,675 remember, 842 01:08:09,174 --> 01:08:12,437 and say you never intended to rob him of his wallet. 843 01:08:12,928 --> 01:08:13,972 I've understood. 844 01:08:14,972 --> 01:08:18,852 And the true guilty part in this is the wife. 845 01:08:19,935 --> 01:08:22,984 She asked you to kill him. 846 01:08:23,605 --> 01:08:25,195 - Yes. - Good. 847 01:08:28,735 --> 01:08:29,909 Sorry, 848 01:08:31,572 --> 01:08:34,620 do you really believe that story? 849 01:08:35,742 --> 01:08:36,742 Sorry? 850 01:08:36,952 --> 01:08:40,914 Yes, about the robbery and the life insurance. 851 01:08:43,333 --> 01:08:46,928 He doesn't, but does it give us more chances to win? 852 01:08:50,215 --> 01:08:52,849 Well, of course, I won't deny that's the case,í, 853 01:08:53,594 --> 01:08:57,188 speaking only from the legal perspective. 854 01:08:58,682 --> 01:09:01,731 Mr. Shigemori, what do you think the real motive was? 855 01:09:04,104 --> 01:09:06,738 - The real motive? - Yes. 856 01:09:07,733 --> 01:09:09,121 Why did I do it? 857 01:09:11,278 --> 01:09:14,909 Although it's possible you don't want to know the truth. 858 01:09:17,451 --> 01:09:18,708 No, I'm interested. 859 01:09:20,120 --> 01:09:22,042 So, tell me. 860 01:09:26,418 --> 01:09:27,418 Okay, 861 01:09:29,421 --> 01:09:31,343 but I'll ask you something first. 862 01:09:32,382 --> 01:09:34,767 You want a hint, okay. 863 01:09:40,557 --> 01:09:41,981 You're carrying a cross. 864 01:09:43,143 --> 01:09:44,614 What does it mean? 865 01:09:50,484 --> 01:09:52,952 Was it like a judgement on your side? 866 01:09:54,321 --> 01:09:55,413 Judgement? 867 01:09:55,989 --> 01:09:56,989 Yes. 868 01:09:58,242 --> 01:09:59,499 For your crime. 869 01:10:00,911 --> 01:10:02,003 Which crime? 870 01:10:04,998 --> 01:10:06,885 That I don't know. 871 01:10:14,007 --> 01:10:15,847 I don't judge anyone. 872 01:10:17,678 --> 01:10:20,691 I'm the one who's constantly judged. 873 01:10:29,481 --> 01:10:32,411 Remember? I told you that one of the canaries escaped. 874 01:10:34,486 --> 01:10:35,486 Yes. 875 01:10:35,821 --> 01:10:36,821 He didn't 876 01:10:38,073 --> 01:10:40,209 I let him escape. 877 01:10:59,052 --> 01:11:00,725 I wonder if someone, 878 01:11:02,055 --> 01:11:04,641 somewhere, plays with out lives. 879 01:11:06,393 --> 01:11:08,232 Like I did with the lives of the canaries. 880 01:11:11,648 --> 01:11:13,653 If it is so, I'd like to meet him. 881 01:11:16,320 --> 01:11:18,289 Meet him to tell him 882 01:11:21,825 --> 01:11:23,379 that it's not fair. 883 01:11:27,623 --> 01:11:28,623 But 884 01:11:32,502 --> 01:11:35,551 you haven't been treated unjustly until now. 885 01:11:40,594 --> 01:11:42,397 My father, my mother, 886 01:11:44,431 --> 01:11:45,523 my wife. 887 01:11:46,850 --> 01:11:49,947 Nobody did anything but misfortune killed them. 888 01:11:52,356 --> 01:11:54,325 However, I'm still here 889 01:11:57,361 --> 01:12:00,125 The life of people is already decided. La vida de las personas está decidida. 890 01:12:01,782 --> 01:12:03,834 Without having their wishes into account. 891 01:12:07,246 --> 01:12:08,456 It's unfair! 892 01:12:17,005 --> 01:12:19,010 What you just said, where...? 893 01:12:24,471 --> 01:12:25,515 No, leave it. 894 01:12:32,771 --> 01:12:33,945 Why did you 895 01:12:36,775 --> 01:12:39,326 sent a postcard to the judge when you were released? 896 01:12:43,490 --> 01:12:45,163 Because I was envious and I admired him. 897 01:12:48,787 --> 01:12:51,551 A judge can do whatever he wants with the life of others. 898 01:13:27,492 --> 01:13:29,046 Room 404. 899 01:13:29,453 --> 01:13:31,256 Would the accussed please enter. 900 01:13:48,347 --> 01:13:49,984 Remove his handcuffs. 901 01:14:00,859 --> 01:14:02,200 Everyone stand. 902 01:14:20,837 --> 01:14:22,843 Session starts. 903 01:14:23,674 --> 01:14:26,010 Would the accussed approach the stage. 904 01:14:36,687 --> 01:14:38,490 What's your full name? 905 01:14:39,147 --> 01:14:40,571 Misumi Takashi. 906 01:14:41,525 --> 01:14:43,328 Date of birth. 907 01:14:44,027 --> 01:14:47,160 December 1st, 1959. 908 01:14:48,532 --> 01:14:50,703 The public trial is now open. 909 01:14:51,034 --> 01:14:54,167 You're accused of homicide and corpse mutilation. 910 01:14:55,163 --> 01:14:58,545 The prosecutor will proceed to read the charges. 911 01:14:59,543 --> 01:15:00,543 Yes. 912 01:15:04,882 --> 01:15:06,139 These are the charges. 