All language subtitles for To.The.Devil.A.Daughter.1976.PAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,400 --> 00:00:42,679 UNE FILLE POUR LE DIABLE 2 00:01:09,880 --> 00:01:12,633 "L'insens� a dit en son c�ur : 3 00:01:12,800 --> 00:01:15,598 "Non, plus de Dieu ! Tout est corrompu, 4 00:01:16,040 --> 00:01:19,271 "leurs actions sont abominables. 5 00:01:19,680 --> 00:01:24,231 "Il n'est plus d'honn�te homme. 6 00:01:35,120 --> 00:01:37,350 "Tu es suspendu de tout culte divin 7 00:01:37,920 --> 00:01:40,275 "ainsi que de l'office sacerdotal 8 00:01:40,440 --> 00:01:43,512 "et excommuni� de l'union des fid�les. 9 00:01:43,960 --> 00:01:45,757 "Sans repentir ni absolution." 10 00:01:45,920 --> 00:01:47,956 M'excommunier ! 11 00:01:49,160 --> 00:01:50,878 Je ne suis pas un h�r�tique. 12 00:01:51,280 --> 00:01:53,840 Et je n 'abjurerai pas ! 13 00:01:55,360 --> 00:01:58,909 "Tu n'as aucun espoir de revenir dans cette union." 14 00:02:48,720 --> 00:02:52,269 BAVI�RE Vingt ans plus tard 15 00:03:12,240 --> 00:03:14,196 Tes bagages sont pr�ts, Catherine ? 16 00:03:14,360 --> 00:03:15,839 Alors allons-y. 17 00:03:40,880 --> 00:03:42,472 Merci, ma s�ur. 18 00:03:45,200 --> 00:03:46,189 Catherine. 19 00:03:52,120 --> 00:03:55,078 C'est la derni�re fois que nous nous voyons ici. 20 00:04:07,320 --> 00:04:08,309 Catherine ! 21 00:04:08,960 --> 00:04:10,279 Bonjour, p�re Michael. 22 00:04:11,120 --> 00:04:13,236 Oh Catherine, mon enfant ! 23 00:04:14,280 --> 00:04:15,269 Ma ch�re enfant ! 24 00:04:15,440 --> 00:04:17,112 Ce n'est plus une enfant. 25 00:04:18,760 --> 00:04:21,911 Margaret vient cet apr�s-midi. Tout est pr�t. 26 00:04:22,080 --> 00:04:25,390 Avec votre talent d�vou� et la gr�ce de notre Seigneur, 27 00:04:25,560 --> 00:04:28,074 notre mission d'aujourd'hui sera un succ�s. 28 00:04:57,400 --> 00:05:00,073 Londres a d� bien changer en 20 ans. 29 00:05:00,240 --> 00:05:02,754 On aurait aim� venir mais Kollde veillera sur toi. 30 00:05:02,920 --> 00:05:06,310 Et ton p�re sera � l'a�roport, tout ira bien. 31 00:05:07,160 --> 00:05:08,513 J'allais oublier ! 32 00:05:09,760 --> 00:05:11,637 Le p�re Michael a dit que �a te plairait. 33 00:05:11,800 --> 00:05:13,677 Mais ne l'ouvre pas avant le jour J. 34 00:05:25,280 --> 00:05:26,474 Il faut y aller. 35 00:05:29,040 --> 00:05:32,430 Si tu veux t�l�phoner, c'est automatique, maintenant. 36 00:05:37,200 --> 00:05:38,713 Le temps passe trop vite. 37 00:05:40,480 --> 00:05:42,710 Ma vie ressemble � la sienne : 38 00:05:42,880 --> 00:05:44,518 Silencieuse et vide. 39 00:05:44,760 --> 00:05:46,193 C'est tout ? 40 00:05:47,840 --> 00:05:49,796 Je suis pleine d'espoir. 41 00:05:52,040 --> 00:05:53,314 Tu as l'air d��u ? 42 00:05:53,880 --> 00:05:55,552 J'ai toujours pens� � toi. 43 00:05:56,200 --> 00:05:59,590 Une t�che importante m'attend. Peu importent mes �tats d'�me. 44 00:06:15,360 --> 00:06:17,032 Je m'occupe de l'avion ? 45 00:06:17,200 --> 00:06:18,315 Oui, v�rifie tout. 46 00:06:18,480 --> 00:06:20,869 - Je t'appelle plus tard. - D'accord. 47 00:06:28,080 --> 00:06:30,150 Mme Lane est morte. C'est un soulagement. 48 00:06:30,680 --> 00:06:31,999 Elle avait baiss� les bras. 49 00:06:32,160 --> 00:06:35,197 M. Conrad cherche sa femme. Il la croyait � la clinique. 50 00:06:35,360 --> 00:06:36,349 Il �tait d�cha�n�. 51 00:06:36,520 --> 00:06:39,512 - Se doute-t-il de quelque chose ? - Je crois... 52 00:06:39,680 --> 00:06:41,432 L'essentiel, c'est Margaret. 53 00:06:41,600 --> 00:06:43,795 Je l'installerai dans l'aile priv�e. 54 00:06:56,480 --> 00:06:57,959 Biblioth�que de recherche 55 00:07:32,720 --> 00:07:35,234 Cocktail pour le nouveau roman occulte de John Verney 56 00:07:35,400 --> 00:07:37,914 autour d'une exposition d'art moderne - Sur invitation 57 00:07:47,800 --> 00:07:49,518 John, o� �tais-tu pass� ? 58 00:07:49,680 --> 00:07:51,272 D�sol�, je suis en retard. 59 00:07:51,840 --> 00:07:53,637 Il a un autre espace temporel. 60 00:07:53,800 --> 00:07:54,789 - Quoi ? - Bonjour. 61 00:07:54,960 --> 00:07:56,154 - �a va ? - Tr�s bien. 62 00:07:56,320 --> 00:07:57,116 Merci, parfait. 63 00:07:57,280 --> 00:07:59,794 - Est-ce l'auteur du livre ? - Oui, Roger. 64 00:07:59,960 --> 00:08:01,871 - Dis-lui que je d�teste. - Il entend. 65 00:08:02,040 --> 00:08:03,029 C'est atroce. 66 00:08:03,200 --> 00:08:05,839 - Va-t'en, tr�sor. - Je veux lui parler. 67 00:08:06,320 --> 00:08:07,958 Toujours la m�me recette : 68 00:08:08,160 --> 00:08:09,991 le sensationnel. - �a rapporte. 69 00:08:12,000 --> 00:08:14,912 Je peux y aller maintenant ? Qu'attend-on de moi ? 70 00:08:15,080 --> 00:08:17,799 - Tu le sais pertinemment. - Quoi ? 71 00:08:17,960 --> 00:08:22,192 Jouer le jeu d'�tre d�vor� tout cru par d'influents requins. 72 00:08:24,280 --> 00:08:27,909 C'est tr�s int�ressant. Le sujet est passionnant. 73 00:08:28,080 --> 00:08:30,310 Il est absolument fascinant. 74 00:08:30,480 --> 00:08:34,519 C'est un th�me sur lequel il ne cesse pas de retravailler. 75 00:08:34,680 --> 00:08:37,319 On dirait une sorte d'obsession personnelle. 76 00:08:37,480 --> 00:08:39,516 - Avez-vous vu la grande toile ? - Non. 77 00:08:39,680 --> 00:08:41,875 Veuillez m'excuser un instant. 78 00:08:45,760 --> 00:08:47,478 Bonjour. Puis-je vous aider ? 79 00:08:47,640 --> 00:08:50,552 C'est priv� mais nous ouvrons tous les jours. 80 00:08:50,720 --> 00:08:53,518 Je voudrais acheter un tableau. 81 00:08:53,680 --> 00:08:54,954 L'un de ceux-l� ? 82 00:08:55,120 --> 00:08:57,793 Euh, non. Je voudrais... 83 00:08:58,600 --> 00:09:00,716 Avez-vous d'autres tableaux ? 84 00:09:00,880 --> 00:09:03,110 Nous avons s�rement ce qu'il faut. 85 00:09:05,400 --> 00:09:06,753 Vous voulez un verre ? 86 00:09:08,120 --> 00:09:09,314 Oui, merci. 87 00:09:10,160 --> 00:09:14,073 Navr� de faire irruption ainsi, je voudrais parler � John Verney. 88 00:09:14,240 --> 00:09:17,516 Je comprends. Il est tr�s demand�. 89 00:09:18,000 --> 00:09:19,831 Vous vous connaissez ? 90 00:09:20,520 --> 00:09:21,794 Oui, absolument. 91 00:09:21,960 --> 00:09:25,953 Dans ce cas, essayons de le trouver. Je le vois l�-bas. 92 00:09:26,560 --> 00:09:27,549 Venez. 