913 01:15:06,717 --> 01:15:09,600 The accused decided to kill Yamanaka Mitsuo, 914 01:15:09,761 --> 01:15:12,941 50 years old. With the intention of robbing him. 915 01:15:13,223 --> 01:15:17,280 AproximaTely at 12:30 of October 11th night in 2017, 916 01:15:17,394 --> 01:15:19,233 at Tama's river shore. 917 01:15:19,396 --> 01:15:22,694 The accused stroke him repeatedly with a wrench. 918 01:15:23,567 --> 01:15:25,204 I ask the accused. 919 01:15:25,569 --> 01:15:29,792 If the prosecutor accusation contains any erroneous declaration. 920 01:15:30,199 --> 01:15:31,199 Yes. 921 01:15:32,242 --> 01:15:35,208 I didn't kill him with the intention of robbing his wallet. 922 01:15:35,579 --> 01:15:36,587 His wife. 923 01:15:37,289 --> 01:15:40,219 Called Mizue, asked me to kill him. 924 01:15:42,419 --> 01:15:43,419 Your honor. 925 01:15:44,213 --> 01:15:46,681 With the end of refreshing the witness memory, 926 01:15:46,924 --> 01:15:50,103 I would like to present defense evidence number one, 927 01:15:50,344 --> 01:15:54,484 the email that the witness sent the accused in September 27th. 928 01:15:57,059 --> 01:15:58,102 Go ahead. 929 01:16:05,192 --> 01:16:07,446 I ask you, regarding this email, 930 01:16:08,028 --> 01:16:11,125 to explain us exactly what you are refering to. 931 01:16:12,449 --> 01:16:14,834 It's about a work issue. 932 01:16:15,786 --> 01:16:17,043 Which work? 933 01:16:18,956 --> 01:16:20,925 Sincerely, I do not know. 934 01:16:21,250 --> 01:16:25,307 My husband took care of everything related to the factory. 935 01:16:26,630 --> 01:16:28,682 I guess he gave him an order. 936 01:16:36,974 --> 01:16:38,065 I mean, 937 01:16:38,517 --> 01:16:41,364 500.000 yenes, plus his usual salary, right? 938 01:16:42,479 --> 01:16:45,243 Doesn't seem like a usual procedure. 939 01:16:46,483 --> 01:16:47,610 I don't know. 940 01:16:48,110 --> 01:16:51,075 I just know my husband sent it from my phone. 941 01:16:53,282 --> 01:16:57,125 The acussed lies when saying that you hired him to kill your husband? 942 01:16:58,662 --> 01:17:00,299 I believe so. 943 01:17:01,123 --> 01:17:05,299 You better ask him. I don't understand anything that's happening.. 944 01:17:08,839 --> 01:17:11,936 Didn't you promised him that if you killed his husband, 945 01:17:12,092 --> 01:17:15,390 you'll pay him 10 million yens of the 80 of the insurance? 946 01:17:15,512 --> 01:17:16,512 Of course not. 947 01:17:16,597 --> 01:17:19,527 - Weren't the 500'000 an advance payment? - Not at all. 948 01:17:20,225 --> 01:17:23,191 Aproximately at 8 o clock of October 13th, 949 01:17:23,437 --> 01:17:25,358 two days after the crime... 950 01:17:41,246 --> 01:17:43,501 Exactly when is this? 951 01:17:45,626 --> 01:17:47,298 In the river shore. 952 01:17:47,628 --> 01:17:49,680 What were you both doing there? 953 01:17:51,632 --> 01:17:54,100 Mr. Misumi had made a campfire. 954 01:17:54,635 --> 01:17:57,103 I was going through there back from the library. 955 01:17:57,638 --> 01:17:59,690 I told him it was my birthday. 956 01:17:59,848 --> 01:18:02,696 And he said: "We'll make a snow cake". 957 01:18:06,271 --> 01:18:08,442 Then I told him everything. 958 01:18:09,566 --> 01:18:10,566 Here? 959 01:18:11,443 --> 01:18:12,443 Yes. 960 01:18:14,071 --> 01:18:15,494 When did 961 01:18:16,615 --> 01:18:17,659 your father 962 01:18:18,325 --> 01:18:19,325 started with...? 963 01:18:21,203 --> 01:18:22,793 I was fourteen. 964 01:18:25,290 --> 01:18:26,631 To be blunt, 965 01:18:27,668 --> 01:18:30,551 was he abusing you sexually? 966 01:18:32,881 --> 01:18:33,881 Yes. 967 01:18:35,884 --> 01:18:37,770 Then, did he rape you? 968 01:18:41,723 --> 01:18:42,851 Exactly. 969 01:18:47,020 --> 01:18:48,492 Mr. Misumi 970 01:18:50,899 --> 01:18:52,453 did it for me. 971 01:18:56,029 --> 01:18:57,121 Just because of that. 972 01:18:58,615 --> 01:19:00,418 Mr. Misumi and my mother 973 01:19:01,159 --> 01:19:02,999 have nothing to do. 974 01:19:05,622 --> 01:19:10,094 Are you willing to tell this from the witness stand? 975 01:19:11,420 --> 01:19:14,137 Yes. Because you want to save him? 976 01:19:15,632 --> 01:19:16,632 Yes. 977 01:19:19,177 --> 01:19:23,354 But you didn't ask him to kill your father, right? 978 01:19:27,269 --> 01:19:28,313 No, but 979 01:19:30,105 --> 01:19:33,985 deep inside I wanted someone to kill him. 980 01:19:36,278 --> 01:19:38,828 Mr. Misumi discovered that. 981 01:19:42,284 --> 01:19:43,755 But how 982 01:19:44,536 --> 01:19:45,580 did he find out? 983 01:19:48,123 --> 01:19:49,594 He understood. 984 01:19:52,044 --> 01:19:53,171 I know. 985 01:19:54,963 --> 01:19:55,963 Where did 986 01:19:56,965 --> 01:19:58,139 he rape you? 987 01:20:02,554 --> 01:20:03,681 In... 988 01:20:05,891 --> 01:20:06,935 In a hotel? 