93 00:09:31,840 --> 00:09:33,273 Voici la version ult�rieure. 94 00:09:33,440 --> 00:09:37,228 Vous avez s�rement remarqu� celle en couleur dans l'entr�e. 95 00:09:37,400 --> 00:09:41,359 Excusez-moi. Qui est cette �pave qui tient la jambe � John ? 96 00:09:45,320 --> 00:09:49,233 �a dure depuis 20 minutes. Le type du Daily Express enrage. 97 00:09:49,400 --> 00:09:50,753 C'est ta faute. 98 00:09:50,920 --> 00:09:53,115 �a vaut six Ave ou les mines de sel ? 99 00:10:00,080 --> 00:10:01,308 C'est d�lirant. 100 00:10:01,760 --> 00:10:03,876 Ces gens sont peut-�tre dangereux. 101 00:10:04,040 --> 00:10:05,632 Il ne faut pas s'en m�ler. 102 00:10:06,280 --> 00:10:07,599 Peut-�tre bien. 103 00:10:07,760 --> 00:10:11,469 Mais �a peut aussi �tre int�ressant et m�me lucratif. 104 00:10:11,640 --> 00:10:13,596 Tu n'es qu'un sale calculateur. 105 00:10:13,760 --> 00:10:16,638 Ne t'inqui�te pas, tu auras tes 10 %. 106 00:10:17,360 --> 00:10:18,349 N'y va pas, John. 107 00:10:19,200 --> 00:10:20,189 Je vais voir. 108 00:10:22,280 --> 00:10:23,349 � plus tard. 109 00:11:25,880 --> 00:11:28,758 Margaret. Nous sommes presque pr�ts et vous ? 110 00:11:29,440 --> 00:11:31,795 L'enfant est ma seule pr�occupation. 111 00:12:07,560 --> 00:12:08,754 Vous le voyez ? 112 00:12:11,560 --> 00:12:13,357 J'appelle le manoir. 113 00:12:13,520 --> 00:12:15,715 Restez pr�s des valises s'il arrive. 114 00:12:22,560 --> 00:12:23,436 Excusez-moi. 115 00:12:23,840 --> 00:12:25,398 Catherine Beddows ? 116 00:12:25,560 --> 00:12:27,755 - Oui. - Je suis John Verney. 117 00:12:27,920 --> 00:12:29,319 Votre p�re m'envoie. 118 00:12:29,480 --> 00:12:32,392 - Il a eu un emp�chement. - Ah bon ? 119 00:12:32,840 --> 00:12:35,195 Vous allez devoir vous contenter de moi. 120 00:12:35,360 --> 00:12:36,509 C'est de sa part. 121 00:12:52,440 --> 00:12:53,759 Inutile de l'attendre. 122 00:12:53,920 --> 00:12:56,354 D�p�chons, on va m'enlever ma voiture. 123 00:13:03,280 --> 00:13:05,748 O� est-elle ? Elle est partie ? 124 00:13:29,680 --> 00:13:32,319 - Le vol s'est bien pass� ? - Je crois. 125 00:13:33,400 --> 00:13:36,312 Vous n'en �tes pas s�re ? 126 00:13:36,480 --> 00:13:38,311 Je n'avais jamais pris l'avion. 127 00:13:39,480 --> 00:13:40,754 Je comprends. 128 00:13:41,400 --> 00:13:43,630 Vous �tes au couvent depuis longtemps ? 129 00:13:43,800 --> 00:13:45,358 Depuis ma naissance. 130 00:13:45,520 --> 00:13:47,112 Et toujours en Allemagne ? 131 00:13:47,640 --> 00:13:49,949 Notre communaut� y a �t� cr��e. 132 00:13:51,720 --> 00:13:54,632 Comment s'appelle-t-elle ? 133 00:13:55,080 --> 00:13:56,718 Les enfants de notre Seigneur. 134 00:14:01,400 --> 00:14:02,833 Je ne m'attendais pas � �a. 135 00:14:05,080 --> 00:14:07,435 Je ne m'attendais pas � vous non plus. 136 00:14:23,560 --> 00:14:25,312 Le commissariat de Radleigh ? 137 00:14:26,480 --> 00:14:28,675 Ici Henry Beddows, au manoir. 138 00:14:30,760 --> 00:14:32,113 Non, aucun probl�me. 139 00:14:32,280 --> 00:14:34,430 Je veux juste signaler mon d�part 140 00:14:34,680 --> 00:14:36,511 et mes employ�s �tant en cong�, 141 00:14:36,680 --> 00:14:40,070 il n'y aura personne � la propri�t�. 142 00:14:41,680 --> 00:14:43,989 Exactement. J'aimerais que... 143 00:14:44,520 --> 00:14:46,988 Pouvez-vous y jetez un �il, si possible. 144 00:14:48,600 --> 00:14:51,114 C'est entendu ? Merci beaucoup. 145 00:14:52,320 --> 00:14:53,309 Au revoir. 146 00:15:42,040 --> 00:15:43,029 All� ! 147 00:15:44,760 --> 00:15:45,749 Trop tard. 148 00:15:46,440 --> 00:15:47,873 C'�tait mon p�re ? 149 00:15:48,120 --> 00:15:50,634 Si c'�tait lui, il rappellera. 150 00:15:52,800 --> 00:15:53,596 Entrez. 151 00:15:54,080 --> 00:15:55,559 Faites comme chez vous. 152 00:15:59,600 --> 00:16:02,717 Alors, que pensez-vous de ma petite retraite ? 153 00:16:03,440 --> 00:16:05,271 - C'est tr�s joli. - Merci. 154 00:16:07,040 --> 00:16:09,873 Voulez-vous enlever votre voile ? 155 00:16:10,480 --> 00:16:11,469 Non. 156 00:16:13,640 --> 00:16:16,154 Vous voulez boire quelque chose ? 157 00:16:16,560 --> 00:16:18,516 - J'ai plut�t faim. - Tr�s bien. 158 00:16:19,000 --> 00:16:22,709 Je m'en occupe. Le chef est � votre service. 159 00:16:24,280 --> 00:16:25,998 C'est votre nom sur le livre. 160 00:16:26,160 --> 00:16:27,639 Il ne vous plairait pas. 161 00:16:27,800 --> 00:16:30,439 Allons faire � manger. Vous savez cuisiner ? 162 00:16:30,600 --> 00:16:31,919 Des choses simples. 163 00:16:32,080 --> 00:16:34,230 Alors on mangera simple. Venez. 164 00:16:35,760 --> 00:16:36,749 Juste � droite. 165 00:16:41,000 --> 00:16:43,514 Elles sont en de bonnes mains. 166 00:16:43,680 --> 00:16:45,989 Je ne me fais aucun souci pour elles. 167 00:16:46,360 --> 00:16:48,157 Qu'est-ce qui vous tourmente ? 168 00:16:49,640 --> 00:16:51,870 De ne pas pouvoir admirer notre �uvre. 169 00:16:52,600 --> 00:16:54,192 Rien ne peut s'y opposer. 170 00:16:54,720 --> 00:16:58,315 Dans deux jours, j'aurai accompli tout ce qu'il m'a demand�. 171 00:17:29,880 --> 00:17:32,189 Vos amis sont aussi dans la communaut� ? 172 00:17:32,360 --> 00:17:35,158 Mes amis sont Maman, George et le p�re Michael. 173 00:17:36,720 --> 00:17:38,153 Vous voyez votre p�re ? 174 00:17:40,760 --> 00:17:43,797 Une fois par an seulement, pour mon anniversaire. 175 00:17:44,320 --> 00:17:47,357 Mais votre m�re est avec vous ? 176 00:17:47,520 --> 00:17:49,750 Non, elle est morte � ma naissance. 177 00:17:50,840 --> 00:17:52,159 Qui est Maman, alors ? 178 00:17:52,320 --> 00:17:54,356 Une amie, je vous l'ai dit. 179 00:17:54,520 --> 00:17:57,557 Maman Eveline et George m'�l�vent comme leur fille. 180 00:17:59,480 --> 00:18:01,516 Pourquoi avoir quitt� votre p�re ? 181 00:18:02,240 --> 00:18:04,435 Il voulait que la communaut� m'�l�ve. 182 00:18:05,160 --> 00:18:08,755 Les enfants y sont confi�s aux meilleurs parents possibles. 183 00:18:09,920 --> 00:18:11,990 Je vois. Excusez-moi. 184 00:18:15,800 --> 00:18:19,315 Oui, M. Beddows. Tout se passe � merveille. 185 00:18:20,120 --> 00:18:22,076 Elle est ici. Quand venez-vous ? 