989 01:20:07,184 --> 01:20:08,184 At home? 990 01:20:08,393 --> 01:20:11,276 - In the river shore? - Shigemori, not now. 991 01:20:11,438 --> 01:20:13,075 It's very important. 992 01:20:15,943 --> 01:20:18,742 The prosecution will ask that without a doubt. 993 01:20:19,988 --> 01:20:21,661 Where and how many times. 994 01:20:23,367 --> 01:20:24,838 I can handle it.. 995 01:20:26,078 --> 01:20:27,086 Think about 996 01:20:27,579 --> 01:20:30,758 that, trying to undermine your testminoty, the prosecution 997 01:20:32,209 --> 01:20:33,762 will investigate your friends, 998 01:20:34,711 --> 01:20:36,598 will find out if you've shoplifted.. 999 01:20:36,755 --> 01:20:39,804 Everything will see the light in the trial. 1000 01:20:41,426 --> 01:20:42,426 Yes. 1001 01:20:43,387 --> 01:20:45,024 Also the thing about your leg. 1002 01:20:47,766 --> 01:20:48,940 My leg? 1003 01:20:49,601 --> 01:20:50,601 Exactly. 1004 01:20:51,061 --> 01:20:53,066 It seems you tell everyone 1005 01:20:53,230 --> 01:20:55,567 that you injured yourself falling of a roof. 1006 01:20:57,651 --> 01:20:59,122 That's not a lie. 1007 01:21:00,904 --> 01:21:02,458 I threw myself of the roof. 1008 01:21:05,409 --> 01:21:06,619 Be aware, 1009 01:21:06,910 --> 01:21:10,089 they will make several harsh questions. Will you be able to handle it? 1010 01:21:11,623 --> 01:21:12,916 It won't be nice. 1011 01:21:13,667 --> 01:21:14,878 can you endure? 1012 01:21:20,215 --> 01:21:22,101 Until recently... 1013 01:21:25,804 --> 01:21:28,189 it was much harder, 1014 01:21:30,767 --> 01:21:32,358 when I couldn't tell anyone. 1015 01:21:41,445 --> 01:21:43,699 We'll be in touch with you. 1016 01:21:44,823 --> 01:21:45,823 Yes. 1017 01:21:49,328 --> 01:21:50,881 Do you want a candy? 1018 01:21:56,835 --> 01:21:59,089 The stairs are hight, be careful. 1019 01:22:05,302 --> 01:22:06,310 Sorry. 1020 01:22:09,139 --> 01:22:10,139 Thanks 1021 01:22:11,141 --> 01:22:12,482 for telling us this. 1022 01:22:14,686 --> 01:22:15,686 But. 1023 01:22:18,232 --> 01:22:19,359 Why? 1024 01:22:24,112 --> 01:22:25,584 Because 1025 01:22:28,158 --> 01:22:29,546 I don't want 1026 01:22:31,495 --> 01:22:33,714 to close my eyes, like my mother did. 1027 01:23:11,743 --> 01:23:13,334 You can't sleep? 1028 01:23:15,622 --> 01:23:17,176 Neither can't you? 1029 01:23:18,667 --> 01:23:21,004 The cold woke me up 1030 01:23:25,048 --> 01:23:27,018 Don't get too cold 1031 01:23:28,260 --> 01:23:30,680 - You're getting old. - Shut up. 1032 01:23:32,055 --> 01:23:33,064 Hey, 1033 01:23:35,183 --> 01:23:38,398 do you know a story told by the Chinese? 1034 01:23:38,979 --> 01:23:40,735 It's a popular tale 1035 01:23:42,191 --> 01:23:46,070 of some people who can't see. 1036 01:23:46,904 --> 01:23:50,866 They are all in front of an elephant, touching it. 1037 01:23:51,450 --> 01:23:52,458 I know. 1038 01:23:54,119 --> 01:23:56,836 The one touching his trunk argues 1039 01:23:57,122 --> 01:23:59,459 with the one touching its ear 1040 01:24:00,959 --> 01:24:02,513 because nobody can distinguish. 1041 01:24:03,212 --> 01:24:04,849 the trunk from the ear. 1042 01:24:05,005 --> 01:24:06,262 Exactly, that's the one. 1043 01:24:08,258 --> 01:24:11,852 I bet you feel like that right now. 1044 01:24:13,430 --> 01:24:15,482 You're absolutely right. 1045 01:24:17,935 --> 01:24:18,978 And 1046 01:24:21,563 --> 01:24:23,236 I wonder 1047 01:24:25,484 --> 01:24:27,489 what I'm touching right now. 1048 01:24:38,288 --> 01:24:39,925 Was I judging? 1049 01:24:43,502 --> 01:24:45,139 Was I saving? 1050 01:26:26,271 --> 01:26:27,363 Hello. 1051 01:26:32,110 --> 01:26:33,950 Excuse me for coming so late. 1052 01:26:34,446 --> 01:26:35,573 On the contrary. 1053 01:26:36,240 --> 01:26:37,793 I couldn't sleep. 1054 01:26:42,996 --> 01:26:44,170 I came 1055 01:26:45,582 --> 01:26:47,303 to talk you about Sakie. 1056 01:26:50,128 --> 01:26:51,682 Remember this photo? 1057 01:26:56,009 --> 01:26:58,061 In February 15th of this year, 1058 01:26:58,971 --> 01:27:00,442 the snowstorm. 1059 01:27:01,640 --> 01:27:03,111 Sakie and you 1060 01:27:04,142 --> 01:27:06,278 took a selfie near the river. 1061 01:27:08,021 --> 01:27:09,314 That day. 1062 01:27:10,816 --> 01:27:12,157 According to her, 1063 01:27:12,943 --> 01:27:15,244 she opened up with you and confessed 1064 01:27:16,154 --> 01:27:18,290 that her father raped her regularly.. 1065 01:27:22,119 --> 01:27:23,376 I don't remember. 1066 01:27:26,164 --> 01:27:27,208 I see. 1067 01:27:29,334 --> 01:27:30,378 But 1068 01:27:32,337 --> 01:27:34,140 you remember this postcard. 1069 01:27:36,341 --> 01:27:39,972 The postcard you sent my father 1070 01:27:42,639 --> 01:27:43,683 dated 1071 01:27:44,391 --> 01:27:45,649 February 20th, 1072 01:27:46,351 --> 01:27:48,191 five days after the selfie. 1073 01:27:51,356 --> 01:27:52,697 For you, 1074 01:27:54,860 --> 01:27:56,331 Sakie became 1075 01:27:57,321 --> 01:27:59,290 the daughter you haven't seen in years. 1076 01:28:02,075 --> 01:28:03,333 Wanting 1077 01:28:04,494 --> 01:28:06,250 to save Sakie, 1078 01:28:07,539 --> 01:28:09,509 you decided to kill her father 1079 01:28:15,047 --> 01:28:17,515 You guessed she wanted to kill him. 1080 01:28:18,508 --> 01:28:20,146 That's what she told you? 1081 01:28:20,552 --> 01:28:22,640 That an outright lie. 1082 01:28:23,847 --> 01:28:24,939 A lie? 1083 01:28:28,060 --> 01:28:29,151 Mr. Shigemori. 1084 01:28:30,854 --> 01:28:31,862 That girl 1085 01:28:32,356 --> 01:28:34,491 lies a lot, everyone knows it 1086 01:28:36,693 --> 01:28:37,821 Ok, but 1087 01:28:38,904 --> 01:28:42,914 explain to me why would she lie to help you. 1088 01:28:44,117 --> 01:28:46,538 You better ask her. 1089 01:28:50,249 --> 01:28:52,467 Allow me to ask you something else. 1090 01:28:53,210 --> 01:28:54,210 Sure. 1091 01:28:54,753 --> 01:28:56,390 About the day of the crime. 1092 01:28:56,797 --> 01:28:57,797 Yes. 1093 01:29:00,759 --> 01:29:04,472 How did you manage to make your boss come with you to the river? 1094 01:29:05,973 --> 01:29:07,610 How? - Yes. 1095 01:29:08,976 --> 01:29:10,186 He had fired you. 1096 01:29:12,479 --> 01:29:13,902 No offense, 1097 01:29:15,148 --> 01:29:18,328 but for starters, he wouldn't come with someone like you. 1098 01:29:18,986 --> 01:29:21,406 I told him it was something very important. 1099 01:29:22,990 --> 01:29:24,543 What was so important? 1100 01:29:31,498 --> 01:29:32,791 The fake tags. 1101 01:29:35,836 --> 01:29:37,307 Fake tags? 1102 01:29:39,006 --> 01:29:40,347 Yeah, fake tags. 1103 01:29:41,675 --> 01:29:42,932 Once a month, 1104 01:29:44,052 --> 01:29:46,437 flour from an unknown destination 1105 01:29:46,972 --> 01:29:48,942 came illegally to the factory. 1106 01:29:50,517 --> 01:29:54,361 He bought the flour for nothing and replaced it for the good one. 1107 01:29:56,481 --> 01:29:58,154 A repulsive practice. 1108 01:29:59,568 --> 01:30:00,568 So, 1109 01:30:01,820 --> 01:30:03,541 the 500.000 yens... 1110 01:30:06,325 --> 01:30:08,745 Yeah, it was the money for that. 1111 01:30:15,459 --> 01:30:16,847 But, why 1112 01:30:17,794 --> 01:30:19,597 do you came up with that lie? 1113 01:30:29,097 --> 01:30:30,770 To judge her? 1114 01:30:33,143 --> 01:30:34,354 For being a mother 1115 01:30:39,399 --> 01:30:41,036 that pretended not to see 1116 01:30:42,319 --> 01:30:44,158 what the father did to his daughter? 1117 01:30:50,911 --> 01:30:51,955 Mr. Shigemori. 1118 01:30:53,080 --> 01:30:54,080 Tell me. 1119 01:30:56,959 --> 01:30:57,959 No... 1120 01:30:58,919 --> 01:31:00,675 You wouldn't believe me anyway. 1121 01:31:00,963 --> 01:31:02,350 No, tell me. 1122 01:31:03,924 --> 01:31:05,051 What's it about? 1123 01:31:09,263 --> 01:31:10,556 It's a lie. 1124 01:31:14,268 --> 01:31:15,268 A lie? 1125 01:31:15,769 --> 01:31:16,769 Yes. 1126 01:31:17,729 --> 01:31:20,031 I have never been in that place near the river. 1127 01:31:22,025 --> 01:31:23,025 What? 1128 01:31:24,111 --> 01:31:25,534 The truth 1129 01:31:26,905 --> 01:31:28,198 is that I didn't kill him. 1130 01:31:30,868 --> 01:31:32,754 what do you mean you didn't? 1131 01:31:35,205 --> 01:31:36,297 That's the truth, 1132 01:31:36,957 --> 01:31:38,168 I didn't kill him. 1133 01:31:43,046 --> 01:31:44,046 But. 1134 01:31:45,883 --> 01:31:46,883 Why 1135 01:31:47,926 --> 01:31:49,267 are you telling this to me now? 1136 01:31:51,722 --> 01:31:54,439 Why didn't you say it from the start? 1137 01:31:55,517 --> 01:31:56,609 I did. 1138 01:31:58,228 --> 01:32:00,447 I told everyone I didn't do it. 1139 01:32:02,232 --> 01:32:05,032 The police, the prosecutors. 1140 01:32:06,570 --> 01:32:07,958 Even the lawyer. 1141 01:32:09,156 --> 01:32:10,959 - The laywer? - Yes. 1142 01:32:13,035 --> 01:32:15,004 When you came to see me that first time. 1143 01:32:17,080 --> 01:32:18,338 Settsu? 1144 01:32:19,249 --> 01:32:20,249 Yes. 1145 01:32:22,586 --> 01:32:23,586 He adviced me 1146 01:32:25,172 --> 01:32:26,513 to stop lying. 