186 00:18:22,240 --> 00:18:24,629 - Je veux lui parler. - Je vous la passe. 187 00:18:25,240 --> 00:18:27,708 Papa ? Que se passe-t-il ? 188 00:18:28,280 --> 00:18:31,955 Une affaire impr�vue me retient pour un jour ou deux. 189 00:18:32,160 --> 00:18:35,630 Puis-je rentrer � Munich ? Maman et George seront d'accord. 190 00:18:38,360 --> 00:18:40,669 Peu importe mon anniversaire. 191 00:18:42,280 --> 00:18:44,271 Quand pourras-tu te lib�rer ? 192 00:18:46,600 --> 00:18:48,989 Mais qui va s'occuper de moi ? 193 00:18:50,120 --> 00:18:50,996 �coute Verney. 194 00:18:51,880 --> 00:18:53,996 Fais tout ce qu'il te demande. 195 00:18:55,320 --> 00:18:57,629 �a para�t bizarre mais tu dois m'ob�ir. 196 00:19:00,480 --> 00:19:03,278 Je n'ai pas le temps et tu ne comprendrais pas. 197 00:19:08,040 --> 00:19:10,315 Je n'ai pas pu faire autrement. 198 00:19:12,200 --> 00:19:16,239 Ne cherche pas � me joindre et ne r�ponds pas au t�l�phone. 199 00:19:16,640 --> 00:19:18,631 Reste l� jusqu'� ce que je vienne. 200 00:19:20,000 --> 00:19:20,876 Promets-le-moi. 201 00:19:23,720 --> 00:19:24,596 Je te le jure. 202 00:19:25,560 --> 00:19:27,471 Passez-la-moi. 203 00:19:31,600 --> 00:19:32,828 Esp�ce de cingl� ! 204 00:19:57,880 --> 00:19:59,871 Tous ces jouets sont � Catherine. 205 00:20:00,720 --> 00:20:02,790 Tout ce qui est ici lui appartient. 206 00:20:12,640 --> 00:20:14,517 B�nis soient ces rubans. 207 00:20:58,480 --> 00:21:02,029 Je dois rester avec vous jusqu'� ce qu'il vienne me chercher. 208 00:21:02,200 --> 00:21:04,555 Je lui ai promis. J'ai jur�. 209 00:21:04,720 --> 00:21:06,870 Pourquoi veut-il que je reste ici ? 210 00:21:08,320 --> 00:21:13,235 Ses associ�s menacent de lui jouer un mauvais tour. 211 00:21:14,760 --> 00:21:17,194 Il veut vous mettre en s�curit�. 212 00:21:18,000 --> 00:21:20,992 Il sait ce qui est bon pour vous, croyez-le. 213 00:21:21,760 --> 00:21:24,069 Et vous allez peut-�tre vous plaire ici. 214 00:21:25,520 --> 00:21:28,034 Allez, vous avez besoin de dormir. 215 00:21:49,360 --> 00:21:50,349 George ! 216 00:21:51,760 --> 00:21:52,749 Non. 217 00:21:56,880 --> 00:21:57,949 Montrez-la-lui. 218 00:22:02,040 --> 00:22:03,439 Dites-lui ce que c'est. 219 00:22:05,200 --> 00:22:06,553 C'est de la morphine. 220 00:22:09,120 --> 00:22:10,633 R�pondez. 221 00:22:13,600 --> 00:22:14,350 Non. 222 00:22:31,360 --> 00:22:34,352 Personne ne r�pond au manoir. O� sont-ils ? 223 00:22:34,520 --> 00:22:36,954 - Du calme. - Il est arriv� quelque chose. 224 00:22:38,120 --> 00:22:39,951 On ne peut rien lui donner ? 225 00:22:41,000 --> 00:22:43,195 Elle sait comment le mettre au monde. 226 00:22:43,360 --> 00:22:45,510 Ce ne sera ni facile ni agr�able. 227 00:22:46,920 --> 00:22:49,957 Tenez, �a va vous aider � dormir. 228 00:22:53,160 --> 00:22:54,149 Allez-y. 229 00:22:58,160 --> 00:22:59,957 Quand est votre anniversaire ? 230 00:23:00,600 --> 00:23:01,749 Apr�s-demain. 231 00:23:03,000 --> 00:23:04,035 O� �tes-vous n�e ? 232 00:23:04,480 --> 00:23:07,790 Au manoir de Radleigh, pr�s de Guildford. Pourquoi ? 233 00:23:09,000 --> 00:23:12,993 Juste comme �a. Je m'int�resse � l'astrologie. 234 00:23:13,840 --> 00:23:17,150 Dormez bien. A demain matin. 235 00:23:59,440 --> 00:24:02,477 �a fait 5 ans qu'il est divorc�, non ? 236 00:24:03,120 --> 00:24:04,553 Il lui faut quelqu'un. 237 00:24:05,520 --> 00:24:08,512 Une femme lui passerait ce go�t pour l'occultisme. 238 00:24:09,280 --> 00:24:12,955 Tant que �a rapporte, aucune femme ne l'en d�tournera. 239 00:24:13,120 --> 00:24:14,155 Je vais l'appeler. 240 00:24:14,560 --> 00:24:17,711 Laisse-le tranquille. Concentre-toi sur la partie. 241 00:24:19,320 --> 00:24:21,436 Je veux savoir ce qui s'est pass�. 242 00:24:21,600 --> 00:24:22,953 Il n'a pas d� y aller. 243 00:24:32,000 --> 00:24:34,195 Salut, John. Comment �a s'est pass� ? 244 00:24:35,000 --> 00:24:35,989 Quoi ? 245 00:24:38,800 --> 00:24:41,234 C'est une bonne s�ur. Oui, une bonne s�ur. 246 00:24:41,760 --> 00:24:45,799 Elle n'a pas l'air d'en savoir long mais elle est adorable. 247 00:24:45,960 --> 00:24:47,188 On dirait ma fille. 248 00:24:47,680 --> 00:24:50,877 Elle est l� ? Je croyais qu'il venait la chercher. 249 00:24:51,040 --> 00:24:54,635 Qu'a-t-elle � voir avec ces histoires de magie noire ? 250 00:24:55,040 --> 00:24:57,349 Elle ignore ce qui se pr�pare. 251 00:24:57,520 --> 00:25:00,910 Je n'ai pas pu dire que des satanistes menacent son p�re. 252 00:25:01,160 --> 00:25:02,878 Cette histoire est malsaine. 253 00:25:03,320 --> 00:25:05,880 Oui, je sais ce que tu penses. 254 00:25:06,440 --> 00:25:10,991 98 % de ces satanistes ne sont que de pauvres illumin�s 255 00:25:11,400 --> 00:25:15,279 qui prennent leur pied � danser nus dans des cimeti�res glac�s 256 00:25:15,440 --> 00:25:18,716 et utilisent le diable comme pr�texte pour des orgies. 257 00:25:19,800 --> 00:25:22,917 Mais il y a aussi les 2 % restants. 258 00:25:24,120 --> 00:25:25,394 Je m'en m�fie. 259 00:25:27,200 --> 00:25:28,872 Enfin, si Beddows dit vrai, 260 00:25:29,280 --> 00:25:32,431 en veillant sur sa fille, je tiens un roman d'enfer 261 00:25:32,920 --> 00:25:35,036 s'il me donne l'information promise. 262 00:25:35,320 --> 00:25:38,676 Je crois qu'on devrait venir t'aider demain. 263 00:25:38,880 --> 00:25:40,836 Volontiers, votre aide sera utile. 264 00:25:41,000 --> 00:25:44,595 Venez pour le petit-d�jeuner. Parfait. 265 00:25:45,840 --> 00:25:47,717 D'accord, � demain. Bonsoir. 266 00:25:52,640 --> 00:25:54,437 J'ai h�te de voir cette nonne. 267 00:25:54,600 --> 00:25:57,114 Je savais que tu �tais un peu bizarre. 268 00:25:58,200 --> 00:26:00,919 Ah oui, tu me trouves bizarre ? 269 00:26:01,840 --> 00:26:04,718 Tr�sor, ne te m�le pas de �a. 270 00:26:04,880 --> 00:26:07,838 Je ne m'en m�le pas, je suis juste curieux. 271 00:26:08,160 --> 00:26:10,674 Laisse John s'occuper de �a. 272 00:26:11,720 --> 00:26:13,039 On termine la partie ? 273 00:26:14,520 --> 00:26:17,512 Non, je pr�f�re jouer � autre chose. 274 00:28:59,640 --> 00:29:00,629 Mon p�re ? 275 00:30:04,960 --> 00:30:06,678 Vous devez mourir maintenant. 