1147 01:32:30,052 --> 01:32:32,388 If I confessed, I would avoid the death penalty. 1148 01:32:35,432 --> 01:32:36,440 But... 1149 01:32:38,769 --> 01:32:39,769 But 1150 01:32:40,270 --> 01:32:42,406 even if you're not sent to die. 1151 01:32:43,649 --> 01:32:45,451 They'll put you in jail again. 1152 01:32:45,776 --> 01:32:46,820 I prefer that 1153 01:32:48,403 --> 01:32:51,084 to work for a boss that decieves people. 1154 01:32:53,992 --> 01:32:56,496 In jail, at least I don't have to lie. 1155 01:33:03,168 --> 01:33:04,722 Do you believe me? 1156 01:33:06,421 --> 01:33:07,513 Mr. Shigemori. 1157 01:33:11,552 --> 01:33:12,595 But. 1158 01:33:15,180 --> 01:33:16,438 You've always said... 1159 01:33:20,102 --> 01:33:21,110 And now 1160 01:33:21,937 --> 01:33:24,523 you want me to believe this story? 1161 01:33:26,733 --> 01:33:27,733 Exactly. 1162 01:33:30,320 --> 01:33:33,120 - Give me a minute. - Sure. 1163 01:33:35,200 --> 01:33:36,921 I knew it, you don't believe me. 1164 01:33:38,412 --> 01:33:41,591 Let's see, Misumi. Tell me. Did someone came to prison? 1165 01:33:42,916 --> 01:33:44,387 To see you? 1166 01:33:45,460 --> 01:33:46,460 Tell me! 1167 01:33:47,087 --> 01:33:48,087 No. 1168 01:33:48,547 --> 01:33:51,726 - Just you. - Man, come on. 1169 01:33:53,594 --> 01:33:54,934 That's enough! 1170 01:33:55,762 --> 01:33:58,017 I want to know the truth! 1171 01:34:12,863 --> 01:34:14,334 Don't worry. 1172 01:34:15,115 --> 01:34:16,289 They can't hear you. 1173 01:34:20,954 --> 01:34:22,128 The wallet? 1174 01:34:24,124 --> 01:34:25,465 You stole from him. 1175 01:34:26,460 --> 01:34:27,587 The wallet. 1176 01:34:28,462 --> 01:34:29,553 Did you steal it? 1177 01:34:30,923 --> 01:34:31,923 Yes. 1178 01:34:32,799 --> 01:34:35,385 I stole it the day of the crime. 1179 01:34:38,639 --> 01:34:41,189 I threatened the boss to reveal the tags thing. 1180 01:34:43,810 --> 01:34:44,902 And the money? 1181 01:34:48,273 --> 01:34:50,195 I sent it to my daughter. 1182 01:34:52,611 --> 01:34:53,655 The burn 1183 01:34:54,738 --> 01:34:55,949 in your hand? 1184 01:34:58,492 --> 01:35:00,663 I made a campfire the previous night. 1185 01:35:04,665 --> 01:35:06,634 So, the river shore... 1186 01:35:09,503 --> 01:35:11,804 I told you already I wasn't there that night! 1187 01:35:15,342 --> 01:35:16,434 It's the truth. 1188 01:35:18,554 --> 01:35:20,855 You've told me, you weren't there. 1189 01:35:30,566 --> 01:35:32,037 Do you belive me now? 1190 01:35:43,787 --> 01:35:44,831 You 1191 01:35:47,916 --> 01:35:49,637 are my client. 1192 01:35:54,464 --> 01:35:56,719 So, I represent your interests. 1193 01:35:59,386 --> 01:36:00,386 Now, 1194 01:36:03,223 --> 01:36:07,185 to deny the fats at this time it's the worst legal strategy possible. 1195 01:36:07,394 --> 01:36:09,980 I don't care about the legal strategy! 1196 01:36:13,942 --> 01:36:17,324 All I'm asking you is if you believe me, nothing else! 1197 01:36:34,087 --> 01:36:35,215 I understand you. 1198 01:36:39,134 --> 01:36:40,427 You understand me? 1199 01:36:54,691 --> 01:36:56,245 Do you want to take a chance? 1200 01:36:58,862 --> 01:37:00,250 Are you sure? 1201 01:37:01,990 --> 01:37:02,990 Yes! 1202 01:37:44,366 --> 01:37:47,296 No way, is he saying that now? 1203 01:37:47,452 --> 01:37:48,452 Yes. 1204 01:37:49,705 --> 01:37:51,959 He says the lawyer adviced him to confess 1205 01:37:52,124 --> 01:37:53,927 in order to avoid the death penalty. 1206 01:37:56,044 --> 01:37:57,847 Don't listen to him. 1207 01:37:58,046 --> 01:38:00,301 You'll see how he changes stories again. 1208 01:38:01,216 --> 01:38:04,645 I think we should focus in Sakie's testimony. 1209 01:38:04,803 --> 01:38:06,274 In other words. 1210 01:38:06,722 --> 01:38:10,020 The three of us recognize he commited the crime? 1211 01:38:10,225 --> 01:38:12,943 And who would believe he didn't? 1212 01:38:13,103 --> 01:38:15,239 There's no eye witness. 1213 01:38:16,190 --> 01:38:17,400 Let's see, 1214 01:38:17,941 --> 01:38:21,239 The only tangible evidence of the prosecution is his confession. 1215 01:38:21,528 --> 01:38:22,528 It's simple, 1216 01:38:22,696 --> 01:38:24,369 he's starting to be afraid. 1217 01:38:25,073 --> 01:38:26,627 The trial has begun, 1218 01:38:26,783 --> 01:38:29,583 the death penalty is real, he starts to improvise. 1219 01:38:29,745 --> 01:38:33,126 - It happens a lot. - No, this man isn't like that. 1220 01:38:33,248 --> 01:38:36,012 - And how would you know? - Because I know. 1221 01:38:36,543 --> 01:38:39,841 This story is starting to be dangerous. 1222 01:38:40,088 --> 01:38:41,132 Dangerous? 1223 01:38:41,757 --> 01:38:43,050 See. 1224 01:38:43,717 --> 01:38:47,264 This man is capable of doing this, look at it. 1225 01:38:47,429 --> 01:38:49,565 Can a human being do this? 1226 01:38:49,723 --> 01:38:52,938 A father like that deserves to be killed! 1227 01:38:55,270 --> 01:38:56,611 Dserves? 1228 01:39:04,196 --> 01:39:06,248 The prosecutor is right. 1229 01:39:09,451 --> 01:39:11,172 You're one of those lawyers 1230 01:39:11,578 --> 01:39:14,841 that prevent the criminals from facing their crimes. 1231 01:39:16,416 --> 01:39:17,674 We'll lose. 1232 01:39:19,586 --> 01:39:20,586 And 1233 01:39:21,547 --> 01:39:24,726 we'll play an awful part in front of the judge. 1234 01:39:28,595 --> 01:39:29,687 Maybe, 1235 01:39:31,098 --> 01:39:33,233 but if he denies having done that 1236 01:39:34,476 --> 01:39:37,691 Me, as a lawyer, must guide myself from his word. 1237 01:39:42,693 --> 01:39:44,780 Please make two lines. 1238 01:39:47,322 --> 01:39:50,834 The family of the vitim will take the stand today. 1239 01:39:50,993 --> 01:39:53,461 The people are lining up to buy tickets and... 1240 01:40:20,189 --> 01:40:21,197 Does he deny it? 1241 01:40:21,648 --> 01:40:22,648 Yes. 1242 01:40:23,901 --> 01:40:25,324 He says he didn't kill him. 1243 01:40:28,113 --> 01:40:29,113 What? 1244 01:40:31,950 --> 01:40:33,077 That being the case, 1245 01:40:34,119 --> 01:40:37,832 we rather have you not saying 1246 01:40:38,498 --> 01:40:40,967 he did it to save you. 1247 01:40:44,963 --> 01:40:46,174 We're sorry. 1248 01:40:52,054 --> 01:40:53,311 I have to testify. 1249 01:41:08,987 --> 01:41:10,161 We're sorry. 1250 01:41:13,825 --> 01:41:15,416 I beg you to allow me 1251 01:41:17,496 --> 01:41:18,753 to tell the truth. 1252 01:41:26,380 --> 01:41:28,716 Are you saying you want to testify 1253 01:41:31,093 --> 01:41:33,014 to please 1254 01:41:34,388 --> 01:41:36,393 your sense of justice? 1255 01:41:40,310 --> 01:41:41,651 Of course not. 1256 01:41:43,230 --> 01:41:44,784 You wanted to save him, 1257 01:41:45,899 --> 01:41:46,899 Right? 1258 01:41:54,116 --> 01:41:55,116 Yes. 1259 01:41:56,243 --> 01:41:57,631 If that's so, 1260 01:41:58,954 --> 01:42:01,635 must your desire overcome 1261 01:42:03,417 --> 01:42:05,220 anything else? 1262 01:42:13,969 --> 01:42:18,026 Can you tell me what are your feelings towards the acussed? 1263 01:42:20,517 --> 01:42:23,021 He brutally murdered your beloved father 1264 01:42:23,770 --> 01:42:26,404 With the only end of robbing him. Right? 1265 01:42:31,445 --> 01:42:33,580 I'm sure that Mr. Misumi 1266 01:42:35,991 --> 01:42:39,455 didn't kill my father to steal his wallet. 1267 01:42:42,372 --> 01:42:44,128 I will ask again. 1268 01:42:44,541 --> 01:42:46,262 What kind of punishment do you want 1269 01:42:46,543 --> 01:42:48,679 the acussed to have? 1270 01:42:54,927 --> 01:42:57,097 I don't want him to die. 1271 01:43:10,734 --> 01:43:12,870 Do you want to tell anything 1272 01:43:13,529 --> 01:43:15,368 to your late father? 1273 01:43:19,743 --> 01:43:20,917 So? 1274 01:43:31,547 --> 01:43:35,260 I am thankful for giving me life and educating me. 1275 01:43:41,139 --> 01:43:44,521 The night of October 11th. 1276 01:43:45,644 --> 01:43:47,731 You waited in front of the plant 1277 01:43:48,272 --> 01:43:50,277 for your boss to come back, right? 1278 01:43:52,025 --> 01:43:53,069 Yes. 1279 01:43:54,027 --> 01:43:55,581 What was your intention? 1280 01:43:57,573 --> 01:44:00,919 I wanted to threaten him so he would give me his wallet. 1281 01:44:02,953 --> 01:44:06,002 I was angry at him because he just fired me. 1282 01:44:08,083 --> 01:44:09,839 What happened with the wallet? 1283 01:44:10,586 --> 01:44:12,139 I took it from him. 1284 01:44:13,380 --> 01:44:15,634 But that's it, I didn't do anything else. 1285 01:44:17,886 --> 01:44:19,855 I didn't go to the river shore. 1286 01:44:21,263 --> 01:44:22,355 I didn't kill him. 1287 01:44:24,391 --> 01:44:27,155 I object, this is not about opposing charges. 1288 01:44:27,269 --> 01:44:28,941 I told them it wasn't me! 1289 01:44:30,147 --> 01:44:32,567 - A prosecutor followed me to the bathroom. - Your honor. No... 1290 01:44:32,733 --> 01:44:35,414 He said that if I confessed, I would avoid the death penalty. 1291 01:44:35,694 --> 01:44:36,952 Silence, please. 1292 01:44:37,613 --> 01:44:40,412 Where does the defense want to go with this? 1293 01:44:40,866 --> 01:44:42,622 They all agree. 