276 00:30:55,240 --> 00:30:56,958 Tout est pr�t pour le voyage. 277 00:30:57,720 --> 00:30:58,709 Parfait. 278 00:33:05,560 --> 00:33:07,391 - Bonjour. - Bonjour. 279 00:33:07,680 --> 00:33:10,399 - D�sol� de vous r�veiller. - �a ne fait rien. 280 00:33:10,560 --> 00:33:12,357 Vous avez s�rement faim. 281 00:33:12,520 --> 00:33:14,397 - Merci. - Je vous en prie. 282 00:33:17,240 --> 00:33:18,309 Voil�. 283 00:33:24,120 --> 00:33:25,439 Vous avez bien dormi ? 284 00:33:29,080 --> 00:33:32,914 J'ai fait un cauchemar atroce. 285 00:33:34,600 --> 00:33:38,718 - J'ai r�v� de ma naissance. - Que se passait-il ? 286 00:33:40,880 --> 00:33:43,872 J'arrachais le ventre de ma m�re avec des griffes. 287 00:33:44,720 --> 00:33:47,075 J'�tais hideuse, une cr�ature inhumaine. 288 00:33:48,840 --> 00:33:52,196 Ils �taient horrifi�s et d�go�t�s en me voyant. 289 00:33:52,480 --> 00:33:53,435 Qui �a ? 290 00:33:54,640 --> 00:33:55,755 George et Maman. 291 00:33:56,800 --> 00:33:59,314 Mais le p�re Michael 292 00:34:00,080 --> 00:34:01,513 Il n'�tait pas horrifi�. 293 00:34:02,640 --> 00:34:04,312 Il jubilait. 294 00:34:07,200 --> 00:34:08,918 Je ne veux plus y penser. 295 00:34:09,080 --> 00:34:11,548 N'en parlons plus. Mangez tranquillement. 296 00:34:15,560 --> 00:34:19,997 Que vous a-t-on appris dans votre communaut� ? 297 00:34:20,800 --> 00:34:22,995 Tout ce qui concerne notre Seigneur. 298 00:34:24,520 --> 00:34:27,318 Les probl�mes du monde et les langues. 299 00:34:28,400 --> 00:34:32,109 - Les langues sont ma sp�cialit�. - Qu'avez-vous choisi ? 300 00:34:32,840 --> 00:34:35,957 On choisit pour nous sinon ce serait la pagaille. 301 00:34:36,440 --> 00:34:39,955 Chacun est choisi pour �uvrer dans une partie du monde 302 00:34:40,120 --> 00:34:44,033 et communiquer � tous les hommes le jour venu. 303 00:34:45,320 --> 00:34:47,117 Le jour venu ? 304 00:34:48,880 --> 00:34:51,519 C'est pour bient�t, d'apr�s le p�re Michael. 305 00:34:51,920 --> 00:34:56,038 Les jeunes n'ont plus de rep�res. Ils sont dans le vide. 306 00:34:56,560 --> 00:34:59,632 Ils ont besoin de croire, de suivre quelque chose. 307 00:35:00,120 --> 00:35:03,749 Une chose nouvelle et puissante que nous leur apporterons. 308 00:35:04,160 --> 00:35:05,149 Tr�s bient�t. 309 00:35:05,320 --> 00:35:06,753 Qu'allez-vous apporter ? 310 00:35:07,720 --> 00:35:08,789 Je ne sais pas. 311 00:35:09,360 --> 00:35:11,669 Je me contente de croire et d'ob�ir. 312 00:35:12,480 --> 00:35:13,469 Je vois. 313 00:35:14,680 --> 00:35:16,272 Qui est le p�re Michael ? 314 00:35:17,120 --> 00:35:18,838 Vous n'y connaissez rien. 315 00:35:19,000 --> 00:35:20,194 Pas grand-chose. 316 00:35:20,360 --> 00:35:23,432 C'est le p�re Michael Rayner, notre chef. 317 00:35:23,600 --> 00:35:25,192 Il est aussi mon parrain. 318 00:35:25,360 --> 00:35:27,430 C'est un grand privil�ge. 319 00:35:29,080 --> 00:35:30,832 Oui, certainement. 320 00:35:32,760 --> 00:35:33,749 Excusez-moi. 321 00:35:42,080 --> 00:35:43,433 - Bonjour ! - Bonjour. 322 00:35:43,600 --> 00:35:45,113 - Comment vas-tu ? - Bien. 323 00:35:45,280 --> 00:35:46,554 Content de vous voir. 324 00:35:46,720 --> 00:35:50,190 - Comment �a se passe ? - J'ai un truc � vous raconter. 325 00:36:00,880 --> 00:36:01,869 Alors ? 326 00:36:04,360 --> 00:36:05,349 Eh bien... 327 00:36:07,000 --> 00:36:10,470 Je crois avoir affaire aux 2 % restants. 328 00:36:13,680 --> 00:36:14,749 De quoi tu parles ? 329 00:36:15,680 --> 00:36:17,636 Je crois que Beddows m'a roul�. 330 00:36:18,320 --> 00:36:20,231 Ce n'est pas lui qu'ils veulent. 331 00:36:21,120 --> 00:36:22,314 C'est Catherine. 332 00:36:26,320 --> 00:36:27,435 Il faut la trouver. 333 00:36:27,960 --> 00:36:30,713 Henry a perdu la t�te. Il faut retourner au manoir. 334 00:36:30,880 --> 00:36:32,313 Non, pas au manoir. 335 00:36:33,120 --> 00:36:35,350 Henry veut se r�tracter, c'est trop tard. 336 00:36:35,520 --> 00:36:37,636 Il a sign� un pacte, il y a 18 ans. 337 00:36:44,160 --> 00:36:45,275 Vous savez tout. 338 00:36:46,520 --> 00:36:49,353 Et demain, c'est aussi Veille de Toussaint. 339 00:36:50,400 --> 00:36:51,196 C'est quoi ? 340 00:36:51,800 --> 00:36:55,349 La plus grande f�te sataniste, l'�quivalent de No�l. 341 00:36:55,520 --> 00:36:58,512 Ils auraient amen� Catherine ici pour cette f�te ? 342 00:37:00,520 --> 00:37:01,509 Je ne sais pas. 343 00:37:02,600 --> 00:37:06,639 Mais ce p�re Michael est son parrain 344 00:37:06,800 --> 00:37:09,189 ainsi que le chef de leur communaut�. 345 00:37:09,840 --> 00:37:13,071 Elle doit donc avoir une valeur particuli�re pour eux. 346 00:37:14,240 --> 00:37:17,437 Supposons qu'ils aient un projet sp�cial pour elle, 347 00:37:18,240 --> 00:37:21,994 pour demain, le jour de ses 18 ans et Veille de Toussaint. 348 00:37:22,800 --> 00:37:25,234 Son p�re est tellement terroris�, 349 00:37:25,400 --> 00:37:27,994 alors qu'il est des leurs, qu'il vient me voir. 350 00:37:28,320 --> 00:37:30,038 D'accord, mais pourquoi toi ? 351 00:37:30,240 --> 00:37:33,516 Je suis un expert en la mati�re et il est d�sesp�r�. 352 00:37:35,160 --> 00:37:37,390 C'est une histoire � dormir debout. 353 00:37:37,560 --> 00:37:40,791 Mais m�me si c'est vrai, elle est en s�curit� ici. 354 00:37:40,960 --> 00:37:42,359 Personne ne te conna�t. 355 00:37:42,920 --> 00:37:44,194 Si, Beddows 356 00:37:45,400 --> 00:37:46,515 et Catherine aussi. 357 00:37:46,880 --> 00:37:49,189 Je croyais qu'elle ne savait rien. 358 00:37:49,600 --> 00:37:51,636 Consciemment, elle ne sait rien 359 00:37:52,320 --> 00:37:54,515 mais pourquoi a-t-elle fait ce r�ve ? 360 00:37:55,760 --> 00:37:58,877 Elle s'est vue na�tre sous les traits d'un monstre, 361 00:37:59,040 --> 00:38:00,155 c'est inqui�tant. 362 00:38:00,320 --> 00:38:01,309 Arr�te ! 363 00:38:01,520 --> 00:38:03,476 C'est juste un cauchemar freudien. 364 00:38:04,320 --> 00:38:06,197 Je l'esp�re sinc�rement. 365 00:38:10,400 --> 00:38:13,790 - Je vous pr�sente Anna Fountain. - Bonjour. 366 00:38:13,960 --> 00:38:16,997 Et David Kennedy. Ce sont deux grands amis. 367 00:38:17,240 --> 00:38:19,754 Je dois sortir un moment. 