1294 01:44:42,868 --> 01:44:44,339 We oppose the facts. 1295 01:44:44,494 --> 01:44:47,378 Even the lawyer adviced me to declare myself guilty. 1296 01:44:47,789 --> 01:44:49,426 If I didn't wanted to die. 1297 01:44:49,625 --> 01:44:52,128 Acussed, I order you to be silent. 1298 01:44:52,253 --> 01:44:54,424 Nobody believes anything I say. 1299 01:44:55,047 --> 01:44:56,174 That's why 1300 01:44:57,549 --> 01:44:59,270 I beg you to listen to the truth. 1301 01:44:59,885 --> 01:45:00,929 You honor. 1302 01:45:01,845 --> 01:45:03,268 I didn't kill him. 1303 01:45:07,684 --> 01:45:09,072 - Excuse me. - Please. 1304 01:45:09,728 --> 01:45:11,733 Counselor, what are you trying to do? 1305 01:45:12,189 --> 01:45:14,360 We accept to demonstrate the intentional robbery. 1306 01:45:15,276 --> 01:45:18,124 The acussed has changed his declaration suddenly. 1307 01:45:19,112 --> 01:45:21,200 So, what are you going to do? 1308 01:45:22,032 --> 01:45:23,622 Do you object the facts? 1309 01:45:24,285 --> 01:45:26,705 No, we don't object the facts. 1310 01:45:26,912 --> 01:45:28,999 YES, we do object the facts. 1311 01:45:30,415 --> 01:45:31,626 Make up your mind. 1312 01:45:32,251 --> 01:45:34,421 We can't go through with this. 1313 01:45:34,586 --> 01:45:36,140 We object. 1314 01:45:38,590 --> 01:45:40,430 What does the prosecutor say? 1315 01:45:41,260 --> 01:45:43,977 The defense had accepted the charge of homicide. 1316 01:45:44,596 --> 01:45:47,894 Now there will be a retrial and start over. 1317 01:45:57,943 --> 01:45:59,533 Defense counselor, 1318 01:45:59,945 --> 01:46:03,825 I would rather go ahead and debate the acussation now. 1319 01:46:08,954 --> 01:46:11,837 Yes, let's carry on with the trial. 1320 01:46:13,625 --> 01:46:18,097 I understand the prosecutor position but this is an extemporary declaration. 1321 01:46:19,381 --> 01:46:21,885 The defense rather keep going with the trial. 1322 01:46:22,467 --> 01:46:24,852 We must think of the jury too. 1323 01:46:25,013 --> 01:46:28,145 No, we should stablish guilt first and... 1324 01:46:45,490 --> 01:46:46,582 Okay. 1325 01:46:48,327 --> 01:46:49,537 Besides. 1326 01:46:50,996 --> 01:46:53,464 It's an objection without foundations. 1327 01:46:54,208 --> 01:46:57,719 Let's think of the costs that a retrial has. 1328 01:46:57,961 --> 01:46:59,717 The costs it has... 1329 01:46:59,880 --> 01:47:01,850 The prosecution will present 1330 01:47:02,090 --> 01:47:04,261 objective evidence of guilt. 1331 01:47:04,676 --> 01:47:07,809 Now that we agree, the trial will go ahead. 1332 01:47:21,985 --> 01:47:24,915 I thought that a retrial was necessary. 1333 01:47:26,198 --> 01:47:28,583 It seems the judge doesn't think it's proper. 1334 01:47:30,327 --> 01:47:32,628 They all have exchanged looks. 1335 01:47:33,414 --> 01:47:35,336 You had an agreement. 1336 01:47:37,251 --> 01:47:39,053 The judge was very clear 1337 01:47:39,211 --> 01:47:43,054 that having a retrial won't affect his final decision in the least. 1338 01:47:46,134 --> 01:47:47,558 Nobody believes that Misumi 1339 01:47:48,429 --> 01:47:49,722 is not the killer. 1340 01:47:51,557 --> 01:47:53,396 We can't do anything. 1341 01:47:53,892 --> 01:47:57,071 The judge musn't delay the celebration of a trial. 1342 01:47:57,229 --> 01:47:59,448 If he wants to keep his reputation. 1343 01:48:00,274 --> 01:48:02,445 And even if we are in different shores. 1344 01:48:02,609 --> 01:48:05,575 We all sail in a boat called "justice". 1345 01:48:38,854 --> 01:48:39,854 Take this. 1346 01:48:40,731 --> 01:48:41,822 Eat, eat. 1347 01:48:46,612 --> 01:48:47,612 Come. 1348 01:48:52,701 --> 01:48:53,701 Come. 1349 01:48:54,703 --> 01:48:55,703 Come close. 1350 01:48:56,747 --> 01:48:57,747 Come. 1351 01:49:01,043 --> 01:49:02,799 Come, come close. 1352 01:49:04,296 --> 01:49:05,296 Eat. 1353 01:49:06,673 --> 01:49:07,673 Come. 1354 01:49:09,635 --> 01:49:11,058 - Misumi. - Yes. 1355 01:49:30,155 --> 01:49:31,958 Come, please. - Thanks. 1356 01:49:32,282 --> 01:49:33,326 Good day. 1357 01:50:05,023 --> 01:50:07,574 I will proceed to give sentnce 1358 01:50:07,734 --> 01:50:12,290 in this case of robbery, homicide and body mutilation. 1359 01:50:13,908 --> 01:50:17,502 I sentenced the acussed to death. 1360 01:50:18,620 --> 01:50:20,791 The reasons given by the acussed 1361 01:50:20,956 --> 01:50:25,215 to deny his guilt are without sense and are irrational. 1362 01:50:25,419 --> 01:50:27,091 The defense argument 1363 01:50:27,255 --> 01:50:29,640 referring to the victim's wallet robbery 1364 01:50:29,798 --> 01:50:32,384 is inconsistent in light of the evidence, 1365 01:50:32,551 --> 01:50:34,141 and thus, unaceptable. 1366 01:50:34,929 --> 01:50:37,100 Regarding the email. 1367 01:50:37,389 --> 01:50:39,809 And given that there was no conversation 1368 01:50:40,142 --> 01:50:44,152 between the acussed and Ms. Mizue in where the killing was discussed. 1369 01:50:44,313 --> 01:50:48,654 And not mentioning the possiblity of a kiling in that mail, 1370 01:50:48,817 --> 01:50:52,697 to interpret it as an order to kill is mere speculation. 1371 01:50:53,071 --> 01:50:57,164 Besides, the acussed confessed during the investigation. 1372 01:50:57,326 --> 01:50:59,710 Changed his declaration in the trial. 1373 01:50:59,870 --> 01:51:01,341 Invalidating his defense. 1374 01:51:01,623 --> 01:51:04,091 with the intention of getting... 1375 01:51:18,805 --> 01:51:20,098 Thank you. 1376 01:52:52,608 --> 01:52:53,818 I'm sorry. 1377 01:53:00,949 --> 01:53:02,503 What he predicted exactly 1378 01:53:04,620 --> 01:53:06,422 that's what happened. 1379 01:53:08,750 --> 01:53:11,086 Nobody is telling the truth here. 1380 01:53:14,213 --> 01:53:15,387 Nobody? 1381 01:53:23,222 --> 01:53:24,859 Who decides 1382 01:53:26,892 --> 01:53:28,482 who is to judge? 1383 01:55:12,581 --> 01:55:13,874 And the cherry trees? 1384 01:55:16,335 --> 01:55:17,592 Just in front of my floor, 1385 01:55:18,754 --> 01:55:21,803 the blossoms are this big. 1386 01:55:22,591 --> 01:55:24,311 They are about to open. 1387 01:55:26,053 --> 01:55:28,852 Cherries blossom very soon here. 1388 01:55:32,184 --> 01:55:34,070 In Hokkaido 1389 01:55:34,394 --> 01:55:37,360 they blossom at the end of April, right? 1390 01:55:38,357 --> 01:55:39,448 That's right. 1391 01:55:42,110 --> 01:55:44,116 Closer to May's celebration. 1392 01:56:00,128 --> 01:56:01,339 I've thought 1393 01:56:02,172 --> 01:56:04,426 what drove you to say 1394 01:56:06,301 --> 01:56:08,104 you didnt'commit the crime. 1395 01:56:12,516 --> 01:56:14,651 You could've accepted the crime. 1396 01:56:16,228 --> 01:56:17,236 in order for. 1397 01:56:19,274 --> 01:56:22,239 Sakie not to talk about painful things. 1398 01:56:27,364 --> 01:56:28,752 Is that why you did it? 1399 01:56:32,411 --> 01:56:33,538 Is that why you denied it 1400 01:56:35,122 --> 01:56:36,759 deliberately? 1401 01:56:42,964 --> 01:56:44,138 Mr. Shigemori, 1402 01:56:46,049 --> 01:56:47,049 tell me. 1403 01:56:47,718 --> 01:56:49,189 Is that a question? 1404 01:56:53,432 --> 01:56:56,481 No, I guess that isn't a question. 1405 01:57:02,065 --> 01:57:04,948 Can I ask you something else? 1406 01:57:09,948 --> 01:57:11,704 Is that the reason that pushed you 1407 01:57:12,951 --> 01:57:14,873 to accept my sudden change? 1408 01:57:17,999 --> 01:57:18,999 Yes. 1409 01:57:21,168 --> 01:57:22,758 Was I wrong? 1410 01:57:30,135 --> 01:57:31,227 It's. 1411 01:57:32,888 --> 01:57:34,644 A good story. 1412 01:57:36,934 --> 01:57:38,487 A very good one. 1413 01:57:43,774 --> 01:57:47,831 I have always thought I shouldn't have been born. 1414 01:57:50,572 --> 01:57:51,865 Why 1415 01:57:52,449 --> 01:57:53,449 are you saying that? 1416 01:57:56,371 --> 01:57:57,371 Because 1417 01:57:58,080 --> 01:57:59,633 I harm 1418 01:58:00,874 --> 01:58:03,722 everyone around me with my mere presence. 1419 01:58:13,011 --> 01:58:16,475 But if what you've said is true. 1420 01:58:18,934 --> 01:58:20,322 Then even I 1421 01:58:21,812 --> 01:58:23,781 can help someone. 1422 01:58:30,237 --> 01:58:31,660 Even dealing 1423 01:58:32,906 --> 01:58:34,460 with a murder? 1424 01:58:36,368 --> 01:58:37,368 Yes. 1425 01:58:39,538 --> 01:58:41,258 If what you've said is true 1426 01:58:41,790 --> 01:58:42,882 of course. 1427 01:58:46,087 --> 01:58:47,298 Then, 1428 01:58:50,382 --> 01:58:51,556 according to you, 1429 01:58:53,844 --> 01:58:55,931 I'm only wishing 1430 01:58:57,180 --> 01:58:58,391 it's true? 1431 01:59:01,436 --> 01:59:03,156 You should put 1432 01:59:04,563 --> 01:59:06,117 to much hope 1433 01:59:06,940 --> 01:59:08,577 in a killer like me. 1434 01:59:14,823 --> 01:59:16,034 Being that as it may, 1435 01:59:19,578 --> 01:59:20,670 are you only 1436 01:59:22,247 --> 01:59:23,339 an empty pot? 1437 01:59:26,376 --> 01:59:27,385 What does it mean 1438 01:59:28,337 --> 01:59:29,808 being a "pot"? 1439 01:59:30,305 --> 02:00:30,750 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 97280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.