368 00:38:19,920 --> 00:38:23,879 - S'ils vous tenaient compagnie ? - Avec joie. 369 00:38:24,040 --> 00:38:25,917 - C'est d'accord ? - Bien s�r. 370 00:38:26,080 --> 00:38:28,150 - Pas de probl�me. - Je me d�p�che. 371 00:38:28,320 --> 00:38:30,356 - David ? - Excusez-moi. 372 00:38:32,200 --> 00:38:34,953 - Ne la quittez pas d'une semelle. - Entendu. 373 00:38:35,120 --> 00:38:37,315 - Je ne serai pas long. - D'accord. 374 00:38:44,720 --> 00:38:46,472 Henry aurait d� appeler. 375 00:38:46,640 --> 00:38:48,631 Et Kollde, que lui est-il arriv� ? 376 00:38:50,480 --> 00:38:51,959 Appelle Henry Beddows. 377 00:38:54,320 --> 00:38:55,753 Non, attends. 378 00:39:26,320 --> 00:39:27,435 La corde ! 379 00:39:30,040 --> 00:39:32,508 Nous avons toujours �t� tr�s proches. 380 00:39:33,240 --> 00:39:35,879 En ce moment plus que jamais, tu le vois ? 381 00:39:44,720 --> 00:39:47,439 Si proches que j'entends ton c�ur battre. 382 00:39:47,600 --> 00:39:50,717 Il bat tr�s vite, Henry. Trop vite. 383 00:39:51,920 --> 00:39:55,310 Il ne te reste plus longtemps � vivre. O� est Catherine ? 384 00:39:56,800 --> 00:39:58,313 Avec Verney. John Verney. 385 00:39:59,000 --> 00:40:01,036 Je ne t'entends pas bien, Henry. 386 00:40:02,400 --> 00:40:03,515 John Verney. 387 00:40:04,080 --> 00:40:06,992 Verney. Merci, Henry. 388 00:40:14,600 --> 00:40:16,397 Catherine est chez cet homme ? 389 00:40:18,320 --> 00:40:20,550 - O� est-il ? - Je vais le trouver. 390 00:40:20,720 --> 00:40:23,553 - Beddows lui a tout racont� ? - Il semblerait. 391 00:40:23,720 --> 00:40:25,392 Verney doit habiter � Londres. 392 00:40:25,560 --> 00:40:28,279 Trouve son num�ro de t�l�phone et son adresse. 393 00:40:28,760 --> 00:40:30,478 Beddows lui a tout racont� ? 394 00:40:30,640 --> 00:40:33,473 Henry veut se r�tracter mais il est trop tard. 395 00:40:33,640 --> 00:40:36,359 Il a sign� un pacte, il y a 18 ans. 396 00:41:04,760 --> 00:41:07,069 Au nom de notre Seigneur v�n�r�, 397 00:41:08,320 --> 00:41:10,470 que cette �me soit b�nie 398 00:41:11,200 --> 00:41:13,111 et vou�e � notre Seigneur. 399 00:41:14,280 --> 00:41:16,157 Je pr�nomme cette enfant Catherine 400 00:41:17,400 --> 00:41:19,789 et la baptise dans la communion 401 00:41:20,720 --> 00:41:25,111 de notre divin Seigneur. Qu'il la ch�risse et la prot�ge 402 00:41:25,840 --> 00:41:27,319 afin que le jour venu, 403 00:41:27,760 --> 00:41:30,911 sa grande �uvre � lui et son grand destin � elle 404 00:41:31,800 --> 00:41:34,155 s'accomplissent l'une par l'autre. 405 00:41:38,400 --> 00:41:40,356 - Qui est cet homme ? - Son mari. 406 00:41:46,120 --> 00:41:47,155 Vous l'avez tu�e ? 407 00:41:48,880 --> 00:41:51,075 Elle est morte comme elle l'a choisi. 408 00:41:52,200 --> 00:41:53,838 Vous n'�tiez rien pour elle 409 00:41:54,280 --> 00:41:58,159 et un ivrogne ne profanera pas ce sacrement. Regardez-moi ! 410 00:42:02,640 --> 00:42:04,631 Il n'y a en vous, Henry Beddows, 411 00:42:04,800 --> 00:42:07,678 pas une once de force, de gr�ce ou de valeur. 412 00:42:09,280 --> 00:42:12,716 Soyez donc heureux d'�tre le p�re de cette enfant. 413 00:42:14,240 --> 00:42:16,708 Maintenant, regardez derri�re vous. 414 00:42:20,000 --> 00:42:21,274 Non, Henry, 415 00:42:22,400 --> 00:42:24,152 je ne veux pas que tu meures. 416 00:42:25,360 --> 00:42:26,349 Prends ceci. 417 00:42:27,920 --> 00:42:29,797 Le feu est mon embl�me. 418 00:42:30,600 --> 00:42:32,318 Son symbole est grav� l�. 419 00:42:33,920 --> 00:42:35,592 Ne nous trahis jamais. 420 00:42:36,440 --> 00:42:37,509 Si tu le fais, 421 00:42:38,000 --> 00:42:39,638 ce pacte prendra feu 422 00:42:40,160 --> 00:42:43,118 et tu mourras instantan�ment par les flammes. 423 00:42:44,560 --> 00:42:47,279 Mais rien n'arrivera si tu respectes le pacte. 424 00:42:48,720 --> 00:42:50,472 Tiens bien ta parole. 425 00:42:54,520 --> 00:42:56,112 Respecte le pacte. 426 00:43:01,760 --> 00:43:02,875 Isabella ! 427 00:43:03,640 --> 00:43:04,629 Elle est l�. 428 00:43:11,280 --> 00:43:13,077 Vous ma�trisez mal la r�alit�. 429 00:43:17,600 --> 00:43:21,309 Je vais conserver ceci. Vous �tes d�sormais des n�tres. 430 00:43:22,840 --> 00:43:25,798 L'enfant saura que vous �tes son p�re. 431 00:43:29,000 --> 00:43:33,630 Vivez dans la crainte, Henry Beddows. Amendez-vous. 432 00:43:35,280 --> 00:43:37,874 Je surveille scrupuleusement mes serviteurs. 433 00:43:56,440 --> 00:43:58,158 Bienvenue dans notre maison. 434 00:44:00,080 --> 00:44:02,674 Excusez-moi, je dois me tromper d'adresse. 435 00:44:02,840 --> 00:44:04,273 Je peux vous aider ? 436 00:44:04,720 --> 00:44:08,713 - Je cherche les Enfants du Seigneur. - Nous le sommes tous. 437 00:44:08,880 --> 00:44:11,917 Oui, mais le groupe que je cherche r�sidait ici. 438 00:44:12,400 --> 00:44:15,278 - Ils ont d�m�nag� l'an dernier. - Ah bon ? 439 00:44:15,440 --> 00:44:17,271 Faute de payer le loyer, sans doute. 440 00:44:17,440 --> 00:44:20,318 Nous avons r�cup�r� ce local pour une mis�re. 441 00:44:20,480 --> 00:44:22,710 - Les voies de Dieu sont �tranges. - Oui. 442 00:44:22,880 --> 00:44:25,838 Mais restez pour �couter et chanter avec nous. 443 00:44:26,040 --> 00:44:27,519 Une autre fois, avec joie. 444 00:44:27,720 --> 00:44:29,153 Les enfants du Seigneur. 445 00:44:29,320 --> 00:44:30,958 Les enfants du Seigneur ! 446 00:44:32,200 --> 00:44:36,113 Cherchez- vous les enfants du Seigneur... 447 00:44:46,240 --> 00:44:49,755 J'ai toujours r�v� de voir comment je suis avec une guimpe. 448 00:44:49,920 --> 00:44:51,035 Je peux l'essayer ? 449 00:44:51,480 --> 00:44:54,677 Je promets d'�tre sage le temps que je la porterai. 450 00:44:56,520 --> 00:44:57,669 - D'accord. - Merci. 451 00:45:08,360 --> 00:45:09,156 Ch�ri ? 452 00:45:10,080 --> 00:45:13,277 - �a irait bien avec des bottes ? - En plastique ? 453 00:45:45,880 --> 00:45:49,793 Viens vers ton ma�tre, viens, je t'en conjure. 454 00:45:59,080 --> 00:46:00,069 Catherine ! 455 00:46:01,360 --> 00:46:02,349 Catherine ! 456 00:49:09,000 --> 00:49:09,989 Laissez-moi ! 457 00:49:21,240 --> 00:49:23,231 - Dieu merci ! - Ferme la porte. 458 00:49:23,920 --> 00:49:25,911 On la cherchait partout. Pourquoi... 459 00:49:34,800 --> 00:49:35,789 � nous deux ! 460 00:49:38,000 --> 00:49:39,228 Qui vous a donn� �a ? 461 00:49:39,680 --> 00:49:41,079 George. C'est un cadeau. 462 00:49:41,840 --> 00:49:43,353 - Qui est-ce ? - Astaroth. 463 00:49:43,560 --> 00:49:46,028 - Le diable. - Non, notre Seigneur. 464 00:49:46,320 --> 00:49:47,912 - C'est le mal. - Non, le bien. 465 00:49:48,080 --> 00:49:50,389 Je veux faire le bien pour servir le Seigneur. 466 00:49:50,560 --> 00:49:52,676 Ils vous ont choisie, n'est-ce pas ? 467 00:49:53,720 --> 00:49:56,632 Astaroth t'a choisie et baptis�e 468 00:49:56,840 --> 00:49:57,955 selon ses rites. 469 00:49:58,560 --> 00:49:59,595 Que voyez-vous ? 470 00:50:02,240 --> 00:50:03,673 Qu'avez-vous vu ? 471 00:50:09,680 --> 00:50:10,999 Je dormais 472 00:50:11,800 --> 00:50:14,519 mais d'un sommeil �trange. 473 00:50:15,240 --> 00:50:16,958 Comme si on m'avait drogu�e. 474 00:50:19,320 --> 00:50:23,313 On aurait dit que j'avais beau �tre inconsciente, 475 00:50:24,240 --> 00:50:26,151 je voyais tout ce qui se passait 476 00:50:26,720 --> 00:50:29,632 comme si j'�tais en chacune des personnes pr�sentes. 477 00:50:36,000 --> 00:50:37,479 Astaroth t'a choisie 478 00:50:37,680 --> 00:50:40,478 et baptis�e selon ses rites. 479 00:50:41,400 --> 00:50:42,469 Prot�ge-la 480 00:50:43,080 --> 00:50:46,595 et aide-moi en envoyant ton esprit sur nous 481 00:50:46,880 --> 00:50:47,869 en cette nuit. 482 00:50:50,920 --> 00:50:51,750 Je te v�n�re 483 00:50:52,280 --> 00:50:53,952 et t'invoque. 484 00:51:48,360 --> 00:51:50,874 Catherine est � moi ! 485 00:51:51,360 --> 00:51:54,432 Catherine est � moi ! 486 00:51:57,600 --> 00:51:59,750 C'�tait Margaret, c'�tait son visage, 487 00:52:00,040 --> 00:52:01,268 mais c'�tait moi ! 488 00:52:01,440 --> 00:52:03,635 Le corps d'Astaroth m'a touch�e. 489 00:52:04,200 --> 00:52:06,111 Son esprit est entr� en moi. 490 00:52:06,320 --> 00:52:09,756 Je suis Catherine. Catherine est � moi. 491 00:52:10,200 --> 00:52:13,351 Catherine est � moi. Je suis Catherine. 492 00:52:50,800 --> 00:52:52,711 Laisse-le faire ! 493 00:52:52,880 --> 00:52:54,791 - Quoi ? - Il sait ce qu'il fait. 494 00:53:36,760 --> 00:53:39,513 - Que se passe-t-il ? - Occupe-toi d'elle. 495 00:53:39,680 --> 00:53:41,193 Allez-y, je vous en prie. 496 00:53:43,080 --> 00:53:45,913 - Puis-je parler � Mlle Beddows ? - Qui �tes-vous ? 497 00:53:46,360 --> 00:53:49,238 Son p�re semble avoir eu un grave accident. 498 00:53:49,400 --> 00:53:52,278 Il veut la voir au plus vite. 499 00:53:52,440 --> 00:53:54,715 Il est � l'h�pital Sainte Margaret. 500 00:53:54,960 --> 00:53:57,076 D�sol�, vous vous trompez de num�ro. 501 00:53:57,560 --> 00:54:00,916 Je parle bien � M. John Verney ? 502 00:54:01,520 --> 00:54:03,078 C'est bien le bon num�ro. 503 00:54:03,560 --> 00:54:05,710 Je ne connais aucune Mlle Beddows. 504 00:54:06,320 --> 00:54:09,596 Je sais qui vous �tes et que Catherine est chez vous. 505 00:54:09,920 --> 00:54:13,469 Je sais aussi qui vous �tes. Michael Rayner, n'est-ce pas ? 506 00:54:13,680 --> 00:54:17,036 Oh pardon ! P�re Michael Rayner. 507 00:54:17,720 --> 00:54:19,711 Pourquoi retenez-vous Catherine ? 508 00:54:20,080 --> 00:54:21,798 Son p�re me l'a demand�. 509 00:54:22,200 --> 00:54:26,557 Vous avez s�rement une id�e des forces en mon pouvoir. 510 00:54:26,720 --> 00:54:29,598 �a devrait vous motiver � me ramener Catherine. 511 00:54:30,040 --> 00:54:34,318 Oui, je suis au courant mais Catherine reste ici. 512 00:54:39,040 --> 00:54:40,712 Tr�s bien, monsieur Verney. 513 00:54:42,960 --> 00:54:44,552 � vos risques et p�rils. 514 00:55:37,280 --> 00:55:39,350 Vas-tu nous dire ce qui se passe ? 515 00:55:39,520 --> 00:55:40,873 - On a des ennuis. - Je vois. 516 00:55:41,560 --> 00:55:42,788 Appelle ces num�ros. 517 00:55:43,000 --> 00:55:44,319 J'ai quelqu'un � voir. 518 00:55:44,480 --> 00:55:46,072 - D'accord. - Merci. 519 00:55:46,720 --> 00:55:49,075 Tu es s�r de ce que tu fais ? 520 00:55:50,120 --> 00:55:51,314 J'esp�re. 521 00:56:04,280 --> 00:56:05,474 Elle va bien ? 522 00:56:05,640 --> 00:56:06,834 Je crois. 523 00:56:07,880 --> 00:56:09,074 Reste pr�s d'elle. 524 00:56:12,400 --> 00:56:14,231 Je ne comprends rien � tout �a. 525 00:56:14,400 --> 00:56:17,437 Peu importe ce qui se trame, d�barrasse-toi d'elle. 526 00:56:17,600 --> 00:56:20,751 Oui, mais surveille-la un moment. Je reviens. 527 00:56:20,920 --> 00:56:23,229 D'accord. Fais vite. 528 00:56:23,400 --> 00:56:26,631 Merci, Anna. Tu vaux bien tes 10 %. 529 00:56:29,000 --> 00:56:32,595 L'h�pital Ste Margaret ? J'appelle � propos d'Henry Beddows. 530 00:56:51,200 --> 00:56:52,918 Le p�re Michael Rayner. 531 00:56:54,560 --> 00:56:57,393 Ne me dites pas que vous travaillez avec lui ? 532 00:56:58,200 --> 00:56:59,474 Non, pas vraiment. 533 00:57:00,200 --> 00:57:04,113 On dirait plut�t que je me retrouve oppos� � lui. 534 00:57:05,400 --> 00:57:08,915 Ce n'est pas une situation � souhaiter. 535 00:57:09,080 --> 00:57:10,559 Je m'en rends compte. 536 00:57:12,760 --> 00:57:14,432 Vous avez des probl�mes ? 537 00:57:17,600 --> 00:57:21,149 Moi, je ne sais pas mais d'autres, oui. 538 00:57:24,360 --> 00:57:25,918 Il y a des ann�es, 539 00:57:26,480 --> 00:57:30,871 on m'a confi� la t�che de convaincre le p�re Michel Rayner 540 00:57:31,040 --> 00:57:32,359 d'abjurer son h�r�sie. 541 00:57:33,240 --> 00:57:34,434 Quelle h�r�sie ? 542 00:57:35,840 --> 00:57:40,516 L'�glise a foi en la toute-puissance de Dieu. 543 00:57:42,160 --> 00:57:44,720 Le p�re Michael voulait v�n�rer 544 00:57:45,280 --> 00:57:48,317 la toute-puissance de l'homme. 545 00:57:48,480 --> 00:57:49,469 C'est tout ? 546 00:57:50,520 --> 00:57:53,637 C'est... Comment dit-on aujourd'hui ? 547 00:57:55,000 --> 00:57:56,149 L'�mancipation. 548 00:57:57,120 --> 00:58:01,352 Mais l'homme est une aberration de l'�volution. 549 00:58:01,800 --> 00:58:05,952 Son cerveau est programm� pour cr�er un cataclysme 550 00:58:06,800 --> 00:58:09,314 et sans le secours de Dieu, 551 00:58:09,920 --> 00:58:12,309 c'est �a, la toute-puissance de l'homme. 552 00:58:12,720 --> 00:58:13,755 Le cataclysme. 553 00:58:15,080 --> 00:58:17,719 Le chaos final dirig� par... 554 00:58:20,640 --> 00:58:22,039 Astaroth. 555 00:58:29,240 --> 00:58:32,277 O� en �tes-vous avec le p�re Michael ? 556 00:58:32,680 --> 00:58:33,874 Je ne sais pas. 557 00:58:36,520 --> 00:58:38,238 Il a une volont� redoutable. 558 00:58:39,000 --> 00:58:41,673 Pourquoi a-t-il �t� excommuni� exactement ? 559 00:58:47,080 --> 00:58:48,991 Son objectif ultime 560 00:58:50,200 --> 00:58:52,316 �tait de cr�er un avatar. 561 00:58:54,880 --> 00:58:56,438 L'incarnation d'un dieu 562 00:58:56,600 --> 00:59:00,229 qui renouvellerait l'esprit vital du monde. 563 00:59:00,400 --> 00:59:02,311 L'incarnation du diable, plut�t. 564 00:59:02,840 --> 00:59:04,432 Lui disait dieu. 565 00:59:06,240 --> 00:59:08,390 Je n'ai pas pu lui faire dire le mot... 566 00:59:09,480 --> 00:59:10,469 "diable". 567 00:59:11,360 --> 00:59:12,349 Monseigneur, 568 00:59:14,400 --> 00:59:16,755 permettez-moi de lire le grimoire 569 00:59:16,960 --> 00:59:17,949 d'Astaroth. 570 00:59:19,400 --> 00:59:21,595 Je sais qu'il y en a un aux archives. 571 00:59:23,480 --> 00:59:25,471 - Vous savez �a ? - Oui. 572 00:59:27,360 --> 00:59:28,349 Je vous en prie. 573 00:59:29,400 --> 00:59:31,277 Je crois qu'une vie en d�pend. 574 00:59:40,720 --> 00:59:42,199 Que puis-je pour vous ? 575 00:59:42,360 --> 00:59:44,669 Le grimoire d'Astaroth, s'il vous pla�t. 576 01:00:06,040 --> 01:00:07,632 - Quelle page ? - Comment ? 577 01:00:08,400 --> 01:00:10,868 Comme Monseigneur a d� vous le signifier, 578 01:00:11,400 --> 01:00:14,517 personne n'est autoris� � feuilleter les ouvrages. 579 01:00:14,960 --> 01:00:18,270 M. Verney comprend l'importance de votre travail. 580 01:00:18,440 --> 01:00:20,476 Soyez aimable de l'aider au mieux. 581 01:00:20,640 --> 01:00:21,834 Oui, Monseigneur. 582 01:00:22,320 --> 01:00:24,629 Vous notez toutes les consultations ? 583 01:00:25,120 --> 01:00:28,157 Nos fiches remontent jusqu'en 1603. 584 01:00:28,680 --> 01:00:31,478 - Page par page ? - Absolument. 585 01:00:32,840 --> 01:00:36,549 Vous seriez tr�s aimable de me montrer les pages 586 01:00:36,720 --> 01:00:39,075 lues par le p�re Michael Rayner. 587 01:00:42,440 --> 01:00:45,193 �a devait �tre vers 1950. 588 01:00:53,960 --> 01:00:55,552 Des vers, M. Pardoe. 589 01:00:57,960 --> 01:00:59,632 C'est peut-�tre aussi bien. 590 01:02:21,120 --> 01:02:24,430 Le manoir est vide et vous ignorez o� il est. 591 01:02:26,480 --> 01:02:29,119 Oui, merci. Merci beaucoup. 592 01:04:20,040 --> 01:04:22,031 Ch�rie ! Te voil� enfin. 593 01:04:57,120 --> 01:04:58,599 Oh, mon Dieu ! 594 01:05:01,800 --> 01:05:03,119 Mon Dieu. 595 01:05:07,440 --> 01:05:08,998 Ne t'approche pas d'elle. 596 01:05:12,880 --> 01:05:14,836 La fille a fait du beau travail. 597 01:05:19,760 --> 01:05:20,749 O� est-elle ? 598 01:05:23,080 --> 01:05:24,069 Partie. 599 01:05:26,800 --> 01:05:29,712 Oh, David. Je suis tellement d�sol�. 600 01:05:34,000 --> 01:05:35,194 Tu es d�sol� ? 601 01:05:39,200 --> 01:05:40,633 Ordure ! 602 01:05:41,160 --> 01:05:43,754 C'est ta faute. Tu as amen� ce monstre ici. 603 01:05:44,160 --> 01:05:46,310 Tu dois �tre content, maintenant. 604 01:05:46,760 --> 01:05:49,991 Charognard ! Cette histoire va te rapporter gros. 605 01:05:50,560 --> 01:05:52,073 Pardonne-moi. 606 01:05:52,720 --> 01:05:55,632 Je ne savais pas dans quoi je m'embarquais. 607 01:05:59,120 --> 01:06:00,439 Tu sais maintenant. 608 01:06:03,120 --> 01:06:04,109 Oui, 609 01:06:06,080 --> 01:06:07,399 je sais. 610 01:06:10,200 --> 01:06:14,193 Mais ce n'est pas la faute de Catherine ni la mienne. 611 01:06:15,840 --> 01:06:17,034 C'est la leur. 612 01:06:18,120 --> 01:06:20,918 Je me fiche compl�tement de ces gens. 613 01:06:22,560 --> 01:06:24,152 Ils l'ont r�cup�r�e. 614 01:06:26,160 --> 01:06:27,388 Je dois la retrouver. 615 01:06:29,960 --> 01:06:31,439 Il faut faire vite. 616 01:06:48,720 --> 01:06:49,948 Je viens avec toi. 617 01:06:50,480 --> 01:06:52,675 Non, ne va pas plus loin. 618 01:06:54,440 --> 01:06:56,271 Je veux retrouver Catherine. 619 01:07:06,400 --> 01:07:07,594 Ne la touchez pas ! 620 01:07:12,800 --> 01:07:16,395 Tout ce qu'elle va faire doit �tre de sa propre volont�. 621 01:07:16,560 --> 01:07:19,074 Tu as compris l'avenir qui t'attend ? 622 01:07:19,240 --> 01:07:21,959 Oui et je m'en r�jouis. 623 01:08:15,320 --> 01:08:16,309 Seigneur ! 624 01:08:37,840 --> 01:08:38,750 Eva. 625 01:09:38,520 --> 01:09:39,794 Monsieur Beddows. 626 01:09:46,640 --> 01:09:47,709 Monsieur Beddows. 627 01:09:53,440 --> 01:09:54,759 Vous me reconnaissez ? 628 01:09:59,520 --> 01:10:00,509 Verney. 629 01:10:00,760 --> 01:10:01,795 C'est �a. 630 01:10:02,360 --> 01:10:04,669 On est venu vous aider, vous comprenez ? 631 01:10:05,880 --> 01:10:07,199 Vous me comprenez ? 632 01:10:08,920 --> 01:10:09,909 Oui. 633 01:10:10,840 --> 01:10:12,478 Ils ont Catherine. 634 01:10:15,120 --> 01:10:19,193 - Vous entendez ? Ils l'ont. - Catherine est avec vous ? 635 01:10:19,600 --> 01:10:21,033 Non, ils l'ont reprise. 636 01:10:21,800 --> 01:10:24,678 On doit la retrouver avant qu'il soit trop tard. 637 01:10:25,320 --> 01:10:26,309 O� sont-ils ? 638 01:10:27,520 --> 01:10:28,589 Il ne t'entend pas. 639 01:10:29,200 --> 01:10:30,315 O� sont-ils ? 640 01:10:30,480 --> 01:10:32,118 Je ne peux pas le dire. 641 01:10:32,280 --> 01:10:36,239 �coutez-moi, �coutez-moi attentivement. 642 01:10:38,040 --> 01:10:41,749 Je sais ce que le p�re Michael veut faire avec Catherine. 643 01:10:43,000 --> 01:10:44,194 Vous m'�coutez ? 644 01:10:45,040 --> 01:10:45,916 Oui. 645 01:10:46,680 --> 01:10:48,910 Il va la baptiser une seconde fois 646 01:10:50,360 --> 01:10:51,918 dans le sang d'Astaroth. 647 01:10:53,360 --> 01:10:54,873 Si on ne la retrouve pas, 648 01:10:55,440 --> 01:10:58,238 elle sera Astaroth pour le reste de sa vie. 649 01:10:58,400 --> 01:11:00,038 O� sont-ils ? 650 01:11:01,960 --> 01:11:03,075 Tu perds ton temps. 651 01:11:05,400 --> 01:11:08,870 D'accord. Je vous dis o� trouver Catherine 652 01:11:10,320 --> 01:11:11,799 si vous rapportez le pacte. 653 01:11:12,360 --> 01:11:13,998 - Quoi ? - Le pacte. 654 01:11:14,720 --> 01:11:17,757 Je vous en ai parl� � Londres. Je dois le r�cup�rer. 655 01:11:18,200 --> 01:11:19,235 Il me le faut. 656 01:11:20,280 --> 01:11:21,679 O� est ce pacte ? 657 01:11:23,840 --> 01:11:25,159 Dans un creux 658 01:11:27,600 --> 01:11:29,636 Derri�re le panneau central 659 01:11:29,800 --> 01:11:32,951 de la fa�ade de l'autel de l'�glise de Radleigh. 660 01:11:34,240 --> 01:11:35,195 S'il vous pla�t. 661 01:11:36,040 --> 01:11:37,075 Je vous reconnais. 662 01:11:37,440 --> 01:11:39,556 Allez me le chercher. Il me le faut. 663 01:11:40,120 --> 01:11:41,519 Pauvre minable ! 664 01:11:42,360 --> 01:11:45,033 - Ces conneries vont vous aider ? - Du calme. 665 01:11:45,800 --> 01:11:47,199 O� est-elle, bon Dieu ? 666 01:11:47,360 --> 01:11:49,112 - O� est Catherine ? - Arr�te. 667 01:11:52,840 --> 01:11:54,114 Ce n'est rien. 668 01:11:55,000 --> 01:11:58,913 Calmez-vous. Calmez-vous. Tout va bien. 669 01:12:00,520 --> 01:12:01,589 �a va mieux ? 670 01:12:03,880 --> 01:12:04,949 Monsieur Beddows ? 671 01:12:06,400 --> 01:12:07,992 Dites-nous o� ils sont ? 672 01:12:09,560 --> 01:12:10,709 Monsieur Beddows ? 673 01:12:15,880 --> 01:12:17,757 Beau travail, f�licitations ! 674 01:12:19,600 --> 01:12:21,591 On ne pourra plus rien en tirer. 675 01:12:24,560 --> 01:12:26,232 Essayons la piste du pacte. 676 01:12:39,520 --> 01:12:40,919 C'est quoi, ce rituel ? 677 01:12:41,360 --> 01:12:45,035 Ils baptisent une petite fille dans le sang de sa m�re morte. 678 01:12:45,920 --> 01:12:48,992 Ensuite, ils l'�l�vent en cl�ture, comme une nonne. 679 01:12:49,920 --> 01:12:52,957 Puis ils la rebaptisent en tant que diable. 680 01:13:55,920 --> 01:13:56,909 Ne bouge pas. 681 01:14:25,360 --> 01:14:26,873 Je suis l�. 682 01:14:28,560 --> 01:14:30,437 Je suis l�, Henry. 683 01:14:58,000 --> 01:14:58,989 Prends-le, Henry. 684 01:14:59,320 --> 01:15:00,309 Ne l'�coute pas. 685 01:15:08,720 --> 01:15:09,948 Tiens-le bien. 686 01:15:25,080 --> 01:15:26,195 Reste ici. 687 01:15:41,920 --> 01:15:43,114 Avez-vous 688 01:15:44,560 --> 01:15:45,595 d'autres 689 01:15:46,560 --> 01:15:47,549 tableaux ? 690 01:15:48,680 --> 01:15:53,071 Je voudrais acheter des tableaux. 691 01:15:56,600 --> 01:15:57,589 S'il vous pla�t. 692 01:16:00,040 --> 01:16:02,429 Allez me chercher le pacte. 693 01:16:02,600 --> 01:16:04,716 - Je dois le r�cup�rer. - David. 694 01:16:04,880 --> 01:16:06,791 - Allez me le chercher. - Doucement. 695 01:16:07,280 --> 01:16:08,713 - Je... - Assieds-toi. 696 01:16:10,360 --> 01:16:11,952 Je dois r�cup�rer le pacte. 697 01:16:12,360 --> 01:16:14,351 Reste l�. Ne bouge pas. 698 01:16:15,120 --> 01:16:16,109 �a va aller. 699 01:16:16,720 --> 01:16:17,709 Ne t'en fais pas. 700 01:17:06,280 --> 01:17:07,679 - Donne-le-moi ! - Non ! 701 01:17:58,520 --> 01:18:02,593 Ordure ! Allez au diable ! 702 01:19:24,480 --> 01:19:28,314 Elle a donn� son sang pour la r�alisation de notre �uvre. 703 01:20:08,000 --> 01:20:09,194 Monsieur Beddows. 704 01:20:16,520 --> 01:20:17,794 Voici votre pacte. 705 01:20:20,160 --> 01:20:21,229 Regardez-le. 706 01:20:23,000 --> 01:20:24,752 Allez, regardez-le ! 707 01:20:27,880 --> 01:20:29,598 - Prenez-le. - Je ne peux pas. 708 01:20:29,760 --> 01:20:30,749 Prenez-le ! 709 01:20:37,880 --> 01:20:39,518 Le pacte est rompu. 710 01:20:40,400 --> 01:20:41,753 O� est Catherine ? 711 01:20:42,880 --> 01:20:46,509 Ils vont l'emmener au mausol�e, c'est leur temple. 712 01:20:47,640 --> 01:20:48,629 C'est o� ? 713 01:20:49,160 --> 01:20:52,948 Sur la colline apr�s Warberton, route de Farnham, � 10 km. 714 01:22:51,160 --> 01:22:51,990 R�veille-toi. 715 01:25:09,400 --> 01:25:10,389 Monsieur Verney. 716 01:25:11,880 --> 01:25:13,074 Monsieur Rayner. 717 01:25:15,040 --> 01:25:17,190 Pourquoi nous infliger � tous deux 718 01:25:17,760 --> 01:25:20,320 ces ennuis et cette perte d'�nergie ? 719 01:25:20,480 --> 01:25:21,754 Profitons plut�t de la vie. 720 01:25:22,120 --> 01:25:24,429 Pourquoi ne pas profiter de Catherine ? 721 01:25:30,680 --> 01:25:32,955 Vous connaissez mes pouvoirs. 722 01:25:34,240 --> 01:25:37,789 Imaginez ceux qu'elle va avoir et ceux que vous pourriez avoir 723 01:25:38,640 --> 01:25:39,868 si vous lui ob�issez. 724 01:25:43,240 --> 01:25:46,357 Une fois cette c�r�monie achev�e, je vous d�truirai. 725 01:25:47,040 --> 01:25:49,031 Toutes ces choses vous d�passent. 726 01:25:49,200 --> 01:25:51,191 J'ai lu le livre d'Astaroth. 727 01:25:52,280 --> 01:25:54,396 Vous avez �gorg� Astaroth. 728 01:25:55,280 --> 01:25:58,317 Les d�mons vous en veulent. Ils vous attendent. 729 01:25:59,000 --> 01:26:01,912 Le cercle de sang me prot�ge comme vous le savez, 730 01:26:02,080 --> 01:26:04,036 si vous avez lu le livre. 731 01:26:04,360 --> 01:26:09,115 Astaroth va bient�t vivre en cette enfant, tout ira bien. 732 01:26:09,640 --> 01:26:10,789 Non, je l'emm�ne. 733 01:26:12,480 --> 01:26:15,790 Entrez dans le cercle pour venir la chercher. 734 01:26:15,960 --> 01:26:18,679 Vous �tes s�r que ce cercle va vous prot�ger. 735 01:26:20,000 --> 01:26:21,638 - C'est une erreur. - Non. 736 01:26:21,800 --> 01:26:24,155 Il repose sur une colline de silex, 737 01:26:24,320 --> 01:26:26,788 et le silex est la pierre sacr�e d'Astaroth. 738 01:26:26,960 --> 01:26:30,589 Mais cette pierre d'Astaroth porte le sang d'un des v�tres. 739 01:26:32,280 --> 01:26:33,793 � pr�sent, les d�mons 740 01:26:35,240 --> 01:26:36,753 vont me prot�ger, moi. 741 01:27:53,040 --> 01:27:55,998 Dans la lumi�re, tout s'�panouit et fructifie. 742 01:27:56,160 --> 01:27:58,469 Dans l'obscurit�, tout fl�trit et meurt. 743 01:27:58,640 --> 01:28:02,633 C'est pourquoi il faut suivre les le�ons des seigneurs de lumi�re. 744 01:29:01,480 --> 01:29:03,516 Adaptation : C. Henry 745 01:29:03,680 --> 01:29:06,035 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 53916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.